Entrée
y‑/ye‑/Ø‑/i‑Veuillez noter que toute forme wendat avec un ou deux tirets attachés nʼest pas un mot. Les tirets indiquent que cette forme doit prendre un préfixe, un suffixe ou les deux afin de créer un mot complet en wendat. Les formes en wendat avec tirets ne peuvent pas être employées par elles-mêmes. |
|
| Définition |
|
| Partie du discours | préfixe pronominal |
| Forme | y‑ |
| Forme phonologique | k- |
| Forme en pré-wendat | *k‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
y‑: Cette forme du préfixe pronominal est utilisée avec les classes de conjugaison suivantes : a-radical, iV-radical, r-radical, e-radical, en-radical, i-radical, o-radical et on-radical. |
| Forme | ye‑ |
| Forme phonologique | ke- |
| Forme en pré-wendat | *ke‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
ye‑: Cette forme du préfixe pronominal est utilisée avec la classe de conjugaison C-radical. |
| Forme | Ø‑ |
| Forme phonologique | k- |
| Forme en pré-wendat | *k‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
Ø‑: Cette forme du préfixe pronominal est utilisée avec la classe de conjugaison n(d)V-radical. Dans certains cas, la forme i- est utilisée avec cette classe de conjugaison. |
| Forme | i‑ |
| Forme phonologique | k- |
| Forme en pré-wendat | *k‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
i‑: Cette forme du préfixe pronominal est utilisée avec la classe de conjugaison n(d)V-radical. Dans certains cas, la forme zéro (Ø-) est utilisée avec cette classe de conjugaison. |
| Références croisées aux manuscrits | |
Exemples
Exemples de lʼentrée
- ayetsihenhstawenh yehiatonhkwat
mon encre
- a’karahtat
je courus, je cours en ce moment
- a’katonronton’ ha’tiaondih ahehetsaron’
j'ai bien pris de la peine à l'exhorter, lui, j'y ai employé tout mon savoir-faire, j'ai tout mis en usage, j'ai pris tous les divers biais et tous les moyens possibles, je me suis mis en quatre
- a’kehk
je l'ai pris
- a’yatatia’
voilà que je parle, je viens de parler, je parlai
- a’yatrendaenhnde’
je vais prier
- a’yehchondia’
je préparai quelque chose, je prépare quelque chose en ce moment
- a’yeienhwiha’
j'appris comment faire cela, j'apprends comment faire cela en ce moment
- a’yetsihstahrehche’
je vais attiser le feu
- a’yitaraha’
je viens de tomber, je suis tombé
- aꞏyatatia’
que je parle, afin que je parle, il faut que je parle, je parlerais, je devrais parler
- aꞏyehchondiahay
je serais en train de préparer des choses, je pourrais ou devrais préparer des choses
- aꞏyehchondia’
je préparerais quelque chose
- aꞏyeienhwiha’
je apprendrais comment faire cela
- aꞏyienterihk atihchien’ te’waye’ndiyont
le saurais-je, moi qui n'ai pas d'esprit
- eskatieronhkwaha’
les forces me reviendront
- ewända’tarontahk eyiayenha’
je sortirai dès que j'aurai mon pain au feu
- eyehchondiahay
je continuerai à préparer des choses
- eyehchondia’
je préparerai quelque chose
- endi’ yehente’nd N. de aweskwahk
je marchais en premier, [Nom] marchait en deuxième
- ha’ra’ tho ontayakonhchiouten’
je ne viens dedans que pour un moment
- ha’tewentayeh yatrendaenhnde’s kha’yendeh iyar
je viens prier tous les jours ici à cette heure
- hesketha’
je retourne souvent là
- inonhwe’
j'aime, je l'aime (femme, animal ou objet)
- iyatonhk
je dis
- iyech
je mange
- iyerhe’
je veux, je pense
- iyerhe’ aꞏyakonhresohare’
je veux laver mes mains
- iyeyenhk
je vois, je le vois (objet)
- iye’
je viens
- iyias
je chante quand l'envie m'en prend
- iyrioh
je l'ai tué, elle
- iyrios
je la tue, elle
- ne ontayehchiaht de änenhawenh yehen’
j'ai épuisé mon maïs
- öne a’nda’taronten’
je vais mettre du pain au feu
- öne a’yate’wahe’
je vais m'enfuir
- öne yihchiakhe’ de ënonhkwa’t
je vais chercher une médicine
- ondae’ yatetsen’tahkwa’
je me soigne, me guéris avec cela
- ondae’ yatsa’tänionhkwa’ de iyerhe’ aonsawatieronhkwaha’ de yieron’yeh
je prends mes repas pour réparer les forces de mon corps, pour que mon corps redevienne fort
- ondae’ yeyawetha’
voilà ma rame, mon aviron
- onhwa’ eyia’trahcha’
j'irai présentement y assister
- onhwa’ eyia’trahche’nd
j'allais y assister présentement
- onsayaka’ de aonyarahskwanhnen’
j'ai quitté la pensée de partir
- sahwenh de eyatsa’tänionwa’
attends que j'achève de prendre mon repas
- stan’ chiyitahkwa’ te’yenh
ce n'est pas du tout mon intention que je le fais
- stan’ ne endi’ yewendïio’ te’yenh dekha’ ekaenton’
je ne suis pas le propriétaire de ces meubles
- stan’ ta’tekehtahnde’
je ne reviendrai pas
- stan’ ta’teska’ratehche’ de oyenronhatie’
je ne me servirai plus de raquettes au printemps
- stan’ te’yarhonhk de yahahänien’te’s
je ne me repose pas en chemin
- stan’ te’yatawanhnde’
je ne me baignerai pas, je n'ai pas l'intention de me baigner
- stan’ te’yia’tahtonhnde’
je ne m'égarerai pas
- stan’ the’skehtahnde’
je n'y retournerai pas
- stan’ the’yehtahnde’nd
je n'irais pas là, je n'avais pas l'intention d'y aller
- taꞏyarahtat
je courrais, je pourrais courir, je devrais courir
- teyarahtat
je courrai
- teyehkwa’
je le prends
- teyeta’s
je me tiens debout
- teye’iahs
je joue habituellement, je suis joueur
- te’skatriho’tathe’
je ne serai pas attentif
- te’skienterih ne onyita’
je ne sais plus comment dormir
- te’yarihwetsih de eyatatia’
je ne ferai pas un long discours
- tho aꞏht teke’
je reviens toute à l'heure
- tho aꞏht teke’
je reviendrai bientôt
- tho ihäa’tou’tenh ne endi’ iyia’tou’tenh
il est fait comme moi
- tho ihchien’ ha’yeht hewetha’ de änen’enh
je vais où ma mère a coutume d'aller
- tiyia’tata’
à côté de moi, auprès de moi (là où mon corps finit)
- yehchondiahahk
je préparais quelque chose
- yehchondiahk
je prépare quelque chose
- yehchrondiahahk
je préparais quelque chose
- yehchrondiahk
je prépare quelque chose
- yehiatonhk
j'écris
- yehiatonwahe’ de skehiatondih
me voici, je te viens payer ma dette
- yeienhwi’s
j'apprends à faire quelque chose
- yeienhwi’skwa’
j'apprenais à faire quelque chose
- yënienhwih
je sais comment faire cela
- yewendatënions
je traduis (actuellement ou habituellement), je suis traducteur/traductrice
- yiayenhchre’
je vais à mes nécessités, c'est-à-dire, je vais sortir aux toilettes
- yienterih
je le sais bien
- yienterihnen’
je le savais
- yrawas
je choisis