Entrée
e‑/Ø‑Veuillez noter que toute forme wendat avec un ou deux tirets attachés nʼest pas un mot. Les tirets indiquent que cette forme doit prendre un préfixe, un suffixe ou les deux afin de créer un mot complet en wendat. Les formes en wendat avec tirets ne peuvent pas être employées par elles-mêmes. |
|
| Définition |
|
| Partie du discours | préfixe prépronominal |
| Forme | e‑ |
| Forme phonologique | e- |
| Forme en pré-wendat | *e‑ |
| Forme | Ø‑ |
| Forme phonologique | e- |
| Forme en pré-wendat | *e‑ |
| Notes |
Note sur l'usage :
Ø‑: Cette forme du préfixe futur apparaît avant les préfixes pronominaux suivants : les préfixes patients pour la deuxième personne, les préfixes agents pour la deuxième personne du duel et du pluriel, et les préfixes agents pour la première personne inclusive du duel et du pluriel. |
| Renvois aux manuscrits | |
Exemples
Exemples de lʼentrée
- ahchietehk esha’ndënia’
il aura un an demain, il atteindra le jour de sa naissance demain
- Atayakahtahnde’skah ha’tewentayehk !
Viens me rendre visite tous les jours !
- ehänienhwiha’
il apprendra, il en viendra à bout, il saura comment le faire
- ehatonnhahren’
il se réjouira
- ehechieht onhwa’ kha’ entate’
tu le réveilleras aujourd'hui
- ehehchrio’
tu te battras contre lui
- ehënda’ya’s
je sèmerai pour lui
- ekonwakahtahnda’
je viendrai te voir
- eondout
il pleuvra
- eshonywarahskwa’s
il partira pour nous
- eskatieronhkwaha’
la force me reviendra
- eska’iakha’ yahonhk
je retournerai à la chasse à la bernache du Canada
- ewända’tarontahk eyiayenha’
je sortirai dès que j'aurai mis mon pain sur le feu
- ewayehchondihk
j'aurai préparé quelque chose
- ewayrio’
elle me tuera
- eyehchondiahay
je continuerai à préparer des choses
- eyehchondia’
je préparerai quelque chose
- Hahnen’ on’wahti’ hayahndawatehkwih eskwahchahtihatie’
De quel côté monterez-vous la rivière ?
- hatiyowänen’s ehatirihwihchi’en’
les Aînés détermineront cette affaire
- ha’tewentayeh tehchiatehiahchiorennhon’
tu te frotteras le bras deux fois chaque jour (avec quelque liquide ou huile)
- orihierihenh ehchiatatia’
tu parleras correctement
- ondae’ eorihwändeyenhk
cela s'ajoutera par dessus
- onhwa’ eyia’trahcha’
j'irai présentement y assister
- onhwa’ eyia’trahche’nd
j'allais maintenant y assister
- onhwa’ tho aꞏht etiorhenha’
le jour va arriver maintenant
- onhwa’ tho aꞏht ewatehchienht
il va bientôt faire mauvais
- sahwenh de eyatsa’tänionwa’
attends que je finisse de manger mon repas
- Satënienstah ! Ehchea’tenht de chëen’ah.
Prends garde ! Tu laisseras tomber ton enfant.
- Ta’ohten’ eorändeyenhk ?
Qu'y aura-t-il de plus ?
- tehäa’tate’y eyenhk
il ne sera pas présent
- tewendihwen’ska’
il continuera à y avoir des éclairs
- teyarahtat
je courrai
- te’yarihwetsih de eyatatia’
je ne ferai pas un long discours
- tho aꞏht teke’
je reviendrai bientôt
- Tho ewayehk ?
Combien de choses y aura-t-il ?
- tho on’wahti’ eshotakhehtih
il s'en est retourné en courant, il a repris la fuite de ce côté-là