Entrée
‑’‑/‑’nd‑/‑h‑Veuillez noter que toute forme wendat avec un ou deux tirets attachés nʼest pas un mot. Les tirets indiquent que cette forme doit prendre un préfixe, un suffixe ou les deux afin de créer un mot complet en wendat. Les formes en wendat avec tirets ne peuvent pas être employées par elles-mêmes. |
|
| Définition |
|
| Partie du discours | suffixe dérivationnel |
| Forme | ‑’‑ |
| Forme phonologique | -ʔ- |
| Forme en pré-wendat | *‑ʔ‑ |
| Forme | ‑’nd‑ |
| Forme phonologique | -ʔn- |
| Forme en pré-wendat | *‑ʔn‑ |
| Forme | ‑h‑ |
| Forme phonologique | -h- |
| Forme en pré-wendat | *‑h‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
La forme -’- apparaît devant le suffixe d'aspect-mode habituel. La forme -’nd- apparaît devant le suffixe d'aspect-mode statif. La forme -h- apparaît devant les suffixes d'aspect-mode ponctuel et impératif. |
| Références croisées aux manuscrits | |
Exemples
Exemples de lʼentrée
- Ahchawi’ etisäa’ten’ndih ?
Es-tu tombé du haut (par exemple, du haut de l'arbre ou de la cabane) ?
- ahchiahchi’toha’
ton pied est allé glisser dans l'eau
- a’yängwenha’
il vient de neiger
- a’yeienhwiha’
j'appris comment faire cela, j'apprends comment faire cela en ce moment
- aꞏyeienhwiha’
je apprendrais comment faire cela
- ehänienhwiha’
il apprendra, il en viendra à bout, il saura comment faire
- eskatieronhkwaha’
les forces me reviendront
- ewända’tarontahk eyiayenha’
je sortirai dès que j'aurai mon pain au feu
- hoayenhchronh
il est à ses nécessités, c'est-à-dire il est sorti aux toilettes
- inonhwe’
j'aime, je l'aime (femme, animal ou objet)
- ïohsen’s
cela monte au nombre de dix, cela vaut dix
- Kwïohti öne tehata’s de hehchien’ah ?
Ton fils se tient-il debout sur ses pieds ?
- öne a’orhenha’
voilà le jour qui commence à venir
- ondae’ yatsa’tänionhkwa’ de iyerhe’ aonsawatieronhkwaha’ de yieron’yeh
je prends mes repas pour réparer les forces de mon corps, pour que mon corps redevienne fort
- onhwa’ tho aꞏht etiorhenha’
le jour va venir maintenant
- ontahäa’tenha’
il est tombé d'en haut
- ontahäa’tenha’
il est tombé d'en haut
- Satieronhkwahah !
Prends courage, anime-toi, mets-toi en train, en humeur !
- Seienhwihah !
Apprends comment faire cela !
- stan’ ta’teontateyenhk tiyängwen’s
on ne se voit pas du tout, tant qu'il neige
- stan’ te’wayeienhwi’ndih
je n'ai pas appris comment le faire, je n'ai pas pu en venir à bout, je n'ai pas su comment en venir à bout
- teyeta’s
je me tiens debout
- tho aꞏiawenhk
que cela arrive ainsi ; ainsi soit-il
- tho ihchien’ a’ayoha’
cela est tombé dans l'eau là
- Tho itsorhen’ndih tishöonh ?
Depuis combien de jours est-il de retour ?
- Titsatahah !
Levez-vous !
- tsayohrenhwi’ndih
ils sont demeurés, ils sont restés, ils ont pris la décision de ne pas partir
- yatsihsta’yeh a’ontaha’
cela est tombé dans le feu
- yeienhwi’s
j'apprends à faire quelque chose
- yeienhwi’skwa’
j'apprenais à faire quelque chose
- yiayenhchre’
je vais à mes nécessités, c'est-à-dire, je vais sortir aux toilettes
Voir aussi :
- ‑a’sen’‑ / ‑a’sen’nd‑ / ‑a’senh‑ / ‑en’‑ / ‑en’nd‑ / ‑enh‑
(en parlant d'une chose) tomber
;(en parlant d'une chose) tomber dans la décadence ou hors d'usage ou de mode, s'abolir
- cislocatif + ‑a’sen’‑ / ‑a’sen’nd‑ / ‑a’senh‑ / ‑en’‑ / ‑en’nd‑ / ‑enh‑
(en parlant d'une chose) tomber ou chuter d'une certaine hauteur
- ‑hrenhwi’‑ / ‑hrenhwi’nd‑ / ‑hrenhwih‑
quelque chose devenir immobile, s’arrêter, s’établir, se fixer, se conclure, se déterminer
- ‑iayenhch‑ / ‑iayenhchr‑
aller aux toilettes (litt. aller sortir)
- ‑iayen’‑ / ‑iayen’nd‑ / ‑iayenh‑
sortir d'un lieu, aller hors d'un lieu
- ‑ia’tahrenhwi’‑ / ‑ia’tahrenhwi’nd‑ / ‑ia’tahrenhwih‑
le corps devenir immobile, le corps s’arrêter, le corps se mettre en repos
- cislocatif + ‑ia’ten’‑ / ‑ia’ten’nd‑ / ‑ia’tenh‑
(en parlant d'une personne ou d'un animal) tomber ou chuter d'une certaine hauteur
- ‑ienhwi’‑ / ‑nienhwi’‑ / ‑ienhwi’nd‑ / ‑nienhwi’nd‑ / ‑ienhwih‑ / ‑nienhwih‑
apprendre comment faire quelque chose; exécuter une tâche après avoir appris comment faire quelque chose
- partitif + ‑ngwen’‑ / ‑ngwen’nd‑ / ‑ngwenh‑
neiger
- ‑nonhwe’‑ / ‑nonhwe’nd‑ / ‑nonhweh‑
aimer quelque chose
;aimer quelqu'un
- ‑rhen’‑ / ‑rhen’nd‑ / ‑rhenh‑
le jour arriver ou venir
- duplicatif + ‑shaten’‑ / ‑shaten’nd‑ / ‑shatenh‑
y avoir de la brume ou du brouillard léger, être brumeux