Entrée
te‑/t‑/ti‑/‑k‑/‑Ø‑Veuillez noter que toute forme wendat avec un ou deux tirets attachés nʼest pas un mot. Les tirets indiquent que cette forme doit prendre un préfixe, un suffixe ou les deux afin de créer un mot complet en wendat. Les formes en wendat avec tirets ne peuvent pas être employées par elles-mêmes. |
|
| Définition |
|
| Partie du discours | préfixe prépronominal |
| Forme | te‑ |
| Forme phonologique | te- |
| Forme en pré-wendat | *te‑ |
| Forme | t‑ |
| Forme phonologique | t- |
| Forme en pré-wendat | *t‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
t‑: Cette forme du préfixe duplicatif apparaît avant les préfixes de mode futur ou optatif et après le préfixe de mode factuel. Cela apparaît également avant le cislocatif à l'impératif. Enfin, cela apparaît avant les préfixes pronominaux suivants : les préfixes patients pour la deuxième personne, les préfixes agents pour la deuxième personne du duel et du pluriel, et les préfixes agents pour la première personne inclusive du duel et du pluriel. C |
| Forme | ti‑ |
| Forme phonologique | ti- |
| Forme en pré-wendat | *ti‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
ti‑: Cette forme du préfixe duplicatif apparaît à l'impératif. Cela apparaît également entre le factuel et les préfixes pronominaux suivants : les préfixes patients pour la deuxième personne, les préfixes agents pour la deuxième personne du duel et du pluriel, et les préfixes agents pour la première personne inclusive du duel et du pluriel. |
| Forme | ‑k‑ |
| Forme phonologique | -t- |
| Forme en pré-wendat | *‑t‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
‑k‑: Cette forme du préfixe apparaît entre le factuel et les préfixes pronominaux qui commencent par w. |
| Forme | ‑Ø‑ |
| Forme phonologique | -t- |
| Forme en pré-wendat | *‑t‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
‑Ø‑: Cette forme du préfixe apparaît entre le factuel et les préfixes pronominaux qui commencent par y (*k). |
| Renvois aux manuscrits | |
Exemples
Exemples de lʼentrée
- ahsonh ta’teshathas
il ne se relève pas encore (de sa maladie)
- Atayakahtahnde’skah ha’tewentayehk !
Viens me rendre visite tous les jours !
- a’karahtat
j'ai couru, je cours en ce moment
- a’katen’ de yahonhk
la bernache du Canada s'est envolée
- a’katonronton’ ha’tiaondih ahehetsaron’
j'ai bien pris la peine de l'encourager, j'ai employé tout mon savoir-faire, j'ai tout mis en œuvre, j'ai pris tous les moyens possibles, je me suis misꞏe en quatre
- a’kehk
je l'ai pris
- a’kwatehchirawa’
cela est débouché
- a’kwatronhiakhahska’
le ciel s'est entrouvert
- a’thontenda’wahche’nd de tsou’tayi’
ils allaient, venaient à la chasse au castor
- Chia’testa’ ?
Êtes-vous deux du même âge ?
- Chia’tisaht !
Divise cela en deux parts égales ! Prends-en la moitié !
- ha’teondehcheh
sur toute la terre
- ha’tewentayeh tehchiatehiahchiorennhon’
tu te frotteras le bras deux fois chaque jour (avec quelque liquide ou huile)
- ha’tewentayeh yatrendaenhnde’s kha’yendeh iyar
je viens prier ici tous les jours à cette heure
- ha’teyänonhskeh
dans toutes les maisons, cabanes
- Kwïohti öne tehata’s de hehchien’ah ?
Ton fils se tient-il debout sur ses pieds ?
- stan’ ta’tekehtahnde’
je ne reviendrai pas
- stan’ ta’tekwayehtih
je ne reviendrai pas de [endroit]
- stan’ ta’teontateyenhk tiyängwen’s
on ne se voit pas du tout, tellement qu'il neige
- stan’ ta’tesarih
tu n'es pas chaussé
- stan’ ta’teska’ratehche’ de oyenronhatie’
je ne me servirai plus de raquettes au printemps
- Tahchrihwahkwahndah !
Viens ici chanter !
- taꞏyarahtat
je courrais, je pourrais courir, je devrais courir
- teayia’tayeh
nous sommes deux
- tehchiahonhtaweyih
tu es sourd
- tehia’toyenh ihatienhk
il est assis entre ces deux hommes
- tehikhenh
ils sont jumeaux
- tehirihkennie’s
ils deux disputent
- tehöndarahtatih
ils ont couru
- tehöndatontarihtih
ils ont hué (ils ont rempli le lac de clameurs)
- tehönennonhsteyenh
ils deux sont des voisins par la proximité, la contiguïté de leurs maisons
- tehotenda’wahchonh
il est allé à la chasse, et conséquemment, il est en train de chasser actuellement
- tehonrahtas
ils courent
- tehonrahtathonhk de hatichia’ahah
les petits enfants courent pour voir qui court le plus vite
- tekwayendia’was
je vomis
- tëndih teyentiohkwayeh
deux clans, bandes
- teohonwen’tonhch
le canot oscille d'un côté à l'autre
- Teotia’yih ontahreht
il arrive de Montréal
- teontatennonhronhkwänionhk
on se salue
- teontokhwas yentsonh
les poissons plongent dans l'eau
- teonywatekhahskawanh
nous sommes séparés
- teshaontarïa’yih
il a retraversé la mer
- teshonywarahtatih
il nous a échappé en courant
- tetia’toyenh aꞏhatien’
qu'il s'assoie entre toi et moi
- tewatienta’tonhch
le bâton se plie
- tewayahchi’torathonh
j'ai les deux pieds foulés
- tewayarahchi’tarahkwih
j'ai les deux pieds dessus quelque chose
- tewayehkwanh
je l'ai pris
- tewayrihwahkwanh
je chante actuellement
- tewendihwen’s
la foudre éclate, il y a des éclairs
- tewendihwen’ska’
il continuera à y avoir des éclairs
- teyahwen’yarakhenh
deux planches jointes l'une à l'autre
- teyarahtat
je courrai
- teyehkwa’
je le prends
- teyeta’s
je me tiens debout
- teye’iahs
je joue habituellement, je suis joueur
- teyiatatrehchronhk aye’ndiyonhra’yeh
deux pensées différentes se bousculent, se combattent dans mon esprit
- tho aꞏht teke’
je reviens toute à l'heure
- tho aꞏht teke’
je reviendrai bientôt
- tiosken’nia’ a’tehontre’
ils sont peu éloignés les uns des autres
- Tisakahnrenh !
Regarde cela !
- Tisarahtat !
Cours ! Va promptement !
- Tisatatia’toreht !
Examine et considère bien ton état d'être, ta propre disposition !
- Tisesahk !
Prends ce plat !
- Titaya’tatonhchahkwenh !
Aide-moi à lever ma manne, mon panier !
- Titayekhahskawa’s !
Sépare-moi cela !
- Titsatahah !
Levez-vous !
- Titsatont tsindiahay !
Mettez-vous tous à manger ensemble du même plat !
- Titsa’y !
Coupe-le en deux !
- Titsentahk !
Lève ce bois !
- Titsikwarariy !
Joins les deux bouts de la couverture !
- Titsirihwa’ndetenh !
Dites-le deux fois ! Chantez-le encore !
- tonsaonywäa’tahkwen’ de hoen’ah
elle vient de nous enlever son fils (qui, par exemple, était venu nous visiter)
- Tontasehent !
Reviens en premier !
- tontawathorathe’
le froid va revenir
Voir aussi :
- duplicatif + ‑ahsen‑
être deux dizaines
- ahsenh tëndih teskare’
douze
- duplicatif + ‑arahta‑ / ‑arahtat‑
courir
;s’enfuir de quelqu'un, s’échapper de quelqu’un à la course
- duplicatif + ‑ato’tsindet‑ / ‑ato’tsindeht‑
patiner, faire du patin à glace
- duplicatif + ‑aye‑ / ‑ye‑
être deux de quelque chose
- translocatif & duplicatif + ‑aye‑ / ‑ye‑
être tous, toutes les choses, chacune de quelque chose
- duplicatif + ‑endihwen’‑ / ‑endihwen’y‑
y avoir des éclairs, faire des éclairs, (en parlant d’un éclair, de la foudre) frapper, éclater
;avoir des éclairs en faisant quelque chose
- duplicatif + ‑hkw‑ / ‑hk‑
prendre quelque chose, lever quelque chose de la terre, l'empoigner, s'en saisir, s'en emparer, l'enlever d'où on le trouve, le ramasser, le recueillir, l'emporter, l'ôter
- duplicatif & répétitif + ‑re‑
être deux au dessus de la dizaine
- tëndih tewahsenh
vingt
- tewen’ndiskaront
vélo