-w-/Ø-/Ø-/-i-/ya-/yä-/yen-Veuillez noter que toute forme wendat avec un ou deux tirets attachés nʼest pas un mot. Les tirets indiquent que cette forme doit prendre un préfixe, un suffixe ou les deux afin de créer un mot complet en wendat. Les formes en wendat avec tirets ne peuvent pas être employées par elles-mêmes. |
|
Définition |
|
Partie du discours | préfixe pronominal |
-w- |
|
Forme phonologique | -w- |
Forme en pré-wendat | *-w- |
Notes |
Note sur l'usage :
-w-: Cette forme du préfixe pronominal est utilisée à l'intérieur des mots avec les classes de conjugaison suivantes : a-radical, e-radical, et en-radical. |
Ø- |
|
Forme phonologique | w- |
Forme en pré-wendat | *w- |
Notes |
Note sur l'usage :
Ø-: Cette forme du préfixe pronominal est utilisée au début des mots avec les classes de conjugaison suivantes : a-radical, e-radical, et en-radical. |
Ø- |
|
Forme phonologique | y- |
Forme en pré-wendat | *y- |
Notes |
Note sur l'usage :
Ø-: Cette forme du préfixe pronominal est utilisée au début des mots avec les classes de conjugaison suivantes : o-radical et on-radical. |
-i- |
|
Forme phonologique | -y- |
Forme en pré-wendat | *-y- |
Notes |
Note sur l'usage :
-i-: Cette forme du préfixe pronominal est utilisée à l'intérieur des mots avec les classes de conjugaison suivantes : o-radical et on-radical. |
ya- |
|
Forme phonologique | ka- |
Forme en pré-wendat | *ka- |
Notes |
Note sur l'usage :
ya-: Cette forme du préfixe pronominal est utilisée avec les classes de conjugaison suivantes : C-radical, iV-radical, et r-radical. Lorsque ce préfixe s'attache à un radical qui commence par une i-consonne (iV-radical), la i-consonne tombe. |
yä- |
|
Forme phonologique | ka- |
Forme en pré-wendat | *ka- |
Notes |
Note sur l'usage :
yä-: Cette forme du préfixe pronominal est utilisée avec la classe de conjugaison pour n(d)V-radical. |
yen- |
|
Forme phonologique | ka- |
Forme en pré-wendat | *ka- |
Notes |
Note sur l'usage :
yen-: Cette forme du préfixe pronominal est utilisée avec la classe de conjugaison pour i-radical. La voyelle i du radical se combine avec la voyelle a de la forme originelle de ce préfixe (ya-) pour devenir yen-. |
Exemples
Exemples de lʼentrée
- aahchiatehenhk chionyweh te’yenh, ondae’ ïohtih tehchiatehen’s de chiëniennonh iyenh
tu aurais honte si tu étais un homme, ce qui fait que tu n'as pas honte, c'est que tu es un chien
- ahsonh te’kenheonhche’s
elle n'est pas encore sur le point de mourir, elle n'en mourra pas encore
- ahsonh te’yahchondih
cela n'est pas encore accommodé
- Atayakahtahnde’skah ha’tewentayehk !
Viens me visiter tous les jours !
- a’katen’ de yahonhk
la bernache du Canada s'envola
- a’tere’ iwahsenh iyahonwayeh yahonwïio’ ontawehnde’
il vient quatre-vingt navires
- a’yängwenha’
il vient de neiger
- chia’weyat
la même eau
- dekha’ entate’
ce jour
- ehechieht onhwa’ kha’ entate’
tu l'éveilleras, lui, aujourd'hui
- Ënonhkwa’t se’nienhah !
Va cueillir quelque herbe ou racine médicinale !
- eondout
il pleuvra
- eska’iakha’ yahonhk
je retournerai à la chasse des bernaches du Canada
- Etiontarändeyenh
Rivière de la Pointe aux Féviers
- hatindehronhe’s yändahtsehkwa’
ils vont tous les jours à peler de l'écorce de bouleau pour faire des canots
- ha’teondehcheh
partout la terre
- ha’tewentayeh tehchiatehiahchiorennhon’
tu te frotteras le bras deux fois chaque jour (avec quelque liquide ou huile)
- ha’tewentayeh yatrendaenhnde’s kha’yendeh iyar
je viens prier tous les jours ici à cette heure
- ha’teyänonhskeh
dans toutes les cabanes
- iwerhe’ aaiayiarahskwa’
elle veut partir avec moi
- khondae’ iwetsih
cela est cette longueur
- öne yihchiakhe’ de ënonhkwa’t
je vais chercher une médicine
- onhwa’ tho aaht ewatehchienht
il va bientôt faire mauvais
- Onsatsehra’tah ! Ahsonh te’yashe’tih.
Mets encore de cette liqueur dans la bouteille ! Elle n'est pas pleine.
- ontawatoiahnde’
voilà la tempête qui vient
- Satahrontonh tiyarihou’tenh !
Va t'informer de la chose !
- skarihwat
une seule affaire, une seule chose
- skarontat
un seul arbre
- skat
une seule chose
- skawendat
une seule voix
- stan’ chiyitahkwa’ te’yenh
ce n'est pas du tout mon intention que je le fais
- stan’ ne endi’ yewendïio’ te’yenh dekha’ ekaenton’
je ne suis pas le propriétaire de ces meubles
- stan’ onyiatsi’ te’yenh
nous deux ne sommes pas amis
- stan’ te’ondouthe’
il ne pleuvra pas
- stan’ te’yenh de chiaonyitahkwihk
ce n'est pas le cas que je l'ai fait exprès
- stan’ the’skwese’
elle ne va pas retourner
- steniestha’ te’wahtonhonhk de tho hewayientahk esondaon’
rien ne s'est perdu de ce que j'avais mis dans ta maison
- tëndih teyentiohkwayeh
deux clans, bandes
- tewatienta’tonhch
le bâton se plie
- tewendihwen’s
la foudre éclate, il fait des éclairs
- teyahwen’yarakhenh
les deux planches sont jointes l'une à l'autre
- te’watatiahk
elle ne parle pas encore
- te’yarihwetsih de eyatatia’
je ne ferai pas un long discours
- te’yatoyenh
cela est faux
- Tho ewayehk ?
Combien y aura-t-il de choses ?
- tho ihchien’ ha’yeht hewetha’ de änen’enh
je vais où ma mère a coutume d'aller
- Tho iwayeh ?
Combien y a-t-il de choses ?
- Tho iwayehnen’ ?
Combien y avait-il de choses ?
- tho iyahra’
cela est dessus
- tontawathorathe’
le froid va revenir
- tsoti’ndiyonhrat iyenh
elles n'ont qu'un même esprit
- tsonywa’ndiyonrat iyenh
nous n'avons tous qu'un esprit
- yänonhchietsih
maison longue, longue cabane
- yaronhia’yeh tihchion’ hatironnion’
il y a une quantité d'étoiles qui paraissent au ciel
- yarontout
il y a un arbre sur pied
- yatoyenh
cela est vrai
- yawahstahnonhk
il fait ordinairement beau temps