Entrée
‑at‑/‑ak‑/‑a‑/‑ate‑/‑aten‑/‑en‑/‑end‑/‑ar‑Veuillez noter que toute forme wendat avec un ou deux tirets attachés nʼest pas un mot. Les tirets indiquent que cette forme doit prendre un préfixe, un suffixe ou les deux afin de créer un mot complet en wendat. Les formes en wendat avec tirets ne peuvent pas être employées par elles-mêmes. |
|
| Définition |
|
| Partie du discours | préfixe de voix |
| Forme | ‑at‑ |
| Forme phonologique | -at- |
| Forme en pré-wendat | *‑at‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
‑at‑: Cette forme du préfixe de la voix moyenne apparaît devant la plupart des voyelles ou une seule consonne sonante, y compris r, w, ou i (*y). |
| Forme | ‑ak‑ |
| Forme phonologique | -at- |
| Forme en pré-wendat | *‑at‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
‑ak‑: Cette forme du préfixe de la voix moyenne apparaît devant la semi-voyelle w et parfois devant h et la semi-voyelle i (*y). |
| Forme | ‑a‑ |
| Forme phonologique | -at- |
| Forme en pré-wendat | *‑at‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
‑a‑: Cette forme du préfixe de la voix moyenne apparaît devant t, k, et certains groupes de consonnes tels que hs, sk et st. |
| Forme | ‑ate‑ |
| Forme phonologique | -ate- |
| Forme en pré-wendat | *‑ate‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
‑ate‑: Cette forme du préfixe de la voix moyenne apparaît devant la plupart des groupes de consonnes, et spécifiquement, devant des groupes de consonnes qui ne contiennent pas la consonne n. |
| Forme | ‑aten‑ |
| Forme phonologique | -atę- |
| Forme en pré-wendat | *‑atę‑ |
| Notes | |
| Forme | ‑en‑ |
| Forme phonologique | -ę- |
| Forme en pré-wendat | *‑ę‑ |
| Notes | |
| Forme | ‑end‑ |
| Forme phonologique | -ęn- |
| Forme en pré-wendat | *‑ęn‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
‑end‑: Cette forme du préfixe de la voix moyenne apparaît parfois devant la voyelle i. |
| Forme | ‑ar‑ |
| Forme phonologique | -ar- |
| Forme en pré-wendat | *‑ar‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
‑ar‑: Cette forme du préfixe de la voix moyenne apparaît dans un petit nombre de bases verbales qui contiennent la racine nominale incorporée -ahchi’it- 'pied' . |
| Références croisées aux manuscrits | |
Exemples
Exemples de lʼentrée
- ahatia’ta’ta’
il s'est courbé
- ahatondehchatase’
il a fait le tour du territoire
- ahatrihohkwändaht
il a soustrait un cadeau public, il se l'est approprié
- ahchiatowa’
tu l'as échappé belle
- ahchiatrihwayennia’t
tu as fait un grand coup, un beau coup, une action merveilleuse
- ahiakwe’
ils se sont querellés, tous les deux
- ahokhonwayentëndi’
il a été étourdi du canot
- ahon’ndiyonhraen’ de hatiyowänen’s
les Aînés délibèrent
- ahskennon’nia khënonhtenhk tha’ titeonton’wes
je le leur donne pour rien, sans arrière-pensée, en paix, et néanmoins, ils ne sont pas reconnaissants
- ahsonh te’satondihnen’
tu n'étais pas encore né
- akwe’tha’ iwa’ah shatonnie’s
il respire à peine encore
- Atayakahtahnde’skah ha’tewentayehk !
Viens me visiter tous les jours !
- ayokwahstih
ils sont dans un état de bonheur
- ayotiestih
ils sont assemblés
- a’esatahronton’
on a demandé de tes nouvelles
- a’katonronton’ ha’tiaondih ahehetsaron’
j'ai bien pris de la peine à l'exhorter, lui, j'y ai employé tout mon savoir-faire, j'ai tout mis en usage, j'ai pris tous les divers biais et tous les moyens possibles, je me suis mis en quatre
- a’khen’ndiyonhraenton’s de ayorahskwanh
je pense à ceux qui sont partis
- a’kwatehchirawa’
cela est débouché
- a’kwatronhiakhahska’
le ciel s'est entrouvert
- a’shayotieskwen’ de echia’ahah
il se moque des enfants, il s'est moqué des enfants
- a’shonywatia’ten’
il nous a arrêté, nous a rompu, nous a fait finir nos actions
- a’skakwendawe’sen’
tu m'as refusé, tu m'as bouché ta voix
- a’thontenda’wahche’nd de tsou’tayi’
ils allaient, venaient à la chasse du castor
- a’watia’y
cela s'est rompu, cela est rompu
- a’yatrendaenhnde’
je vais prier
- chiatennonhchiondiahk
tu te fais une maison
- ehatonnhahren’
il se réjouira
- ekonwakahtahnda’
je viendrai te voir
- etiotëndatata’
au bout du village
- hahchiendowänenh ayiatriohch
je me bats contre une personne considérable
- ha’ra’ tho ontayakonhchiouten’
je ne viens dedans que pour un moment
- ha’ra’ tho tihon’ndiyonhratases
ils délirent dans la fièvre
- ha’tewentayeh tehchiatehiahchiorennhon’
tu te frotteras le bras deux fois chaque jour (avec quelque liquide ou huile)
- ha’tewentayeh yatrendaenhnde’s kha’yendeh iyar
je viens prier tous les jours ici à cette heure
- Hesatahrontonhndah de hehchien’ah !
Va-t'en demander des nouvelles de ton fils !
- heskwenda’yerahtih Haondehchehte’ tha’ titeheskwenda’yeratha’ de ihatonhk tho atsier
vous avez fait Haondehchehte’ votre dirigeant, et cependant, vous ne le traitez pas comme dirigeant (vous ne l'imitez pas) maintenant qu'il vous dit de faire cela
- hokonhchiahsehtih
il s'est caché le visage, il a le visage caché
- hotahristih
il a arrêté le monde
- hotëndotonskonh
il est un grand raconteur
- iyerhe’ aꞏyakonhresohare’
je veux laver mes mains
- kha’ ihotien’
il est assis ici
- Kha’ tho satienh !
Assois-toi là !
- khondae’ aywakonhchiaweyatha’
nous nous essuyons le visage avec cela
- okendia’tih hayowänenh
il est extraordinairement grand
- okendia’tih satahrontonskonh
tu es étrangement curieux de nouvelles
- öne tsotratih
la lune s'est renouvellé
- önen ihchien’ iwa’ah atehchientha’
voilà le temps qui devient mauvais
- otehiatonhnon’
cela est écrit en plusieurs endroits, de plusieurs façons
- oterataseh
cela est entortillé, cordé, lacé
- otia’skonh ihchien’ nondae’
cela se rompt facilement
- otrahkwahsehtih
le soleil s'est caché, le soleil est caché
- ondae’ yatetsen’tahkwa’
je me soigne, me guéris avec cela
- onhwa’ tho aaht ewatehchienht
il va bientôt faire mauvais
- onkwendahchondiahkwa’
on s'en sert pour préparer son discours
- ontawatoiahnde’
voilà la tempête qui vient
- Sakenhk !
Lève-toi !
- sakontatie’
continue ce que tu as commencé, continue ton discours ou ton action
- Sakwendierihk !
Parle franchement, rondement, sans tourner autour du pot, et sans biaser !
- Sakwendöndaht !
Parle plus haut ! Grossis ta voix !
- Satahrontonhndah !
Va demander des nouvelles ! Va t'informer de cela !
- Satahrontonh tiyarihou’tenh !
Va t'informer de la chose !
- Satehiahchiondiat !
Étends ton bras !
- Satehnhontawah de isahnhont !
Ôte ce que tu as dans la bouche !
- Satënienstah ! Ehchea’tenht de chëen’ah.
Prends garde ! Tu laisseras tomber ton enfant.
- Sateskhwaht !
Sens cela ! Flaire cela !
- Satia’tohareh !
Lave-toi le corps !
- Satrihwänienstah !
Apprends cette chose, étudie-la, exerce-toi à t'en bien instruire !
- Sennonhwarorihskah !
Découvre-toi la tête !
- skennonhchïioständihk
tu t'appropries ma maison
- skontonnhatieren’s
leurs vies à elles sont semblables
- stan’ ihchien’ te’watehchienhtahnde’
il ne fera pas mauvais temps de toute la journée
- stan’ te’yonwakwendaweyindihk
je ne te refuse rien
- Ta’ohten’ chiatenhndinonhk ?
Que veux-tu acheter ?
- Ta’ohten’ satehnhont ?
Qu'as-tu dans ta bouche ? Qu'y as-tu mis?
- tehia’toyenh ihatienhk
il est assis au milieu de ces deux hommes
- tehöndatontarihtih
ils ont fait des huées (ils ont rempli le lac de clameurs)
- tehönennonhsteyenh
ils deux sont des voisins par la proximité, la contiguïté de leurs maisons
- tehotenda’wahchonh
il est allé à la chasse, et conséquemment, il est actuellement en train de chasser
- Teotia’yih ontahreht
il vient de Montréal
- teontokhwas yentsonh
les poissons plongent dans l'eau
- teonywatekhahskawanh
nous sommes séparés
- tetia’toyenh aꞏhatien’
qu'il s'assoie au milieu de toi et de moi
- tewatienta’tonhch
le bâton se plie
- tewayarahchi’tarahkwih
j'ai les deux pieds dessus quelque chose
- te’onkwendierihahs
ils ne parlent pas du tout clairement
- Tho senditarenh !
Couche-toi là !
- tiosken’nia’ a’tehontre’
ils sont peu eloignés les uns des autres
- Tisakahnrenh !
Regarde cela !
- Tsatia’tahchondiah !
Habillez-vous !
- yändataweti’ ayotiehwat
tout le monde veille dans le village
- yarhi’tonton’ yahihk etiotondih
il y a quantité d'arbres fruitiers
Voir aussi :
- ‑ahchondi‑ / ‑ahchrondi‑ / ‑ahchonni‑ / ‑ahchronni‑
s’habiller, se préparer, se parer, s'ajuster
- ‑ahchondiaw‑ / ‑ahchonniaw‑
se déshabiller
- ‑akenh‑
se lever du lit pour se mettre en position assise ou debout
- ‑akonhchiohare‑
se laver le visage
- ‑akonhresohare‑
se laver les mains
- ‑akwendahchondi‑ / ‑akwendahchonni‑ / ‑akwendahchrondi‑ / ‑akwendahchronni‑
préparer son discours, se préparer à parler
- ‑akwendahton’t‑
se taire, supprimer sa voix (litt. faire perdre sa voix)
- ‑akwendierih‑
parler clairement, intelligiblement, parler franchement, faire sa voix droite
- ‑astora‑ / ‑astorat‑
se dépêcher, se hâter, se presser de faire quelque chose
- ‑atahronton‑
s'informer de quelque chose
;s'informer à propos de quelqu'un (par exemple, s'informer sur l'état de santé de quelqu'un)
- ‑atahrontonhnd‑ / ‑atahrontonhn‑
aller s'informer de quelque chose
;aller s'informer à propos de quelqu'un
- ‑atehchient‑ / ‑atehchienht‑
faire mauvais temps
- ‑atehnhont‑
mettre dans sa bouche
- ‑atehnhontaw‑
ôter quelque chose de sa bouche
- ‑ate’skonhchiohare‑
se brosser les dents
- ‑atenhndinon‑
acheter ou vendre quelque chose
- ‑aten’ndiyonhrahchondi‑ / ‑aten’ndiyonhrahchonni‑ / ‑aten’ndiyonhrahchrondi‑ / ‑aten’ndiyonhrahchronni‑
préparer son esprit, disposer son esprit, se préparer mentalement
- ‑atia’tahchondi‑ / ‑atia’tahchonni‑ / ‑atia’tahchrondi‑ / ‑atia’tahchronni‑
se parer, s'orner, bien s'habiller
- ‑atia’tahton’t‑
s’évader, se cacher, disparaître (litt. se faire perdre le corps)
- ‑atia’tänonhn‑ / ‑atia’tänonhnd‑ / ‑atia’tänon‑
garder quelqu'un, veiller sur quelqu'un, le protéger, ou en avoir soin
- ‑atia’tatase‑
se tourner, tourner autour de soi-même
- ‑atia’ta’tariha’t‑
se chauffer (le corps), se réchauffer
- ‑atia’tohare‑
se laver le corps
- ‑atia’traw‑
se retirer de quelque groupe, de quelque lieu, de quelque chose, de quelque activité, l’abandonner, y renoncer
- partitif + ‑atier‑
faire quelque action de corps ou d’esprit, s'occuper à quelque chose
- partitif + ‑atien‑ / ‑atient‑
s’asseoir, se placer ou se mettre quelque part
- ‑atonrihchehst‑
avoir faim
- ‑atrahkwa’tariha’t‑
se chauffer au soleil
- ‑atraw‑
sortir du chemin, s’écarter du chemin, s’éloigner du chemin, se détourner du chemin, prendre un autre chemin, se séparer de quelqu'un d'autre en chemin pour que chacun soit de son côté
- ‑atrihwahchondi‑ / ‑atrihwahchonni‑ / ‑atrihwahchrondi‑ / ‑atrihwahchronni‑
préparer, disposer ses affaires
- ‑atrihwaienst‑ / ‑atrihwänienst‑
apprendre quelque chose, étudier
- ayotia’torih
manteau, redingote
- ethonrihwaienstha’
école
- etionte’rohchahndorehchaentahkwa’
stationnement
- ‑ennonhchiänonhn‑ / ‑ennonhchiänonhnd‑ / ‑ennonhchiänon‑
garder ou protéger une maison
- ‑ennonhn‑ / ‑ennonhnd‑ / ‑ennon‑
garder quelque chose, le protéger ou en avoir soin
;garder quelqu'un, le protéger ou en avoir soin
- ‑en’ndiyonhraraw‑
retirer son esprit ou sa pensée de quelque chose, cesser de penser à quelque chose
- en’niot iwahsenh
cent
- onkwendotrahtahkwa’
téléphone (litt. on s'en sert pour faire parcourir sa voix)