Entrée
ti‑/i‑/Ø‑/a’‑Veuillez noter que toute forme wendat avec un ou deux tirets attachés nʼest pas un mot. Les tirets indiquent que cette forme doit prendre un préfixe, un suffixe ou les deux afin de créer un mot complet en wendat. Les formes en wendat avec tirets ne peuvent pas être employées par elles-mêmes. |
|
| Définition |
|
| Partie du discours | préfixe prépronominal |
| Forme | ti‑ |
| Forme phonologique | ti- |
| Forme en pré-wendat | *ni‑ |
| Forme | i‑ |
| Forme phonologique | ti- |
| Forme en pré-wendat | *ni‑ |
| Forme | Ø‑ |
| Forme phonologique | t- |
| Forme en pré-wendat | *n‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
Ø‑: Cette forme du préfixe partitif apparaît à l'impératif et avec tout préfixe prépronominal modal (factuel, futur ou optatif). Cela apparaît également avant les préfixes pronominaux suivants : les préfixes patients pour la deuxième personne, les préfixes agents pour la deuxième personne du duel et du pluriel, et les préfixes agents pour la première personne inclusive du duel et du pluriel. |
| Forme | a’‑ |
| Forme phonologique | taʔ- |
| Forme en pré-wendat | *naʔ‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
a’‑: Cette forme du préfixe partitif apparaît avant le préfixe prépronominal duplicatif. |
| Références croisées aux manuscrits | |
Exemples
Exemples de lʼentrée
- ahchienhk ihonhsenh
ils sont trente personnes
- ahchienhk ïohwihstayeh
trois pièces de métal
- ahchienhk iyända’tsayeh
trois chaudières
- ahskennon’nia khënonhtenhk tha’ titeonton’wes
je le leur donne pour rien, sans arrière-pensée, en paix, et néanmoins, ils ne sont pas reconnaissants
- aywerhe’ aꞏiaywakahkwahcha’ tihennonhwentsou’tenh
nous voulons aller voir comment leur pays est fait
- a’tere’ iwahsenh iyahonwayeh yahonwïio’ ontawehnde’
il vient quatre-vingt navires
- a’yängwenha’
il vient de neiger
- aꞏhchiatehenhk chionyweh te’yenh, ondae’ ïohtih tehchiatehen’s de chiëniennonh iyenh
tu aurais honte si tu étais un homme, ce qui fait que tu n'as pas honte, c'est que tu es un chien
- ha’ra’ tho tihon’ndiyonhratases
ils délirent dans la fièvre
- heskwenda’yerahtih Haondehchehte’ tha’ titeheskwenda’yeratha’ de ihatonhk tho atsier
vous avez fait Haondehchehte’ votre dirigeant, et cependant, vous ne le traitez pas comme dirigeant (vous ne l'imitez pas) maintenant qu'il vous dit de faire cela
- ihënha’s ihchien’ tha’ titehatriho’tats
je lui commande, mais il n'écoute pas
- ïohsen’s
cela monte au nombre de dix, cela vaut dix
- kha’ ihotien’
il est assis ici
- Kha’ tho satienh !
Assois-toi là !
- ndahk ïaywäa’tayeh
nous sommes quatre personnes
- ondae’ ïonniahk stan’ te’etshindatahren’sennihe’
voilà ce qui fait que nous ne venons pas vous visiter
- Satahrontonh tiyarihou’tenh !
Va t'informer de la chose !
- stan’ ta’teontateyenhk tiyängwen’s
on ne se voit pas du tout, tant qu'il neige
- steniestha’ te’wahtonhonhk de tho hewayientahk esondaon’
rien ne s'est perdu de ce que j'avais mis dans ta maison
- tehia’toyenh ihatienhk
il est assis au milieu de ces deux hommes
- tetia’toyenh aꞏhatien’
qu'il s'assoie au milieu de toi et de moi
- Tho ewayehk ?
Combien y aura-t-il de choses ?
- tho ihäa’tou’tenh ne endi’ iyia’tou’tenh
il est fait comme moi
- tho ihawendou’tenh tihchiewendou’tenh
il parle comme toi
- Tho itsorhen’ndih tishöonh ?
Depuis combien de jours est-il de retour ?
- Tho iwayeh ?
Combien y a-t-il de choses ?
- Tho iwayehnen’ ?
Combien y avait-il de choses ?
- tho iyäa’tayeh de hotisken’rayehtahk tiöndrahtayeh de kha’ skwarhaenton’
il y a autant de soldats que de feuilles dans vos bois
- Tho iyäa’tayeh sändawihatie’ sa’arohwihnen’ ?
Combien de poissons as-tu pris dans les rets que tu avais tendus ?
- tho tiyänywikhas
quand le maïs est en fleur
- tiosken’nia’ a’tehontre’
ils sont peu eloignés les uns des autres
- tiyia’tata’
à côté de moi, auprès de moi (là où mon corps finit)
- yona’tihchiakhonhnen’ tha’ titehchi’trontahk
je suis allé te chercher, mais tu n'y étais pas
- yonwendihchias tisa’ndiyonhrou’tenh
je demande ton avis
Voir aussi :
- ahchienhk iwahsenh
trente
- partitif + ‑ahsen‑
être dix
- ahsenh ahchienhk iskare’
treize
- ahsenh a’tere’ iskare’
dix-huit
- ahsenh en’tron’ iskare’
dix-neuf
- ahsenh ndahk iskare’
quatorze
- ahsenh skat iskare’
onze
- ahsenh tsoutare’ iskare’
dix-sept
- ahsenh wahia’ iskare’
seize
- ahsenh wihch iskare’
quinze
- partitif + ‑ahsohkou’ten‑ / ‑ahsohko’ten‑
être telle couleur
- atiaren’ta’ ïohtih
jaune (litt. c'est comme la fleur de citrouille)
- partitif + ‑atier‑
faire quelque action de corps ou d’esprit, s'occuper à quelque chose
- partitif + ‑atien‑ / ‑atient‑
s’asseoir, se placer ou se mettre quelque part
- ato’kha’ otsi’tsa’ ïohtih
rose (couleur) (litt. c'est comme la fleur de canneberge)
- partitif + ‑aye‑ / ‑ye‑
être tant, être tel nombre (trois ou plus) de quelque chose
- a’tere’ iwahsenh
quatre-vingts
- enrou’ta’ ïohtih
vert (litt. c'est comme l'herbe)
- partitif + ‑entou’ten‑ / ‑ento’ten‑
être tel type de jour en ce qui concerne la météo
- en’niot iwahsenh
cent
- en’tron’ iwahsenh
quatre-vingt-dix
- partitif + ‑ia’tou’ten‑ / ‑ia’to’ten‑
(en parlant d'une personne) être de tel type ou de telle forme, soit de ses caractéristiques physiques, soit de sa façon d'être
- partitif + ‑ier‑
faire quelque action, faire quelque action d’une certaine manière, s’occuper à quelque chose, soit de corps soit d’esprit
- partitif + ‑iht‑
être ainsi, être d'une certaine façon, être d'une telle sorte, être comme quelque chose
- ndahk iwahsenh
quarante
- partitif + ‑ngwen’‑ / ‑ngwen’nd‑ / ‑ngwenh‑
neiger
- ohchienhra’ ïohtih
gris (litt. c'est comme la gelée blanche)
- ohenhtayet ïohtih
violet (litt. c'est comme le bleuet)
- ohnionhchia’ ïohtih
orange (couleur) (litt. c'est comme la citrouille)
- öndinienhta’ ïohtih
blanc (litt. c'est comme la neige)
- otsi’ngwara’ ïohtih
vert-bleu, vert-jaune (litt. c'est comme la bile, la verdure)
- o’yenhra’ ïohtih
gris (litt. c'est comme la cendre)
- oushata’ ïohtih
brun (litt. c'est comme la fumée)
- partitif + ‑ou’ten‑ / ‑o’ten‑
être de tel type, de telle sorte, de telle façon, de telle forme, ou de telle manière de quelque chose
- partitif & répétitif + ‑re‑
être tant au dessus de la dizaine
- tsoutare’ iwahsenh
soixante-dix
- wahia’ iwahsenh
soixante
- wenhta’ ïohtih
rouge (litt. c'est comme l'ocre rouge)
- wihch iwahsenh
cinquante
- yaronhia’ ïohtih
bleu (litt. c'est comme le ciel)