Every Man Out of His Humour (1599)

Edited by Randall Martin

INTRODUCTION

Every Man Out of His Humour was the first of Jonson’s single-authored plays to stir controversy. Its original reception in autumn 1599 was mixed, and this experience decisively shaped the course of Jonson’s future career as a playwright. His previous comedies, The Case Is Altered (1597–8) and Every Man In His Humour (1598), had won him a promising reputation at the Rose and Curtain Theatres respectively (W. D. Kay, 1969–70, 224–9). But while Every Man Out shared a similar title with its immediate predecessor and may have raised theatregoers’ expectations of the same kind of popular Elizabethan comedy, it was a challenging experiment in dramatic form and a theoretical manifesto. The opening performance by the Lord Chamberlain’s Men at the Globe Theatre provoked hostility and may have been censured by court officials (Dutton, 1996a, 70). Faced with such disapproval, Jonson was forced to revise the play’s ending substantially. Yet certain spectators admired the play’s boldness, spurring Jonson to publish an expanded version of Every Man Out – his first play to be printed – and to defend his artistic vision in an appendix which reproduced the original ending. When the play appeared in quarto in April 1600, ‘containing more than hath been publicly spoken or acted’, readers quickly bought it up. Two more editions were sold that year, and Every Man Out began to be appreciatively quoted, imitated, and burlesqued through much of the seventeenth century (Bradley & Adams, 1922; Kerr, 1912, 21–2, 35, 48, 123). The play’s stage-life continued more spasmodically, however, and did not last beyond the Restoration.

These conflicting experiences of theatrical uncertainty and reader esteem impelled Jonson to refashion his public identity as a reforming English dramatist. They also clarified his personal ambitions for literary fame and authorial independence through resistance to the collaborative relationships of professional theatrical production. Though a modern reader now receives the impression of a long, didactic, but sometimes witty and amusing Elizabethan satire, Every Man Out’s double identity as a printed dramatic text and an innovative stage comedy explains the divergent fortunes of its early reception history.

Every Man Out and its original readers

Much of the success of the 1600 quartos was due to the play’s innovative appeal as ‘comical satire’, a phrase which appeared on the title-page to announce a new dramatic structure in a conspicuously literary guise. Topical polemics, such as those circulated in the religious pamphlet wars of the 1580s, rediscovered interest in classical Roman satire, and impatience with the romantic idealism of earlier Elizabethan literature had come together to create a fashion for non-dramatic satire. Every Man Out intensifies the darker tendencies of these trends in being the harshest, most misogynistic, and most Juvenalian of Jonson’s three comical satires (the other two being Cynthia’s Revels (1600) and Poetaster (1601)), notwithstanding the play’s guiding allusions to the milder Roman satirist Horace, including a composite quotation from him in Latin on the title-page. Every Man Out’s aggressive urge to destroy and not merely laugh at eccentrics and misfits (i.e. ‘humours’), and its haughty arrogance towards dissenting spectators, mark a sharp break in tone and attitude from Jonson’s previous work (Kay, 1969–70, 226–9; R. B. Parker, 1977, 43–4; Ostovich, 1986, 69–83). The scholar-poet Asper opens the play brandishing a real or metaphorical whip, lashing the vices and corruptions of his age. His alter ego, the déclassé intellectual Macilente, continues to rage in this vein. He and Asper are two of the play’s four dramatic surrogates for Jonson (the other more distant stand-ins being the bibulous railer, Carlo Buffone, and the philosopher-critic, Cordatus). The play’s main action consists of Macliente intermittently lancing his corrosive envy by conducting a series of humiliating pranks on an assortment of gulls and fools in the course of a single day. Their social transgressions range in seriousness: from the benignly dotty (Puntarvolo’s make-believe chivalric interludes with his wife, and his fanciful gamble on a journey to Constantinople); to the idiotic (Brisk’s and Fungoso’s ludicrous fashion-mongering, Sogliardo’s crass social climbing, Shift’s pathetic huckstering, Deliro’s uxoriousness, Fallace’s lascivious snobbery, and Saviolina’s spurious intellectualism); to the contemptibly anti-social (Sordido’s miserly grain hoarding and patently absurd conversion to social justice).

Readers who bought copies of the original quartos presumably found the virulent drubbing of these humours amusing. Their enthusiasm was confirmed by Robert Allot’s inclusion of seven quotations from the play in his popular anthology, England’s Parnassus, or The Choicest Flowers of Our Modern Poets, published in 1600 while Every Man Out was still in print. By comparison, Every Man In supplied Allot with only two quotations. Both plays were later imitated by Lewis Machin’s Every Woman in Her Humour (1607) and parodied in John Day’s Humour Out of Breath (1607–8). The grasping farmer Sordido was still being vividly recalled by John Taylor the Water poet in 1639 (Bradley & Adams, 1922, 260–1; note to 3.2.0 SD).

The term ‘comical satire’ would have invited comparisons with the recent ban on formal satire ordered by the bishops of Canterbury and London, censors of the press, on 1 June 1599, and the public burning of proscribed books at the Guildhall which followed. Traditionally, scholars have understood this label to imply that Every Man Out was Jonson’s defiant and subversive response to the censors (O. J. Campbell, 1938, vii, 54). This depends partly on interpreting the ban as being directed chiefly against satire, however. As Lynda Boose has recently shown (drawing on previously neglected arguments by Arnold Davenport, editor of various satirical texts of the period), it was directed just as much at new levels of graphically sexualized and scatological content as at personally ‘scourging’ sallies by Hall, Marston, Guilpin, Nashe, and others (Boose, 1994, 185–200). From this perspective, it is notable that Every Man Out is characteristically disdainful towards women but not markedly erotic or scatological, thus suggesting Jonson meant to keep safely away from the blow of the new censorship law. David Riggs further observes that the play’s conspicuous references to ancient and modern writers – largely absent in Jonson’s earlier plays – function defensively by situating his work within a licensed tradition of classical authors, besides also distinguishing Every Man Out as a significant intellectual departure for Jonson as an aspiring literary playwright (1989, 58).

Jonson’s use of the term ‘comical’ also advertises the printed play’s orthodox pedigree, since comedy was traditionally paired with satire. In his classicizing treatise An Apology for Poetry (1595), Philip Sidney recalled Aristotle in defining a morally beneficial use of comedy as the purposeful exposure of common errors and vices to ridicule in order to correct them – a formula Every Man Out cites approvingly by way of Cicero at 3.1.415–17. Yet literary antagonisms of the 1590s and admiration for the more biting classical satirists Martial, Persius, and Juvenal had envenomed the relationship between comedy and satire, as had the malcontent’s fashionable deployment of violent metaphors borrowed from medicine, anatomy, and torture that figure prominently in the speeches of Asper, Macilente, and Carlo. It is tempting to hear their angry, often bitter language as a reflection of the personal dislocation felt by many educated but underemployed and socially powerless early modern writers, such as Jonson at this formative stage of his career (O. J. Campbell, 1938, 15–17; Randolph, 1941, 125–57; Riggs, 1989, 49–62). Professional rivals meanwhile excoriated the play’s alleged lack of satirical discrimination and abandonment of any pretence of ethical reform. King Rufus in Thomas Dekker’s Satiromastix (1601) condemned Horace (i.e. Jonson) as ‘he whose pen / Draws both corrupt and clear blood from all men, / Careless what vein he pricks’ (5.2.343–5; Dramatic Works, ed. Bowers, 1.383). John Weever’s The Whipping of the Satire (1601) complained: ‘had you been but so mean a philosopher as [to] have known mores sequuntur humores [moral behaviour results from observing ‘humours’], you would questionless have made better humours, if it had been but to better our manners, and not, instead of a moral medicine, to have given them a mortal poison’ (A4).

Jonson had pressed the distinctions between satire and comedy in other directions by having another of his spokesmen, the ‘author’s friend’ and choric presenter Cordatus, define Every Man Out as being somewhat like Vetus Comoedia, or Old Comedy. This term refers to ancient Greek comedy, in particular the drama of Aristophanes (Gum, 1969; Ostovich, EMO, 18–28), whose personally coded ‘satyr’ plays differ from the jollier sexual intrigue and situational farce of Roman New Comedy and its Jonsonian heirs, The Case Is Altered and Every Man In His Humour, and also from the wooings-in-disguise marriage plots of Elizabethan romantic comedy, which Cordatus coolly dismisses at 3.1.406ff. The estranging dynamic of Old Comedy further separates Every Man Out from the civic rituals and consensual values of London citizen comedy, even though its laughter at metropolitan follies such as tobacco smoking, outlandish fashions, and jealous merchants is similar (Gibbons, 1980, 57). And despite an abundance of named city sites and nearby towns familiar to contemporary London audiences, most notably Paul’s Walk (3.1), the ‘railing’ tone and unfamiliar dramaturgy of Old Comedy explain why both Cordatus and Macilente/Asper describe Every Man Out as ‘strange’ (i.e. foreign) and therefore challenging to popular tastes of the period (Induction, 225, Appendix B, 97). Jonson captures this dual sense of being both materially close to home and imaginatively far away in describing the London setting of his play as Insula Fortunata or ‘the Fortunate Island’ (Induction, 261 and n.). He similarly described his non-dramatic verse as ‘strange poems, which, as yet, / Had not their form touched by an English wit’ in his ‘Epistle to Elizabeth, Countess of Rutland’ (presented on New Year’s day, 1600; For., 12.81–2), by which he meant the epistolary verse-form modelled on Horace that was relatively new to English readers in the 1590s (Riggs, 1989, 67; Kay, 1995, 38). On the other hand Vetus Comoedia also suggests the completely naturalized comedy of late medieval and early Tudor morality drama, whose (im)morally motivated character-types recall Every Man Out’s singularly obsessed humours (Informations, 410; Nashe, Works, ed. McKerrow, 1.92, 100; Baskervill, 1911, 212; Doran, 1954, 169).

Given its Aristophanic inspiration, commentators have long debated the extent to which the play veils gibes at contemporary figures. Frederick Gard Fleay’s Biographical Chronicle of the English Drama, 1599–1642 (1891, 1.359–62) was typical of older attempts to detect personal identities behind virtually every figure in the play (e.g. Saviolina ‘is’ Elizabeth Cary, despite the fact she was only fourteen years old in 1599). Oscar James Campbell and the Oxford editors, Herford and Simpson, were equally representative of later resistance to seeing much if any personal satire in Every Man Out (O. J. Campbell, 1938, 13–14; H&S, 10.396–406). But searching reconsiderations by Matthew Steggle have partially revised this view by demonstrating Carlo’s connections with the scurrilous jester Charles Chester (Steggle, 1997, 525–6; 1998b, 24–9; 1999, 313–26). Clove, while not actually representing Jonson’s friend and sometime rival John Marston, certainly burlesques his idiosyncratic vocabulary and the mock-intellectual banter of Inns of Court revels, as Helen Ostovich has shown in her Revels edition (EMO, 33–5). Every Man Out’s parody of Marston may have initiated or escalated the so-called War of the Theatres at the turn of the century, as Jonson admitted in conversation with William Drummond (Informations, 216–18; Donaldson, 2001a, 131). But that Jonson does not personalize most of his satirical targets is unsurprising, since Elizabethan censors, like their ancient Roman counterparts, would not have tolerated the kind of personal abuse which characterizes Aristophanes’ highly political satires, as Jonson learnt after being briefly imprisoned for his involvement with Nashe and others in The Isle of Dogs (1597). His retrospective defence at the end of Poetaster, that ‘My books have still been taught / to spare the persons, and to speak the vices’, is in fact more applicable to Every Man Out than to Poetaster itself (Apologetical Dialogue, 82–3).

In his 1616 folio version of the play, Jonson dedicates Every Man Out to members of the Inns of Court, thus identifying the core of his original readership. Brian Parker and Helen Ostovich have argued that a coterie spirit of provocative wit and abrasive ridicule established by Inns-of-Court ‘commonings’ (competitive dialogues reinforcing a shared sense of privileged social and educational belonging) would have made the play’s biting sarcasm seem customary, and directed attention to its self-conscious verbal wit, legal parodies, and academic spoofs (R. B. Parker, 1977, 58; Ostovich, EMO, 28–38). The critical detachment required for such an urbane response is another aspect of Jonson’s revisionist agenda: as Cordatus says, the play hopes to move spectators and readers to ‘distilled’ (i.e. refined, discriminating) laughter. The framing Induction, Prologue, Grex, and the prose descriptions of the Characters in the printed edition all further serve this goal by distancing readers from the myopic perspectives of the gulls, and they cultivate the fiction that their pratfalls are fatally self-inflicted rather than authorially devised. The Inns of Court model of loosely organized verbal exchanges also explains Every Man Out’s almost complete lack of conventional narrative development and closure. Jonson instead describes the play as a ‘maze of humour’ (Appendix B, 97, and note). Marauding satirical aggression seeking to humiliate and wound (to the point of overkill, in the case of Puntarvolo’s Dog) becomes the play’s structural principle, and violent release replaces comic resolution (R. B. Parker, 1977, 57–60). If such forms of entertainment and cultural superiority were familiar and acceptable to the Inns community, they nonetheless created problems when judged by the imaginative expectations and emotional reactions of other members of the Elizabethan theatre-going public.

The 1599 ending

Jonson wrote Every Man Out for the new Globe Theatre, which opened in August or September 1599. The play alludes to Histriomastix at 3.1.148, which the Children of Paul’s revived on 13 November of that year, and was probably first performed sometime that autumn (Ostovich, EMO, 39). A possible allusion to a treason pamphlet issued in early 1599 (discussed below) also suggests that Jonson wrote the play not long afterwards. When Jonson published Every Man Out in April 1600, he included a prose appendix which explained that the ending in the main text was revised after the opening Globe performance. Originally the play had an extra scene and a different ‘catastrophe [i.e. final event in a neutral sense] or conclusion’, in which Macilente advanced to the court ‘with a purposed resolution (his soul, as it were, new dressed in envy) to malign at anything that should front him’. There he encountered Queen Elizabeth, represented by a stage (presumably boy) actor. At this point Jonson’s appendix description modulates into a stage direction:

suddenly, against expectation and all steel of his malice, the very wonder of her presence strikes him to the earth, dumb and astonished. From whence rising, and recovering heart, his passion thus utters itself. (Appendix A, 23–6)

Macilente makes a speech attributing his conversion from malicious envy to the Queen’s sublime virtues. She departs in a flourish of trumpets as the actor playing Macilente, now resuming the role of Asper, joins the Grex (or chorus) figures, Cordatus and Mitis, for a prose epilogue. Asper ends the play with the wish that the audience’s applause will ‘make lean Macilente as fat as Sir John Falstaff’, a final confirmation of Every Man Out’s intermittent allusions to all three recently staged Falstaff plays, Henry Ⅳ Parts One and Two and The Merry Wives of Windsor (instances are recorded in the Commentary, in particular the frequent verbal connections with Merry Wives).

This original conclusion proved to be controversial: ‘many seemed not to relish it’, Jonson reported, referring both to the ‘catastrophe’ and to the impersonation of the Queen by an actor (see Appendix A, 1–2n.). In a brief notice inserted between the character descriptions and the Induction near the beginning of the play, the quarto publisher William Holme (or perhaps Jonson himself) also attested that ‘many censures fluttered about’ the first performance of Every Man Out. But he emphasized that this criticism was not the fault of poor acting by the Chamberlain’s Men, nor was publication meant to ‘traduce’ the author by association with a play that had created an unfavourable public impression.

Why did Every Man Out fail to please certain Globe spectators? The possible answers to this question remain tentative yet are crucial for understanding Jonson’s responses to Every Man Out’s controversial reception at the Globe and his personal investment in its groundbreaking dramaturgy. Assessing the negative reactions generated by the play in performance in relation to its unqualified success with contemporary readers entails comparing the 1599 ending with Jonson’s three revised alternatives: one in the main text of the 1600 quarto (Q), and two more in his 1616 folio edition (F), a total of four distinct versions overall.

The revised quarto and folio endings

In the main (i.e. revised) quarto ending, Macilente is transformed out of his envious and malicious humour after he simply runs out of gulls to humiliate:

Why, here’s a change! Now is my soul at peace.

I am as empty of all envy now

As they of merit to be envied at . . .

(Appendix B, 82–4)

In the course of this dramatically undermotivated speech, Macilente returns to the role of Asper without changing his appearance, and swiftly closes the scene by wafting the ‘vapours’ away. Alone among the four alternative endings, this one reaches out to the ‘happier spirits in this fair-filled Globe’, thanking them for ‘judg[ing] [the play] / . . . with discerning thoughts’ and ‘true notions . . . / . . . of sweet poesy’. Their applause will ‘speak for our desert’ and ‘proclaim / Defiance to rebelling ignorance / And the green spirits of some tainted few’ (Appendix B). In the wake of both adversity and success following the first staging of Every Man Out, Jonson found what was to become the characteristically defiant voice of his dramatic art. Differentiating his work from entertainments ‘seasoned / For every vulgar palate’, he targeted the educated elite associated with the Inns of Court as his future ‘Kind patrons of our sports’.

The folio’s action and dialogue overall are substantially the same as the quarto’s. Jonson makes occasional minor revisions throughout in diction, spelling, and punctuation, and he alters details of prosody, scene division, stage directions, typography, and layout. Together these changes – similar to those in other revised folio plays – serve to monumentalize Every Man Out’s text, transforming it into a literary artefact distanced from its stage origins. They also subsume the play’s individuality as a daring experiment within the folio’s retrospectively classicizing and self-fashioning agenda, a project that enshrines Jonson’s ambitions to raise his stage-works into the category of dramatic literature, and to be recognized as the nation’s pre-eminent poet (Jowett, 1991; Donovan, 1991, 1999; Herendeen, 1991). A notice following the text (Appendix C, pp. 191–2) confirms that the Chamberlain’s Men first acted the play in 1599 and names several of the ‘principal comedians’, including Richard Burbage and John Heminges. (For further discussion of all the early editions and this edition’s choice of copy-text, see the Textual Essay.)

Jonson’s major revision in 1616, however, consisted of two more alternative endings centring on Macilente’s encounter with the Queen. The folio’s main text presents a severely shortened version of the quarto’s first (i.e. Jonson’s 1600 revised) transformation speech, ‘Why, here’s a change!’. It omits the fifty-line address to supportive Globe spectators discussed above. The brief prose dialogue between Macilente and Cordatus and Mitis is retained, however, as is the prose epilogue comparing Macilente and Falstaff, both of which appeared in the quarto’s appendix alternative (i.e. Jonson’s 1599 stage ending). The folio marks this version’s conclusion ‘the end.’ The folio’s main text thus represents a conflated reduction of the alternative endings presented separately in the quarto.

The folio then appends another version of Macilente’s concluding speech (the fourth overall): ‘Which, in the presentation before Queen E[lizabeth], was thus varied by Macilente’. Commentators have assumed this heading refers to an actual court performance. Jonson’s mention of ‘at the first playing’ in the quarto’s appendix implies that further public performances took place after the autumn 1599 opening, as do Macilente’s references to ‘this fair-filled Globe’ in his rewritten concluding speech. But unfortunately no records exist to confirm such public performances, which therefore remain hypothetical, as does a private performance of Every Man Out at court between Christmas and Candlemas 1599–1600. The Declared Accounts record a handsome payment of £30 to John Heminges on behalf of the Chamberlain’s Men for performances on 26 December, 6 January, and 3 February. But, regrettably, the Accounts again do not name any of the plays (Chambers, ES, 4.166). Moreover, Jonson may have temporarily left off writing for the Chamberlain’s Men by this point. Only after the Queen’s death do the Accounts identify Every Man Out at a single court performance on 8 January 1605 (Chambers, ES, 4.172). The folio’s heading could indicate that a version of this speech was indeed delivered at Christmas 1599–1600, or it could refer to the impersonated Queen when Macilente arrived at court in the original ending performed at the Globe. If this is the case, this version of Macilente’s speech may be Jonson’s retrospective attempt to rewrite the offending 1599 catastrophe while still preserving the germ of his original conception. For while it generally follows the staged script reproduced in the quarto’s Appendix, it changes wording in several places to reflect the Queen’s death in 1603 and the folio’s publication in 1616 (i.e. this speech could not have been the actual one used in a 1599–1600 court performance).

In relation to the quarto’s Appendix, this fourth version of the play’s ending is most revealing for what it does not say. It reflects or envisages a different kind of performance event, and perhaps not a live staging at all but an imaginary one. It omits a stage direction calling for Macilente to kneel, the concluding prose dialogue with Cordatus and Mitis, the epilogue, and a final exit direction. Most importantly, it removes any represented presence of or implied personal agency by Elizabeth, since Macilente’s transforming encounter with her at court is cut, as are the quarto’s first four lines which address her. In this speech Macilente does not threaten the court or the monarch, and Jonson removes any implication that she pardons his behaviour and actions. He thus safely distances the Queen’s internal (though metadramatic) involvement, but retains an abstractly legitimizing relationship between Macilente’s (and Asper’s) satirical idiom and the Queen’s authority. As originally conceived, such backing was crucial for the play’s artistic integrity and Jonson’s reputation, as Peter Womack and others observe, because otherwise Macilente’s abusive exposures of affected or transgressive humours remain an arbitrary agenda, without ultimate social foundations or moral responsibility (Womack, 1986, 58–9; W. D. Kay, 1995, 50–1; R. Miles, 1990, 46–50; J. G. Sweeney, 1985, 21–2). In the absence of validation for the play’s harsh satire or any rationale of constructive criticism, Every Man Out cannot fully escape the charge of being rather spitefully self-indulgent.

The original ending in performance

Dekker’s Satiromastix (1601) alleged that Jonson’s comical satires, presumably including Every Man Out, had been ‘misliked at court’ (5.2.325, Dramatic Works, ed. Bowers, 1.383). Macilente’s non-threatening and respectful distance from the Queen in all three revised endings suggests that the nature of the play’s original offence was not merely an over-bold impersonation of Elizabeth directly on stage, but also Jonson’s potentially alarming presentation of intended aggression towards the court by Macilente’s unrestrained malice. Prior to encountering Elizabeth, Macilente commits two unprovoked and topically resonant acts of physical violence. In the first and more significant of these, in 5.1, Macilente unexpectedly produces a cache of poison which he feeds to Puntarvolo’s pet greyhound before kicking the live animal offstage to die. The Dog’s death leads indirectly to the second violent act, in which Macilente abets the torture of Carlo Buffone by Puntarvolo and others as they hold Carlo down and seal his lips with hot wax. (The dialogue in 5.3 could suggest that Macilente holds the candle while Puntarvolo melts the wax.) While the potential seriousness of their assault may have been dispelled comically or farcically in performance, there is little or nothing in the dialogue itself to indicate this kind of affective displacement until after Carlo has been silenced. And as Matthew Steggle has demonstrated, Carlo satirizes a real person, Charles Chester, whose mouth was once sealed up with hard wax to revenge his notoriously aggressive and coarse ridicule (1999, 313–26). Following the converging satirical exposures of the city merchant Deliro, his shrewish wife Fallace, and her foppish lover Brisk, Macilente turns to the court, again in Jonson’s words, ‘with a purposed resolution . . . to malign at anything that should front him’, when he is immobilized by the Queen’s sudden appearance. In the politically sensitive context of the waning years of Elizabeth’s reign, this scenario of a secret poisoner, even one of a pet dog, threatening the Queen’s person but then being redeemed by her, must have appeared ill-advised, and it seems easy to imagine how it could have given rise to ‘many censures’ amongst Globe spectators.

There may also be a topical connection between Macilente’s violence and a real attempt to poison Elizabeth, which was reported and published in the year Jonson wrote Every Man Out. The case began two years earlier, in July 1597, when Edward Squire tried to kill the Queen by secretly applying a deadly poison to the pommel of her saddle. His attempt came to nothing, however, and was not revealed until May 1598, when Squire was captured and confessed to plotting with a Jesuit named Richard Walpole, whom he had met in Spain when he was temporarily held a prisoner there. Squire did not confess to carrying out the deed itself until October. Details of his examinations, subsequent trial, and the conspiracy story were written up in an anonymous pamphlet, now attributed to Francis Bacon, which was officially issued by the Queen’s printer, Christopher Barker, early in 1599:

A Letter written out of England . . . containing a true report of a strange conspiracy, contrived between Edward Squire, lately executed for the same treason as actor, and Richard Walpole a Jesuit, as deviser and suborner, against the person of the Queen’s Majesty.

In a passage that appears verbally to anticipate Jonson’s description of Macilente’s encounter with the Queen (see above and Appendix A), Bacon explains that Squire was convinced by Walpole to undertake the deed because he would not have to confront Elizabeth ‘in presence’, and therefore would not risk being awe-struck by her person:

which I think he [Walpole] spake [to Squire] as having heard that which is very true, of some conspirators, that having undertaken and vowed Her Majesty’s destruction, have nevertheless at the very instant of the access and opportunity, been stricken with astonishment, and had no power to execute their malice. (A3v–A4)

If Jonson recalled Bacon’s report as part of the inspiration for his original ending, he presumably did so in order to stage an exemplary demonstration of the Queen’s transcendent and transforming powers. But by retaining a secret poisoner as the subjugated villain, and by going a step further in having Elizabeth redeem Macliente, Jonson inadvertently added politically ambiguous and historically dangerous resonances to his intended coup de théâtre. It may be more than mere coincidence that John Weever’s Whipping of the Satire described Jonson’s play as ‘mortal poison’ (see passage above).

Squire’s bid to poison the Queen was not the first such attempt, moreover, that might have reminded contemporary spectators indirectly of Macilente. Only five years before, Dr Roderigo Lopez had been tried and executed on similar charges. Besides becoming ‘the most notorious case of Jewish criminality in Elizabethan England’ (J. Shapiro, 1996, 73, and illustration 10), Lopez became a byword for murder-by-poison in legal texts, political histories, and popular crime pamphlets for the next half century. Poisoning itself had long been regarded in England as the most shocking form of homicide. Because it was deliberate and relatively slow to show itself, it defined the offender’s actions legally as malice aforethought. These aggravating factors contrasted with the excuse of hot-bloodedness by which male felons were sometimes acquitted and which, in Every Man Out, might be said to mitigate Puntarvolo’s non-lethal revenge against the drunkenly scurrilous (and, not incidentally in terms of his scapegoat-function, the homoerotically inclined) Carlo. Poisoning was also often denounced as a foreign, particularly Italian, species of crime. Macilente’s name and his not irreproachable reputation as a continental traveller fit the popular English profile of poisoners such as Lopez and Squire.

Enter the Dog. Whither the play?

The extra-dramatic significance of Macilente’s threat to the Queen and its emotional impact in the theatre may also have been galvanized by his earlier aggression towards the Dog (Puntarvolo’s name for his pet greyhound), since the live animal’s role would have been experienced in very different ways by spectators at the Globe, on the one hand, and private readers, on the other. In the printed text, the physical impact of Macilente’s violence is imaginatively distanced: only a single stage direction, ‘Kicks him out’, appears in the quarto, while Macilente’s poisoning is implied by the dialogue (‘I’ll give you a dram shall shorten your voyage’). But in performance spectators would have understood much more than this. In terms of the stage action, they would have seen the character Macilente first reasserting control over an uncertain and perhaps struggling Dog, after the Groom has thrown him off, and then feeding him poison. In real time they would have seen the actor playing Macilente giving the greyhound some kind of treat in order to settle it down, a gesture it would have experienced as an act of kindness. The actor then immediately would have betrayed that gesture by kicking the dog away and exulting in its anticipated death.

Macilente’s duplicity at this moment draws acute attention to the play’s wider bisociation of two independent yet oscillating worlds: natural animal behaviour and the stage illusion of normative human activity (States, 1985, 33). The interplay of these phenomena is one of the most extraordinary – though hitherto under noticed – features of Every Man Out as a theatrical script. In a comic spirit, the Globe’s spectators had begun experiencing this double vision of the Dog’s unpredictable activity as a live animal and his artificial role as a scripted ‘character’ from the moment he first appears in 2.2. The Dog accompanies Puntarvolo for five scenes and is on stage for a remarkable quarter of the play (nearly half of act 2, nearly all of 3.1, 4.3, 4.5, and 5.1). His role is the longest of any live animal on the early modern English stage.

Every Man Out’s verbal dialogue does not make the same kind of comic capital out of the risk of a stage animal stepping outside its fictional role as Shakespeare does brilliantly with Crab in Two Gentlemen of Verona, the only other early modern play with a substantial canine role. But in having a live dog appear at such length, Jonson goes well beyond Shakespeare in experimenting with an audience’s amused anticipation of potential disruption and embarrassment. As Michael Dobson and Bruce Boehrer have each observed, Puntarvolo’s Dog is neither an actor nor a culturally conditioned over-the-top ‘humour’; he constantly threatens to compel the human performers to drop their dramatic roles to restrain natural spurts of waywardness (M. Dobson, 2000, 118–19; Boehrer, 2002, 145). Like the double consciousness created by Elizabethan boy actors such as the Children of Paul’s when they performed adult roles, the Dog introduces a structural element of self-parody to the play by humorously destabilizing the ‘whole enterprise of theatrical illusionism’ (States, 1985, 34). Moreover, while Puntarvolo’s greyhound is on a lead or under some human control throughout Every Man Out, in performance his appearance, gestures, reactions, or non-reactions all provide improvisable opportunities for quick-witted players, whose possibilities exist entirely beyond a playwright’s scripted control. In this regard Richard Beadle notes that the Dog (and perhaps his master, Puntarvolo) are clown’s parts related to an older tradition of impromptu performance closely associated with Will Kemp, the famous comic actor whose recent departure from the Lord Chamberlain’s Men is recalled at 4.5.118 (Beadle, 1994, 12–23; Boehrer, 2000, 271–95). Seen in the light of Jonson’s later campaign to restrict the autonomy of performers and theatre audiences in plays such as Bartholomew Fair, Every Man Out seems a surprising gamble (the magnitude of which Jonson later implicitly acknowledged by scripting much briefer and restricted roles for two live dogs, Block and Lollard, in The Staple of News, 5.4). The real and symbolic risks introduced by the Dog may also partially explain Jonson’s efforts otherwise to control spectators’ reception of his ideas in Every Man Out through the novel device of the choric Grex.

Puntarvolo’s Dog, though largely invisible in the printed dramatic text, inevitably turns into a major character on stage, and for Globe spectators was possibly the most strikingly comic experience of the performance. Depending on how the original audience responded to the Dog, Macilente’s unexpected and callous poisoning arguably clouded the satirical bubble that theoretically neutralized or mediated Every Man Out’s vindictiveness. The Dog’s relationship to an order of reality outside the fictional representations of the play may have inadvertently heightened spectators’ self-conscious awareness of the external significance of a poisoner’s threatened malice towards the Queen (Martin, 2005). The challenge of having a live dog on stage for such a long time and the shock of his untimely end may also explain why Every Man Out has remained unperformed since the late seventeenth century, in addition to conventionally cited reasons that the play is too pedantic, too literary, and its humour too restricted by now obscure cultural squabbles. After 1605 the only other recorded performance was at the Theatre-Royal in July 1675 (see Stage History).

Following Every Man Out’s contested performance at the Globe, Jonson moved to the newly reopened private Blackfriars Theatre to stage his next two comical satires. There the unified social atmosphere differed from the more diverse audiences of the public theatres, which included women, merchants, and servants – all targets of Macilente’s vitriol. Jonson had learnt from the play’s limited validation in performance and greater success in print that the educated, exclusively male, and self-consciously intellectual Inns of Court would be more sympathetic to his socially conservative values and high-minded artistic ambitions. As the revised closing speech by Macilente/Asper in the quarto attests, a targeted Inns-of-Court audience or readership also provided him, partly after the fact, with a conferred sense of privileged superiority to legitimize his satirical project of punishing idiocies of fashion and disordered social mobility. Originally he had envisaged locating this cultural authority in Every Man Out’s closing representation of Elizabeth and her masque-like catharsis of urban affectations, competitive self-promotion, and human pain. But in the absence of her sanction, the self-congratulating aggression of Asper/Macilente remains unpurged at the end of the play, leaving their ‘inward friend the author’ susceptible to moral and social disapproval by his theatre audience (W. D. Kay, 1995, 50). In his next two comical satires, Cynthia’s Revels and, to a lesser degree, Poetaster, Jonson continued to try to remedy this situation, making efforts to shield himself from such vulnerability and to redirect the implicit appeal for royal patronage he had inadvertently miscalculated in the original final scene of Every Man Out.

 

  The Names of the  Actors

 ASPER
  the  presenter [and supposed author of the play, who also   plays the role of Macilente]
 GREX
  [Asper’s friends:]
 CORDATUS
  [Asper’s spokesman] 5
 MITIS
 
[PROLOGUE]
 
 CARLO BUFFONE

[a common jester]

[Carlo’s BOY
  his servant]
 MACILENTE
  [an envious scholar] 10
 SOGLIARDO
  [a country bumpkin and would-be gentleman, Sordido’s   brother]
 SORDIDO
  [a rich farmer, Sogliardo’s brother, father of Fungoso and   Fallace, and father-in-law of Deliro]
HIS  HIND
  [a farm labourer] 15
 FUNGOSO
  [an Inns of Court student, Sordido’s son, Fallace’s brother]
[His] TAILOR
 
[His] SHOEMAKER
 
[His]  HABERDASHER
 
  FASTIDIOUS BRISK
  [a courtier, would-be lover of Saviolina] 20
 CINEDO
  his page
 PUNTARVOLO
  [a knight]
HIS LADY
 
[HER] WAITING-GENTLEWOMAN
 
[HIS] HUNTSMAN
  25
[HIS]  SERVINGMEN, TWO
 
[HIS]  DOG
  [a live greyhound]
[HIS] CAT
  [not a live animal]
 DELIRO
  [a merchant and moneylender, doting husband of Fallace]
 FALLACE
  [Deliro’s wife, Fungoso’s sister, and would-be mistress of 30   Brisk]
 FIDO
  their [Deliro and Fallace’s] servant
 SHIFT
  [a cavalier and pimp]
 CLOVE
  [a coxcomb]
ORANGE
  [his friend, another coxcomb] 35
 RUSTICI
  [country people]
 SAVIOLINA
  [a court lady]
MUSICIANS
 
[NOTARY]
 
A  GROOM
  40
[TWO]  DRAWERS

[at the Mitre Tavern, the elder named GEORGE]

CONSTABLE and OFFICERS
  [of the law]
[QUEEN ELIZABETH
  portrayed by an actor]

[THE SCENE: INSULA FORTUNATA, THE FORTUNATE ISLAND]

[Characters]

ASPER, his character

He is of an     ingenious and  free spirit,  eager and  constant in  reproof,  without fear controlling the world’s abuses; one whom no  servile hope of gain or  frosty apprehension of danger can make to be a  parasite, either to time, place, or opinion.

MACILENTE 5

A man  well-parted, a  sufficient scholar, and travelled, who, wanting that place in the world’s account which he thinks his merit  capable of, falls into such an  envious apoplexy, with which his judgement is so  dazzled and  distasted that he grows violently impatient of any  opposite happiness in another.

PUNTARVOLO 10

A vainglorious knight,  over-Englishing his travels and wholly consecrated to  singularity; the very  Jacob’s staff of  compliment; a  sir that hath lived to see the  revolution of time in most of his apparel.  Of presence good enough, but so palpably  affected to his own praise that, for want of flatterers, he commends himself  to the floutage of his own family. He  deals upon returns and  strange performances, 15  resolving, in  despite of public derision, to stick to his own particular fashion, phrase, and gesture.

 CARLO BUFFONE

A   public,  scurrilous, and profane jester, that, more swift that  Circe, with absurd similes will transform any person into deformity. A good feast-hound or  banquet-beagle 20 that will scent you out a supper some three mile off, and swear to his patrons (‘ God damn me!’)  he came in oars when he was but wafted over in a sculler. A  slave that hath an extraordinary gift in pleasing his palate, and will swill up more  sack at a sitting than would  make all the guard a posset. His religion is  railing, and his discourse ribaldry. They stand highest in his respect whom he studies most to 25 reproach.

FASTIDIOUS BRISK

A neat, spruce,  affecting courtier; one that wears clothes well and in fashion,  practiseth by his glass how to salute, speaks good  remnants ( notwithstanding the bass viol and tobacco), swears tersely and with variety, cares not what  lady’s 30  favour he belies or great man’s  familiarity. A good  property to perfume the  boot of a coach. He will borrow another man’s horse  to praise and  backs him as his own; or,  for a need, on foot can  post himself into credit with his merchant only with the jingle of his spur and the jerk of his wand.

DELIRO 35

A good doting citizen, who, it is thought,  might be of the common council for his wealth. A fellow sincerely besotted  on his own wife, and so rapt with a  conceit of her perfections that he simply holds himself unworthy of her; and in that  hoodwinked humour, lives more like a suitor than a husband, standing in as true dread of her displeasure as when he first  made love to her.  He doth sacrifice 40 twopence in juniper to her every morning before she rises, and wakes her with  villainous out-of-tune music, which she, out of her contempt (though not out of her judgement) is sure to dislike.

FALLACE

Deliro’s wife and idol, a proud  mincing  peat, and as perverse as he is officious. She 45 dotes as perfectly upon  the courtier as her husband doth on her, and only  wants the face to be dishonest.

SAVIOLINA

A court lady whose weightiest praise is a  light wit, admired by herself and one more, her  servant Brisk. 50

SORDIDO

A wretched  hobnailed chuff, whose recreation is reading of  almanacs, and  felicity, foul weather;  one that never prayed but for a lean dearth, and ever wept in a fat harvest.

 FUNGOSO 55

The son of Sordido, and a student; one that has  revelled in his time and follows the fashion afar off,  like a spy. He makes it the whole  bent of his endeavours to wring sufficient means from his wretched father to  put him in the courtier’s cut; at which he earnestly aims, but so unluckily, that he still  lights short a suit.

SOGLIARDO 60

 An essential clown, brother to Sordido, yet so enamoured of  the name of a gentleman that he will have it  though he buys it. He comes up every  term to learn to  take tobacco and see new motions. He is  in his kingdom when he can get himself into company where he may be well laughed at.

 SHIFT 65

A threadbare  shark; one that never was soldier, yet lives upon  lendings. His profession is  skeldering and  odling,  his bank Paul’s, and his warehouse  Picked-hatch.  Takes up single  testons  upon oaths till doomsday.  Falls under executions of three shillings and enters into  five-groat bonds. He  waylays the  reports of services and  cons them without book,  damning himself he came new from them, 70 when all the while he was  taking the diet in a bawdy house or  lay pawned in his chamber for rent and victuals. He is of that admirable and happy memory that he will  salute one for an old acquaintance that he never saw in his life before. He usurps  upon cheats, quarrels, and robberies which he never did, only to get him a  name. His chief exercises are  taking the whiff,  squiring a cockatrice, and making 75  privy searches for imparters.

 CLOVE and  ORANGE

An inseparable  case of coxcombs, city-born; the Gemini or twins of foppery that, like a pair of wooden  foils, are fit for nothing but to be  practised upon. Being well flattered, they’ll lend money, and repent when they ha’ done. Their glory 80 is to  feast players and  make suppers; and in company of better rank, to avoid the  suspect of insufficiency, will  enforce their ignorance most desperately, to  set upon the understanding of anything. Orange is the more humorous of the two,   whose small portion of juice  being squeezed out, Clove serves to stick him with commendations. 85

CORDATUS

The author’s friend, a man  inly acquainted with the  scope and drift of his plot; of a  discreet and understanding judgement, and has the place of a  moderator.

MITIS

Is a person of no action, and therefore we have reason to afford him no character. 90

[Advertisement]  It was not near  his thoughts that hath published this either to  traduce the author or  to make vulgar and cheap any the peculiar and sufficient deserts of the actors, but rather, whereas many censures  fluttered about it, to give all leave and leisure to judge with distinction. 95

 EVERY MAN OUT OF HIS HUMOUR

[Induction]

 Inductio,   sono secundo. GREX.

[Enter]  ASPER, CORDATUS, [and] MITIS.

CORDATUS

Nay, my dear Asper –

mitis

 Stay your mind –

asper

Away!

 Who is so patient of this  impious world

That he can  check his spirit or rein his tongue?

Or who hath such a dead unfeeling sense

That  heaven’s horrid thunders cannot wake? 5

To see the earth, cracked with the weight of sin,

Hell gaping under us, and o’er our heads

 Black ravenous ruin with her sail-stretched wings

Ready to sink us down and cover us.

Who can behold such  prodigies as these 10

 And have his lips sealed up? Not I. My  soul

Was never ground into such  oily colours

To flatter vice and daub iniquity,

But with an  armèd and resolvèd hand

I’ll strip the  ragged follies of the time 15

Naked as at their  birth –

cordatus

Be not too bold.

asper

You trouble me! – and with a whip of steel

Print wounding lashes in their  iron ribs.

 I fear no  mood,  stamped in a private brow,

When I am pleased t’unmask a public vice. 20

I fear no strumpet’s  drugs nor ruffian’s stab,

Should I  detect their hateful  luxuries;

No   broker’s,  usurer’s, or lawyer’s grip,

Were I disposed to say, they’re all corrupt.

I fear no courtier’s frown, should I  applaud 25

The easy  flexure of his supple hams.

Tut, these are so  innate and  popular

That  drunken Custom would not shame to laugh

In scorn at him that should but dare to tax ’em.

And yet, not one of these but knows  his works, 30

Knows what damnation is, the devil, and hell;

Yet hourly they persist, grow  rank in sin,

 Puffing their souls away in perj’rous air,

To  cherish their extortion, pride, or lusts.

mitis

Forbear, good Asper, be not like your name. 35

asper

Oh, but to  such, whose faces are all  zeal,

And,  with the words of Hercules,  invade

Such crimes as  these,  that will not smell of sin,

But seem as they were made of sanctity,

 Religion in their garments, and their  hair 40

Cut shorter than their eyebrows;  when the conscience

Is vaster than the ocean, and  devours

More wretches than the   Counters –

mitis

Gentle Asper,

Contain your spirit in more stricter bounds,

And be not thus transported with the violence 45

Of your  strong thoughts.

cordatus

 Unless your breath had power

To melt the world and mould it new again,

It is in vain to spend it in these  moods.

ASPER

I not observed this  throngèd round till now. –

Gracious and kind spectators, you are welcome. 50

 Apollo and the  Muses feast your eyes

With graceful objects, and may  our Minerva

Answer your hopes unto their largest  strain.

Yet here, mistake me not,  judicious friends,

I  do not this to beg your patience, 55

Or servilely to fawn on your applause

Like some  dry brain, despairing in his  merit.

Let me be censured by th’austerest brow.

 Where I want art or judgement,  tax me freely.

Let envious  critics with their  broadest eyes 60

Look through and through me; I pursue no  favour.

Only  vouchsafe me your attentions,

And I will give you music worth your ears.

Oh, how I hate the monstrousness of time,

Where every servile imitating spirit, 65

Plagued with an  itching  leprosy of wit,

In a mere  halting fury strives to fling

His ulcerous body in the  Thespian spring,

And straight leaps forth a  poet, but as lame

As  Vulcan or the  founder of Cripplegate. 70

mitis

In faith, this humour will come ill to some.

You will be thought to be too  peremptory.

asper

‘This humour’?  Good, and why ‘this humour’, Mitis?

Nay, do not  turn, but answer.

mitis

Answer? What?

asper

I will not stir your patience, pardon me; 75

I urged  it for some reasons, and the rather

To give these ignorant  well-spoken days

Some taste of their abuse of this word ‘humour’.

cordatus

Oh, do not let your purpose  fall, good Asper.

 It cannot but arrive most acceptable, 80

Chiefly to such as have the  happiness

Daily to see how the poor innocent word

Is  racked and tortured.

mitis

Ay, I pray you, proceed.

asper

 Ha? What? What is’t?

cordatus

For the abuse of humour.

asper

Oh, I crave pardon, I had lost my thoughts. 85

Why, humour (as ’tis,  ens) we thus define it

To be a quality of air or water,

And in itself holds these two properties,

Moisture and  fluxure. As for demonstration:

Pour water on this floor, ’twill wet and run; 90

Likewise, the air, forced through a horn or trumpet,

Flows instantly away and leaves behind

A kind of   dew. And hence we do conclude

That what soe’er hath fluxure and humidity,

As wanting power to contain itself, 95

Is humour. So in every human body

 The choler, melancholy, phlegm, and blood,

By reason that they flow continually

In some one part and are  not continent,

Receive the name of humours. Now, thus far 100

It may  by metaphor apply itself

Unto the general disposition,

As when some one peculiar quality

Doth so possess a man that it doth draw

All his  affects, his spirits, and his powers 105

In their  confluxions all to run one way.

This may be truly said to be a humour.

But that a  rook in wearing a  pied feather,

The  cable hatband or the  three-piled ruff,

 A yard of shoe-tie or the  Switzer’s knot 110

On his  French garters,  should affect a humour,

Oh,  ’tis more  than most ridiculous.

cordatus

He speaks pure  truth. Now, if an idiot

Have but an  apish or fantastic strain,

It is his humour.

asper

Well, I will scourge those apes, 115

 And to these courteous eyes [Indicating the audience] oppose a mirror

As large as is the stage whereon we act,

Where they shall see the  time’s deformity

 Anatomized in every nerve and sinew,

With constant courage and contempt of fear. 120

mitis

Asper, I urge it as your friend, take heed:

The days are dangerous, full of  exception,

And men are grown impatient of reproof.

ASPER

Ha, ha!

You might as well have told me yond is  heaven, 125

 This, earth, these, men,  and all had moved alike.

Do not I know the times’ condition?

Yes Mitis, and their souls, and who they be

That either will or can  except against me.

None but a sort of fools, so sick in taste 130

That they  contemn all  physic of the mind,

And, like  galled camels,  kick at every  touch.

Good men and virtuous spirits that loath their vices

Will cherish my free labours, love my lines,

And with the fervour of their  shining grace 135

Make my brain fruitful to bring forth more objects

Worthy their serious and  intentive eyes.

 But why enforce I  this, as fainting? No,

 If any here chance to behold himself,

Let him not dare to  challenge me of wrong, 140

For if he  shame to have his follies known,

First he should  shame to act ’em. My strict hand

Was made to seize on vice, and, with a  gripe,

 Crush out the humour of such spongy  souls

As  lick up every idle vanity. 145

cordatus

Why, this is right  furor  poeticus!

[To the spectators] Kind gentlemen, we hope your patience

Will yet  conceive the best, or entertain

This supposition: that a madman speaks.

asper

[Calling to players within] What, are you ready  there? – Mitis, sit down, 150

And my Cordatus. [Calling to trumpeters] Sound,  ho, and begin! –

I leave you two as censors to sit here,

Observe what I present, and liberally

Speak your opinions upon every scene

As it shall pass the view of these spectators. 155

[Calling within] Nay now, you’re tedious, sirs. For shame, begin! –

And Mitis,  note me if in all this  front

You can espy a gallant of this  mark,

Who, to be thought one of the judicious,

Sits with his arms thus  wreathed, his hat  pulled here, 160

Cries   ‘mew’ and nods, then  shakes his empty head,

Will show more several  motions in his face

Than the new  London, Rome, or Nineveh,

And now and then breaks a  dry  biscuit jest,

 Which, that it may more easily be chewed, 165

He steeps in his own laughter.

cordatus

Why, will that

Make it be sooner swallowed?

asper

Oh, assure you,

Or if it did not, yet as Horace sings,

 Jejunus  raro stomachus vulgaria temnit,

  ‘Mean cates are welcome  still to hungry guests.’ 170

cordatus

’Tis true, but why should we observe ’em, Asper?

ASPER

Oh, I would know ’em, for in such assemblies

They’re more  infectious than the pestilence;

And therefore I would give them  pills to purge

And make  ’em fit for fair societies. 175

How monstrous and detested is’t to see

A fellow that has neither art nor brain

Sit like an  Aristarchus, or  stark ass,

 Taking men’s lines with a tobacco  face

In snuff, still spitting, using his  wried looks, 180

In nature of a  vice, to wrest and turn

The good aspect of those that shall sit near him

From what they do behold! Oh, ’tis most vile.

mitis

Nay, Asper –

asper

Peace, Mitis, I do know your thought:

You’ll say, your  audience will  except at this. 185

Pish, you are too timorous and full of doubt.

 Then he, a patient, shall reject all physic

’Cause the physician tells him you are sick;

Or,  if I say that he is vicious,

You will not hear of virtue. Come, you’re  fond. 190

Shall I be so extravagant to think

That happy judgements and  composèd  spirits

Will challenge me for taxing such as these?

I am   ashamed –

cordatus

Nay, but  good, pardon us,

 We must not bear this peremptory sail, 195

But use our best endeavours how to please.

asper

Why, therein I commend your careful thoughts,

And I will  mix with you in industry

To please. But whom? Attentive  auditors,

Such as will join their  profit with their pleasure, 200

And come to  feed their understanding parts.

For these, I’ll prodigally spend myself

And  speak away my spirit into air;

For these, I’ll  melt my brain into invention,

Coin new conceits, and hang my richest words 205

As polished jewels in  their bounteous ears.

But stay, I  lose myself and wrong  their patience.

 If I dwell here, they’ll not begin, I see.

[To Cordatus and Mitis] Friends, sit you still, and entertain  this troop

With some  familiar and by-conference; 210

I’ll haste  them sound. [To the spectators] Now, gentlemen, I go

To turn an actor and a  humorist,

Where, ere I do resume my present person,

We hope to make the circles of your eyes

Flow with  distillèd laughter. If we fail, 215

We must impute it to this only chance:

  ‘Art hath an enemy called ignorance.’  Exit.

CORDATUS

How do you like his spirit, Mitis?

mitis

I should like it much better if he were less confident.

cordatus

Why, do you suspect his merit? 220

mitis

No, but I fear this will procure him much  envy.

cordatus

Oh,  that sets the stronger seal on his desert. If he had no enemies, I

should esteem his fortunes most wretched at this instant.

mitis

You have seen his play,  Cordatus. Pray you, how is’t?

CORDATUS

Faith, sir, I must refrain to judge. Only this I can say of it, ’tis  strange, 225

and of a particular kind by itself, somewhat like  Vetus Comoedia. A work that

hath bounteously pleased me; how it will  answer the general expectation, I

know not.

mitis

Does he observe all the laws of comedy in it?

cordatus

What laws mean you? 230

mitis

Why, the equal division of it into acts and scenes, according to  the Terentian

manner; his  true number of actors; the furnishing of the scene with

Grex or chorus; and that the whole  argument fall within  compass of a day’s

 efficiency.

cordatus

Oh, no, these are too  nice observations. 235

mitis

They are such as must be  received,  by your favour, or it cannot be  authentic.

cordatus

 Troth, I can discern no such necessity.

mitis

No?

cordatus

No, I assure you, signor. If those laws you speak of had been delivered

us  ab initio, and  in their present virtue and perfection, there had been 240

some  reason of obeying their powers. But  ’tis extant that that which we call

 comoedia was at first nothing but a simple and  continued   satire,  sung by one

only person, till  Susario invented a second, after him  Epicharmus a third;

 Phormus and  Chionides  devised to have four actors, with a prologue and

chorus, to which  Cratinus, long after, added a fifth and sixth,  Eupolis more, 245

 Aristophanes more than they. Every man in the dignity of his spirit and

judgement supplied something. And, though that in  him this kind of  poem

appeared  absolute and fully perfected, yet how is the face of it changed since,

in  Menander, Philemon, Cecilius, Plautus, and  the rest, who have utterly

excluded the chorus, altered the  property of the persons, their names, and 250

natures, and augmented it with all liberty according to the elegancy and

disposition of those times wherein they wrote. I see not then but we should

enjoy the same   licentia, or free power, to illustrate and heighten our invention

as they did, and not be tied to those strict and regular forms which the

 niceness of a few –  who are nothing but form – would thrust upon us. 255

mitis

Well, we will not dispute of this now. But  what’s his scene?

cordatus

 Marry, Insula Fortunata, sir.

MITIS

Oh, the  Fortunate Island?  Mass, he has  bound himself to a strict law there.

cordatus

Why so?

mitis

He cannot  lightly alter the scene without crossing the seas. 260

cordatus

He needs not, having a whole island to run through, I think.

mitis

No? How comes it, then, that in  some one play we see so many seas,

countries, and kingdoms, passed over with such  admirable dexterity?

cordatus

Oh, that but shows how well the authors can   travail in their vocation,

and outrun the apprehension of their  auditory. But leaving this, I would  they 265

would begin once. This protraction is able to sour the best-settled patience

in the theatre.

 Sound [trumpets] the third time.

MITIS

They have answered your wish, sir. They sound.

 Enter PROLOGUE.

CORDATUS

Oh, here comes the Prologue. – Now, sir, if you had stayed a little

longer, I meant to have spoke your prologue for you, i’faith. 270

prologue

Marry, with all my heart, sir, you shall do it yet, and I thank you.

[He begins to leave.]

CORDATUS

Nay, nay, stay, stay, hear you?

Prologue

You could not have  studied to ha’ done me a greater benefit at the

instant, for I protest to you,  I am unperfect, and, had I spoke it, I must of

necessity have been  out. 275

cordatus

Why, but do you speak this seriously?

Prologue

Seriously? Ay,  God’s my help, do I, and esteem myself indebted to

your kindness for it.

cordatus

For what?

Prologue

Why, for  undertaking the prologue for me. 280

cordatus

How? Did I undertake it for you?

PROLOGUE

Did you? I appeal to all these gentlemen whether you did or no.  Come,

it pleases you to cast a  strange look on’t now, but ’twill not serve.

cordatus

’Fore  God, but it must serve, and therefore speak your prologue.

Prologue

 An I do, let me die poisoned with some venomous hiss and never live 285

to look as high as the  two-penny room again. Exit.

MITIS

He has put you to it, sir.

cordatus

 ’Sdeath, what a  humorous fellow is this? [To the spectators] Gentlemen,

good faith, I can speak no prologue, howsoever  his weak wit has had the

fortune to make this  strong use of me here before you. But I  protest – 290

 Enter CARLO BUFFONE, with a BOY.

CARLO

Come, come, leave these  fustian protestations. Away, come, I cannot

abide these  grey-headed ceremonies. Boy, fetch me a  glass, quickly; I may bid

these gentlemen welcome, give ’em a health here.

 Exit Boy.

 I mar’l whose wit ’twas to put a prologue in yond  sackbut’s mouth.  They

might well think he’d be out of tune, and yet you’d play upon him too. 295

cordatus

Hang him, dull block!

carlo

Oh,  good words, good words, a  well-timbered fellow, he would ha’ made

a good column an he had been thought on when  the house was a-building.

 Enter BOY with a glass [and wine].

Oh, art thou come?  Well said. Give me, boy, fill.  So. Here’s a cup of wine

sparkles like a diamond. Gentlewomen –  I am sworn to put them in first – 300

and gentlemen, a  round in place of a bad prologue. I drink this good draught

to your health here:  canary, the very elixir and spirit of wine.  (He drinks.) This

is that  our poet calls  Castalian liquor, when he comes  abroad, now and then,

once in a fortnight, and  makes a good meal among players, where he has

 caninum appetitum. Marry, at home he keeps a good  philosophical diet, beans 305

and buttermilk. An honest pure rogue, he will  take you off three, four, five

of these, one after another, and  look villainously when he has done, like a

one-headed  Cerberus (he   do’ not hear me, I hope) and then, when his belly is

well   ballast and his brain  rigged a little, he sails away withal,  as though he

would work wonders when he comes home. He has made a play here, and 310

he calls it ‘Every Man Out of His Humour’.  ’Sblood, an he get me out of the

humour he has put me in, I’ll   ne’er trust none of his  tribe again, while I live.

Gentles, all I can say  for him is, you are welcome. I could wish my bottle  here

amongst you, but there’s an old rule: ‘no pledging your own health’. Marry,

if any here be thirsty for it, their best way, that I know, is sit still,  seal up their 315

lips, and drink so much of the play in at their ear.  Exit [Carlo and Boy.]'

MITIS

What may this fellow be, Cordatus?

cordatus

Faith, if the time will  suffer his description, I’ll give it you. He is one,

the author calls him Carlo Buffone, an impudent  common jester, a violent

railer, and an  incomprehensible epicure. One whose company is desired of 320

all men, but beloved of none. He will  sooner lose his soul than a jest, and

profane even the most holy things to excite laughter. No honourable or

reverend personage whatsoever can come within the reach of his eye but is

turned into all manner of  variety by his  adulterate similes.

mitis

You paint forth a monster. 325

cordatus

He will prefer all countries before his native, and thinks he can never

sufficiently, or with admiration enough, deliver his  affectionate conceit of

 foreign atheistical policies. But stay,  observe these. He’ll appear himself

anon.

 Enter MACILENTE,  solus.

MITIS

Oh, this is your envious man, Macilente, I think. 330

cordatus

The same, sir.

   1.1

MACILENTE

 Viri est, fortunae caecitatem facile ferre:

’Tis  true, but  stoic. Where in the vast world

Doth that man breathe that can so much command

His  blood and his affection? Well, I see

I strive in vain to cure my wounded soul; 5

For every cordial that my thoughts apply

Turns to a  corsive and doth eat it farther.

There is  no taste in this philosophy;

’Tis like a  potion that a man should drink,

But turns his stomach with the sight of it. 10

I am no such  pilled  cynic, to believe

That beggary is the only happiness,

Or, with a number of these patient fools,

To sing,  ‘my mind to me a kingdom is’,

When the lank hungry  belly barks for food. 15

 I look into the world, and there I meet

With objects that do strike my  bloodshot eyes

Into my brain; where, when I view myself –

Having before observed, this man is great,

Mighty, and feared, that loved and highly favoured, 20

A third thought wise and learnèd, a fourth rich

And therefore honoured, a fifth  rarely featured,

A sixth admired  for his nuptial fortunes –

When I see these, I say, and view myself,

I wish  my  optic instruments were cracked, 25

And that  the engine of my grief could cast

Mine eyeballs, like two globes of wildfire, forth

To melt this unproportioned frame of nature.

Oh, they are thoughts that have  transfixed my heart,

And often, i’the  strength of apprehension, 30

Made my cold passion stand upon my face,

Like drops of  sweat on a stiff cake of ice.

GREX

CORDATUS

 This alludes well to that of the poet,

 Invidus suspirat, gemit, incutitque dentes,

Sudat frigidus, intuens quod odit. 35

MITIS

Oh, peace: you  break the scene.

1.2   Enter SOGLIARDO, with CARLO BUFFONE.

MACILENTE

Soft, who be these?

I’ll lay me down a while till they be passed. [He lies down.]

GREX

CORDATUS

Signor, note  this gallant, I pray you.

MITIS

What is he?

CORDATUS

A tame  rook. You’ll  take him presently.  List. 5

SOGLIARDO

Nay, look you, Carlo, this is my humour  now:  I have land and money,

my friends left me well, and I will be a gentleman whatsoever it cost  me.

CARLO

A most gentlemanlike resolution.

SOGLIARDO

Tut, an I take an humour of a thing once, I am like your tailor’s

needle: I  go through. But,  for my name, signor, how think you? Will it not 10

serve for a gentleman’s name, when the ‘signor’ is put to it? Ha?

CARLO

Let me hear. How is’t?

SOGLIARDO

‘Signor  Insulso Sogliardo’. Methinks it sounds well.

CARLO

Oh, excellent. Tut,  an all fitted to your name, you might very well stand

for a gentleman. I know many Sogliardos gentlemen. 15

SOGLIARDO

Why, and for my wealth I might be a  justice of peace.

CARLO

[Aside] Ay, and a  constable for your wit.

SOGLIARDO

All this is my  lordship you see here, and those farms you came by.

CARLO

Good steps to gentility too, marry. But Sogliardo, if you  affect to be a

gentleman indeed, you must observe all the rare qualities, humours, and 20

 complements of a gentleman.

SOGLIARDO

I know it, signor, and if you please to instruct, I am not too  good to learn,

I’ll assure you.

CARLO

Enough, sir – [Aside] I’ll make admirable use in the  projection of my

medicine upon this lump of copper here – I’ll bethink me for you, sir. 25

sogliardo

Signor, I will both pay you and pray you, and thank you and think

on you.

GREX

CORDATUS

Is not this  purely good?

MACILENTE

[Aside]  ’Sblood, why should such a  prick-eared hind as this be rich?

Ha? A fool? Such a transparent gull that may be seen through? Wherefore 30

should he have land, houses, and lordships? Oh, I could eat my entrails and

sink my soul into the earth with sorrow!

CARLO

First, to be an accomplished gentlemen, that is, a gentleman of the time,

you must  give o’er housekeeping in the country and live altogether in the city

amongst gallants, where, at your first appearance, ’twere good you  turned 35

four or five hundred acres of your best land into two or three trunks of apparel

– you may do it without going to a  conjurer – and be sure you mix yourself

still with such as flourish in the spring of the fashion, and are least popular;

study their  carriage and behaviour in all; learn to play at  primero and  passage;

and, ever when you lose, ha’ two or three  peculiar oaths to swear by, that no 40

man else swears; but above all, protest in your play, and affirm ‘Upon your

 credit, as you are a true gentleman’ at every  cast. You may do it with a safe

conscience, I  warrant you.

SOGLIARDO

Oh, admirable rare! He cannot choose but be a gentleman that has

these excellent gifts. More, more, I beseech you. 45

CARLO

You must endeavour to  feed cleanly at your  ordinary,  sit melancholy, and

 pick your teeth when you cannot speak; and when you come to plays, be

 humorous, look with a good starched face, and  ruffle your brow like a new

boot, laugh at nothing but your own jests, or else as the noblemen laugh;

that’s a special  grace you must observe. 50

SOGLIARDO

I warrant you, sir.

CARLO

 Ay, and sit o’the stage and flout – provided you have a good suit.

SOGLIARDO

Oh, I’ll have a suit only for that, sir.

CARLO

You must talk much of your kindred and allies.

SOGLIARDO

 Lies? No, signor, I shall not need to do so, I have kindred i’the city 55

to talk of. I have a niece is a merchant’s wife, and a nephew, my brother

Sordido’s son, of the  Inns of Court.

CARLO

Oh, but you must pretend alliance with courtiers and great persons,

and ever when you are to dine or sup in any  strange presence, hire a fellow with a

 great chain – though it be copper, it’s no matter – to bring you  letters,  feigned 60

from such a nobleman or such a knight or such a lady,  ‘To their worshipful,

right rare, and noble qualified friend or kinsman,  Signor Insulso Sogliardo’

 give yourself style enough; and there, while you  intend circumstances of

news, or inquiry of their health, or so, one of your  familiars, whom you must

 carry about you still,  breaks it up, as ’twere in a jest, and reads it publicly at 65

the table; at which you must seem to take as unpardonable offence as if he

had torn your  mistress’s  colours, or  breathed upon her picture; and pursue

it with that hot grace as if you would  enforce a challenge upon it presently.

SOGLIARDO

Stay, I do not like that humour of challenge; it may be accepted.

But I’ll tell you what’s my humour now. I will do this: I will take occasion 70

of sending one of my suits to the tailor’s to have the pocket repaired, or so,

and there such a letter as you talk of, broke open and all, shall be left. Oh, the

tailor will presently  give out what I am upon the reading of it, worth twenty

of your gallants.

CARLO

But  then you must put on an extreme face of discontentment at your 75

 man’s negligence.

SOGLIARDO

Oh, so I will, and beat him too. I’ll have a man for the purpose.

MACILENTE

[Aside] You may, you have land and crowns. O  partial Fate!

CARLO

Mass, well remembered.  You must keep your men gallant at the first: fine

 pied liveries laid with good gold lace. There’s no loss in it; they may rip’t off 80

and pawn it, when they lack victuals.

SOGLIARDO

By’r Lady, that is  chargeable, signor; ’twill bring a man in debt.

CARLO

Debt? Why,  that’s the more for your credit, sir; it’s an excellent policy to

owe much in these days,  if you note it.

SOGLIARDO

As how, good signor? I would fain be a  politician. 85

CARLO

 Oh,  look where you are indebted any great sum, your creditor

observes you with no less regard than if he were bound to you for some huge benefit,

and will  quake to give you the least cause of offence, lest he lose his money. I

assure you, in these times no man has his servant more obsequious and pliant

than gentlemen their creditors, to whom, if at any time, you pay but a  moiety 90

or a fourth part, it comes more acceptedly than if you gave ’em a  new-year’s

gift.

SOGLIARDO

I perceive you, sir. I will  take up, and bring myself in credit, sure.

CARLO

  Marry,  this: always beware you commerce not with bankrupts, or poor

needy  Ludgathians. They are impudent creatures, turbulent spirits; they care 95

not what violent tragedies they stir, nor how they play fast and loose with a

poor gentleman’s fortunes, to get their own. Marry, these rich fellows that

ha’ the world, or the better part of it,  sleeping in their countinghouses, they

are ten times more  placable, they. Either fear, hope, or modesty restrains

them from offering any outrages. But this is nothing to your followers. You 100

shall not run a penny more in  arrearage for them, an you list, yourself.

SOGLIARDO

 No? How should I keep ’em, then?

CARLO

Keep ’em? ’Sblood, let them keep themselves; they are no sheep, are they?

What? You shall come in houses where plate, apparel, jewels, and   diverse

other pretty commodities lie negligently scattered, and I would ha’ those 105

 mercuries  follow me, I trow, should remember they  had not their fingers for

nothing.

SOGLIARDO

That’s not so good, methinks.

CARLO

Why, after you have kept ’em a fortnight or so and showed ’em enough to

the world, you may turn ’em away and keep no more but a  boy; it’s enough. 110

SOGLIARDO

Nay,  my humour is not for boys. I’ll keep men, an I keep any, and

I’ll give  coats, that’s my humour. But I lack a  cullison.

CARLO

Why, now you ride to  the city, you may  buy one. I’ll bring you where you

shall ha’ your choice for money.

SOGLIARDO

Can you, sir? 115

CARLO

Oh, ay, you shall have one  take measure of you and make you a coat of

arms to fit you of what fashion you will.

SOGLIARDO

 By word of mouth, I thank you, signor. I’ll be once a little  prodigal

in a humour, in faith, and have a most prodigious coat.

MACILENTE

[Aloud]  Torment and death!  Break head and brain at once 120

 To be delivered of your fighting issue!

Who can endure to see blind Fortune dote thus?

To be enamoured on this  dusty turf?

This clod? A  whoreson puckfist? O God, God, God, God,  etc.

I could run wild with grief  now to behold 125

The  rankness of her bounties that doth breed

Such  bulrushes, these  mushroom gentlemen,

That shoot up in a night  to place and worship.

CARLO

[To Sogliardo, listening to Macilente] Let him alone, some  stray, some stray.

SOGLIARDO

Nay, I will examine him before I go, sure. 130

CARLO

 The lord of the soil has all wefts and strays  here, has he not?

SOGLIARDO

Yes, sir.

CARLO

Faith, then I pity the  poor fellow.  [Aside] He’s fallen into a  fool’s hands.

SOGLIARDO

[To Macilente]  Sirrah, who gave you  commission to lie in my lordship?

MACILENTE

Your lordship? 135

SOGLIARDO

How? My lordship? Do you know me, sir?

MACILENTE

 I do know you, sir.

CARLO

[Aside] ’Sheart, he answers him like an echo.

SOGLIARDO

Why, who am I, sir?

MACILENTE

One of those that fortune favours. 140

CARLO

[Aside]  The periphrasis of a fool. I’ll observe this better.

SOGLIARDO

That fortune favours? How mean you that, friend?

MACILENTE

I mean  simply – that you are one that lives not by your wits.

SOGLIARDO

By my wits? No, sir, I scorn to live by my wits, I.  I have better means,

I tell thee, than to take such base courses as to live by my wits. ’Sblood, dost 145

thou think I live by my wits?

MACILENTE

[To Carlo] Methinks, jester,  you should not relish this well.

CARLO

[Aside] Ha! Does he know me?

MACILENTE

[To Carlo] Though yours be the worst use a man can put his wit to,

 of thousands, to prostitute it at every tavern and  ordinary, yet, methinks, 150

you should have  turned your  broadside at this, and have been ready with an

 apology able to sink this  hulk of ignorance into the  bottom and depth of his

contempt.

CARLO

[Aside] ’Sblood, ’tis  Macilente! [To Macilente] Signor, you are well encountered.

How is’t? [Aside to Macilente] Oh, we must not regard what  he says, man. 155

 A trout, a shallow fool. He has no more brain than a butterfly. A mere stuffed

suit. He looks like a musty  bottle, new wickered; his head’s the cork, light,

light. [Aloud] I am glad to see you so well returned, signor.

MACILENTE

You are?  Gramercy, good  Janus.

SOGLIARDO

[Aside to Carlo] Is he one of your acquaintance? I love him the better 160

for that.

CARLO

[Aside to Sogliardo]  God’s precious,  come away, man, what do you mean?

An you knew him as I do, you’d shun him as you’d do the plague.

SOGLIARDO

[Aside to Carlo] Why, sir?

CARLO

[Aside to Sogliardo] Oh, he’s a  black fellow. Take heed on him. 165

SOGLIARDO

[Aside to Carlo] Is he a scholar or a soldier?

CARLO

[Aside to Sogliardo] Both, both. A lean mongrel; he looks as if he were  chap-fallen

with barking at other men’s good fortunes. ’Ware how you offend him;

he carries oil and fire in his pen, will scald where it drops; his spirit’s like

 powder, quick, violent; he’ll blow a man up with a jest. I fear him worse than 170

a rotten wall does the cannon,  shake an hour after at the  report. Away, come

not near him.

SOGLIARDO

[Aside to Carlo] For God’s sake, let’s be gone. An he be a scholar, you

know I cannot abide him. I  had as lief see a  cockatrice, specially as cockatrices

go now. 175

CARLO

[To Macilente] What, you’ll stay, signor? This gentleman Sogliardo and I

are to visit the knight Puntarvolo, and from thence to the city. We shall meet

there.

 Exeunt Carlo and Sogliardo.

MACILENTE

 [Rises] Ay, when I cannot shun you, we will meet.

’Tis  strange. Of all the creatures I have seen, 180

I envy not this   Buffoon, for indeed

Neither his fortunes nor his parts deserve it;

But I do hate him as I hate the devil,

Or that  brass-visaged monster, Barbarism.

Oh, ’tis an open-throated,  black-mouthed cur, 185

That bites at all, but eats on those that feed him;

A  slave, that to your face will, serpent-like,

Creep on the ground  as he would eat the  dust,

And to your back will turn the tail and sting

More deadly than a scorpion. Stay, who’s this? 190

Now, for my soul, another minion

Of the old lady Chance’s. I’ll observe him.

[He watches unobserved.]

1.3   Enter SORDIDO with a  prognostication [reading].

SORDIDO

Oh, rare, good, good, good, good, good! I thank my  Christ, I thank my

 Christ for it.

MACILENTE

[Aside] Said I not true? Doth not his passion speak

 Out of my divination? Oh, my senses,

Why lose you not your powers and become 5

 Dead, dull, and blunted with this spectacle?

I know him: ’tis Sordido, the farmer,

A boor, and brother to that  swine was here.

SORDIDO

Excellent, excellent, excellent! As I would wish, as I would wish.

MACILENTE

[Aside] See how the  strumpet Fortune  tickles him, 10

And makes him swoon with laughter,   ‘oh, oh, oh’!

SORDIDO

Ha, ha, ha! I will not sow my grounds this year. Let me see, what harvest

shall we have?  June? July?

MACILENTE

[Aside]  What is’t, a prognostication  raps him so?

SORDIDO

[Reading] ‘The twentieth, twenty-first, twenty-second days, rain and

wind’ – oh, good, good. ‘The twenty-third and twenty-fourth, rain and some

wind’ – good. ‘The twenty-fifth, rain’ – good still. ‘Twenty-sixth, twenty-seventh,

twenty-eighth, wind and some rain’. Would it had been rain and

some wind. Well, ’tis good, when it can be no better. ‘Twenty-ninth inclining

to rain’. Inclining to rain? That’s not so good, now. ‘Thirtieth and thirty-first, 20

wind and no rain’. No rain?  ’Slid, stay, this is worse and worse. What says he

of  St Swithin’s? Turn back. Look, ‘St Swithin’s’ – no rain?

MACILENTE

[Aside] Oh, here’s a precious,  filthy, damnèd rogue,

 That fats himself with expectation

Of rotten weather and  unseasoned hours,25

And he is rich for it,  an elder brother.

His barns are full, his  ricks and mows well trod,

His  garners crack with store. Oh, ’tis well, ha, ha, ha!

A plague consume thee and thy house!

SORDIDO

Oh, here! ‘St Swithin’s, the fifteenth day, variable weather, for the most 30

part, rain’ – good – ‘for the most part, rain’. Why, it should rain forty days

after now, more or less. It was a rule held afore I was able to hold a plough,

and yet here are two days, no rain. Ha! It makes me muse. We’ll see how the

next month begins, if that be better.  ‘August: August first, second, third, and

fourth days, rainy and blustering’. This is well, now. ‘Fifth, sixth, seventh, 35

eighth, and ninth, rain, with some thunder’. Ay, marry, this is excellent; the

other was false printed, sure. ‘The tenth and eleventh, great store of rain’ – oh

good, good, good, good, good! ‘The twelfth, thirteenth, and fourteenth days,

rain’ – good still. ‘Fifteenth and sixteenth, rain’ – good still. ‘Seventeenth and

eighteenth, rain’ – good still. ‘Nineteenth and twentieth’ – good 40

still, good still, good still, good still, good still! ‘One-and-twentieth, some

rain’. Some rain? Well, we must be patient and attend the heavens’ pleasure. Would it

were more, though.  ‘The one-and-twentieth, two-and-twentieth, three-and-twentieth,

great tempest of rain, thunder, and lightning.’

 Oh, good again, past expectation good! 45

I thank my blessèd angel. Never, never

Laid I  penny better out than this,

To purchase this  dear book; not dear for price,

And yet of me as dearly prized as life,

Since in it is contained the very life, 50

Blood, strength, and sinews of my happiness.

Blest be the hour wherein I bought this  book,

His studies happy that  composed the book,

And the man fortunate that sold the book.

Sleep with this  charm, and be as true to me 55

As I  am joyed and confident in thee.

 Enter a HIND to Sordido with a paper.

MACILENTE

[Aside] Ha, ha, ha!  Is not this good?  Is’t not pleasing, this?

 Ha, ha!  God’s – ha!

Is’t possible that such a  spacious villain

Should live and not be plagued? Or lies he hid 60

Within the wrinkled bosom of the world

Where heaven cannot see him? ’Sblood, methinks

’Tis rare and  admirable that he should breathe and walk,

Feed with digestion, sleep, enjoy his health,

And, like a  boisterous whale swallowing the poor, 65

Still swim in wealth and pleasure. Is’t not strange?

Unless his house and skin were  thunder-proof,

I wonder at it.  Methinks now, the  hectic,

Gout, leprosy, or some such loathed disease

Might light upon him, or that fire from heaven 70

Might fall upon his barns, or mice and rats

Eat up his grain, or else that it might rot

Within the hoary  ricks, e’en as it stands.

Methinks this might be well, and after all

 The devil might come and fetch him. Ay, ’tis true. 75

Meantime he  surfeits in prosperity,

 And thou, in envy of him, gnaw’st thyself.

Peace, fool, get hence, and tell thy vexèd spirit,

  ‘Wealth in this age will scarcely look on merit.’  Exit.

SORDIDO

Who brought this same, sirrah? 80

hind

Marry, sir, one of the justice’s men; he says ’tis a  precept, and  all their

hands be at it.

SORDIDO

Ay, and the  prints of them stick in my flesh

Deeper than i’their letters. They have sent me

 Pills wrapped in paper here that, should I take ’em, 85

Would poison all the sweetness of my book

And turn my honey into hemlock juice.

But I am wiser than to  serve their precepts

Or follow their prescriptions. Here’s a device

To charge me bring my grain unto the markets. 90

 Ay, much! When I have neither barn nor garner

Nor earth to hide it in, I’ll bring it,  but till then,

 Each corn I send shall be as big as Paul’s.

Oh, but (say some) the poor are  like to starve.

Why, let ’em starve; what’s that to me? Are bees 95

Bound to  keep life in drones and idle moths? No.

Why, such as these that term themselves the poor,

Only because they would be pitied,

But are indeed a sort of  lazy beggars,

Licentious rogues and sturdy vagabonds, 100

 Bred by the sloth of a fat plenteous year

Like snakes in heat of summer out of dung,

And this is all that these cheap times are good for;

Whereas a wholesome and penurious dearth

Purges the soil of such vile  excrements, 105

And  kills the vipers up.

HIND

Oh, but master,

Take heed  they hear you not.

SORDIDO

Why so?

HIND

They will  exclaim against you.

SORDIDO

 Ay, their  exclaims

Move me as much as thy breath moves a mountain.

Poor worms, they hiss at me, whilst I at home 110

Can be contented to applaud myself,

To sit and clap my hands and laugh and leap,

 Knocking my head against my roof with joy

To see how plump my  bags are and my barns.

Sirrah, go, hie you home, and bid your fellows 115

Get all their flails ready   again’ I come.

HIND

I will, sir.  Exit Hind.

SORDIDO

I’ll instantly set all my hinds to thrashing

Of a whole  rick of corn, which I will hide

Under the ground, and with the straw thereof 120

I’ll stuff the outsides of my other  mows.

That done, I’ll have ’em empty all my garners

And i’the friendly earth bury my store,

 That, when the searchers come, they may suppose

All’s  spent and that my fortunes were  belied. 125

And to lend more opinion to my  want,

And stop that  many-mouthèd vulgar dog

Which else would still be baying at my door,

Each market day I will be seen to buy

Part of the purest wheat, as for my household, 130

Where, when it comes, it shall increase my heaps.

’twill yield me treble gain at this  dear time,

Promised in this dear book. I have  cast  all.

Till then I will not sell an ear. I’ll hang first.

Oh, I shall make my  prizes as I list! 135

My house and I can feed on peas and barley.

What though a world of wretches starve the while?

  ‘He that will thrive must think no courses vile.’ Exit.

GREX

CORDATUS

Now, signor, how approve you this? Have the humorists expressed

themselves truly or no? 140

MITIS

Yes, if it be well  prosecuted.  ’Tis hitherto happy enough. But methinks

Macilente went hence too soon. He might have been made to stay and speak

somewhat in reproof of Sordido’s wretchedness,  now at the last.

CORDATUS

Oh, no, that had been extremely improper. Besides, he had continued

the scene too long with him as ’twas, being in no more action. 145

MITIS

You may  enforce the length as a necessary reason, but for  propriety the

scene would very well have borne it, in my judgement.

CORDATUS

Oh,  worst of both. Why, you mistake  his humour utterly, then.

MITIS

How? Do I mistake it? Is’t not envy?

CORDATUS

Yes, but you must understand, signor, he envies him not as he is a 150

villain, a wolf i’the commonwealth, but as he is rich and fortunate; for the

true condition of envy is  dolor alienae felicitatis: to have our eyes continually

fixed upon another man’s prosperity – that  is, his chief happiness – and to

grieve at that. Whereas if we make his monstrous and abhorred actions our

object, the grief we take then comes nearer the nature of hate than envy, as 155

being bred out of a kind of contempt and loathing in ourselves.

MITIS

So you’ll infer it had been hate, not envy in him, to reprehend the humour

of Sordido?

CORDATUS

Right, for what a man truly envies in another he could always love

and cherish in himself; but no man truly reprehends in another what he loves 160

in himself, therefore reprehension is out of his hate. And this distinction hath

he himself made in a speech there, if you marked it, where he says ‘I envy not

this Buffoon, but I hate him’.

MITIS

Stay, sir: ‘I envy not this Buffoon, but I hate him’. Why might he not as

well have hated Sordido as him? 165

CORDATUS

No, sir, there was  subject for his envy in Sordido: his wealth. So was

there not in  the other; he stood possessed of no one  eminent gift, but a most

odious and fiend-like disposition that would turn charity itself into hate,

much more envy for the present.

2.1    Enter CARLO BUFFONE, SOGLIARDO, FASTIDIOUS BRISK, [and] CINEDO.

MITIS

You have satisfied me, sir. Oh, here comes the fool and the jester again,

methinks.

CORDATUS

’Twere pity they should be parted, sir.

MITIS

What bright-shining gallant’s that with them? The  knight they  went to?

CORDATUS

No, sir, this is one Monsieur Fastidious Brisk, otherwise called the 5

fresh  Frenchified courtier.

MITIS

A humourist too?

CORDATUS

As humorous  as quicksilver. Do but observe him. The scene is the

 country still, remember.

FASTIDIOUS

Cinedo, watch when  the knight comes, and give us word. 10

CINEDO

I will, sir.  Exit.

FASTIDIOUS

How lik’st thou my boy, Carlo?

CARLO

Oh, well, well. He looks like a  colonel of the pygmies’ horse, or one of these

 motions in a great antique clock.  He would show well upon a haberdasher’s

stall at a corner shop, rarely. 15

FASTIDIOUS

’Sheart, what a damned witty rogue’s this! How  he confounds with

his similes!

CARLO

 Better with similes than smiles.  And whither were you riding now, signor?

FASTIDIOUS

Who, I? What a silly jest’s that?  Whither should I ride but to the

court? 20

CARLO

Oh, pardon me, sir, twenty places more: your  hot-house, or   your –

FASTIDIOUS

By the virtue of my soul, this knight dwells in  Elysium here.

CARLO

[Aside]  He’s gone now; I thought he would fly out  presently. These be our

  nimble-sprited  catsos that ha’ their  evasions at pleasure, will  run over a bog

like your wild Irish; no sooner started, but they’ll leap from one thing to 25

another like a squirrel –  hey! – dance and do tricks i’their discourse, from fire

to water, from water to air, from air to earth, as if their tongues did but e’en

lick the four elements over, and away.

FASTIDIOUS

Sirrah Carlo, thou never saw’st my grey  hobby yet, didst thou?

CARLO

No, ha’ you such a one? 30

FASTIDIOUS

The best in Europe, my  good villain, thou’lt say when thou see’st

him.

CARLO

But when shall I see him?

FASTIDIOUS

There was a nobleman in the court offered me one hundred pound

for him, by this  light. A fine little fiery slave,  he runs like a – oh, excellent, 35

excellent! – with the very sound of the spur.

CARLO

How? The sound of the spur?

FASTIDIOUS

Oh, it’s your only humour now extant, sir. A good jingle, a good

jingle.

CARLO

[To Sogliardo] ’Sblood, you shall see him turn morris-dancer. He has got 40

him bells, a good suit, and a  hobby-horse.

SOGLIARDO

[To Fastidious] Signor, now you talk of a hobby-horse, I know where

one is, will not be given for a  brace of angels.

FASTIDIOUS

How is that, sir?

SOGLIARDO

Marry, sir, I am telling this gentleman of a hobby-horse. It was my 45

father’s indeed, and,  though I say  it –

CARLO

That should not say  it. On, on.

SOGLIARDO

– He did dance in it with as good humour and as good  regard as

any man of his  degree whatsoever, being no gentleman. I have danced in it

myself too. 50

CARLO

Not since the humour of gentility was upon  you, did you?

SOGLIARDO

Yes once; marry, that was but to show what a gentleman might do

in a humour.

CARLO

Oh, very good.

GREX

MITIS

Why, this fellow’s discourse  were  nothing but for the word humour. 55

CORDATUS

Oh, bear with him, an he should lack  matter and words too, ’twere

pitiful.

SOGLIARDO

Nay, look you, sir, there’s  ne’er a gentleman i’the country has the like

humours for the hobby-horse as I have. I have the method for the  threading

of the  needle,  the – 60

CARLO

How, the method?

SOGLIARDO

Ay, the  legerity for that, and the   wehee, and  the daggers in the nose,

and the travels of the egg from finger to finger – all the humours  incident

to the quality. The horse hangs at home in my parlour. I’ll keep it for a

 monument, as long as I live, sure. 65

CARLO

Do so, and when you die,  ’twill be an excellent trophy to hang over your

tomb.

SOGLIARDO

Mass, and I’ll have a tomb, now I think on’t;  ’tis but so much charges.

CARLO

Best build it in your lifetime, then; your heirs may hap to forget it else.

SOGLIARDO

Nay, I mean so, I’ll not trust to them. 70

carlo

No, for heirs and executors are grown damnably careless,  specially since

the ghosts of testators left walking. [Aside to Fastidious] How like you him,

signor?

FASTIDIOUS

[Aside to Carlo] ’Fore heavens, his humour  arrides me exceedingly.

CARLO

[Aside to Fastidious] ‘Arrides’ you? 75

FASTIDIOUS

[Aside to Carlo] Ay, pleases  me.  A pox on’t! I am so haunted at the court

and at my lodging with your refined choice spirits that it makes me

 clean of another  garb, another   strain, I know not how. I cannot frame  me to

your harsh vulgar phrase. ’Tis against my  genius.

SOGLIARDO

 Signor Carlo. [He talks to Carlo privately.] 80

GREX

CORDATUS

This is  right to that of Horace:  Dum vitant stulti vitia in contraria currunt.

So this gallant, labouring to avoid  popularity, falls into a habit of affectation

ten thousand times  more hateful than the former.

CARLO

[Aside to Sogliardo, indicating Fastidious] Who, he? A gull, a fool, no  salt in

him i’the earth, man. He looks like a fresh salmon kept in a tub, he’ll be spent 85

shortly. His brain’s lighter than  his feather already, and  his tongue more

subject to lie than that’s to wag. He sleeps with a  musk-cat every night, and

walks all day  hanged in pomander chains for penance. He has his skin  tanned

in civet  to make his complexion strong and  the sweetness of his youth lasting

in the sense of his sweet lady. A good empty  puff, he loves you well, signor. 90

SOGLIARDO

[Aside to Carlo] There shall be no love lost, sir, I’ll assure you.

FASTIDIOUS

Nay, Carlo, I am not  happy i’thy love, I see. Prithee  suffer me to

enjoy thy company a little,  sweet  mischief. By this air, I shall envy this gentleman’s

place in thy affections, if you be thus private, i’faith.

 Enter CINEDO.

How now, is the knight arrived? 95

CINEDO

No, sir. But ’tis guessed he will arrive presently, by  his forerunners.

FASTIDIOUS

His hounds! By Minerva, an excellent  figure, a good boy.

CARLO

You should give him a  French crown for it; the boy would find two better

 figures i’that, and a good  figure of your bounty beside.

FASTIDIOUS

Tut, the boy  wants no crowns. 100

CARLO

 No crown. Speak i’the singular number, and we’ll believe you.

FASTIDIOUS

Nay, thou art so capriciously  conceited now.  Sirrah –

[Aside]  damnation! – I have heard this knight, Puntarvolo, reported to be a gentleman

of exceeding good humour. Thou know’st him; prithee, how is his

 disposition? I ne’er was so favoured of my stars as to see him yet. [To Cinedo] 105

Boy,  do you look to the hobby?

CINEDO

Ay, sir, the groom has  set him up.

FASTIDIOUS

’Tis well.

[Sogliardo talks aside with Cinedo.]

[To Carlo] I  rid out of my way  of intent to visit him, and  take knowledge of  his

– nay, good wickedness! – his humour, his humour. 110

CARLO

 Why, he loves dogs, and hawks, and his wife well. He has a good  riding

face, and he can  sit a great horse. He will  taint a staff well at tilt. When he is

mounted, he looks like the  sign of the George, that’s all I know, save that,

instead of a dragon, he will brandish against a tree, and break his sword as

confidently upon the knotty bark as the other did upon the scales of the beast. 115

FASTIDIOUS

Oh, but this is  nothing to  that’s delivered of him. They say he has

dialogues and discourses between his horse, himself, and his Dog, and that

he will court his own lady as she were a stranger never encountered  before.

CARLO

Ay, that he will, and make fresh love to her every morning.

[Indicating Sogliardo, talking to Cinedo] This gentleman has been a spectator of it.120

[To Sogliardo] Signor Insulso!

SOGLIARDO

[To Cinedo]  I am resolute to keep a  page – [To Carlo] say you, sir?

CARLO

You have seen Signor Puntarvolo  accost his lady?

SOGLIARDO

Oh, ay, sir.

FASTIDIOUS

And how is the manner of it, prithee, good signor? 125

SOGLIARDO

Faith, sir, in very good sort. He has his humours for it, sir; as first,

suppose he were now to come from riding or hunting or so, he has his

trumpet to sound, and then the waiting gentlewoman she looks out, and

then he  speaks, and then she speaks. Very pretty, i’faith, gentlemen.

FASTIDIOUS

Why, but do you remember no particulars, signor? 130

SOGLIARDO

Oh, yes, sir. First, the gentlewoman she looks out at the window.

CARLO

After the trumpet has summoned a  parle? Not before?

SOGLIARDO

No sir, not before, and then says he – ha, ha, ha, ha! ( etc.).

CARLO

What says he? Be not  rapt so.

SOGLIARDO

Says he – ha, ha, ha, ha! (etc.). 135

FASTIDIOUS

Nay, speak, speak.

SOGLIARDO

Ha, ha, ha – says he, ‘God save  you’ – ha, ha! (etc.).

CARLO

Was this the ridiculous motive to all this passion?

SOGLIARDO

Nay, that, that comes after, is – ha, ha, ha, ha! (etc.).

CARLO

Doubtless he apprehends more than he utters, this fellow, or else – 140

 A cry of hounds within.

SOGLIARDO

List, list! They are come from hunting. Stand by, close under this

 terrace, and you shall see it done better than I can show it.

CARLO

So it had need. ’Twill scarce  poise the observation else.

SOGLIARDO

Faith, I remember all, but the manner of it is quite out of my head.

FASTIDIOUS

Oh, withdraw, withdraw! It cannot be but a most pleasing object. 145

[They move away to watch unobserved.]

2.2   Enter PUNTARVOLO, a HUNTSMAN with [a horn, and the DOG,]  a greyhound.

PUNTARVOLO

Forester, give wind to thy horn. [The Huntsman blows his horn.]

Enough! By this, the sound hath touched the ears of the  enclosed. Depart,

leave the Dog, and take with thee  what thou hast  deserved, the horn, and

thanks. [Exit Huntsman.]

CARLO

Ay, marry, there’s  some taste in this. 5

FASTIDIOUS

Is’t not good?

SOGLIARDO

Ah, peace. Now above, now above!

 The  WAITING-GENTLEWOMAN appears at the  window.

PUNTARVOLO

Stay! Mine eye hath, on the instant, through the  bounty of the

window, received the form of a nymph. I will step forward three paces, of the

which I will barely retire one; and, after some little  flexure of the knee,  with 10

an erected grace,  salute her. [He takes steps.] One, two, and three.

[He steps back and kneels.] Sweet lady, God save you.

GENTLEWOMAN

No,  forsooth, I am but the waiting gentlewoman.

CARLO

He knew that before.

PUNTARVOLO

Pardon me:  humanum est errare. 15

CARLO

He learned that of  a  puritan.

PUNTARVOLO

 To the perfection of compliment (which is the  dial of the thought ,

and guided by the sun of your beauties) are required these three   projects: the

 gnomon, the  puntilios, and the superficies. The  superficies is that we call ‘place’;

the puntilios, ‘circumstance’; and the gnomon, ‘ceremony’. In  either of which, 20

for a stranger to err, ’tis  easy and facile, and such am I.

CARLO

True, not knowing her  horizon, he must needs err, which I fear he knows

too well.

PUNTARVOLO

What call you the lord of the  castle, sweet face?

GENTLEWOMAN

The lord of the castle is a knight, sir: Signor Puntarvolo. 25

PUNTARVOLO

Puntarvolo? Oh.

CARLO

Now must he ruminate.

FASTIDIOUS

Does the wench know him all this while, then?

CARLO

Oh,  do you know me, man? Why, therein lies the  syrup of the jest. It’s a

 project, a designment of his own, a thing studied and rehearsed as ordinarily 30

at his coming from hawking or hunting, as a  jig after a play.

SOGLIARDO

 Ay, e’en like your jig, sir.

PUNTARVOLO

’Tis a most sumptuous and stately edifice.  What years is the

knight, fair damsel?

GENTLEWOMAN

Faith, much about your years, sir. 35

puntarvolo

What  complexion, or what stature, bears he?

GENTLEWOMAN

Of your stature, and very near upon your complexion.

PUNTARVOLO

Mine is   melancholy –

CARLO

So is the Dog’s,  just.

PUNTARVOLO

– And doth argue  constancy, chiefly in love. What are his 40

endowments? Is he courteous?

GENTLEWOMAN

Oh, the most courteous knight  upon God’s earth, sir.

PUNTARVOLO

Is he  magnanimous?

GENTLEWOMAN

 As the skin between your brows, sir.

PUNTARVOLO

Is he  bountiful? 45

CARLO

 ’Sblood,  he takes an inventory of his own good parts!

GENTLEWOMAN

Bountiful? Ay, sir, I would you should know it; the poor are

served at his gate early and late, sir.

PUNTARVOLO

Is he learned?

GENTLEWOMAN

Oh, ay, sir, he can speak the French and Italian. 50

PUNTARVOLO

Then, he is travelled?

GENTLEWOMAN

Ay, forsooth, he hath been beyond-sea once or twice.

CARLO

As far as Paris, to fetch over a fashion and come back again.

PUNTARVOLO

Is he religious?

GENTLEWOMAN

Religious? I know not what you call religious, but he goes to 55

church, I am sure.

FASTIDIOUS

’Slid,  methinks these answers should offend him.

CARLO

Tut, no. He knows they are excellent, and to her capacity that speaks ’em.

PUNTARVOLO

Would I might see his face.

CARLO

She should let down a glass from the window at that word, and request 60

him to look in’t.

PUNTARVOLO

Doubtless, the gentleman is most exact and absolutely qualified.

Doth the castle contain him?

GENTLEWOMAN

No, sir, he is from home, but his lady is within.

PUNTARVOLO

His lady? What, is she fair?  Splendidious? And  amiable? 65

gentlewoman

Oh,  Jesu, sir!

PUNTARVOLO

Prithee, dear nymph, entreat her beauties to shine on this

side of the building.  Exit Gentlewoman from the window.

CARLO

That he may  erect a new dial of compliment, with his gnomons and his

puntilios. 70

FASTIDIOUS

Nay, thou art  such another cynic now; a man had need walk

uprightly before thee.

CARLO

 Heart,  can any man walk more upright than he does? Look, look: as if he

went in a frame, or had a suit of  wainscot on, and the  Dog watching him lest

he should leap out on’t. 75

FASTIDIOUS

Oh, villain!

CARLO

Well, an e’er I meet him in the city, I’ll ha’ him  jointed. I’ll pawn him in

 Eastcheap among  butchers else.

FASTIDIOUS

Peace! Who be these, Carlo?

 Enter SORDIDO, with his son FUNGOSO. [Carlo, Fastidious, and Sogliardo continue to watch, unobserved.]

SORDIDO

[To Fungoso]  Yonder’s your godfather; do your duty to him, son. 80

SOGLIARDO

[To Fastidious, indicating Sordido]  This, sir? A poor elder brother of

mine, sir, a  yeoman,  may dispend  some seven or eight hundred a year. That’s

his son, my nephew, there.

PUNTARVOLO

You are not ill-come, neighbour Sordido, though I have not yet

said  welcome. What, my godson is grown a great  proficient by  this! 85

SORDIDO

I hope he will grow great one day, sir.

FASTIDIOUS

What does he study? The law?

SOGLIARDO

 Ay, sir, he is a gentleman, though his father be but a yeoman.

CARLO

What call you your nephew, signor?

SOGLIARDO

Marry, his name is Fungoso. 90

CARLO

 Fungoso? Oh, he looked somewhat like a sponge in that  pinked  doublet,

methought. Well, make much of him; I see he was never  born to ride upon a

 mule.

 Enter [the WAITING-] GENTLEWOMAN above.

GENTLEWOMAN

My lady will come presently, sir.

SOGLIARDO

Oh, now, now. 95

PUNTARVOLO

Stand by, retire yourselves a space. Nay, pray you,  forget not the

use of your hat. The air is piercing.

 Sordido and Fungoso withdraw at the other part of the stage; meantime the LADY is come to the window.

FASTIDIOUS

 What?  Will not their presence prevail against the current of his

humour?

CARLO

Oh, no, it’s a  mere flood, a torrent,  carries all afore it. 100

PUNTARVOLO

What more than heavenly pulchritude is this?

What  magazine or treasury of bliss?

Dazzle, you organs to my optic sense,

To view a creature of such eminence.

Oh, I am  planet-struck, and in yond sphere 105

A brighter star than Venus doth appear!

FASTIDIOUS

How? In verse?

CARLO

 An ecstasy, an ecstasy, man!

PUNTARVOLO’S LADY

Is your desire to speak with me, sir knight?

CARLO

He will tell you that anon;  neither his brain nor his body are yet moulded 110

for an answer.

PUNTARVOLO

Most  debonair and luculent lady,  I decline me  as low as the basis

of your altitude. [He bows to her.]

GREX

CORDATUS

He makes  congees to his wife in  geometrical proportions.

MITIS

Is’t possible there should be any such humourist? 115

CORDATUS

Very easily possible, sir. You see there is.

PUNTARVOLO

I have scarce collected my spirits, but lately scattered in the admiration

of your  form; to which, if the bounties of your mind be any way

 responsible, I doubt not but  my desires  shall find a smooth and secure passage.

I am a poor knight-errant, lady, that, hunting in the adjacent forest, 120

was by adventure in the pursuit of a  hart brought to this place; which hart,

dear madam, escaped by enchantment. The evening approaching, myself

and servant wearied, my suit is to  enter your fair castle and refresh me.

PUNTARVOLO’S LADY

Sir knight, albeit it be not usual with me, chiefly in the

absence of a husband, to admit any entrance to strangers, yet in the true 125

regard of those  innated virtues and  fair parts which so strive to express

themselves in you, I am resolved to entertain you to the best of my unworthy

power, which I acknowledge to be nothing,  valued with what so worthy a

person may deserve. Please you but stay, while I descend.

 She departs [with her Waiting-Gentlewoman], and Puntarvolo falls in with Sordido and his son [Fungoso].

PUNTARVOLO

Most admired lady, you astonish me. 130

CARLO

What? With speaking a speech of your own penning?

FASTIDIOUS

Nay, look! Prithee, peace.

CARLO

Pox on’t, I am impatient of such foppery.

FASTIDIOUS

Oh, let’s hear the rest.

CARLO

What? A tedious chapter of courtship, after Sir  Lancelot and Queen 135

 Guinevere? Away! I mar’l in what dull cold nook he found  this lady out,

that, being a woman, she was blessed with no more  copy of wit but to serve

his humour thus.  ’Sblood, I think he feeds her with   porridge, I; she could

ne’er have such a thick brain else.

SOGLIARDO

 Why, is porridge so hurtful, signor? 140

CARLO

Oh, nothing under heaven more prejudicial to those ascending subtle

powers, or doth sooner abate that which we call  acumen ingenii, than  your

gross fare. Why, I’ll make you an instance: your city wives,  but observe ’em.

You ha’ not more perfect true fools i’the world bred than they are generally;

and  yet you see, by the fineness and delicacy of their diet – diving into the fat 145

 capons, drinking your rich wines, feeding on  larks, sparrows,  potato-pies,

and such good  unctuous meats – how their wits are refined and  rarefied; and

 sometimes a very quintessence of conceit flows from ’em, able to drown a

weak apprehension.

FASTIDIOUS

Peace, here comes the lady. 150

 Enter [below, PUNTARVOLO’S] LADY with her [WAITING]- GENTLEWOMAN.

PUNTARVOLO’S LADY

God’s me, here’s company! Turn  in again.

And seeing them, turns in again.

FASTIDIOUS

’Slight, our presence has cut off the  convoy of the jest.

CARLO

All the better. I am glad on’t, for the  issue was very perspicuous. Come,

let’s  discover, and salute the knight.

 Carlo and the other two [Fastidious and Sogliardo] step forth to Puntarvolo.

PUNTARVOLO

Stay, who be these that address themselves towards us? What, 155

Carlo? Now by the sincerity of my soul, welcome! [To Fastidious and Sogliardo]

Welcome, gentlemen. And how dost thou, thou  grand scourge, or  second

 untruss of the time?

CARLO

Faith, spending my   mettle in this  reeling world, here and there, as

the sway of my affection carries me, and perhaps stumble upon a  yeoman 160

 fewterer, as I do now, or one of  fortune’s  mules laden with treasure, and an

empty  cloak-bag following him,  gaping when a bag will untie.

PUNTARVOLO

Peace,  you  bandog, peace! [Indicating Fastidious] What brisk

 nymphadoro is that in the white virgin boot there?

CARLO

Marry, sir, one that I must entreat you take a very particular knowledge 165

of, and with more than ordinary respect: Monsieur Fastidious.

PUNTARVOLO

[To Fastidious] Sir, I could wish that for the time of your vouchsafed

abiding here, and more  real entertainment, this my house stood on the muses’

hill, and these my orchards were those of  the Hesperides.

FASTIDIOUS

I possess as much in your wish, sir, as if I were made lord of the 170

Indies, and I pray you believe it.

CARLO

[Aside] I have a better opinion  of his faith than to think it will be so

corrupted.

SOGLIARDO

[To Sordido] Come, brother, I’ll bring you acquainted with gentlemen

and good fellows, such as shall do you more grace  than – 175

SORDIDO

Brother, I hunger not for such acquaintance.

Carlo is coming toward them.

Do you take heed,  lest –

SOGLIARDO

Husht! [To Carlo] My brother, sir, for want of education, sir, somewhat

 nodding to the boor, the clown. But I request you in private, sir.

[Sogliardo and Carlo talk together.]

FUNGOSO

[Aside, observing Fastidious] By  Jesu, it’s a very fine suit of clothes. 180

GREX

CORDATUS

Do you observe that, signor? There’s another humour has  new

cracked the shell.

MITIS

What? He is enamoured of the fashion, is he?

CORDATUS

Oh, you  forestall the jest.

[Fastidious and Puntarvolo talk together.]

FUNGOSO

[Aside] I mar’l what it might  stand him in. 185

SOGLIARDO

[To Fungoso] Nephew?

FUNGOSO

[Aside] ’Fore  God, it’s an excellent suit, and as neatly becomes him. –

What said you, uncle?

SOGLIARDO

When saw you my  niece?

FUNGOSO

Marry, yesternight I supped there. [Aside] That kind of boot  does very 190

rare too.

SOGLIARDO

And what news hear  you?

FUNGOSO

[Aside] The gilt spur and all.  Would I were hanged, but ’tis exceeding

good. – Say you?

SOGLIARDO

Your mind is carried away with somewhat else. I ask what news you 195

hear.

FUNGOSO

Troth, we hear none. [Aside] In good faith, I was never so pleased with

a fashion,  days of my life. Oh,  an I might have but my wish, I’d ask no

more of God now but such a suit, such a hat, such a  band, such a doublet, such a

hose, such a boot, and such  a – 200

SOGLIARDO

They say there’s a new  motion of the city of Nineveh, with Jonas

and the whale, to be seen at  Fleet Bridge. You can tell, cousin?

FUNGOSO

[Aside] Here’s such a world of question with him now! [To Sogliardo]

Yes, I think there be such a thing; I saw the  picture. [Aside] Would he would

once be satisfied! Let me see, the  doublet, say, fifty shillings the doublet, and 205

between three or four pound the hose. Then boots,  the hat, and band: some

ten or eleven pound would do it all, and suit me  for the heavens!

SOGLIARDO

I’ll see all those  devices, an I come to London once.

FUNGOSO

[Aside]  God’s lid,  an I could compass it, ’twere rare. – Hark you, uncle.

SOGLIARDO

What says my nephew? 210

FUNGOSO

Faith, uncle, I’d ha’ desired you to have made a  motion for me to my

father in a thing, that – walk aside and I’ll tell you, sir – No more but this:

there’s a parcel of law books, some  twenty pounds’ worth, that lie in a place

for little more than half the money they cost, and I think for some twelve

pound or twenty  mark I could go near to  redeem ’em. There’s  Plowden, Dyer, 215

Brooke, and Fitzherbert, divers such as I must have ere long; and you know  I

were as good save five or six pound as not, uncle. I pray you,  move it for me.

SOGLIARDO

That I will. When would you have me do it? Presently?

FUNGOSO

Oh, ay, I pray you, good uncle. [Aside, as Sogliardo goes to talk to Sordido]

God send me good luck! Lord, an’t be thy will, prosper it. O  Jesu, now, now, 220

 if it  take – O Christ – I am made for ever!

FASTIDIOUS

[To Puntarvolo] Shall I tell you, sir, by this air, I am the most  beholding

to  that lord of any gentleman living. He does use me the most honourably,

and with the greatest respect, more indeed than can be uttered with any

opinion of truth. 225

PUNTARVOLO

 Then,  have you the Count Gratiato?

FASTIDIOUS

As true noble a gentleman, too, as any breathes. I am exceedingly

endeared to his love. By  Jesu, I protest to you, signor, I speak it not  gloriously

nor out of affectation, but there’s he, and the Count  Frugale, Signor  Illustre,

Signor  Luculento, and a  sort of ’em, that, when I am at  the court, they do 230

 share me amongst ’em.  Happy is he can enjoy me most  private. I do wish

myself sometime an  ubiquitary for their love, in good faith.

CARLO

[Aside] There’s ne’er a one of these but might lie a week on the rack, ere

they could bring forth his name, and yet he pours them out as familiarly as if

he had seen ’em stand  by the fire i’the presence, or ta’en tobacco with them 235

over the stage i’the  lords’ room.

PUNTARVOLO

Then you must of necessity know our court-star  there, that planet

of wit, Madonna Saviolina?

FASTIDIOUS

Oh, Lord, sir, my  mistress!

PUNTARVOLO

Is she your mistress? 240

FASTIDIOUS

Faith, here be some slight favours of hers, sir, that do speak it,

she is: as this scarf, sir, or this ribbon in mine ear, or so. This feather grew in her

sweet fan sometimes, though now it be my poor fortunes to wear it as you

see, sir – slight, slight, a foolish  toy.

PUNTARVOLO

Well, she is  the lady of a most exalted and  ingenious spirit. 245

FASTIDIOUS

Did you ever hear any woman speak like her? Or enriched with a

more plentiful discourse?

CARLO

Oh, villainous! Nothing but  sound, sound, a mere echo. She speaks as she

goes  ’tired, in cobweb lawn, light, thin;  good enough to catch flies withal.

PUNTARVOLO

Oh,  manage your affections! 250

FASTIDIOUS

[To Carlo] Well, if thou be’st not plagued for this blasphemy one

 day –

PUNTARVOLO

Come, regard not a jester. It is in the power of my purse to make

him speak well or ill of me.

FASTIDIOUS

Sir, I affirm it to you, upon my  credit and judgement, she has the 255

most harmonious and musical strain of wit that ever  tempted a true ear;  and

yet to see, a rude tongue  will profane heaven.

PUNTARVOLO

I am not ignorant of it, sir.

FASTIDIOUS

Oh, it flows from her like nectar, and she doth give it that sweet,

quick grace and  exornation in the  composure that,  by this good heaven, 260

she does observe as pure a phrase and use as choice figures in her ordinary

 conferences as any be i’the  Arcadia.

CARLO

Or rather in  Greene’s works, whence she may steal with more security.

SORDIDO

[To Fungoso] Well, if ten pound will  fetch ’em, you shall have it, but I’ll

part with no more. 265

FUNGOSO

I’ll try what that will do, if you please.

SORDIDO

Do so, and when you have ’em, study hard.

FUNGOSO

Yes, sir. [Aside] An I could  study to get forty shillings more now! Well,

I will put myself into the fashion, as far as this will go presently.

SORDIDO

I wonder it rains not! The almanac says we should have store of rain 270

today.

PUNTARVOLO

[To Fastidious] Why, sir, tomorrow I will  associate you to  the court

myself, and from thence to the city about a business, a  project I have. I will

 expose it to you, sir. Carlo I am sure has heard of it.

CARLO

What’s that, sir? 275

PUNTARVOLO

I do intend, this  year of  jubilee, to travel; and because I will not

altogether go upon  expense, I am determined to put forth  some five thousand

pound to be paid me five for one, upon the return of myself, my wife, and my

Dog from the  Turk’s court in Constantinople. If all or either of us miscarry

in the journey,  ’tis gone; if we be successful, why,  there will be  twenty-five 280

thousand pound to entertain time withal. Nay, go not, neighbour Sordido.

Stay tonight and help to make our society the fuller. Gentlemen, frolic. Carlo?

What? Dull now?

CARLO

I was thinking on your project, sir, an you call it so. Is this the Dog goes

with you? 285

PUNTARVOLO

This is the Dog, sir.

CARLO

He do’ not go barefoot, does he?

PUNTARVOLO

Away, you  traitor, away.

CARLO

Nay, afore God, I speak  simply. He may prick his foot with a thorn and  be

as much as the whole venture is worth. Besides, for a dog that never travelled 290

before, it’s a huge journey to Constantinople. I’ll tell you now, an he were

mine, I’d have some  present conference with a physician, what antidotes

were good to give  him, and preservatives against poison, for assure you, if

once your money be out, there’ll be divers attempts made against the life of

the poor animal. 295

PUNTARVOLO

Thou art  still dangerous.

FASTIDIOUS

[To Sogliardo] Is Signor Deliro’s wife your kinswoman?

SOGLIARDO

Ay, sir, she is my niece, my brother’s daughter here, and my

nephew’s sister.

SORDIDO

Do you know her, sir? 300

FASTIDIOUS

Oh, God, sir, Signor Deliro her husband is  my merchant.

FUNGOSO

[To Sordido, indicating Fastidious] Ay, I have seen this gentleman there

often.

FASTIDIOUS

I cry you mercy, sir. Let me crave your name, pray you.

FUNGOSO

Fungoso, sir. 305

FASTIDIOUS

Good Signor Fungoso, I shall request to know you better, sir.

FUNGOSO

I am her brother, sir.

FASTIDIOUS

 In fair time, sir.

PUNTARVOLO

Come, gentlemen,  I will be your conduct.

FASTIDIOUS

[To Fungoso] Nay,  pray you, sir; we shall meet at Signor Deliro’s 310

often.

SOGLIARDO

You shall  ha’ me at the  heralds’ office, sir, for some week or so, at

my first coming up. Come, Carlo.  Exeunt.

GREX

MITIS

Methinks, Cordatus, he dwelt somewhat too long on this scene; it  hung

i’the hand. 315

CORDATUS

 I see not where he could have insisted less,  and t’have made the

humours  perspicuous enough.

MITIS

True, as his  subject lies; but he might have altered the  shape  of argument

and explicated  ’em better in single scenes.

CORDATUS

That had been  single  indeed. Why, be they not the same persons  in 320

this as they would have been in those? And is it not an  object of more state to

behold the scene  full, and relieved with variety of speakers to the end, than

to see a vast empty stage and the actors come in one by one,  as if they were

dropped down with a feather into the eye of the  audience?

MITIS

Nay, you are  better traded with these things than I, and therefore I’ll 325

 subscribe to your judgement. Marry, you shall give me leave to make

objections.

CORDATUS

Oh, what else? It’s the special intent of the author you should do

so, for thereby  others that are present may as well be satisfied who  happily

would object the same you do. 330

MITIS

So, sir, but when appears Macilente again?

 Enter MACILENTE, DELIRO, FIDO, with [flowers,] herbs, and  perfumes.

CORDATUS

Marry, he stays but till our silence give him leave. Here he comes, and

with him Signor Deliro, a merchant, at whose house he is come to sojourn.

Make your own observation now, only transfer your thoughts to the city with

 the scene, where, suppose they speak. 335

2.3    

DELIRO

 I’ll tell you by and by, sir.

Welcome, good Macilente, to my house

To sojourn even forever, if my best

In  cates and every sort of good entreaty

May move you stay with me.

 Deliro turns to his boy [Fido and signals], and [Fido] falls a-strewing of  flowers.

MACILENTE

I thank you, sir, 5

[Aside] And yet the  muffled Fates, had it pleased them,

Might have supplied me from their own full store

Without this word, ’I thank you’, to a fool.

I see no reason why that  dog called Chance

Should fawn upon this fellow more than me. 10

I am a man, and I have limbs, flesh, blood,

Bones, sinews, and a soul as well as he.

My parts are every way as good as his;

If I said better, why, I did not lie.

 Natheless, his wealth, but  nodding on my wants, 15

Must make me bow and cry, ’I thank you, sir’.

DELIRO

[To Fido] Dispatch. Take heed your mistress see you not.

FIDO

I warrant you, sir.  Exit Fido.

DELIRO

Nay, gentle friend, be merry, raise your looks

Out of your bosom. I protest, by heaven, 20

You are the man most welcome in the world.

MACILENTE

‘I thank you, sir’. [Aside] I know my  cue, I think!

 Enter FIDO with two  censers.

FIDO

Where will you have ’em burn, sir?

DELIRO

Here, good  Fido.

What? She did not see thee?

FIDO

No, sir.

DELIRO

That’s well.

 Strew, strew, good Fido, the freshest flowers. So. 25

MACILENTE

What means this, Signor  Deliro?

DELIRO

[To Fido] Cast in more frankincense. Yet more.  Well said. –

Oh, Macilente, I have such a wife,

So  passing fair, so   passing-fair  unkind,

 And of such worth and right to be unkind, 30

Since no man can be worthy of her kindness.

MACILENTE

What, can there not?

DELIRO

No, that is  sure as death,

No man alive. I do not say  ‘is not’

But ‘cannot possibly be worth’ her kindness.

Nay, that is certain; let me do her right. 35

How said I? ‘Do her right’? As though I could!

 As though this dull gross tongue of mine could utter

The rare, the true, the pure, the infinite rights

That sit, as high as I can look, within her.

MACILENTE

This is such  dotage as was never heard. 40

DELIRO

Well, this must needs be  granted.

MACILENTE

Granted, quoth you?

DELIRO

Nay, Macilente, do not so discredit

The goodness of your judgement to deny it,

For I do speak the very least of her;

And I would crave and beg no more of heaven, 45

For all my fortunes here, but to be able

To utter first, in fit terms, what she is,

And then the true joys I  conceive in her.

MACILENTE

Is’t possible she should deserve so well

As you  pretend?

DELIRO

Ay, and she knows so well 50

Her own  deserts that, when I strive  t’enjoy them,

She weighs the things I do with what she merits;

And, seeing my worth outweighed so in her graces,

She is so  solemn, so  precise, so  froward,

That no  observance I can do to her 55

Can make her kind to me. If she find fault,

I mend that fault, and then she says I faulted

That I did mend it. Now, good friend, advise me

How I may  temper this strange  spleen in her.

MACILENTE

You are too  amorous, too obsequious, 60

And make her too assured she may command you.

When women doubt most of their husband’s loves,

They are most loving. Husbands must take heed

They give no gluts of kindness to their wives,

But use them like  their horses, whom they feed 65

Not with a manger-full of  meat together,

But half a peck  at once, and keep them so

 Still with an appetite to that they give them.

He that desires to have a loving wife

Must  bridle all the show of that desire. 70

Be kind, not amorous, nor  bewraying kindness

 As if love wrought it, but considerate duty.

  ‘Offer no love-rites, but let wives still seek them,

For when they come unsought, they seldom like them.’

DELIRO

Believe me, Macilente, this is gospel. 75

Oh, that a man were his own man so much

To rule himself thus! I will strive, i’faith,

To be more  strange and  careless; yet I hope

I have now taken such a perfect course

To make her kind to me and live contented 80

That I shall find my kindness well returned,

And have no need to fight with my affections.

She late hath found much fault with every room

Within my house. One was too big, she said,

Another was not furnished to her  mind, 85

And so through all. All which I have altered.

Then here she hath a place, on my  back side,

Wherein she loves to walk, and that, she said,

Had some ill smells about it. Now this walk

Have I, before she knows it, thus perfumed 90

With herbs and flowers, and laid in  divers places,

As ’twere on altars  consecrate to her,

 Perfumèd gloves and delicate  chains of amber

 To keep the air in awe of her sweet nostrils.

This have I done, and this I think will please her. 95

Behold, she comes.

 Enter FALLACE.

FALLACE

Here’s a sweet stink indeed!

What, shall I ever be thus crossed and  plagued

And sick of husband? Oh, my head doth ache,

As it would  cleave asunder with these savours!

All my rooms altered, and but one poor walk 100

That I delighted in, and that is made

So  fulsome with perfumes that I am  feared –

 My brain doth sweat so! – I have caught the plague.

DELIRO

Why, gentle wife, is now thy walk too sweet?

Thou said’st of late it had sour airs about it, 105

And found’st much fault that I did not correct it.

FALLACE

 Why an I did find fault, sir?

DELIRO

Nay, dear wife;

I know thou hast said thou hast loved perfumes,

No woman better.

FALLACE

Ay, long since, perhaps,

But now that  sense is altered. You would have me, 110

Like to a puddle or a standing pool,

To have  no motion nor no spirit within me.

No, I am like a pure and sprightly  river

That moves forever, and yet still the same,

Or fire that burns much wood, yet still one flame. 115

DELIRO

 But yesterday, I saw thee at our garden

Smelling  on roses and on  purple flowers;

And since, I hope, the humour of thy sense

Is nothing changed.

FALLACE

Why, those were growing flowers,

And these within my walk are cut and strewed. 120

DELIRO

But yet they have  one scent.

FALLACE

Ay, have they so?

In your gross judgement.  If you make no difference

Betwixt the scent of growing flowers and cut ones,

 You have a sense to taste lamp-oil, i’faith.

And with such judgement have you changed the  chambers, 125

Leaving no room that I can joy to be in

In all  your house; and now my walk and all

You  smoke me from,  as if I were a fox,

And long,  belike, to drive me quite away.

Well, walk you there, and I’ll walk where I list. 130

DELIRO

What shall I do? Oh, I shall never please her.

MACILENTE

[Aside] Out on thee,  dotard! What star ruled his birth

That brought him  such a star? Blind Fortune still

Bestows her gifts on such as cannot use them.

How long shall I live ere I be so happy 135

To have a wife of this exceeding  form?

DELIRO

 [To Fido] Away with  ’em!  Would I had broke a joint

When I devised this that should so dislike her.

Away, bear all away!

Fido bears all away [and exit].

FALLACE

Ay, do, for fear

 Aught that is there should like her. Oh, this man, 140

How cunningly he can conceal himself

 As though he  loved! Loved? Nay, honoured and adored!

DELIRO

Why, my sweetheart?

FALLACE

Sweetheart? Oh, better still!

And asking, why? Wherefore? And looking strangely,

As if he were as white as innocence. 145

Alas, you’re  simple, you. You cannot  change,

Look pale  at pleasure, and then red  with wonder.

No, no, not  you.

I did but cast an  amorous eye e’en now

Upon a pair of gloves that somewhat  liked me, 150

And  straight he noted it, and gave command

All should be ta’en away.

DELIRO

 Be they my bane, then.

[Calling] What, sirrah, Fido!

 Enter FIDO.

Bring in those gloves again

You took from hence.

FALLACE [To Fido]

 ’Sbody,  sirrah, but do not.

Bring in no gloves to spite me. If you  do – 155

[Exit Fido.]

DELIRO

 Ay me, most wretched. How am I misconstrued!

MACILENTE

[Aside]  Oh, how she tempts my heartstrings with her eye,

To knit them to her beauties, or to break!

What moved the heavens, that they could not make

Me such a  woman, but a man, a beast, 160

That hath no bliss like to others? Would to  God,

In  wreak of my misfortunes, I were  turned

To some  fair water-nymph, that, set upon

The deepest  whirlpit of the ravenous seas,

My  adamantine eyes might headlong hale 165

This iron world to me, and drown it all.

 Enter FUNGOSO in Brisk’s suit.

GREX

CORDATUS

Behold, behold, the  translated gallant!

MITIS

Oh, he is welcome.

FUNGOSO

 [To Deliro and Fallace]  God save you  brother, and sister. [To Macilente]

God save you, sir. [To Fallace] I have commendations for you out i’the country. 170

[Aside] I  wonder they take no knowledge of my suit. – Mine uncle Sogliardo

is in town. Sister, methinks you are melancholy. Why are you so sad? I think

you took me for Master Fastidious Brisk, sister, did you not?

FALLACE

Why should I take you for him?

FUNGOSO

Nay, nothing, I was lately in Master  Fastidious his company, and 175

methinks we are very like.

DELIRO

You have a fair suit, brother.  God give you joy on’t.

FUNGOSO

Faith, good enough to ride in, brother;  I made it  to ride in.

FALLACE

Oh, now I see the cause of his  idle demand was his new suit.

DELIRO

[Aside to Fungoso] Pray you, good brother, try if you can change her mood. 180

FUNGOSO

[Aside to Deliro] I warrant you, let me alone. I’ll put her out of her

 dumps. [To Fallace] Sister, how like you my suit?

FALLACE

Oh, you are a  gallant in print now, brother.

FUNGOSO

Faith, how like you the fashion? It’s the  last edition, I assure you.

FALLACE

I cannot but like it  to the desert. 185

FUNGOSO

Troth, sister,  I was fain to borrow these spurs. I ha’ left my gown in

gage for ’em. Pray you, lend me an angel.

FALLACE

Now,  beshrew my heart, then.

FUNGOSO

Good truth, I’ll pay you again at my next  exhibition. I had but bare

ten pound of my father, and it would not reach to put me wholly into the 190

fashion.

FALLACE

I care not.

FUNGOSO

I had spurs of mine own before, but they were not jinglers. Monsieur

Fastidious will be here anon, sister.

FALLACE

You jest! 195

FUNGOSO

Never lend me penny more, while you live, then, and  that I’d be loath

to say, in truth.

FALLACE

When did you see him?

FUNGOSO

Yesterday; I came acquainted with him at Sir Puntarvolo’s. Nay, sweet

sister – 200

MACILENTE

[Aside] I fain would know of heaven, now, why yond fool

Should wear a suit of satin. He? That  rook?

That  painted jay  with such a deal of outside?

What is his inside,  trow? Ha, ha, ha, ha, ha.

Good heaven, give me  patience! 205

A number of these  popinjays there are

Whom, if a man  confer and but examine

Their inward merit with such men  as want,

Lord, Lord, what things they are!

FALLACE

[Giving Fungoso money] Come, when will you pay me  again, now? 210

FUNGOSO

Oh, God, sister!

 Enter FASTIDIOUS BRISK in a new suit.

MACILENTE

[Aside] Here comes  another.

FASTIDIOUS

Save you, Signor Deliro. How dost thou, sweet lady? Let me kiss

thee.

FUNGOSO

How? A new suit?  Ay me! 215

DELIRO

And how  does Master Fastidious Brisk?

FASTIDIOUS

Faith,  live in court, Signor Deliro,  in grace, I thank God, both of  the

noble masculine and feminine. I must speak with you  in private by and by.

DELIRO

When you please, sir.

FALLACE

Why look you so pale, brother? 220

FUNGOSO

’Slid, all this money is cast away now.

MACILENTE

[Aside] Ay, there’s a newer edition come forth.

FUNGOSO

’Tis but my hard fortune. Well, I’ll have my suit changed. I’ll go fetch

my tailor presently, but first I’ll devise a letter to my father. Ha’ you any pen

and ink, sister? 225

FALLACE

What would you do  withal?

FUNGOSO

I would  use it. ’Slight, an it had come but four days sooner, the fashion!

 Exit.

FASTIDIOUS

There was a countess gave me her hand to kiss today,  i’the presence,

  ’did me more good, by  Jesu, then – and yesternight sent her coach twice to my

lodging to entreat me accompany her, and my sweet mistress, with some two 230

or three  nameless ladies more. Oh, I have been graced by ’em beyond all  aim

of affection!  This’s her  garter my dagger hangs in. And they do so commend

and approve my apparel, with my judicious wearing of it, it’s above wonder.

FALLACE

Indeed, sir, ’tis a most excellent suit, and you do wear it  as

extraordinary. 235

FASTIDIOUS

Why, I’ll tell you now, in good faith, and by  this chair – which,

by the grace of God, I intend presently to sit in – I had three suits in one

year  made three great ladies in love with me. I had  other three undid three

gentlemen in imitation, and other three  gat three other gentlemen widows

of three thousand pound a year. 240

DELIRO

Is’t possible?

FASTIDIOUS

Oh, believe it, sir,  your good face is the witch and your apparel the

spells that bring all the pleasures of the world into their  circle.

FALLACE

Ah, the sweet grace of a courtier!

MACILENTE

[Aside] Well, would my father had left me  but a good face for my 245

portion yet; though I had shared the unfortunate wit that goes with it, I had

not cared. I might have passed for  somewhat i’the world then.

FASTIDIOUS

[To Deliro] Why, assure you, signor, rich apparel has strange virtues:

it makes him that hath it without means, esteemed for an excellent wit; he

that enjoys it with means, puts the world in remembrance of his means; it 250

helps the deformities of nature and gives lustre to her beauties;  makes continual

 holiday where it shines; sets the wits of ladies at work that otherwise

would be idle;  furnisheth your two-shilling ordinary;  takes possession of

your stage at your new play; and enricheth your  oars, as scorning to go with

your scull. 255

macilente

Pray you, sir, add this: it gives respect to your fools, makes many

thieves,  as many strumpets, and no fewer bankrupts.

FALLACE

 Out, out, unworthy to speak where he breatheth!

FASTIDIOUS

[To Deliro] What’s he, signor?

DELIRO

A friend of mine, sir. 260

FASTIDIOUS

By heaven, I wonder at you  citizens, what kind of creatures you are.

DELIRO

Why, sir?

FASTIDIOUS

That you can  consort yourselves with such poor  seam-rent fellows.

FALLACE

He says true.

DELIRO

Sir, I will assure you, however you esteem of him, he’s a man worthy of 265

regard.

FASTIDIOUS

Why? What has he in him of such virtue to be regarded? Ha?

DELIRO

Marry, he is a scholar, sir.

FASTIDIOUS

 Nothing else?

DELIRO

And he is well travelled. 270

FASTIDIOUS

He should get him  clothes. I would cherish those good  parts of

travel in him, and  prefer him to some nobleman  of good place.

DELIRO

Sir, such a benefit should bind me to you forever  in my friend’s right,

and I doubt not but his desert shall more than  answer my praise.

FASTIDIOUS

Why, an he had good clothes, I’d carry him to  the court with me 275

tomorrow.

DELIRO

He shall not want for those, sir, if gold and the  whole city will furnish

him.

FASTIDIOUS

You say well, sir. Faith, Signor Deliro, I am come to have you play

the alchemist with me, and change the  species of my land into that metal you 280

talk of.

DELIRO

With all my heart, sir. What sum will serve you?

FASTIDIOUS

Faith, some three or  fourscore pound.

DELIRO

Troth, sir, I have promised to meet a gentleman this morning in  Paul’s,

but upon my return I’ll  dispatch you. 285

fastidious

I’ll accompany you thither.

DELIRO

As you please, sir, but I go not thither directly.

FASTIDIOUS

’Tis no matter, I have no other  designment in hand, and therefore

as good go along.

DELIRO

[Aside] I were as good have a  quartan fever follow me now, for I shall ne’er 290

be rid of him. [Calling within] Bring me a cloak there,  one! [Aside] Still,  upon

his grace at the court am I sure to be  visited. I was a beast to give him any

hope. Well,  would I were in, that I am out with him once, and – Come, Signor

Macilente, I must confer with you as we go. – Nay, dear wife, I beseech thee

forsake these moods, look not like winter thus.  Here, take my keys, open my 295

counting houses, spread all my wealth before thee, choose any object that

delights thee. If thou wilt  eat of the spirit of gold, and drink dissolved pearl

in wine, ’tis for thee.

FALLACE

So, sir.

DELIRO

Nay, my sweet wife. 300

FALLACE

Good Lord! How you are  perfumed in your terms and all! Pray you leave

us.

DELIRO

Come, gentlemen.

FASTIDIOUS

Adieu, sweet lady.  Exeunt all but Fallace.

FALLACE

Ay, ay, let  thy words ever sound in mine ears, and thy  graces disperse 305

contentment through all my senses. Oh, how happy is that lady above other

ladies that enjoys so absolute a gentleman to her  servant! A countess give him

her hand to kiss! Ah, foolish countess, he’s a man worthy – if a woman may

speak of a man’s worth – to kiss the lips of an empress.

 Enter FUNGOSO, with his TAILOR.

FUNGOSO

 What, is Master Fastidious gone, sister? 310

FALLACE

Ay, brother. [Aside] He has a face like a  cherubin.

FUNGOSO

God’s me, what luck’s this! I have fetched my tailor and all. Which

way went he, sister? Can you tell?

FALLACE

Not I, in good faith. [Aside] And he has a body like an angel.

FUNGOSO

How long is’t since he went? 315

FALLACE

Why, but e’en now. Did you not meet him? [Aside]  And a tongue able to

ravish any woman i’the earth.

FUNGOSO

Oh, for God’s sake! [To the Tailor] I’ll  please you for your pains. [To Fallace]

But e’en now, say you? [To the Tailor] Come, good sir. [Aside] ’Slid, I had

forgot it too. [To Fallace] Sister, if anybody ask for mine uncle Sogliardo, they 320

shall  ha’ him at the heralds’ office yonder by Paul’s.  Exit, with his Tailor.

FALLACE

Well, I will not altogether despair. I have heard of a citizen’s wife has

been beloved of a courtier, and why not I? Heigh ho. Well,  I will into my

private chamber, lock the door to me, and think over all his good parts one

after another. 325Exit.

GREX

MITIS

Well, I  doubt this last scene will endure some grievous torture.

CORDATUS

How?  You fear ’twill be racked by some hard construction?

MITIS

Do not you?

CORDATUS

No, in good faith. Unless mine eyes could  light me beyond sense, I

see no reason why this should be more liable to the rack than the rest. You’ll 330

say perhaps the city will not take it well, that the merchant is made here to

dote so perfectly upon his wife, and she again to be so fastidiously affected as

she is.

MITIS

You have uttered my thought, sir, indeed.

CORDATUS

Why, by that  proportion, the court might as well take offence at him 335

we call the courtier, and with much more  pretext, by how much the  place

transcends and goes before in dignity and virtue. But can you imagine that

any noble or true spirit in the court – whose   sinewy and altogether unaffected

graces very worthily express him a courtier – will make any  exception at the

opening of such an empty trunk as this Brisk is?  Or think his own worth 340

impeached by beholding his motley inside?

MITIS

No sir, I do not.

CORDATUS

No more, assure you, will any grave wise citizen or modest matron

 take the object of this folly in Deliro and his wife, but rather apply it as the foil

to their own virtues; for  that were to affirm that a man writing of  Nero should 345

mean all emperors, or speaking of  Machiavel, comprehend all statesmen, or

in our Sordido, all farmers, and so of the rest; than which, nothing can be

uttered more  malicious and absurd. Indeed there are a sort of these  narrow-eyed

decipherers, I confess, that will extort strange and abstruse meanings

out of any subject, be it never so  conspicuous and innocently delivered. But 350

to such – where’er they sit concealed – let them know the author defies them

and their  writing-tables, and hopes no sound or  safe judgement will infect

itself with their contagious comments, who indeed come here only to pervert

and poison the sense of what they hear, and for naught else.

MITIS

Stay, what new mute is this that walks so suspiciously? 355

3.1    Enter  Cavalier SHIFT, with two   si quises in his hand.

CORDATUS

Oh, marry, this is one for whose better illustration we must desire

you to  presuppose the stage the  middle aisle in Paul’s, and  that, the  west end

of it.

MITIS

So, sir, and what follows?

CORDATUS

Faith, a whole volume of humour, and worthy the  unclasping. 5

MITIS

As how? What name do you give him first?

CORDATUS

He hath shift of names, sir; some call him  Apple-John, some Signor

 Whiff. Marry, his main  standing name is Cavalier Shift; the rest are  but as

clean shirts to his natures.

MITIS

And what  makes he in Paul’s now? 10

CORDATUS

Troth, as you see, for the  advancement of a si quis or two, wherein he

has so  varied himself, that if any one of ’em  take,  he may hull up and down

i’the humorous world a little longer.

MITIS

It seems, then, he bears a very changing sail?

CORDATUS

Oh, as the wind, sir. Here comes more. 15

 Enter ORANGE.

SHIFT

This is  rare. I have set up my bills without  discovery.

ORANGE

What? Signor Whiff? What fortune has brought you into these west

parts?

SHIFT

Troth, signor, nothing but  your rheum. I have been  taking an ounce of

tobacco hard by here with a gentleman, and I am come to  spit private in 20

Paul’s.  God save you, sir.

ORANGE

Adieu, good Signor Whiff. [He walks aside.]

 Enter CLOVE.

CLOVE

Master Apple-John! You are well met. When shall we sup together, and

 laugh and be fat with those good wenches? Ha?

SHIFT

Faith, sir, I must now leave you upon a few humours and occasions. But 25

when you please, sir.  Exit.

CLOVE

Farewell, sweet Apple-John. I wonder there  are no more store of gallants

here?

GREX

MITIS

What be these two, signor?

CORDATUS

Marry, a couple, sir, that are mere  strangers to the whole scope of our 30

play, only come to walk  a turn or two i’this  scene of Paul’s by chance.

They [Orange and Clove] walk together.

ORANGE

Save you, good Master Clove.

CLOVE

Sweet Master Orange.

GREX

MITIS

How? Clove and Orange?

CORDATUS

Ay, and they are  well met, for ’tis  as dry an orange as ever grew. 35

Nothing but salutation, and  ‘Oh, God, sir!’, and ‘It pleases you to say so, sir’.

One that can  laugh at a jest  for company with a most plausible and extemporal

grace, and some hour after in private ask you what it was. The other, Monsieur

Clove, is a more  spiced youth.  He will sit you a whole afternoon sometimes

in a bookseller’s shop reading the Greek, Italian, and Spanish, when he 40

understands not a word of  either. If he had the  tongues to his suits, he were

an excellent linguist.

CLOVE

Do you hear this reported for certainty?

ORANGE

 Oh, good sir!

 Enter PUNTARVOLO, [and] CARLO, [with] two SERVINGMEN following, one leading the DOG [and one holding the Cat in a bag].

PUNTARVOLO

[To the Servingmen] Sirrah, take my cloak, and you, sir knave, follow 45

me closer. If thou losest my Dog, thou shalt die  a dog’s death; I will hang

thee.

CARLO

Tut, fear him not, he’s a good  lean slave, he loves a dog well, I warrant

him. I see by his  looks, ay, mass,  he’s somewhat like him. [Aside to Servingman]

 ’Sblood, poison him, make him away  with a crooked pin or  somewhat, man; 50

thou mayst have more security of thy life. [To Puntarvolo] And so, sir, what?

 You ha’ not put out your whole venture  yet, ha’ you?

PUNTARVOLO

No, I do want yet some fifteen or sixteen hundred pounds.  But

my lady, my wife, is out of her humour; she does not now go.

CARLO

No? How then? 55

PUNTARVOLO

Marry, I am now enforced to  give it out, upon the return of myself,

my Dog, and my Cat.

CARLO

 Your cat? Where is she?

PUNTARVOLO

My  squire has her there in the bag. [To Servingman] Sir, look to her.

– How lik’st thou my change, Carlo? 60

CARLO

Oh, for the better, sir, your Cat has nine lives, and your wife ha’ but one.

PUNTARVOLO

Besides,  she will never be seasick, which will save me so much in

 conserves. When saw you Signor Sogliardo?

CARLO

I came from him but now; he is at the heralds’ office yonder. He requested

me to go afore and  take up a man or two for him in Paul’s, against his 65

cognizance was ready.

PUNTARVOLO

What? Has he purchased arms, then?

CARLO

Ay, and rare ones too, of as many  colours as e’er you saw any  fool’s coat in

your life. I’ll go look among  yond bills  an I can fit him with legs to his  arms.

PUNTARVOLO

With legs to his arms! Good, I will go with you, sir. 70

They go to look upon the bills.

 Enter FASTIDIOUS, DELIRO, and MACILENTE.

FASTIDIOUS

Come, let’s walk in  the  Mediterraneum. I assure you, sir,  I am not the

least respected among ladies,  but let that pass. Do you know how to go into

 the presence, sir?

MACILENTE

Why, on my feet, sir.

FASTIDIOUS

No, on your head, sir, for ’tis that must  bear you out, I assure you; 75

as thus, sir: you must first have an especial care so to wear your hat, that it

 oppress not confusedly this your  predominant or foretop, because when you

come at the presence door, you may, with once or twice  stroking up your

forehead thus, enter with your predominant perfect, that is, standing up

 stiff. 80

MACILENTE

As if one were frighted?

FASTIDIOUS

Ay, sir.

MACILENTE

 Which indeed, a true fear of your mistress should do, rather than

 gum water, or whites of eggs, is’t not so, sir?

FASTIDIOUS

An ingenious observation. Give me leave to crave your name, sir. 85

DELIRO

His name is Macilente, sir.

FASTIDIOUS

Good Signor Macilente, if this gentleman, Signor Deliro, furnish

you as he says he will with clothes, I will bring you tomorrow by this time

into the presence of the most divine and  acute lady  of the court.  You shall

see sweet silent rhetoric and dumb eloquence speaking in her eye; but when 90

she speaks herself, such an  anatomy of wit, so  sinewized and arterized, that

’tis the goodliest model of pleasure that ever was to behold. Oh, she strikes

the world into admiration of  her – Oh, oh, oh! – I cannot  express ’em, believe

 me.

MACILENTE

Oh,  your only admiration is your silence, sir. 95

PUNTARVOLO

’Fore God, Carlo, this is good.  Let’s read ’em  again:  ‘If there be

any lady or gentlewoman of good  carriage that is desirous to entertain, to her

private  uses, a young,  straight, and upright gentleman of the age of five-

or six-and-twenty, at the most, who can serve in the nature of a gentleman

usher and hath  little legs of purpose, and a  black satin suit of his own to go 100

before her in (which suit, for the more  sweetening, now  lies in lavender),  and

can hide his face with her fan, if need require, or sit in the cold at the stair foot

for  her as well as another gentleman, let her  subscribe her name and place,

and diligent  respect shall be given.’ This is above measure excellent, ha?

CARLO

[Indicating another bill] No, this, this, here’s a fine   slave. 105

PUNTARVOLO

[Reads]  ‘If this city or the suburbs of the same do afford any young

gentleman  of the first, second, or third head, more or less, whose  friends

are but lately deceased and  whose lands are but new come to his hands,

that (to be as exactly  qualified as the best of our ordinary gallants are) is

 affected to entertain the most gentlemanlike use of  tobacco – as, first,  to give 110

it the most exquisite perfume, then to know all the delicate sweet forms for

the  assumption of it (as also the rare  corollary and practice of the  Cuban

ebullition,  Euripus, and  whiff) which he shall  receive or take in here at

London and  evaporate at  Uxbridge, or farther, if it please him – if there be

any such generous spirit that is truly enamoured of these good  faculties, may 115

it please him, but (by a note of his hand) to specify the place or ordinary where

he  uses to eat and  lie, and most sweet attendance with tobacco and pipes of

the best sort shall be ministered.  Stet quaeso candide lector.’  Why this is without

parallel, this!

CARLO

Well, I’ll mark this fellow for Sogliardo’s  use presently. 120

PUNTARVOLO

Or rather,  Sogliardo for his use.

CARLO

Faith, either of ’em will serve. They are both good  properties.  I’ll design

the other a place too, that we may  see him.

PUNTARVOLO

No better place than the  Mitre, that we may be spectators with

you, Carlo. 125

 Enter SOGLIARDO.

 Soft, behold who enters here. Signor Sogliardo!  God save you.

SOGLIARDO

Save you, good Sir Puntarvolo. Your Dog’s in health, sir, I see. –

How now, Carlo?

CARLO

We have ta’en  simple pains to choose you out  followers here.

PUNTARVOLO

Come hither, signor. 130

They show him [Sogliardo] the bills.

CLOVE

[Aside to Orange] Monsieur Orange,  yond  gallants  observes us. Prithee, let’s

talk  fustian a little and gull ’em, make ’em believe we are great scholars.

ORANGE

 Oh, Lord, sir!

CLOVE

Nay, prithee let’s,  by Jesu. You have an excellent habit in discourse.

ORANGE

It pleases you to say so, sir. 135

CLOVE

By this church, you ha’,  la! Nay, come, begin. Aristotle in his  Daemonologia

approves  Scaliger for the best navigator in his time, and in his   Hypercritiques

he reports him to be  Heautontimorumenos. You understand the Greek, sir?

ORANGE

Oh, God, sir!

MACILENTE

[Aside] For society’s sake he does. Oh, here be a couple of fine  tame 140

parrots.

CLOVE

[Aloud] Now, sir, whereas the ingenuity of the time and the soul’s  synderisis

are but  embryons in nature, added to  the paunch of esquiline and the  intervallum

of the  zodiac, besides, the ecliptic line being optic and not mental, but by the

contemplative and  theoric part thereof, doth demonstrate to us the  vegetable 145

circumference and the  ventosity of the tropics, and whereas our intellectual

or  mincing   capriole, according to the  Metaphysics, as you may read in Plato’s

 Histriomastix – you  conceive me, sir?

ORANGE

Oh, Lord, sir!

CLOVE

Then coming to the  pretty animal,  as reason long since is fled to animals, 150

you know, or indeed for the more  modelizing or enamelling or rather

 diamondizing of your subject, you shall perceive the  hypothesis or  galaxia,

whereof the meteors long since had their initial inceptions and notions, to

be merely  Pythagorical, mathematical, and aristocratical; for look you, sir,

there is ever a kind of  concinnity and  species[Aside to Orange] let us turn to 155

our former discourse, for they mark us not.

[They walk aside.]

FASTIDIOUS

Mass, yonder’s the knight Puntarvolo.

DELIRO

And my cousin Sogliardo, methinks.

MACILENTE

[Aside] Ay, and his  familiar that haunts him,  the devil with  a shining

face. 160

DELIRO

Let ’em alone; observe ’em not.

Sogliardo, Puntarvolo, [and] Carlo walk.

sogliardo

Nay, I will have  him, I am resolute for that. By this  parchment,

gentlemen, I have been so  toiled among the  harrots yonder, you will not

believe. They do speak i’the strangest language, and give a man the  hardest

terms for his money, that ever you knew. 165

CARLO

But ha’  you arms? Ha’ you arms?

SOGLIARDO

I’faith, I thank  God I can write myself gentleman now. Here’s my

 patent [Showing them a document]. It cost me  thirty pound,  by this breath.

PUNTARVOLO

A very fair coat,  well charged and full of  armoury.

SOGLIARDO

Nay, it has as much  variety of colours in it as you have seen a coat 170

have. How like you the  crest, sir?

PUNTARVOLO

I understand it not well. What is’t?

SOGLIARDO

Marry, sir, it is your   boar without a head,  rampant.

PUNTARVOLO

A boar without a head. That’s very  rare.

CARLO

[Aside to Puntarvolo] Ay, and rampant too. Troth, I commend the herald’s 175

wit, he has  deciphered him well: a swine without a head, without brain, wit,

anything indeed,  ramping to gentility. [To Sogliardo] You can  blazon the rest,

 signor, can you not?

SOGLIARDO

Oh, ay, I have it in writing here of purpose. It cost me two shillings

the  tricking. 180

CARLO

Let’s hear, let’s hear.

PUNTARVOLO

[Aside to Carlo] It is the most vile, foolish, absurd,  palpable, and

ridiculous  escutcheon that ever this eye  survised.

They salute [Fastidious, Deliro, and Macilente]

as they meet in the walk.

Save you, good Monsieur Fastidious.

CARLO

Silence, good knight. [To Sogliardo] On, on. 185

SOGLIARDO

[Reads]  Gyrony of eight pieces, azure and gules, between three  plates

a  chevron engrailed checky,  or, vert, and ermins, on a  chief argent between two

 ann’lets sables, a boar’s head  proper’.

CARLO

How’s that? On a chief  argent?

SOGLIARDO

‘On a chief argent, a boar’s head proper between two ann’lets sables’. 190

CARLO

’Slud, it’s a hog’s cheek and puddings in a pewter field, this.

SOGLIARDO

How like you  them, signor?

PUNTARVOLO

Let the  word be:  Not without mustard. Your crest is very rare, sir.

CARLO

[Aside]  A frying pan to the crest had had no fellow.

[ Fastidious, Deliro, and Macilente approach again.]  Here they shift [strolling companions:] Fastidious mixes with Puntarvolo; Carlo and Sogliardo; Deliro and Macilente; Clove and Orange:  four couple.

FASTIDIOUS

[To Carlo] Entreat your poor friend to walk  off a little, signor, I will 195

salute the knight.

CARLO

[To Sogliardo] Come,  lap’t up, lap’t up.

FASTIDIOUS

[To Puntarvolo] You are right well encountered, sir. How does your

fair Dog?

PUNTARVOLO

In reasonable state, sir. What citizen is that you were  consorted 200

with? A merchant of any worth?

FASTIDIOUS

’Tis Signor Deliro, sir.

PUNTARVOLO

Is it he? Save you, sir.

[ They] salute [as they walk by each other].

DELIRO

Good Sir Puntarvolo.

MACILENTE

[Aside] Oh, what  copy of fool would this place  minister to one 205

endowed with patience to observe it!

CARLO

[To Sogliardo] Nay, look you, sir, now you are a gentleman, you must  carry a

more exalted presence, change your mood and habit to a more austere form,

be exceeding proud,  stand upon your gentility, and scorn every man. Speak

nothing humbly,  never discourse under a nobleman;  though you ne’er saw 210

him but riding to the Star Chamber,  it’s all one.  Love no man, trust no man,

speak ill of no man to his face, nor well of any man behind his back. Salute

fairly  on the front, and wish ’em hanged upon the turn.  Spread yourself

upon his bosom publicly, whose heart you would eat in private. These be

principles; think on ’em, I’ll come to you again presently. 215 Exit Carlo.

Sogliardo  mixes with Puntarvolo and Fastidious.

PUNTARVOLO

[To Servingman] Sirrah, keep close, yet not so close;  thy breath will

thaw my ruff.

 Enter FUNGOSO with his TAILOR.

SOGLIARDO

[To Fungoso] Oh, good  cousin, I am a little busy. How does my niece?

I am to walk with a knight here.

FUNGOSO

[To Tailor, indicating Fastidious] Oh, he is here. Look you, sir, that’s the 220

gentleman.

TAILOR

What, he i’the blush-coloured satin?

FUNGOSO

Ay, he sir, though his suit blush,  he blushes not. Look you, that’s the

suit, sir. I would have mine such a suit  without difference: such  stuff, such a

 wing, such a sleeve, such a  skirt, belly, and all. Therefore, pray you, observe 225

it. Have you a pair of  tables?

[The Tailor writes notes.]

FASTIDIOUS

[To Puntarvolo] Why, do you see, sir? They say I am  fantastical. Why,

true, I know it, and I pursue my humour still in contempt of this censorious

age. ’Slight, an a man should do nothing but what a  sort of stale judgements

about this town will approve in him, he were a sweet ass. I’d  beg him, i’faith. 230

I ne’er knew  any more find fault with a fashion than they that knew not how

to put themselves into’t. For mine own part, so I please mine own  appetite, I

am  careless what the  fusty world speaks of me. Puh!

FUNGOSO

[To the Tailor] Do you mark  how it hangs at the knee there?

TAILOR

I warrant you, sir. 235

FUNGOSO

For God’s sake do, note all. Do you see the collar, sir?

TAILOR

Fear nothing. It shall not differ in a stitch, sir.

FUNGOSO

Pray  God it do not.  You’ll make these linings serve, and help me to a

 chapman for the outside, will you?

TAILOR

I’ll do my best, sir. You’ll  put it off presently? 240

fungoso

Ay. Go with me to my chamber, you shall have it. But make haste of

it, for the love of  Christ, for I’ll sit i’my old suit or else lie a-bed and read the

 Arcadia till you have done.

 Exit with Tailor.

Enter CARLO.

CARLO

[To Fastidious, Puntarvolo, and Sogliardo] Oh, if ever you were struck with

a jest, gallants,  now, now!  I do usher the most strange piece of military 245

profession that ever was discovered in  Insula Paulina.

FASTIDIOUS

Where? Where?

PUNTARVOLO

 What is he for a creature?

CARLO

A pimp, a pimp, that I have observed yonder, the rarest  superficies of a

humour. He comes every morning to  empty his lungs in Paul’s here, and 250

offers up some five or six  hecatombs of faces and sighs, and away again.

Here he comes – nay, walk, walk, be not seen to note him, and we shall have

excellent sport.

 Enter SHIFT, [who] walks by, and  uses action to his rapier.

PUNTARVOLO

’Slid, he  vented a sigh e’en now, I thought he would have

blown up the church. 255

CARLO

Oh, you shall have him give a number of those  false fires ere he depart.

FASTIDIOUS

See now he is  expostulating with his rapier. Look, look!

CARLO

Did you ever in your days observe better passion  over a hilt?

PUNTARVOLO

 Except it were in the person of a cutler’s boy, or that the fellow

were nothing but  vapour, I should think it impossible. 260

CARLO

See, again, he  claps his sword o’the head,  as who should say, ‘well,  go to!’

FASTIDIOUS

Oh, violence! I wonder the blade can contain itself, being so

provoked.

CARLO

[Reciting]   ‘With that, the moody squire thumped his breast,

And reared his  eyen to heaven for revenge.’ 265

SOGLIARDO

Troth, an you be  gentlemen, let’s make ’em friends, and  take up the

matter between his rapier and   he.

CARLO

Nay, if you intend that, you must  lay down the matter, for this rapier,

it seems, is in the nature of a  hanger-on, and the good gentleman would

happily be rid of him. 270

FASTIDIOUS

By my faith, and ’tis to be  suspected. I’ll ask  him.

MACILENTE

[To Deliro] Oh, here’s  rich stuff. For  Christ’ sake, let us go.

A man would wish himself a  senseless pillar

Rather than view these  monstrous prodigies:

 Nil habet in foelix paupertas durius in se, 275

Quam quod ridiculos homines  facit.

 Exit with Deliro.

[Fastidious approaches Shift, while the others observe at a distance.]

FASTIDIOUS

Signor.

SHIFT

At your service.

FASTIDIOUS

Will you sell your rapier?

CARLO

[Observing Shift’s reaction] ’Sblood,  he is turned wild upon the question! He 280

looks as he had seen a sergeant.

SHIFT

Sell my rapier? Now  God  bless me!

PUNTARVOLO

Amen.

SHIFT

You asked me if I would sell my rapier, sir?

FASTIDIOUS

I did indeed. 285

SHIFT

Now Lord have mercy upon me!

PUNTARVOLO

Amen I say still.

SHIFT

’Slud, sir, what should you behold in my face, sir, that should  move you,

 as they say, sir, to ask me, sir, if I would sell my rapier?

FASTIDIOUS

Nay, let me pray you, sir, be not  moved. I protest I would rather 290

have been silent than any way offensive, had I known your nature.

SHIFT

[Remonstrating] Sell my rapier?  God’s lid! Nay, sir, for mine own part as

I am a man that has served in  causes,  or so, so I am not apt to injure any

gentleman  in the degree of falling foul. But sell my rapier? I will tell you, sir,

I have served with this  foolish rapier where some of us dare not appear in 295

haste. I name no man, but let that pass. Sell my rapier?  Death to my lungs!

This rapier, sir, has  travelled by my side, sir, the best part of France and the

 Low Country. I have seen   Flushing, Brill, and the Hague with this rapier,

sir, in My Lord of  Leicester’s time, and by God’s will, he that should  offer

to dis-rapier me now, I   would – [Quietly] Look you, sir, you presume to be a 300

gentleman of  good  sort, and so likewise your friends here. If you have any

disposition to travel, for the sight of  service or so, one, two, or all of you, I can

lend you letters to divers officers and commanders in the Low Countries that

shall for my cause do you all the good offices that shall pertain or belong to

gentlemen of  your – [Pleading directly] Please you to show the bounty of your 305

mind, sir, to  impart some ten groats or half a crown to our use,  till our ability

be of  growth to return it, and we shall think  ourself – [Loudly, as Fastidious

turns away and rejoins the others] ’Sblood, sell my rapier?

SOGLIARDO

[To Fastidious] I pray you, what said he, Signor? He’s a  proper man.

FASTIDIOUS

Marry, he tells me, if I please to show the bounty of my mind, to 310

impart some ten groats to his use or so.

PUNTARVOLO

 Break his head, and give it him.

CARLO

I thought he had been  playing  on the Jew’s trump, I.

[Shift approaches Fastidious.]

SHIFT

[Remonstrating] My rapier? No sir, my rapier is my guard, my defence, my

revenue, my honour! – [Aside to Fastidious] if you cannot impart, be secret, I 315

beseech you – [Remonstrating] and I will maintain it, where there is a grain

of dust or a drop of water! – [Aside to Fastidious] Hard is the choice when

the valiant must  eat their arms or  clem. – [Remonstrating] Sell my rapier?

[Addressing his rapier] No, my dear, I will not be divorced from thee yet, I have

ever found thee true as  steel, and – [Aside to Fastidious] you cannot impart, sir? 320

[To the others]  God save you, gentlemen – [Aside to Fastidious] nevertheless, if

you have a fancy to it, sir –

FASTIDIOUS

Prithee, away! [To the others] Is Signor Deliro departed?

CARLO

[Ignoring his question] Ha’ you seen a pimp  outface his own wants better?

SOGLIARDO

I commend him, that can dissemble  them so well. 325

PUNTARVOLO

True, and having no better a  cloak for it  than he has, neither.

FASTIDIOUS

God’s precious, what mischievous luck is this! Adieu, gentlemen.

PUNTARVOLO

 Whither in such haste, Monsieur Fastidious?

FASTIDIOUS

After my merchant, Signor Deliro, sir.

CARLO

[To the others] Oh, hinder him not; he may hap lose  his tide. A good  flounder, 330

i’faith.  Exit [Fastidious].

Orange and Clove call Shift aside.

ORANGE

Hark you, Signor Whiff, a word with you.

CARLO

How? Signor Whiff?

ORANGE

What was the  difference between that  young gallant that’s gone and

you, sir? 335

SHIFT

No difference. He would ha’ giv’n me five pound for my rapier, and I

refused it, that’s all.

CLOVE

Oh,  was it no otherwise? We thought you  had been upon some terms.

SHIFT

No other than you saw, sir.

CLOVE

Adieu, good Master Apple-John. 340

 Exeunt Orange and Clove.

carlo

How? Whiff, and  Apple-John too? Heart, what’ll you say if this be the

 appendix or label to both  yond  indentures?

PUNTARVOLO

It may be.

CARLO

 Resolve us of it, Janus, thou that look’st every way, or thou,  Hercules, that

hast travelled all countries. 345

PUNTARVOLO

Nay, Carlo, spend not time in invocations now, ’tis late.

CARLO

[To Shift] Signor, here’s a gentleman  desirous of your name, sir.

SHIFT

Sir, my name is Cavalier Shift. I am known sufficiently in this walk, sir.

CARLO

Shift? I heard your name  varied e’en now, as I take it.

SHIFT

True, sir, it pleases the world (as I am her excellent tobacconist) to give me 350

the style of Signor Whiff; as I am a poor  esquire about the town here, they

call me Master Apple-John. Variety of good names does well, sir.

CARLO

Ay, and good parts to make those good names, out of which I imagine

yond bills to be yours.

SHIFT

Sir, if I should deny  the  scriptures, I were worthy to be banished the middle 355

 aisle for ever.

CARLO

I take your word, sir; this gentleman has subscribed to ’em, and is most

desirous to become your pupil. Marry,  you must  use expedition. – Signor

Insulso Sogliardo, this is the professor.

SOGLIARDO

In good time, sir.  [Shift doffs his hat.] – Nay, good sir, house your head. 360

Do you profess  these  sleights in tobacco?

SHIFT

 I do more than profess, sir, and if you please to be a   practitioner, I will

undertake in one fortnight to  bring you that you shall take it plausibly in

any ordinary, theatre, or the  tilt-yard if need  be, the most  popular assembly

that is. 365

puntarvolo

But you cannot bring him to the whiff so soon?

SHIFT

Yes, as soon, sir; he shall  receive the one, two, and three whiff, if it please

him, and upon the  receipt take his horse, drink his three cups of canary, and

 expose one at  Hounslow, a second at  Staines, and a third at  Bagshot.

CARLO

 Bow-wow! 370

SOGLIARDO

You will not  serve me, sir, will you? I’ll give you more than

 countenance.

SHIFT

Pardon me, sir, I do scorn to serve any man.

CARLO

Who? He serve? ’Sblood,  he keeps high men and low men, he; he has a fair

living at  Fulham. 375

SHIFT

But in the nature of a  fellow, I’ll be your follower if you please.

SOGLIARDO

Sir, you shall stay and dine with me, and if we can agree, we’ll not

part in haste. I am very bountiful to men of quality. Where shall we go,

signor?

PUNTARVOLO

Your Mitre is your best house. 380

SHIFT

I can make this Dog take as many whiffs as I list, and he shall retain or

  effume them at my pleasure.

PUNTARVOLO

 By your patience. [To the Servingmen] Follow me, fellows.

SOGLIARDO

 Sir Puntarvolo!

PUNTARVOLO

Pardon me, my Dog shall not eat in his company for a  million. 385

 Exit Puntarvolo with his followers.

CARLO

Nay, be not you amazed, Signor Whiff, whate’er that  stiff-necked gentleman

says.

SOGLIARDO

No, for you do not know the  humour of the Dog as we do. Where

shall we dine, Carlo? I would fain go to one of these ordinaries, now I am a

gentleman. 390

CARLO

So you may; were you never at  none yet?

SOGLIARDO

No, faith, but they say there resorts your most choice gallants.

CARLO

 True, and the fashion is, when any stranger comes in amongst ’em, they

all stand up and stare at him, as he were some unknown beast brought out of

 Afric. But that’ll be helped with a good  adventurous face. You must be impudent 395

enough, sit down, and  use no respect. When anything’s propounded

above your  capacity, smile at it, make two or three  faces, and ’tis excellent;

they’ll think you have travelled, though you argue a whole day in silence thus,

and discourse in nothing but laughter, ’twill pass. Only now and then give

fire, discharge a good full oath, and offer a great wager, ’twill be admirable. 400

SOGLIARDO

I warrant you, I am resolute. [To Shift] Come, good signor, there’s

a poor French crown for your ordinary. [Giving money.]

SHIFT

It comes well, for I had not so much as the least  portcullis of coin before.

 Exeunt.

GREX

MITIS

I   travail with another objection, signor, which I fear will be  enforced

against the author, ere I can be delivered of it. 405

CORDATUS

What’s that, sir?

MITIS

That the  argument of his comedy might have been of some other nature,

as of a  Duke to be in love with a Countess, and that Countess to be in love

with the Duke’s son, and the son to love the lady’s waiting maid; some such

cross-wooing, with a clown to their servingman, better  then to be thus near 410

and familiarly allied to the time.

CORDATUS

You say well, but I would fain hear one of these  autumn-judgements

define once  quid sit comoedia? If he cannot, let him content himself with

 Cicero’s definition (till he have  strength to propose to himself a better),

who would have a comedy to be  imitatio vitae, speculum consuetudinis, imago 415

veritatis; a thing throughout pleasant and  ridiculous, and  accommodated to

the correction of manners. If the  maker have failed in any particle of this,

they may  worthily tax him, but if not, why, be you ( that are for them) silent,

as I will be  for him, and give way to the actors.

3.2    Enter SORDIDO with a  halter about his neck.

SORDIDO

Nay, God’s precious, if the weather and the season be so  respectless

that beggars shall live as well as their betters, and that my  hunger and thirst

for riches shall not make them hunger and thirst with poverty, that my sleeps

shall be broken and their hearts not broken, that my coffers shall be full and

 yet care, theirs empty and yet merry,  ’tis time that a  cross should bear  flesh 5

and blood, since flesh and blood cannot bear this  cross.

GREX

MITIS

What, will he hang himself?

CORDATUS

Faith, ay, it seems his prognostication has not  kept touch with him,

and that makes him despair.

MITIS

Beshrew me, he will be  out of his humour then indeed. 10

SORDIDO

Tut, these  star-monger knaves, who would trust ’em? One says ‘dark

and rainy’ when ’tis as clear as crystal, another says ‘tempestuous blasts and

storms’ and ’twas as calm as a milk bowl. Here be sweet rascals for a man

to  credit his whole fortunes with. You sky-staring  coxcombs, you; you  fat

brains, out upon you! You are good for nothing but to  sweat  night-caps and 15

make  rug-gowns  dear.  You, learned men, and have not a legion of devils à

votre service, à votre service? By heaven, I think I shall die a better scholar than

they. But soft, how now, sirrah?

 Enter a HIND with a letter.

HIND

Here’s a letter come from your son, sir.

SORDIDO

From my son, sir? What would my son, sir? Some good news, no doubt. 20

 [He reads] the letter.

 ‘Sweet and dear father:

Desiring you first to send me your blessing, which is more worth to

me than gold or silver, I desire you likewise to be  advertised that this  Shrovetide,

 contrary to custom, we  use always to have  revels, which is indeed dancing, and

makes an excellent show, in truth, especially if we gentlemen be  well-attired, 25

which our  seniors note, and think the better of our fathers the better we are

maintained; and that  they shall  know  if they come up and have anything to

do in the law. Therefore, good father,  these are, for your own sake as well

as mine, to re-desire you that you let me not want that which is fit for the

setting-up of our name in the honourable volume of gentility, that I may say 30

to our  calumniators with  Tully,  Ego sum ortus domus meae, tu occasus tuae. And

thus, not doubting of your fatherly  benevolence, I humbly ask you blessing,

and pray God to bless you.

 Yours, if his own.’

How’s this? ‘Yours, if his own’? Is he not my son,  except he be his own son? 35

 Belike this is some new kind of  subscription the gallants use. [To the Hind]

Well, wherefore dost thou stay, knave? Away, go.

 Exit [Hind].

Here’s a letter indeed! Revels? And benevolence? Is this a weather to send

benevolence? Or is this a season to revel in? ’Slid, the devil and all  takes part

to vex me, I think. This letter would never have come now else, now, now, 40

when the sun shines and the air thus clear.  ’Soul, if this hold, we shall shortly

have  an excellent crop of corn spring out of the highways; the streets and

houses of the town will be hid with the  rankness of the fruits that grow there

 in spite of good husbandry. Go to, I’ll  prevent the sight of it, come as quickly

as it can, I will prevent the sight of it. I have this remedy, heaven. Stay, I’ll try 45

the pain thus a little.

[He  climbs up, attaches the halter, and pulls at his neck.]

Oh, nothing, nothing. Well now, shall my son gain a benevolence by my

death? Or anybody be the better for my gold or so forth? No. Alive, I kept it

from ’em, and dead my ghost shall walk about it and  preserve it; my son and

daughter shall starve ere they touch it. I have hid it as deep as hell from the 50

sight of heaven, and to it I go now.

  Falls off.

 Enter  RUSTICI, five or six, one after another.

FIRST RUSTIC

Ay me, what pitiful sight is this! Help, help, help!

SECOND RUSTIC

How  now, what’s the matter?

FIRST RUSTIC

Oh, here’s a man has hanged himself. Help to  get him again.

[First Rustic cuts down the halter.]

SECOND RUSTIC

Hanged himself? ’Slid, carry him afore a justice, ’tis  chance-medley, 55

 on my word.

THIRD RUSTIC

How now, what’s here to do?

FOURTH RUSTIC

How comes this?

SECOND RUSTIC

One has executed himself contrary to  the order of law, and by

my consent he shall answer’t. 60

FIFTH RUSTIC

Would he were in  case to answer it.

[Sordido begins to revive.]

FIRST RUSTIC

 Stand by. He recovers. Give him breath.

SORDIDO

Oh!

FIFTH RUSTIC

[To First Rustic] Mass, ’twas well you went the  footway, neighbour.

FIRST RUSTIC

Ay, an I had not cut the halter. 65

SORDIDO

How? Cut the halter? Ay me, I am  undone, I am undone!

SECOND

Rustic Marry, if you had not been undone, you had been hanged, I can

tell you.

SORDIDO

You threadbare  horsebread-eating rascals, if you  would needs

have been meddling, could you not have untied it, but you must cut it? And in the 70

midst too? Ay me!

FIRST RUSTIC

Out on me, ’tis the  caterpillar Sordido! How cursed are the poor,

that the viper was blessed with this good fortune?

[The other Rustics turn against the First Rustic.]

SECOND RUSTIC

Nay, how accurst  art thou, that art cause to the curse of the

poor! 75

THIRD RUSTIC

Ay, and to save so wretched a  caitiff!

FOURTH RUSTIC

Cursed be thy fingers that loosed him!

FOURTH RUSTIC

Some  desperate fury possess thee, that thou may’st hang thyself

too!

FIFTH RUSTIC

Never mayest thou be saved, that  saved so damned a monster! 80

SORDIDO

[Aside]  What curses breathe these men? How have my deeds

Made my looks differ from another man’s,

That they should thus detest and loath my life?

Out on my wretched humour! It is that

Makes me thus monstrous in true human eyes. 85

[To the Rustics] Pardon me, gentle friends. I’ll make fair ’mends

For my foul errors past, and twenty-fold

Restore to all men what with wrong I robbed them.

My barns and garners shall stand open  still

To all the poor that come, and my best grain 90

Be made  alms-bread to feed half-famished mouths.

Though hitherto amongst you I have lived

Like an  unsavoury muckhill to myself,

Yet now my gather’d heaps, being spread abroad,

Shall turn to better and more fruitful uses. 95

[Indicating the First Rustic] Bless then this man. Curse him no more for

saving

My life and soul together. Oh, how deeply

The bitter curses of the poor do pierce!

I am  by wonder changed. Come in with me

And witness my repentance. Now I prove, 100

  ‘No life is blest that is not graced with love.’  Exit.

SECOND RUSTIC

Oh, miracle! See when a man has grace.

THIRD RUSTIC

Had’t not been pity so good a man should have been  cast away?

SECOND RUSTIC

Well, I’ll get our  clerk put his conversion in the   chronicle.

FOURTH RUSTIC

Do, for I warrant him he’s a  virtuous man. 105

FIRST RUSTIC

  Oh, God, how he wept, if you marked it! Did you see how the tears

 trilled?

FIFTH RUSTIC

Yes, believe me, like master vicar’s bowls upon the green, for all

the world.

THIRD OR FOURTH RUSTIC

[To the First Rustic] Oh, neighbour, God’s blessing 110

 o’your heart, neighbour, ’twas a good  grateful deed!

 Exeunt.

GREX

CORDATUS

How now, Mitis? What’s that you consider so seriously?

MITIS

Troth, that which doth  essentially please me: the  warping condition of

this  green and  soggy multitude. But in good faith, signor, your author hath

largely outstripped my expectation in this scene, I will liberally confess it. 115

For when I saw Sordido so desperately  intended, I thought I  had had a hand

of him then.

CORDATUS

What? You supposed he should have hung himself indeed?

MITIS

I did, and had  framed my objection to it ready, which may yet be very

 fitly urged, and with some necessity; for though his purposed violence lost 120

th’effect and extended not to death, yet the intent and horror of the object

was more than the nature of a comedy will in any sort  allow.

CORDATUS

Ay? What think you of Plautus in his comedy called  Cistellaria there,

where he brings in  Alcestimarchus with a drawn sword ready to kill himself,

and, as he is e’en fixing his breast upon it, to be restrained from his resolved 125

 outrage by Silenium and the Bawd? Is not his authority  of power to give our

scene approbation?

MITIS

Sir, I have this  your only evasion left me, to say: I think it be so indeed,

your memory is  happier than mine. But I wonder what  engine  he will use to

bring the rest out of their humours? 130

CORDATUS

That will appear anon.  Never preoccupy your imagination withal.

Let your mind  keep company with the scene still, which now removes itself

from the country to the court. Here comes Macilente and Signor Brisk  freshly

suited.  Lose not yourself, for now the  epitasis or busy part of our subject is in

 action. 135

3.3    Enter MACILENTE, [and FASTIDIOUS] BRISK [in new suits], [and] CINEDO with tobacco. [A  viola da gamba  hanging up.]

FASTIDIOUS

Well now, Signor Macilente, you are not only welcome to the court,

but also to my mistress’s  withdrawing-chamber. [To Cinedo] Boy, get me some

tobacco.

[Cinedo makes a pipe ready.]

[To Macilente] I’ll but go in and show I am here, and come to you presently, sir.

 Exit.

MACILENTE

[Aside] What’s that he said? By heaven, I marked him not; 5

My thoughts and I were of another world.

I was admiring mine own  outside here,

To think what privilege and  palm it bears

Here in the court. Be a man ne’er so vile

In wit, in judgement,  manners, or what else, 10

If he can purchase but a silken cover,

He shall not only pass, but pass regarded,

Whereas let him be poor and meanly clad,

Though ne’er so  richly parted, you shall have

A fellow that  knows nothing but his beef 15

Or how to  rinse his clammy guts in beer,

Will take him by the shoulders or the throat

And kick him down the stairs. Such is the state

Of virtue in bad  clothes – Ha, ha, ha, ha! –

That raiment should be in such high  request! 20

How long  should I be ere I should  put off

To  my  lord chancellor’s tomb or the  shrieve’s posts?

By heaven, I think, a thousand thousand year.

His gravity, his wisdom, and  his faith

To  my dread sovereign –  graces that survive him – 25

These I could well  endure to reverence,

But not his tomb, no more than  I’ll commend

The chapel organ for the  gilt without,

Or this bass viol for the  varnished face.

 Enter FASTIDIOUS.

FASTIDIOUS

 In faith, I have made you stay somewhat long, sir. [To Cinedo] But is 30

my tobacco ready, boy?

CINEDO

Ay, sir.

FASTIDIOUS

Give me. [To Macilente] My mistress is  upon coming, you shall see

her presently, sir. ([He puffs] tobacco.) You’ll say you never  accosted a more

piercing wit. This tobacco is not dried, boy, or else the pipe’s defective. 35

[He returns the pipe. Cinedo mends it.] Oh, your wits of Italy are nothing comparable

to her; her brain’s a very  quiver of jests, and she does dart them abroad with

that sweet  loose and judicial aim  that you would – Here she comes, sir.

 Enter SAVIOLINA.

MACILENTE

[Aside] ’Twas time.  His invention had been bogged else.

SAVIOLINA

[Calling offstage] Give me my fan there. 40

 And [she] goes in again.

MACILENTE

How now, Monsieur Brisk?

FASTIDIOUS

A kind of  affectionate reverence strikes me with a cold shivering,

methinks.

MACILENTE

I like such  tempers well, as stand before their mistresses with fear

and trembling, and before their  Maker like  impudent mountains. 45

FASTIDIOUS

By  Jesu, I’d spend twenty pound my   vaulting horse stood here now,

she might see me do but one trick!

MACILENTE

Why, does she love  activity?

CINEDO

Or  if you had but your long stockings on to be dancing a  galliard, as she

comes by. 50

fastidious

Ay, either. Oh, these  stirring humours make ladies mad with desire.

She comes. My good genius embolden me! Boy, the pipe quickly.

 Enter SAVIOLINA.

MACILENTE

[Aside] What, will he give her music?

FASTIDIOUS

A second good morrow to my fair mistress.

SAVIOLINA

 Fair servant, I’ll thank you a day hence, when the date of your salutation 55

comes forth.

FASTIDIOUS

[To Macilente] How like you that answer? Is’t not admirable?

MACILENTE

I were a  simple courtier if I could not admire  trifles, sir.

FASTIDIOUS

Troth, sweet lady, I shall ( tobacco) be prepared to give you thanks

for those thanks, and (tobacco) study more  officious and obsequious regards 60

(tobacco) to your fair beauties (tobacco). – Mend the pipe, boy. [He returns the

pipe.]

MACILENTE

[Aside] I ne’er knew tobacco taken as a parenthesis before.

FASTIDIOUS

’Fore God, sweet lady, believe it, I do honour the  meanest rush in

this chamber for your love. 65

SAVIOLINA

Ay, you need not tell me that, sir.  I do think you do prize a rush before

my love.

MACILENTE

[Aside] Is this the wonder of nations?

FASTIDIOUS

Oh, by  Jesu, pardon me, I said ‘for your love’, by this light; but it is

the accustomed sharpness of your  ingenuity, sweet mistress to – mass, your 70

 viol’s new strung, methinks.

[Fastidious]  takes down the viol.

MACILENTE

[Aside]  Ingenuity? I see his ignorance will not suffer him to slander

her, which he had done most notably, if he had said ‘wit’ for ‘ingenuity’, as

he meant it.

FASTIDIOUS

By the soul of music, lady ( hum, hum). 75

SAVIOLINA

Would we might hear  it once.

FASTIDIOUS

I do more adore and admire your (hum, hum)  predominant perfections

than (hum, hum) ever I shall have power and faculty to express (hum).

SAVIOLINA

Upon the viol da gamba, you mean?

FASTIDIOUS

It’s miserably out of tune, by this hand. 80

SAVIOLINA

Nay, rather by the fingers.

MACILENTE

[Aside] It makes good harmony with her wit.

FASTIDIOUS

Sweet lady, tune it. [He gives her the viol.] Boy, some tobacco.

MACILENTE

[Aside] Tobacco again? He does court his mistress with very exceeding

good  changes. 85

FASTIDIOUS

Signor Macilente, you take none, sir? (Tobacco.)

MACILENTE

No, unless I had a mistress, Signor, it were a great indecorum for

me to take tobacco.

FASTIDIOUS

How like you her wit? (Tobacco.)

MACILENTE

Her ingenuity is excellent, sir. 90

FASTIDIOUS

[Indicating Saviolina tuning the viol] You see the subject of her sweet

fingers there? (Tobacco.) Oh, she  tickles it so that (tobacco) she makes it laugh

most divinely. (Tobacco.) I’ll tell you a  good jest now, and yourself shall say it’s

a good one: I have wished myself to be that instrument, I think, a thousand

times, and  not so few, by heavens. (Tobacco.) 95

MACILENTE

Not unlike, sir, but how? To be  cased up and hung by on the wall?

FASTIDIOUS

Oh, no sir, to be  in use, I assure you, as your judicious eyes may

testify. (Tobacco.)

SAVIOLINA

[Offering the viol] Here, servant, if you will  play, come.

FASTIDIOUS

Instantly, sweet lady. ([He continues to puff] tobacco.) In good faith, 100

here’s most divine tobacco.

SAVIOLINA

Nay, I cannot stay to dance after your pipe.

FASTIDIOUS

 Good – nay, dear lady, stay. By this sweet smoke, I think your wit

be all  fire. (Tobacco.)

MACILENTE

[Aside] And he’s the salamander  that  lives by it. 105

SAVIOLINA

 Is your tobacco perfumed,  sir, that you swear by the sweet smoke?

FASTIDIOUS

Still more excellent. Before  God and these bright  heavens, I think

(Tobacco) you are made of ingenuity, I. (Tobacco.)

MACILENTE

[Aside] True, as your discourse is. Oh, abominable!

FASTIDIOUS

Will Your Ladyship take any? 110

SAVIOLINA

Oh, peace, I pray you.  I love not the breath of a woodcock’s head.

FASTIDIOUS

Meaning my head, lady?

SAVIOLINA

Not altogether so, sir.  But, as it were fatal to their follies that think to

grace themselves with taking tobacco when they want better entertainment,

you see your pipe bears the true form of a woodcock’s head. 115

FASTIDIOUS

Oh, admirable simile!

SAVIOLINA

’Tis best  leaving of you in admiration, sir.

 Exit Saviolina.

MACILENTE

[Aside] Are these the admired lady-wits, that, having so good a

 plainsong, can run no better division upon it? ’Sheart,  all her jests are of

the  stamp March was fifteen years ago. – Is this the  comet, Monsieur Fastidious, 120

that your gallants wonder at so?

FASTIDIOUS

 Heart of a gentleman, to neglect me  afore presence thus! Sweet sir,

I beseech you be  silent in my disgrace. By  Jesu, I  never was in so vile a humour

in my life. And her wit was at the  flood too. Report it not for a million, good

sir, let me be so far endeared to your love. 125

 Exeunt.

GREX

MITIS

What follows next, Signor Cordatus? This gallant’s humour is almost

spent, methinks; it ebbs apace, with this contrary breath of his mistress.

CORDATUS

Oh, but it will flow again, for all this, till there come a general drought

of humour among all our actors, and then I  fear not but his will fall as low as

any. See who presents himself here! 130

MITIS

What, i’the old  case?

CORDATUS

I’faith, which makes it the more pitiful.  You understand where the

scene is?

4.1    Enter FUNGOSO, FALLACE following him.

FALLACE

Why are you so melancholy, brother?

FUNGOSO

I am not melancholy, I thank you, sister.

FALLACE

Why are you not merry, then? There are but  two of us in all the world,

and if we should not be comforts  to one another, God help us.

FUNGOSO

Faith, I cannot tell, sister, but if a man had any true melancholy in him, 5

it would make him melancholy to see his yeomanly father cut his neighbours’

throats to make his son a gentleman; and yet when he has cut ’em, he will

see his son’s throat cut too, ere he make him a true gentleman indeed, before

death cut his own throat. I must be the  first head of our house, and yet he

will not give me  the head till I be made so. Is any man termed a gentleman 10

that is not always  i’the fashion? I would know but that.

FALLACE

If you be melancholy for that, brother, I think I have as much cause to

be melancholy as  one, for I’ll be sworn I live as little in the fashion as any

woman in London. By the  bible of heaven (beast that I am to say it), I  have not

one  friend i’the world besides my husband. When saw you Master Fastidious 15

Brisk, brother?

FUNGOSO

But a while since, sister, I think; I know not  well, in truth. By  God’s

lid, I could fight with all my heart, methinks.

FALLACE

Nay, good brother, be not  resolute.

FUNGOSO

I sent  him a letter, and he writes me no answer neither. 20

FALLACE

O sweet Fastidious Brisk! O fine courtier! Thou art he mak’st me sigh

and say, how blessed is that woman that hath a courtier to her husband!

And how miserable a dame she is that hath neither husband nor friend  in

the court! O sweet Fastidious, O fine courtier! How comely he  bows him in

his  curtsy! How  full he hits a woman  betwixt the lips when he kisses! How 25

upright he sits at the table! How daintily he carves! How sweetly he talks and

tells news of this lord and of that lady! How cleanly he wipes his spoon at

every spoonful of any   whitemeat he eats, and what a  neat case of  picktooths

he carries about him still! O sweet Fastidious, O fine courtier!

 Enter DELIRO with  MUSICIANS.

DELIRO

See, yonder she is, gentlemen. Now, as ever you’ll bear the name of 30

musicians,  touch your instruments sweetly. She has a  delicate ear, I tell you;

play not a  false note, I beseech you.

MUSICIAN

Fear  not, Signor Deliro.

DELIRO

Oh, begin, begin, some sprightly thing.

[The Musicians play.]

Lord, how my imagination  labours with the success of it! Well said. Good, 35

i’faith! Heaven grant it please her. I’ll not be seen, for then she’ll be sure to

dislike it.

[He hides himself.]

FALLACE

[Hearing the music]   Heyday, this is excellent. I’ll  lay my life this is my

husband’s dotage. [She spies Deliro.] I thought so. Nay, never play

  peekaboo with me. I know you do nothing but study how to anger me, sir. 40

DELIRO

Anger thee, sweet wife? Why, didst thou not send for musicians  to supper

last night thyself?

FALLACE

To supper, sir? Now  come up to supper, I beseech you! As though there

were no difference between suppertime when folks should be merry and this

time when they would be melancholy! I would never take upon me to take 45

a wife if I had no more judgement to please her.

DELIRO

Be pleased, sweet wife, and they shall ha’ done. [He motions to the Musicians

to stop playing and leave.] And would to  Christ my life were done, if I can never

please thee!  Exit Musicians.

Enter MACILENTE.

MACILENTE

 God save you, lady. Where is Master Deliro? 50

deliro

Here, Master Macilente.  You’re welcome from  the court, sir. No doubt

you have been graced exceedingly  of Master Brisk’s mistress, and the rest of

the ladies, for his sake.

MACILENTE

Alas, the poor  fantastic, he’s scarce known

To any lady there, and those that know him 55

Know him the  simplest man of all they know,

Deride and play upon his  amorous humours,

Though he but  apishly doth imitate

The gallant’st courtiers, kissing ladies’  pumps,

 Holding the cloth for them, praising their wits, 60

And servilely observing every one

 May do them pleasure, fearful to be seen

With any man, though he be ne’er so worthy,

That’s not in grace with some that are the greatest.

Thus courtiers do, and these he counterfeits, 65

 But sets not such a sightly carriage

Upon their vanities as they themselves,

And therefore they despise him; for indeed

He’s like  a  zany to a  tumbler,

That  tries tricks after him to make men laugh. 70

FALLACE

[Aside] Here’s an unthankful spiteful  wretch! The  good gentleman

 vouchsafed to make him his companion, because my husband put him into

a few rags, and now see how the  unrude rascal backbites him.

DELIRO

Is he no more graced amongst ’em then, say you?

MACILENTE

Faith, like a pawn at chess: fills up a  room, that’s all. 75

FALLACE

[Aside] Oh, monster of men! Can the earth bear such an envious  caitiff?

DELIRO

Well, I repent me I e’er  credited him so much. But, now I see what he

is and that his  masking visor is  off, I’ll forbear him no longer. All his lands

are mortgaged to me, and forfeited. Besides, I have bonds of his in my hand

for the receipt of now   twenty pound, now  thirty, now  twenty-five. Still, as he 80

has had  a fan but wagged at him, he would be in a new suit. Well, I’ll  salute

him by a sergeant the next time I see him, i’faith, I’ll  suit him.

MACILENTE

Why, you may soon see him, sir, for he is to meet Signor Puntarvolo

at a  notary’s by  the Exchange, presently, where he means to  take up upon

 return. 85

FALLACE

Now, out upon thee, Judas! Canst thou not be content to backbite thy

friend, but thou must betray him? Wilt thou seek the undoing of any man?

And of such a man too? [To Deliro] And will you, sir, get your living by the

counsel of traitors?

DELIRO

Dear wife, have patience. 90

FALLACE

 The house will fall, the ground will open and swallow us! I’ll not bide here

for all the gold and silver in heaven.  Exit.

DELIRO

Oh, good Macilente, let’s follow and appease her, or the peace of my life

is at an end. Exit.

MACILENTE

Now peas, and not  peace, feed that life whose head hangs so heavily 95

over a woman’s manger! Exit.

 Enter FALLACE  running, at another door, and claps it to.

FALLACE

Help me, brother! [To Deliro, within]  God’s body, an you come here, I’ll

do myself a mischief!

DELIRO

 (Within) Nay, hear me, sweet wife, unless thou wilt have me go, I will not

go. 100

fallace

Tut, you shall ne’er ha’ that  vantage of me, to say you are undone by

me. I’ll not bid you stay, I. [Giving Fungoso money] Brother, sweet brother,

here’s four angels I’ll give you toward your suit. For the love of  Jesu, and

as ever you  came of Christian creature, make haste to the  water-side – you

know where Master Fastidious  uses to land – and give him warning of my 105

husband’s  intent, and tell him of  that lean rascal’s treachery. O  Jesu, how my

 flesh rises at him! Nay, sweet brother, make haste. You may say I would have

 writ to him, but that the necessity of the time would not  suffer it –  he cannot

choose but take it extraordinarily from me – and commend me to him, good

brother. Say I sent you. 110 Exit.

FUNGOSO

Let me see: these four angels, and then forty shillings more I can

 borrow on my gown in  Fetter Lane – well, I will go presently,  say on my suit,

pay as much money as I have, and  swear myself into credit with my tailor for

the rest. Exit.

4.2   Enter DELIRO, with MACILENTE,  speaking as they pass over the stage.

DELIRO

Oh, on my soul, you wrong her, Macilente.

Though she be  froward, yet I know she is honest.

MACILENTE

Well, then have I no judgement. Would any woman, but one that

were  wild in her affections, have broke out into that immodest and violent

passion against her husband? Or is’t  possible – 5

DELIRO

If you love me, forbear. All the arguments i’the world shall never wrest

my heart to believe it.  Exeunt.

GREX

CORDATUS

How like you the  deciphering of his dotage?

MITIS

Oh,  strangely, and of the other’s envy too, that labours so seriously to set

debate betwixt a man and his wife. Stay, here comes the knight adventurer. 10

CORDATUS

Ay, and his  scrivener with him.

4.3    Enter PUNTARVOLO, [and] NOTARY, with SERVINGMEN [leading the DOG and holding the Cat].

PUNTARVOLO

I wonder Monsieur Fastidious comes not! But notary, if thou

please to draw the  indentures the while, I will give thee  the  theory.

NOTARY

With all my heart, sir, and I’ll  fall in hand with ’em presently.

PUNTARVOLO

Well then, first, the sum is to be  understood.

NOTARY

[Writing down Puntarvolo’s instructions] Good, sir. 5

PUNTARVOLO

Next, our several  appellations, and character of my Dog and Cat,

must be known. [To Servingman] Show him the Cat, sirrah.

NOTARY

So, sir.

PUNTARVOLO

Then, that the intended   point is the Turk’s court in

Constantinople; the  time limited for our return, a year; and that if  either 10

of us  miscarry, the whole venture is lost – these are  general, conceiv’st thou?

– or if either of us  turn Turk.

NOTARY

Ay, sir.

PUNTARVOLO

Now for particulars: that I may make my travels by sea or land, to

my best liking; and that, hiring a coach for myself, it shall be lawful for my 15

 Dog and Cat to ride with me in the said coach.

NOTARY

Very good, sir.

PUNTARVOLO

That I may   choose not to give my Dog or Cat fish, for fear of

bones, or any other nutriment that, by the judgement of the most  authentical

physicians where I travel, shall be thought dangerous. 20

NOTARY

Well, sir.

PUNTARVOLO

That, after the receipt of his money,  he shall neither in his own person,

nor any other, either by direct or indirect means, as magic, witchcraft, or

other such  exotic arts, attempt, practice, or  complot anything to the  prejudice

of me, my Dog, or my Cat; neither shall I use the help of any such sorceries 25

or enchantments, as  unctions, to  make our skins impenetrable, or to  travel

invisible by virtue of a powder or a ring, or to hang any  three-forked charm

about my Dog’s neck, secretly conveyed into his collar – understand you? –

but that all be performed sincerely, without fraud or imposture.

NOTARY

So, sir. 30

PUNTARVOLO

That, for  testimony of the performance, myself am to bring thence a

Turk’s mustachio, my Dog a  hare’s lip, and my Cat the train or tail of a  rat.

NOTARY

’Tis done, sir.

PUNTARVOLO

 ’Tis said, sir, not done, sir. But forward. That upon my return and

landing on the  Tower Wharf with the aforesaid testimony, I am to receive 35

five for one, according to the proportion of the sums  put forth.

NOTARY

Well, sir.

PUNTARVOLO

Provided that, if before our departure or setting-forth, either

myself or these be visited with sickness or any other  casual event, so that the

whole course of the adventure be hindered thereby, that then, he is to return, 40

and I am to receive the  prenominated proportion, upon fair and equal terms.

NOTARY

Very good, sir. Is this all?

PUNTARVOLO

It is all, sir, and  dispatch them, good notary.

NOTARY

As fast as is possible, sir. Exit.

 Enter CARLO.

PUNTARVOLO

Oh, Carlo, welcome. Saw you Monsieur Brisk? 45

CARLO

Not I. Did he  appoint you to meet here?

PUNTARVOLO

Ay, and I  muse he should be so tardy. He is to  take an hundred

pounds of me in venture, if he maintain his promise.

CARLO

Is his hour past?

PUNTARVOLO

Not yet, but it comes on apace. 50

CARLO

Tut, be not  jealous of him; he will sooner break all the  ten commandments

than his hour. Upon my life in such a case, trust him.

PUNTARVOLO

Methinks, Carlo, you look very   smooth? ha?

CARLO

Why, I come but now from a  hothouse, I must needs look smooth.

PUNTARVOLO

From a hothouse? 55

CARLO

Ay,  do you make a wonder on’t? Why, it’s  your only physic. Let a man

sweat once a week in a hothouse, and be well rubbed and  frotted with a good

plump juicy wench, and  sweet linen, he shall ne’er ha’the  pox.

PUNTARVOLO

What? the French pox?

CARLO

The  French pox? Our pox! ’Sblood, we have ’em in as good form as they, 60

man, what?

PUNTARVOLO

 Let me perish, but thou art a  villain. Was  your new-created gallant

there with you? Sogliardo?

CARLO

Oh,  porpoise, hang him, no! He’s a  ledger at Horn’s Ordinary, yonder.

His villainous  Ganymede and he ha’been  droning a tobacco pipe there, ever 65

sin’ yesterday noon.

PUNTARVOLO

 Who, Signor  Tripartite, that would  give my Dog the whiff?

CARLO

Ay, he. They have hired a chamber  and all, private, to practise in, for the

making of the   patun, the  receipt reciprocal, and a number of other  mysteries,

not yet  extant. I brought some dozen or twenty gallants this morning to view 70

’em,  as you’d do a piece of perspective in at a key-hole, and there we might see

Sogliardo sit in a chair, holding his snout up like a sow under an apple-tree,

while th’other opened his nostrils with a  poking-stick to give the smoke a

more free delivery. They had  spit some  three or fourscore ounces between

’em afore we came away. 75

PUNTARVOLO

How! Spit three or fourscore ounces?

CARLO

Ay, and preserved it in  porringers,  as a barber does his blood when he

 pricks a vein.

PUNTARVOLO

 Out, pagan! How dost thou   prick the vein of thy friend!

CARLO

Friend? Is there any such foolish thing i’the world? Ha? ’Slid, I ne’er 80

 relished it yet.

PUNTARVOLO

Thy humour is the more dangerous.

CARLO

No not a whit, signor. Tut, a man must  keep time in all. I can  oil my

tongue when I meet him next and  look with a good slick forehead; ’twill take

away all soil of suspicion, and that’s enough. What  Lynceus can see my heart? 85

Pish, the  title of a friend, it’s a vain idle thing, only venerable among fools.

You shall not have one that has any  opinion of wit  affect it.

 Enter DELIRO and MACILENTE.

DELIRO

Save you, good Sir Puntarvolo.

PUNTARVOLO

Signor Deliro! Welcome.

DELIRO

Pray you, sir, did you see Master Fastidious Brisk? I heard he was to meet 90

Your Worship here.

PUNTARVOLO

 You heard no  figment, sir. I do expect him  every minute my watch

strikes.

DELIRO

In good time, sir.

[He walks aside with Macilente.]

CARLO

[Indicating Deliro] There’s a fellow now, looks like one of the  patricians 95

of Sparta. Marry,  his wit’s after ten i’the hundred. A good bloodhound, a

 close-mouthed Dog, he follows the scent well. Marry, he’s at a  fault now,

methinks.

PUNTARVOLO

 I should wonder at that creature is free from the  danger of thy

tongue. 100

CARLO

Oh, I cannot abide these  limbs of satin, or rather Satan indeed, that’ll

walk like the  children of darkness all day in a  melancholy shop, with their

pockets full of  blanks, ready to swallow up as many poor  unthrifts as come

within  the Verge.

PUNTARVOLO

 So, and what hast thou for him that is with him now? 105

CARLO

Oh, damn me,  immortality! I’ll not meddle with him, the pure element

of  fire, all  spirit,  extraction.

PUNTARVOLO

How, Carlo? Ha, what is he, man?

CARLO

A scholar, Macilente; do you not know him? A lank  raw-boned anatomy,

he walks up and down like a charged musket, no man dares encounter him. 110

That’s  his rest there.

PUNTARVOLO

His rest? Why, has he a  forked head?

CARLO

Pardon me,  that’s to be suspended. You are too quick, too  apprehensive.

[They walk aside; Deliro and Macilente return.]

DELIRO

[To Macilente] Troth, now I think  on’t, I’ll defer it till some other time.

MACILENTE

 God’s precious, not by any means, signor, you shall not lose this 115

opportunity. He will be here presently now.

DELIRO

Yes, faith, Macilente, ’tis best. For look you, sir, I shall so exceedingly

offend my wife in’t  that –

MACILENTE

Your wife? Now for shame, lose these thoughts and become  the

master of your own spirits. Should I, if I had a wife, suffer myself to be thus 120

passionately carried to and fro with the stream of her humour? And neglect

my  deepest affairs to serve her affections?  ’Sblood, I would  geld myself first.

DELIRO

Oh, but signor, had you such a wife as mine is, you  would –

MACILENTE

Such a wife? Now  God hate me, sir, if ever I discerned any wonder

in your  wife yet, with all the  speculation I have. I have seen some that ha’ 125

been thought fairer than she, in my time; and I have seen   those ha’ not been

altogether so tall, esteemed  proper women; and I have seen less noses grow

upon sweeter faces, that have done very well too, in my judgement. But in

good faith, signor, for all this, the gentlewoman is a good   pretty-proud hard-favoured

thing, marry, not so  peerlessly to be doted upon, I must confess. 130

Nay be not angry.

DELIRO

Well, sir, how ever you please to forget yourself, I have not deserved to

be thus played upon. But henceforth, pray you forbear my house, for I can

but  faintly endure the savour of his breath at my table that shall thus  jade

me  for my courtesies. 135

MACILENTE

Nay then, signor, let me tell you, your wife is no proper  woman, by

Jesu, and I suspect her  honesty, that’s more, which you may likewise suspect,

if you please. Do you see? I’ll urge you to nothing against your  appetite, but,

if you please, you may suspect it.

DELIRO

 Good, sir. 140 Exit.

MACILENTE

‘Good, sir’? Now  horn upon horn pursue thee, thou blind egregious

dotard!

CARLO

[Aside to Puntarvolo] Oh, you shall hear him speak like  Envy. – Signor

Macilente, you saw Monsieur Brisk lately? I heard you were with him at  the

court. 145

MACILENTE

Ay, Buffone, I was with him.

CARLO

And how is he respected there?  I know you’ll deal  ingeniously with us.  Is

he made of amongst the sweeter sort of gallants?

MACILENTE

Faith, ay, his  civet and his  casting glass

Have helped him to a place amongst the rest, 150

And there his seniors give him good slight looks

 After their garb, smile and salute in French

With some new compliment.

CARLO

What, is this all?

MACILENTE

Why,  say that they should show the  frothy fool

Such grace as they pretend comes from the heart, 155

 He had a mighty  windfall, out of doubt.

Why, all their graces  are not to do grace

To virtue or desert, but to  ride both

With their gilt spurs quite breathless from themselves.

’Tis now esteemed  precisianism in wit 160

And a disease in  nature to be kind

Toward  desert, to love or seek  good names.

 Who feeds with a good name? Who thrives with  loving?

Who can provide feast for his own desires

With serving others? Ha, ha, ha! 165

 ’Tis folly by our wisest worldlings proved,

If not to gain by love, to be beloved.

CARLO

[To Puntarvolo] How like you him? Is’t not a good spiteful slave? Ha?

PUNTARVOLO

Shrewd, shrewd.

CARLO

Damn me,  I could eat his flesh now, divine sweet villain. 170

MACILENTE

Nay, prithee leave. [Drawing Carlo aside] What’s he there?

CARLO

[Aside to Macilente] Who? This i’the  starched beard? It’s the dull  stiff knight

Puntarvolo, man. He’s to travel now, presently; he has a good  knotty wit,

marry, he  carries little  on’t out of the land with him.

[They walk aside still.]

MACILENTE

How then? 175

CARLO

He puts  it forth in venture, as he does his money, upon the return of a

dog and cat.

MACILENTE

Is this he?

CARLO

Ay, this is he, a good tough gentleman; he looks like a   chine of brawn at

Shrovetide,  out of date and ready to take his leave, or a dry  poll of ling upon 180

Easter-Eve, that has furnished the table all Lent,  as he has done the city this

last vacation.

MACILENTE

Come, you’ll never leave your  stabbing similes. I shall  ha’ you aiming

at me with ’em by and by,  but –

CARLO

Oh, renounce me then! Pure, honest, good devil, I love thee above the love 185

of women: I could e’en  melt in admiration of thee now.  God’s  so, look here,

man,  Sir Dagonet and his squire.

  Enter SOGLIARDO and SHIFT.

SOGLIARDO

Save you, my dear  gallantos. [To Shift] Nay, come, approach, good

cavalier. [To Puntarvolo] Prithee, sweet knight,  know this gentleman; he’s one

that it pleases me to use as my good friend and companion, and therefore do 190

 him good offices. – I beseech you, gentles,  know him.

PUNTARVOLO

Sir, for Signor Sogliardo’s sake, let it suffice I know you.

SOGLIARDO

Why,  by Jesu, I thank you, knight, and it shall suffice. Hark you, Sir

Puntarvolo, you’d little think it, he’s as  resolute a piece of flesh as  any’s i’the

world. 195

PUNTARVOLO

Indeed, sir?

SOGLIARDO

Upon my gentility, sir. – Carlo, a word with you. [Indicating Shift] Do

you see that same fellow there?

CARLO

What? Cavalier Shift?

SOGLIARDO

Oh, you know him.  Cry you mercy! Before  God, I think him the 200

 tallest man living  within the walls of Europe.

CARLO

The walls of Europe! Take heed what you say, signor. Europe’s a huge

thing within the walls.

SOGLIARDO

Tut, an ’twere as huge again, I’d  justify what I speak. ’Slid, he

 swaggered e’en now in a place where we were. I never saw a man do it more 205

resolute.

CARLO

Nay, indeed, swaggering is a good  argument of resolution. [To Macilente]

Do you hear this, signor?

MACILENTE

Ay, to my grief. [Aside] Oh, that such  muddy flags,

 For every drunken flourish, should achieve 210

The name of manhood, whilst true perfect valour,

 Hating to show itself, goes by despised!

 ’Sblood, I  do know now, in a fair just  cause,

I dare do more than he, a thousand times.

Why should not they take knowledge of this, ha? 215

And give my worth allowance before his?

Because I cannot swagger. Now the pox

Light on your  Picked-hatch prowess!

SOGLIARDO

Why, I tell you, sir, he has been the only  bid-stand that  ever was,

kept  Newmarket, Salisbury Plain, Hockley-i’the-Hole, Gad’s Hill, all the  high 220

places of any request. He has had his mares and his geldings, he, ha’ been

worth forty, threescore, a hundred pound a horse, would ha’ sprung you over

hedge and ditch like your greyhound. He has done five hundred robberies

in his time, more or less, I assure you.

PUNTARVOLO

What? And scaped? 225

SOGLIARDO

Scaped! I’faith, ay. He has broken the gaol when he has been in  irons

and irons, and been out and in again, and out and in, forty times and not so

few, he.

MACILENTE

[Aside] A fit trumpet to proclaim such a person.

CARLO

But can this be possible? 230

SHIFT

Why ’tis nothing, sir, when a man gives his  affections to it.

SOGLIARDO

Good  Pylades, discourse a robbery or two, to satisfy these gentlemen

of thy worth.

SHIFT

Pardon me, my dear Orestes,  causes have their quiddits , and ’tis ill jesting

with bell-ropes. 235

CARLO

How? Pylades and Orestes?

SOGLIARDO

Ay, he is my Pylades, and I am his Orestes. How like you the  conceit?

CARLO

Oh, it’s an old stale  interlude device. No, I’ll give you names myself: look

you,  he shall be your Judas, and you shall be his elder tree to hang on.

MACILENTE

Nay, rather, let him be  Captain Pod, and this his motion, for he does 240

nothing but show him.

CARLO

Excellent! Or thus: you shall be  Holden,

and he your camel.

SHIFT

 You do not mean to ride, gentlemen? Faith, let me  end it for you, gallants: you shall be his  Countenance,

PUNTARVOLO

and he your Resolution. 245

SOGLIARDO

Troth, that’s pretty. How say you, cavalier, shall’t be so?

CARLO

Ay, ay,  most voices.

SHIFT

Faith, I am  eas’ly yielding to any good  impressions.

SOGLIARDO

Then give hands, good Resolution.

CARLO

Mass,  he cannot say good Countenance now, properly, to him again. 250

puntarvolo

Yes, by an irony.

MACILENTE

Oh, sir, the countenance of Resolution  should, as  he’s altogether

grim and unpleasant.

 Enter [FASTIDIOUS] BRISK.

FASTIDIOUS

 Good hours make music with your mirth, gentlemen, and keep

time to your humours. How now, Carlo? 255

PUNTARVOLO

Monsieur Brisk! Many a long look have I extended for you, sir.

FASTIDIOUS

Good faith, I must crave pardon. I was invited this morning, ere I

was out of my bed, by a bevy of ladies to a  banquet, whence it was almost one

of  Hercules’ labours for me to come away, but that the respect of my promise

did so prevail with me. I know they’ll take it very ill, especially one that gave 260

me this  bracelet of her hair  but overnight, and this pearl another gave me

 from her forehead; marry,  she – What, are the writings ready?

PUNTARVOLO

I will send my man to know. [To Servingman] Sirrah, go you to the

notary’s and learn if he be ready. Leave the Dog, sir.

 Exit Servingman.

FASTIDIOUS

And how does my rare  qualified friend, Sogliardo? Oh, Signor 265

Macilente! By these eyes, I saw you not, I had saluted you sooner else,  on

my troth. [Aside to Macilente] I hope, sir, I may presume upon you that you will

not divulge my  late check or disgrace, indeed, sir.

MACILENTE

You may, sir.

CARLO

[Aside] ’Sheart, he knows some notorious jest by this gull, that  he hath 270

him so obsequious.

SOGLIARDO

Monsieur Fastidious, do you see this fellow there? [Indicating Shift]

Does he not look like a clown? Would you think  there’s anything in him?

FASTIDIOUS

Anything in him? Beshrew me, ay, the fellow hath a good  ingenious

face. 275

sogliardo

 By this element, he is  an ingenious tall man as ever swaggered about

London. He and I  call Countenance and Resolution, but his name is Cavalier

Shift.

PUNTARVOLO

[To Shift] Cavalier, you knew  Signor Clog, that was hanged for the

robbery at  Harrow- on-the-hill? 280

SOGLIARDO

Knew him, sir! Why, ’twas he gave all the directions for the action.

PUNTARVOLO

[To Shift] How?  Was’t your project, sir?

SHIFT

[To Sogliardo] Pardon me, Countenance, you do me some wrong to make

 that public, which I imparted to you in private.

SOGLIARDO

God’s will, here are none but friends, Resolution. 285

SHIFT

That’s all one. Things of consequence must have their respects, where,

how, and to whom. [To Puntarvolo] Yes, sir, he showed himself a true clog in

the  coherence of that affair, sir; for if he had managed matters as they were

 corroborated to him, it had been better for him by a forty or fifty score of

pounds, sir, and he himself might ha’ lived, in despite of  Fate, to have  fed 290

on woodcocks with the rest. But it was his heavy  fortunes to sink, poor Clog,

and therefore talk no more of him.

PUNTARVOLO

Why, had he more  agents, then?

SOGLIARDO

Oh, God, sir, ay, there were some present there that were the  Nine

Worthies to him, i’faith. 295

SHIFT

Ay, sir, I can satisfy you at more convenient  conference. But, for mine own

part, I have now reconciled myself to other courses, and profess a living out

of my other  qualities.

SOGLIARDO

[To the others] Nay, he has left all now, I assure you, and is able

to live like a gentleman by his quality.  By this Dog, he has the most rare gift in 300

tobacco that ever you knew.

CARLO

[To Macilente] ’Sheart, he keeps more ado with this monster than ever

 Banks did with his horse, or  the fellow with the elephant.

MACILENTE

[To Carlo] He will hang out his picture shortly  in a cloth, you shall

see. 305

SOGLIARDO

Oh, he does manage a quarrel the best that ever you saw, for  terms

and circumstances.

FASTIDIOUS

Good faith, signor, now you speak of a quarrel, I’ll acquaint you

with a difference that happened between a gallant and myself. Sir Puntarvolo,

you know him if I should name him: Signor  Luculento. 310

PUNTARVOLO

Luculento! What inauspicious chance interposed itself  betwixt

 your two loves?

FASTIDIOUS

Faith, sir,  the same that sundered Agamemnon and great Thetis’

son. But let the cause  escape, sir. He sent me a challenge, mixed with some

few  braves, which I  restored, and  in fine we met. Now indeed, sir, I must 315

tell you, he did  offer at first very desperately, but without judgement; for

look you, sir, I cast myself into this figure.  [He strikes a fencing pose.] Now he

comes violently on, and, withal advancing his rapier to strike, I thought to

have  took his arm,  for he had left his whole body to my election, and I was

sure he could not recover his guard. Sir, I missed my  purpose in his arm, 320

 rashed his doublet sleeve, ran him close by the left cheek, and through his

hair. He again  lights me  here – I had a  gold cable hatband then  new come up,

which I wore about a  murrey  French hat I had – cuts my hatband (and yet it was

 massy, goldsmith’s work),  cuts my brims, which, by good fortune, being

 thick-embroidered with gold twist and spangles, disappointed the force of 325

the blow; nevertheless, it grazed on my shoulder, takes me away six  purls of

an Italian  cutwork band I wore, cost me three  pounds in the Exchange but

three days before.

PUNTARVOLO

This was a  strange encounter.

FASTIDIOUS

Nay, you shall hear, sir. With this we both  fell out and breathed. 330

Now, upon the second sign of his assault, I betook me to the former manner

of my defence. He, on the other side, abandoned his body to the same danger

as before, and follows me still with blows. But I, being loath to take the deadly

advantage that lay before me of his left side, made a kind of  stramazoun, ran

him up to the hilts, through the doublet, through the shirt, and yet missed 335

the skin. He, making a  reverse blow, falls upon my embossed  girdle – I had

thrown off the  hangers a little before – strikes off a skirt of a  thick-laced satin doublet

I had, lined with some four taffetas, cuts off two  panes embroidered

with pearl, rends through the  drawings-out of tissue, enters the linings, and

skips the flesh. 340

CARLO

[Aside to Macilente] I wonder he speaks not of his  wrought shirt.

FASTIDIOUS

Here, in the  opinion of mutual damage, we paused. But, ere I

proceed, I must tell you, signor, that in this last encounter, not having leisure

to put off my silver spurs, one of the  rowels catched hold of the  ruffle of my

boot, and, being  Spanish leather and subject to tear,  overthrows me,  rends 345

me two pair of silk stockings that I put on – being somewhat a raw morning,

a peach colour and another – and strikes me some half-inch deep into the

side of the calf.  He, seeing the blood come, presently takes horse and away.  I,

having bound up my wound with a piece of my wrought shirt –

CARLO

[Aside to Macilente] Oh, comes  it there? 350

FASTIDIOUS

 Rid after him, and,  lighting at the court-gate both together,

embraced and marched hand in hand up into  the  presence.

MACILENTE

[Aside to Carlo]  Well, by this we can guess what apparel the gentlemen

wore.

PUNTARVOLO

’Fore  God, it was a  designment begun with much resolution, 355

maintained with as much prowess, and ended with more  humanity.

 His SERVINGMAN enters.

How now, what says  he?

 The notary says  he is ready, sir; he stays but Your Worship’s pleasure.

PUNTARVOLO

[To Fastidious] Come, we will go to him, monsieur. Gentlemen,

shall we entreat you to be witnesses? 360

SOGLIARDO

You shall entreat me, sir. Come, Resolution.

SHIFT

I follow you, good Countenance.

CARLO

[To Macilente] Come signor, come, come.

MACILENTE [aside]

Oh, that there should be fortune

To clothe these men, so  naked in desert, 365

And that the  just storm of a wretched life

Beats ’em not ragged for their wretched souls,

 And since as fruitless, even as black as coals!  Exeunt.

GREX

MITIS

Why, but signor, how comes it that Fungoso appeared not with his sister’s

 intelligence to Brisk? 370

CORDATUS

Marry,  long of the evil angels that she gave him, who have indeed

tempted the good simple youth to follow the  tail of the fashion  and neglect the

imposition of his friends. Behold, here he comes, very  worshipfully attended,

and with good variety.

4.4   Enter FUNGOSO with TAILOR, SHOEMAKER, and HABERDASHER.

FUNGOSO

 Gramercy, good shoemaker. I’ll  put  to strings myself.

 Exit Shoemaker.

FUNGOSO

[To Haberdasher] Now, sir, let me see, what  must you have for this hat?

HABERDASHER

Here’s the bill, sir.

FUNGOSO

How does’t become me? Well?

TAILOR

Excellent, sir, as ever you had any hat in your  life. 5

HABERDASHER

Nay, faith, sir, the hat’s as good as any man i’this town can  serve

you, and will maintain fashion as long, ne’er trust me for a groat else.

FUNGOSO

Does it  apply well to my suit?

TAILOR

Exceeding well, sir.

FUNGOSO

How lik’st thou my suit, haberdasher? 10

HABERDASHER

By my troth, sir, ’tis very rarely well made. I never saw a suit sit

better,  I can tell on.

TAILOR

Nay,  we have no art to please our friends, we.

FUNGOSO

[Giving money] Here, haberdasher,  tell this same.

HABERDASHER

Good faith, sir, it makes you have an excellent body. 15

fungoso

Nay, believe me, I think I have as good a body in clothes as another.

TAILOR

 You lack points to bring your apparel  together.

FUNGOSO

I’ll have  points anon. [Indicating the money] How  now, is’t right?

HABERDASHER

Faith, sir, ’tis too little,  but upon farther hopes. Good morrow

to you, sir. 20

 Exit Haberdasher.

FUNGOSO

Farewell, good haberdasher. Well now, Master  Snip, let me see your

bill.

GREX

MITIS

Methinks  he discharges his followers too thick.

CORDATUS

Oh, therein  he saucily imitates some great man. I warrant you,

though he  turns off them, he keeps this tailor in place of a page to follow him 25

still.

FUNGOSO

This bill is very reasonable, in faith.  Hark you, Master Snip. Troth, sir,

I am not altogether so  well furnished at this present as I could wish I  were.

But, if you’ll do me the favour  to take part in hand, you shall have all I have,

by  Jesu. 30

TAILOR

 Sir –

FUNGOSO

– And but give me credit for the rest, till the beginning of the next

 term.

TAILOR

Oh, Lord,  sir –

FUNGOSO

– ’Fore God and by his light, I’ll pay you to the utmost, and acknowledge 35

myself very deeply engaged to you, by  this hand.

TAILOR

Why, how much have you there, sir?

FUNGOSO

Marry, I have here four angels and fifteen shillings of  white money;

it’s all I have, as   ’hope to be  saved.

TAILOR

You will not fail me at the next term with the rest? 40

fungoso

No. An I do, pray  God I be hanged. Let me never breathe again upon

 this mortal stage, as the philosopher calls it. By this air, and as I am a gentleman,

I’ll hold.

GREX

CORDATUS

He were an iron-hearted fellow, in my judgement, that would not

 credit him upon  these monstrous oaths. 45

TAILOR

Well, sir, I’ll  not stick with any gentleman for a trifle. You know what

’tis remains?

FUNGOSO

Ay, sir, and I give you thanks, in good faith. O  God, how happy am I

made in this good fortune! Well, now I’ll go seek out Monsieur Brisk.  God’s

so! I have forgot ribbon for my shoes, and points. ’Slid, what luck’s this! How 50

shall I do? Master Snip, pray let me  reduct some two or three shillings for

points and ribbon.  By Jesu, I have utterly disfurnished myself  in the default

of memory.  Pray,  le’ me be  beholding to you; it shall  come home i’the bill,

believe me.

TAILOR

Faith, sir, I can hardly  depart with  money, but I’ll  take up and send you 55

some by my boy presently. What coloured ribbon would you have?

FUNGOSO

What you shall think meet, i’your judgement, sir, to my suit.

TAILOR

Well, I’ll send you some presently.

FUNGOSO

And points too,  sir?

TAILOR

And points too, sir. 60

FUNGOSO

Good lord, how shall I  study to deserve this kindness of you, sir! Pray

let your  youth make haste, for I should have done a business an hour since,

that I  doubt I shall come too late.  Exit Tailor.

Now in good  truth, I am exceeding proud of my suit!  Exit.

GREX

CORDATUS

Do you observe the  plunges that this poor gallant is put to, signor, 65

to purchase the fashion?

MITIS

Ay, and to be still a fashion behind with the world, that’s the  sport.

CORDATUS

Stay. Oh, here they come from  ‘sealed and delivered’.

4.5   Enter PUNTARVOLO, FASTIDIOUS BRISK, [and] SERVINGMEN with the DOG [and Cat].

PUNTARVOLO

Well,  now my whole venture is forth, I will resolve to depart

shortly.

FASTIDIOUS

Faith, Sir Puntarvolo, go to the court, and take leave of the ladies

first.

PUNTARVOLO

 I care not if it be this afternoon’s labour. Where is Carlo? 5

FASTIDIOUS

Here he comes.

 Enter CARLO, SOGLIARDO, SHIFT, and MACILENTE.

CARLO

Faith, gallants, I am persuading this gentleman [Indicating Sogliardo] to

turn courtier. He is a man of fair revenue, and his estate will bear the  charge

well. Besides,  for his other gifts of the mind, or so, why, they are as nature

lent him ’em: pure, simple, without any  artificial drug or mixture of these 10

two threadbare beggarly qualities, learning and knowledge, and therefore

the more  accommodate and genuine. Now, for the  life  itself –

FASTIDIOUS

Oh, the most celestial, and full of wonder and delight that can be

imagined, signor, beyond all thought and apprehension of pleasure! A

man lives  there in that divine rapture, that he will think himself  i’the  third15

heaven for the time, and lose all sense of mortality whatsoever. When he shall

behold such glorious and almost immortal beauties, hear such angelical and

harmonious voices, discourse with such flowing and  ambrosian spirits –

whose  wit’s as sudden as  lightning and humorous as nectar – Oh, it makes

a man all  quintessence and flame, and lifts him up in a moment to the very 20

 crystal crown  o’the sky, where, hovering in the strength of his imagination,

he shall behold all the delights of the  Hesperides, the Insulae Fortunatae,

 Adonis’ gardens,  Tempe, or what else confined within the amplest verge

of poesy to be mere  umbrae and imperfect figures,  conferred with the most

essential felicity of your court. 25

MACILENTE

[To Carlo] Well, this  encomium was not extemporal;  it came too

perfectly off.

CARLO

[To Sogliardo] Besides, sir, you shall never need to go to a hothouse; you shall

sweat there with courting your mistress, or losing your money at  primero, as

well as in all the  stoves in  Flanders. Marry this, sir, you must ever be sure to 30

carry a good strong perfume about you, that your  mistress’s dog may smell

you out amongst the rest; and, in  making love to her, never fear to be  out,

for you may have a pipe of tobacco, or a bass viol shall hang o’the wall of

purpose, will  put you in presently. The tricks your Resolution has taught

you in tobacco – the whiff, and those sleights – will stand you in very good 35

 ornament there.

FASTIDIOUS

Ay, to some, perhaps. But, an he should come to my mistress with

tobacco,  this gentleman knows [Indicating Macilente] she’d  reply upon him,

i’faith. Oh, by this bright sun, she has the most acute, ready, and  facetious

wit,  that – tut, there’s no spirit able to  stand her. [To Macilente] You can report 40

it, signor, you have seen her.

PUNTARVOLO

 Then can he report no less out of his judgement, I assure him.

MACILENTE

Troth, I like her well enough, but she’s too self-conceited, methinks.

FASTIDIOUS

Ay, indeed, she’s a little too self-conceited; an ’twere not for that

humour, she were the most-to-be-admired lady in the world. 45

PUNTARVOLO

Indeed it is a humour that  takes from her other excellencies.

MACILENTE

 Why, it may easily be made to forsake her, in my thought.

FASTIDIOUS

Easily, sir? Then are all impossibilities easy.

MACILENTE

You conclude too quick upon me, signor. What will you say if I

make it so perspicuously appear now that yourself shall confess nothing 50

more possible?

FASTIDIOUS

Marry,  I will say, I will both  applaud you and admire you for it.

PUNTARVOLO

And I will second  him.

MACILENTE

Why, I’ll show you, gentlemen. Carlo come hither.

 Macilente, Carlo, Puntarvolo, and Brisk whisper.

SOGLIARDO

[To Shift] Good faith, I have a great  humour to the court. What thinks 55

my Resolution? Shall I adventure?

SHIFT

Troth, Countenance, as you please; the place is a place of good reputation

and  capacity.

SOGLIARDO

Oh, my tricks in tobacco, as Carlo says, will show excellent there.

SHIFT

Why, you may go with these gentlemen now and see fashions, and after, 60

as you shall  see correspondence.

SOGLIARDO

You say true. You will go with me, Resolution?

SHIFT

I will meet you, Countenance, about three or four  of clock. But to say

to go with you, I cannot, for, as I am Apple John, I am to go before the

cockatrice you saw this morning, and therefore  pray  present me excused, 65

good Countenance.

SOGLIARDO

Farewell, good Resolution, but fail not to meet.

SHIFT

As I live.  Exit Shift.

 They [Macilente, Carlo, Puntarvolo, and Brisk] break silence.

PUNTARVOLO

Admirably excellent.

MACILENTE

If you can but persuade Sogliardo to  the court,  there’s all now. 70

CARLO

Oh,  let me alone, that’s my task. [Carlo takes Sogliardo aside.]

FASTIDIOUS

Now, by  Jesu, Macilente, it’s above measure excellent;  ’twill be the

only  courtly exploit that ever proved courtier ingenious.

PUNTARVOLO

Upon my soul, it puts the lady quite out of her humour, and we

shall laugh with  judgement. 75

carlo

[Returning] Come, the gentleman  was of himself resolved to go with you,

afore I moved it.

MACILENTE

Why then, gallants, you two and Carlo go afore to prepare the jest.

Sogliardo and I will come some while after you.

CARLO

Pardon me, I am not for  the court. 80

PUNTARVOLO

That’s true, Carlo comes not at  the court, indeed. Well, you shall

leave it to the  faculty of Monsieur Brisk and myself; upon our lives, we will

manage it happily. Carlo shall  bespeak supper at the Mitre  against we come

back, where we will meet and dimple our cheeks with laughter at the success.

CARLO

Ay, but will you all promise to come? 85

PUNTARVOLO

Myself shall   mansuete it for them. He that fails, let his reputation

lie under the lash of thy tongue.

 Enter FUNGOSO [in his new suit].

CARLO

God’s   so, look who comes here.

SOGLIARDO

What, nephew?

FUNGOSO

Uncle, God save you. Did you see a gentleman, one Monsieur  Brisk, a 90

courtier? He goes in such a suit as I do.

SOGLIARDO

[Indicating Fastidious] Here is the gentleman, nephew, but not in

such a suit.

FUNGOSO

Another suit! He swoons.

SOGLIARDO

How now, nephew? 95

FASTIDIOUS

[To Fungoso] Would you speak to me, sir?

CARLO

Ay, when he has recovered himself, poor  poll.

PUNTARVOLO

Some  rosa solis.

MACILENTE

[To Fungoso] How now, signor?

FUNGOSO

I am not well, sir. 100

MACILENTE

Why, this it is to dog the fashion.

CARLO

Nay, come, gentlemen,  remember your affairs;  his disease is nothing but

the  flux of apparel.

PUNTARVOLO

[To Servingmen] Sirs, return to the lodging. Keep the Cat safe; I’ll

be the Dog’s guardian myself. 105

 Exeunt Servingmen [with the Cat].

SOGLIARDO

Nephew, will you go to  the court with us? These gentlemen and I

are for the court. Nay, be not so melancholy.

FUNGOSO

By God’s lid, I think no man in Christendom has that rascally fortune

that I have.

MACILENTE

Faith, your suit is well enough, signor. 110

FUNGOSO

Nay, not for that I protest, but I had an errand to Monsieur Fastidious,

and I have forgot it.

MACILENTE

Why, go along to  the court with us and remember it, come. – Gentlemen,

you three take one boat, and Sogliardo and I will take another; we

shall be there instantly. 115

FASTIDIOUS

Content. [To Fungoso] Good sir,  vouchsafe us your pleasance.

PUNTARVOLO

Farewell Carlo; remember.

CARLO

I warrant you;  would I had one of Kemp’s shoes to throw after you.

PUNTARVOLO

Good fortune will  close the eyes of our jest. Fear not, and we shall

frolic. 120Exeunt.

GREX

MITIS

This Macilente, signor, begins to be more sociable on a sudden, methinks,

than he was before. There’s some portent in’t, I believe.

CORDATUS

Oh, he’s a fellow of a strange nature. Now does he, in this calm of his

humour, plot and store up a world of malicious thoughts in his brain, till he

is so full with ’em that you shall see the very  torrent of his envy break  forth, 125

and against the  course of all their affections oppose itself so violently that

you will almost  have wonder to think how ’tis possible the current of their

dispositions shall receive so quick and strong an alteration.

MITIS

Ay, marry, sir, this is that on which my expectation has dwelt all this while;

for I must tell you, signor,  though I was loath to interrupt the scene, yet I 130

made it a question in mine own private discourse how he should properly

call it Every Man Out of His Humour when I saw all his actors so strongly pursue

and continue their humours.

CORDATUS

Why, therein his art appears most full of lustre, and approacheth

 nearest the life, especially when in the flame and height of their humours 135

they are laid flat; it fills the eye better and with more contentment.  How

tedious a sight were it to behold a proud exalted tree lopped and cut down by

degrees, when it might be felled in a moment! And, to set the axe to it before

it came to that pride and fulness, were as not to have it grow.

MITIS

Well, I shall long till I see this fall you talk of. 140

CORDATUS

To help your longing, signor,  let your imagination be swifter than a

pair of oars, and, by this, suppose Puntarvolo, Brisk, Fungoso, and the Dog

arrived at the court gate and going up to the great  chamber. Macilente and

Sogliardo, we’ll leave them on the water till possibility and natural means

may land ’em. Here come the gallants; now prepare your expectation. 145

5.1   Enter PUNTARVOLO, FASTIDIOUS BRISK, FUNGOSO, and the DOG.

PUNTARVOLO

Come,   lordings. [To Fungoso] Signor, you are sufficiently

 instructed?

FASTIDIOUS

Who, I, sir?

PUNTARVOLO

[Indicating Fungoso] No, this gentleman. But stay, I  take thought

how to bestow my Dog. He is no  competent attendant for the presence. 5

FASTIDIOUS

Mass, that’s true indeed, knight. You must not carry him into the

presence.

PUNTARVOLO

I know it, and I, like a dull beast, forgot to bring one of my

 cormorants to attend me.

FASTIDIOUS

Why,  you’re best leave him at the porter’s lodge. 10

PUNTARVOLO

Not so. His worth is too well known amongst them to be

 forthcoming.

FASTIDIOUS

’Slight, how’ll you do then?

PUNTARVOLO

I must leave him with one that is ignorant of his quality, if I will

have him to be safe.  And see, here comes one that will carry coals,  ergo, will 15

hold my Dog.

 Enter a GROOM with a basket [of coals].

My honest friend, may I commit  the tuition of this Dog to thy prudent care?

GROOM

 You may if you please, sir.

PUNTARVOLO

Pray thee, let me find thee here at my return; it shall not be long

till I will ease thee of thy employment and please thee. [To the others] Forth, 20

gentles.

FASTIDIOUS

Why, but will you leave him with so slight command, and  infuse

no more charge upon the fellow?

PUNTARVOLO

Charge? No, there were no  policy in that; that were to let him

know the value of the gem he holds, and so to  tempt  frail nature against her 25

disposition. [To the Groom] No, pray thee let thy honesty be   sweet and short.

GROOM

Yes, sir.

PUNTARVOLO

[To the others] But hark you, gallants, and chiefly Monsieur Brisk:

when we come in  eyeshot or presence of this lady, let not other matters carry

us from our project, but, if we can,  single her forth to some place. 30

FASTIDIOUS

I warrant you.

PUNTARVOLO

And be not too sudden, but let the device  induce itself with good

circumstance. On.

FUNGOSO

Is this the way? Good truth, here be fine  hangings.

 Exeunt Puntarvolo, Brisk, [and] Fungoso.

GROOM

Honesty, sweet and, short? Marry it shall, sir, doubt you not. For even 35

at this  instant if one would give me twenty pounds, I would not deliver him:

 there’s for the sweet. But now, if any man come offer me but twopence,

he shall have him: there’s for the short now.  ’Sblood, what a mad humorous

gentleman is this to leave his Dog with me. I could run away with him now

an he were worth anything.   Well, I pray God send him quickly again. 40

 Enter MACILENTE and SOGLIARDO.

MACILENTE

Come on, signor, now prepare to court this all-witted lady, most

 naturally and like yourself.

SOGLIARDO

Faith, an you say the word, I’ll begin to her in tobacco.

MACILENTE

Oh, fie on’t. No, you shall begin with  ‘How does my sweet lady’, or

‘Why are you so melancholy, madam?’ Though she be very merry,  it’s all one. 45

Be sure to  kiss your hand often enough. Pray for her health and tell her how

 ‘more than most fair’ she is.  Screw your face  at one side thus [He demonstrates]

and  protest.  Let her fleer and look askance and hide her teeth with her fan

when she laughs a  fit, to bring her into more matter; that’s nothing. You

must talk  forward – though it be without sense, so it be without  blushing – 50

’tis most courtlike and well.

SOGLIARDO

But shall I not use tobacco at all?

MACILENTE

Oh, by no means. ’Twill but make your breath  suspected and that

you use it only to  confound the rankness of that.

SOGLIARDO

 Nay, I’ll be advised, sir, by my friends. 55

MACILENTE

God’s my life, see where Sir Puntar’s Dog is!

GROOM

[Aside] I would the gentleman would return for  his follower here. I’ll

leave him to his fortunes else.

MACILENTE

[Aside]  ’Sheart, ’twere the  only true jest in the world to  poison him

now. Ha! By  God’s will, I’ll do it, if I could but get him of the fellow. – Signor 60

Sogliardo, walk aside, and think upon some device to entertain the lady with.

SOGLIARDO

So I do, sir.

 Sogliardo walks off, meditating.

MACILENTE

[To the Groom] How now, mine honest friend? Whose dog-keeper art

thou?

GROOM

Dog-keeper, sir? I hope I scorn that, i’faith. 65

MACILENTE

Why, dost thou not keep a dog?

GROOM

Sir, now I do, and now I do not. ( Throws off the Dog.) I think this be sweet

and short. Make me his dog-keeper? And exit.

MACILENTE

This is excellent above expectation. [To the Dog] Nay, stay, sir. You’d be

  travelling, but I’ll give you a  dram shall shorten your voyage. [He feeds the 70

Dog poison.] Here. So sir, I’ll be bold to take my leave of you. Now to the Turk’s

court in the devil’s name, for you shall never go  on God’s name.

[ Macilente] kicks him [the Dog] out.

Sogliardo! Come.

SOGLIARDO

 I ha’ it, i’faith now,  will sting it.

MACILENTE

Take heed you  leese it not, Signor, ere you come there. Preserve it. 75

 Exeunt.

GREX

CORDATUS

How like you this first exploit of his?

MITIS

Oh, a piece of true  envy. But  I expect the issue of the other device.

CORDATUS

Here they come, will make it appear.

5.2   Enter PUNTARVOLO, SAVIOLINA, FASTIDIOUS BRISK, [and] FUNGOSO.

SAVIOLINA

Why, I thought, Sir Puntarvolo, you had been gone your voyage?

PUNTARVOLO

Dear and most amiable lady, your divine beauties do bind me to those

 offices, that I cannot depart when I would.

SAVIOLINA

’Tis most courtlike spoken, sir, but how might we do to have a sight

of your Dog and cat? 5

FASTIDIOUS

His  Dog’s in the  court, lady.

SAVIOLINA

And not your cat? How dare you trust  her behind you, sir?

PUNTARVOLO

Troth, madam, she hath sore eyes and she doth keep her chamber.

Marry, I have left her under sufficient guard. There are two of my  hinds to

attend her. 10

SAVIOLINA

I’ll give you some  water for her eyes. When do you go, sir?

PUNTARVOLO

 Certes, sweet lady, I know not.

FASTIDIOUS

He doth stay the rather, madam, to present your acute judgement

with so courtly and  well-parted a gentleman, as yet Your Ladyship hath never

seen. 15

SAVIOLINA

What’s he, gentle Monsieur Brisk? [Indicating Fungoso] Not that

gentleman?

FASTIDIOUS

No, lady, this is a  kinsman  of Justice Silence.

PUNTARVOLO

 Pray, sir, give me leave to  report him:  he’s a gentleman, lady, of that

rare and admirable faculty, as I protest I know not his like in Europe. 20

He is exceedingly valiant, an excellent scholar, and so  exactly travelled that

he is able in discourse to deliver you a model of any prince’s court in the

world;  speaks the languages with that purity of phrase and facility of accent

that it breeds astonishment; his wit, the most exuberant and (above wonder)

pleasant of all that ever entered the concave of this ear! 25

FASTIDIOUS

’Tis most true, lady; marry, he is  no such excellent proper man.

PUNTARVOLO

His travels have changed his  complexion, madam.

SAVIOLINA

Oh, Sir Puntarvolo, you must think  every man was not born to have

my servant Brisk’s feature.

PUNTARVOLO

But that which transcends all, lady, he doth so peerlessly imitate 30

any manner of person for gesture, action, passion, or  whatever –

FASTIDIOUS

Ay, especially a rustic or a clown, madam, that it is not possible for

the sharpest-sighted wit in the world to discern any  sparks of the gentleman

in him, when he  does it.

SAVIOLINA

Oh, Monsieur Brisk, be not so tyrannous to  confine all wits within 35

the compass of your own. Not find the sparks of a gentleman in him, if he be

a gentleman?

FUNGOSO

No, in truth, sweet lady, I believe you cannot.

SAVIOLINA

Do you believe so? Why, I can find sparks of a gentleman in you, sir.

PUNTARVOLO

Ay, he is a gentleman, madam, and a  reveller. 40

FUNGOSO

Indeed, I think I have seen Your Ladyship at our revels.

SAVIOLINA

Like enough, sir. But would I might see this wonder you talk of. May

one have a sight of him for any reasonable sum?

PUNTARVOLO

Yes, madam, he will arrive presently.

SAVIOLINA

What, and shall we see him  clown it? 45

FASTIDIOUS

 I’faith, sweet lady, that you shall. See, here he comes.

 Enter MACILENTE with SOGLIARDO.

PUNTARVOLO

This is he; pray observe him, lady.

SAVIOLINA

Beshrew me, he clowns it properly indeed.

PUNTARVOLO

Nay, mark his courtship.

SOGLIARDO

How does my sweet lady? [Taking her hand]   Hot and moist? Beautiful 50

and  lusty? Ha?

SAVIOLINA

Beautiful, an it please you, sir, but not lusty.

SOGLIARDO

Oh, ho, lady, it pleases you to say so, in truth. And how does my sweet

lady? In health?  Bona-roba,   quaeso que novelles? Que novelles, sweet creature?

SAVIOLINA

Oh, excellent! Why, gallants, is this he that cannot be deciphered? 55

They were very  blear-witted, i’faith, that could not discern the gentleman in

him.

PUNTARVOLO

But do you, in earnest, lady?

SAVIOLINA

Do I, sir? Why,  if you had any true court-judgement in the carriage

of his eye, and that inward power that forms his countenance, you might 60

perceive his counterfeiting as clear as the noonday.  Alas – nay, if you would

have  tried my wit indeed, you should never have told me he was a gentleman,

but presented him for a true clown indeed, and then have seen if I could have

deciphered him.

FASTIDIOUS

’Fore God, Her Ladyship says true, knight. But does he not  affect 65

the clown most naturally, mistress?

PUNTARVOLO

Oh, she cannot but affirm that, out of the  bounty of her

judgement.

SAVIOLINA

Nay, out of doubt he does well for a gentleman to imitate. But I

warrant you, he  becomes his natural carriage of the gentleman much better 70

than his clownery.

FASTIDIOUS

’Tis strange, in truth, Her Ladyship should see so far into him.

PUNTARVOLO

Ay, is’t not?

SAVIOLINA

Faith, as easily as may be. Not decipher him, quoth you?

FUNGOSO

 Good sadness, I wonder at it. 75

MACILENTE

Why, has she deciphered him, gentlemen?

PUNTARVOLO

Oh, most miraculously, and beyond admiration.

MACILENTE

Is’t possible?

FASTIDIOUS

She hath   given most infallible signs of the gentleman in him, that’s

certain. 80

SAVIOLINA

Why, gallants, let me laugh at you a little. Was this your device to try

my judgement in a gentleman?

MACILENTE

Nay, lady, do not scorn us. Though you have this gift of  perspicacy

above others, what if he should be no gentleman now, but a clown indeed,

lady? 85

PUNTARVOLO

How think you of that? Would not Your Ladyship be out of your

humour?

FASTIDIOUS

Oh, but she knows it is not so.

SAVIOLINA

What if he were not a man, ye may as well say? Nay, if Your Worships

could gull me so indeed, you were wiser than you are taken for. 90

MACILENTE

In good faith, lady, he is a very perfect clown, both by father and

mother, that I’ll assure you.

SAVIOLINA

Oh, sir, you are very  pleasurable.

MACILENTE

Nay, do but look on his hand, and that shall resolve you. [Showing

Sogliardo’s hand] Look you, lady, what a palm here is. 95

SOGLIARDO

Tut, that was with holding the plough.

MACILENTE

The plough! Did you discern any such thing in him, madam?

FASTIDIOUS

Faith, no, she saw the gentleman as bright as at noonday, she; she

deciphered him  at first.

MACILENTE

Troth, I am sorry Your Ladyship’s sight should be so suddenly 100

struck.

SAVIOLINA

Oh, you’re goodly  beagles! [She begins to leave.]

FASTIDIOUS

What, is she gone?

SOGLIARDO

Nay stay, sweet lady! Que novelles? Que novelles?

SAVIOLINA

Out, you fool you! 105 Exit Saviolina.

FUNGOSO

She’s out of her humour, i’faith.

FASTIDIOUS

Nay, let’s follow it while ’tis hot, gentlemen.

PUNTARVOLO

Come, on mine honour,  we’ll make her blush in the presence. My

 spleen is great with laughter.

MACILENTE

 Your laughter will be a child of a feeble life, I believe, sir. [To Fungoso] 110

Come, signor, your looks are too dejected, methinks. Why mix you not mirth

with the rest?

FUNGOSO

By God’s will, this suit frets me at the soul. I’ll have it altered tomorrow

sure.   Exeunt.

 Enter SHIFT.

SHIFT

I am come to the court to meet with my Countenance, Sogliardo. Poor men 115

must be glad of  such countenance, when they can get no better. Well, need

may  insult upon a man, but it shall never make him  despair of consequence.

The world will say ‘’tis base’. Tush, base! ’Tis base  to live under the earth, not

base to live  above it,  by any means.

 Enter PUNTARVOLO, FASTIDIOUS [brisk], SOGLIARDO, FUNGOSO, [and] MACILENTE.

FASTIDIOUS

The poor lady is most miserably out of her humour, i’faith. 120

PUNTARVOLO

There was never so witty a  jest broken at the tilt of all the court

wits  christened!

MACILENTE

[Aside] Oh,  this applause taints it foully.

SOGLIARDO

I think I did my part in courting. [Noticing Shift] Oh, Resolution!

PUNTARVOLO

[Looking for the Groom] Ay me, my Dog! 125

MACILENTE

Where is he?

FASTIDIOUS

God’s precious, go seek for the fellow, good signor.

 [Fastidious] sends away Fungoso.

PUNTARVOLO

Here, here I left him.

MACILENTE

Why, none was here when we came in now but Cavalier Shift; inquire

of him. 130

FASTIDIOUS

[To Shift] Did you see Sir Puntarvolo’s Dog here, cavalier, since you

came?

SHIFT

His Dog, sir? He may  look his Dog, sir; I  see none of his Dog, sir.

MACILENTE

[To Puntarvolo] Upon my life, he hath stolen your Dog, sir, and been

hired to it by some that have ventured with you. You may guess by his 135

 peremptory answers.

PUNTARVOLO

Not unlike, for he hath been a notorious thief by his own confession.

[To Shift] Sirrah,  where’s my Dog?

SHIFT

 Charge me with your Dog, sir? I ha’ none of your Dog, sir.

PUNTARVOLO

Villain, thou liest! 140

SHIFT

 Lie, sir? ’Sblood,  y’are but a man, sir.

PUNTARVOLO

Rogue and thief, restore him!

SOGLIARDO

Take heed, Sir Puntarvolo, what you do. He’ll  bear no coals, I can

tell you,   of my word.

MACILENTE

[Aside] This is rare. 145

SOGLIARDO

[To Puntarvolo]  It’s mar’l he stabs you not. By this light, he hath

stabbed forty for forty times less matter, I can tell you, of my knowledge.

PUNTARVOLO

I will make thee  stoop, thou abject.

[Puntarvolo and Shift  threaten each other.]

SOGLIARDO

Make him stoop, sir? Gentlemen, pacify  him or he’ll be killed!

MACILENTE

Is he so  tall a man? 150

SOGLIARDO

Tall a man? If you love his life, stand betwixt ’em. Make him stoop!

PUNTARVOLO

[To Shift] My Dog, villain, or I will hang thee! Thou hast confessed

robberies and other felonious acts to this gentleman, thy  Countenance –

SOGLIARDO

I’ll bear no witness.

PUNTARVOLO

– And without my Dog I will hang thee for them! 155

Shift kneels.

SOGLIARDO

What? Kneel to thine  enemy?

SHIFT

Pardon me, good sir. God is my  judge, I never did robbery in all my life.

 Enter FUNGOSO.

FUNGOSO

Oh, Sir Puntarvolo, your Dog lies giving up the ghost in the  woodyard.

MACILENTE

[Aside]  ’Sblood, is he not dead yet?

PUNTARVOLO

Oh, my Dog   born to disastrous fortune! Pray you conduct me, sir. 160

 Exit Puntarvolo with Fungoso.

sogliardo

[To Shift] How? Did you never do any robbery in your life?

MACILENTE

[Aside] Oh, this is good. [To Sogliardo] So he swore, sir.

SOGLIARDO

Ay, I heard him. And did you swear true, sir?

SHIFT

Ay, as  God shall have  part of my soul, sir, I ne’er robbed any  man, I; never

stood by the highway side, sir, but only said so, because I would get myself a 165

name and be counted a tall man.

SOGLIARDO

Now out, base  viliaco! Thou, my Resolution? I, thy Countenance? By

this light, gentlemen, he hath confessed to me the most  inexorable  company

of robberies, and damned himself that he did ’em; you never heard the like.

Out, scoundrel, out, follow me no more, I command thee! Out of my sight, 170

 go, hence, speak not! I will not hear thee! Away,  camouccio! [Exit Shift.]

MACILENTE

[Aside] Oh,  how I do feed upon this now, and fat myself! Here were a

couple unexpectedly dishumoured. Well, by this time, I hope, Sir Puntarvolo

and his Dog are both out of humour to travel. – Nay, gentlemen, why do you

not seek out the knight and comfort him? Our supper at the Mitre must of 175

necessity  hold tonight, if you love your reputations.

FASTIDIOUS

’Fore God, I am so melancholy for his Dog’s disaster, but I’ll go.

SOGLIARDO

Faith, and I may go too, but I know I shall be so melancholy.

MACILENTE

Tush, melancholy? You must forget that now, and remember you

lie at the mercy of a fury: Carlo will rack your sinews asunder and rail you to 180

dust, if you come not. Exeunt.

GREX

MITIS

Oh, then their fear of Carlo,  belike, makes them hold their meeting.

CORDATUS

Ay, here he comes. Conceive him but to be entered the Mitre, and ’tis

enough.

5.3    Enter CARLO. [A table and chairs are brought on.]

CARLO

Holla! Where be these  shot-sharks?

  Enter DRAWER.

DRAWER

 By and by. –You’re welcome, good Master Buffone.

CARLO

Where’s  George? Call me George hither quickly.

DRAWER

What wine please you have, sir? I’ll draw you that’s  neat, Master

Buffone. 5

CARLO

Away,  neophyte, do as I  bid. Bring my dear George to me.

  Enter GEORGE.

Mass, here he comes.

GEORGE

Welcome, Master Carlo.

CARLO

 What, ’s supper ready, George?

GEORGE

Ay, sir, almost. Will you have the cloth laid, Master Carlo? 10

CARLO

Oh, what else? Are none of the gallants come yet?

GEORGE

None yet, sir. [He begins to go.]

CARLO

 Stay, take me with you, George. Let me have a good fat loin of pork laid

to the fire presently.

GEORGE

It shall, sir. 15

CARLO

And withal, hear you,  draw me the biggest shaft you have out of the butt

you  wot of. Away, you know my meaning, George, quick.

GEORGE

Done, sir.  Exit.

CARLO

 ’Sblood, I never hungered so much for thing in my life as I do to know our

gallants’  success  at the court. Now is that lean  bald-rib Macilente, that  salt 20

villain, plotting some mischievous device, and lies  a-soaking in their frothy

humours like a dry crust, till he has drunk ’em all up. Could the   kex but  hold

 up’s eyes at other men’s happiness in any reasonable proportion, ’slid, the

slave were to be loved next heaven, above honour, wealth, rich fare, apparel,

wenches, all the delights of the belly and the groin, whatever. 25

 Enter GEORGE [bringing wine in a jug and two cups].

GEORGE

Here, Master Carlo.

CARLO

Is’t right, boy?

GEORGE

Ay sir, I assure you ’tis right.

CARLO

Well said, my dear George, depart. [Exit George.]

Come, my small  gimlet,  you in the false scabbard, away! 30

 [Carlo] puts forth  the Drawer and shuts the door.

So. Now to you,  Sir Burgomaster, let’s taste of your bounty.

GREX

MITIS

What, will he  deal upon such quantities of wine alone?

CORDATUS

You  shall perceive that, sir.

 He [Carlo] drinks.

CARLO

Ay, marry sir, here’s purity. Oh, George, I could  bite off  thy nose for this

now! Sweet rogue, he has drawn nectar, the very soul of the grape. I’ll  wash 35

my temples with some on’t presently, and drink some half-a-score draughts.

’Twill heat the brain, kindle my imagination; I shall talk nothing but  crackers

and firework tonight. So, sir, please you to be here, sir, and I here. So.

He sets the two cups  asunder, and first drinks with the one and  pledges with the other.

GREX

CORDATUS

This is worth the observation, signor.

CARLO

with the  first cup Now, sir, here’s to you, and I present you with so much 40

of my love.  [He drinks.]

CARLO

 with the second cup I take it kindly from you, sir, ( Drinks) and will return

you the like proportion, but withal, sir, remembering the merry night we

had at the countess’s – you know where, sir.

CARLO FIRST CUP

By   Jesu, you  do put me in mind now of a very necessary 45

office which I will propose in your pledge, sir: the health of that honourable

countess, and the sweet lady that sat by her, sir.

CARLO SECOND CUP

  I do  vail to it with reverence. (Drinks.) And now, signor,

with these ladies, I’ll be bold to mix the health of your divine mistress.

CARLO FIRST CUP

 Do you know her, sir? 50

CARLO SECOND CUP

Oh, lord, sir, ay, and in the respectful memory and mention

of her, I could wish this wine were the most precious drug in the world.

CARLO FIRST CUP

Good faith, sir, you do honour me in’t exceedingly. (Drinks.)

GREX

MITIS

Whom should he  personate in this, signor?

CORDATUS

Faith, I know not, sir; observe, observe him. 55

CARLO SECOND CUP

 If it were the basest filth or mud that runs in the channel,

I am bound to pledge it,  by God, sir (Drinks.) And now, sir, here is  again a

replenished   bowl, sir, which I will reciprocally  return upon you to the health

of the Count  Frugale.

CARLO FIRST CUP

The Count Frugale’s health, sir?  I’ll pledge it on my knees, by 60

 Jesu. [He kneels and drinks.]

CARLO SECOND CUP

Will you, sir? I’ll drink it on my  knees, then, by the

 Lord.  ([He kneels and] drinks.)

GREX

MITIS

Why, this is strange.

CORDATUS

Ha’ you heard a better drunken dialogue? 65

CARLO SECOND CUP

 Nay,  do me right, sir.

CARLO FIRST CUP

So I do, in good faith.

CARLO SECOND CUP

Good faith, you do not; mine was fuller.

CARLO FIRST CUP

Why,  by Jesu, it was not.

CARLO SECOND CUP

 By Jesu, it was, and you do  lie. 70

CARLO FIRST CUP

Lie, sir?

CARLO SECOND CUP

Ay, sir.

CARLO FIRST CUP

 ’Swounds, you rascal!

CARLO SECOND CUP

Oh, come, stab if you have a mind to it.

CARLO FIRST CUP

Stab? Dost thou think I dare not? 75

CARLO

 (In his own person) Nay, I beseech you gentlemen, what means this? Nay,

look, for shame, respect your reputations.

[Carlo] overturns wine, pot, cups, and all.

 Enter MACILENTE.

MACILENTE

Why, how now, Carlo, what humour’s this?

CARLO

Oh, my good mischief, art thou come? Where are the rest? Where are the

rest? 80

MACILENTE

Faith, three of our  ordnance are burst.

CARLO

Burst? How comes that?

MACILENTE

Faith,  overcharged, overcharged.

CARLO

But did not the  train  hold?

MACILENTE

Oh, yes, and the poor lady is irrecoverably blown up. 85

CARLO

Why, but which of the munition  is miscarried, ha?

MACILENTE

 Imprimis, Sir Puntarvolo; next, the Countenance, and Resolution.

CARLO

How? How, for the love of  God?

MACILENTE

Troth, the Resolution is proved  recreant,  the Countenance hath

changed his copy, and the passionate knight is shedding funeral tears over 90

his departed Dog.

CARLO

What’s his Dog, dead?

MACILENTE

Poisoned, ’tis thought. Marry, how, or by whom, that’s left for some

 cunning woman here o’the  Bankside to resolve. For my part, I know nothing,

more than that we are like to have an exceeding melancholy supper of it. 95

CARLO

 ’Slife, and I had purposed to be extraordinarily merry. I had drunk off a

good  preparative of old sack here. But will they come, will they come?

MACILENTE

They will assuredly come. Marry, Carlo, as thou lov’st me,  run over

’em all freely tonight, and especially the knight. Spare no sulphurous jest

that may come out of that  sweaty forge of thine, but ply ’em with all manner 100

of shot:  minion, saker, culverine, or anything what thou wilt.

CARLO

I warrant thee, my dear  case of petronels,  so I stand not in dread of thee,

but that thou’lt  second me.

MACILENTE

Why, my good  German tapster, I will.

CARLO

[Calling] What, George! [He sings]  ‘Lomtero, lomtero!, etc.’ ([and] danceth). 105

[Enter GEORGE.]

GEORGE

Did you call, Master Carlo?

CARLO

More nectar, George. [He sings.] ‘Lomtero! etc.’

GEORGE

Your meat’s ready, sir, an your company were come.

CARLO

Is the loin  o’pork  enough?

GEORGE

Ay, sir, it is enough. 110[Exit.]

MACILENTE

Pork?  ’Sheart, what dost thou with such a greasy dish? I think

thou dost varnish thy face with the fat on’t, it looks so like a  glue-pot.

CARLO

True, my raw-boned rogue, and  if thou wouldst farce thy lean ribs with it

too, they would not, like ragged laths,  rub out so many doublets as they do.

But thou know’st not a good dish, thou. Oh, it’s the only  nourishing meat in 115

the world. No marvel, though, that saucy  stubborn generation the Jews were

forbidden it; for what would they  ha’ done, well pampered with fat pork,

that durst  murmur at their Maker out of  garlic and onions?  ’Sblood, fed with

it, the  whoreson   strummel-patched,  goggle-eyed  grumbledories would ha’

 gigantomachized. 120

[Enter GEORGE with wine and cups.]

Well said, my sweet George! Fill, fill.  [George serves the wine, and exit.]

GREX

MITIS

This savours too much of  profanation.

CORDATUS

 O, servetur ad imum, qualis ab incepto processerit, et sibi constet.  The necessity

of his vein compels a toleration; for, bar this, and dash him out of humour

before his time. 125

CARLO

’Tis an axiom in natural philosophy: what comes nearest the nature of

that it feeds, converts quicker to nourishment, and doth sooner  essentiate.

Now, nothing in flesh and entrails  assimulates or resembles man more than

a hog or  swine.  (Drinks.)

MACILENTE

True, and  he, to requite their courtesy, oftentimes  doffeth off his 130

own nature and puts on theirs, as when he  becomes as churlish as a hog, or

as  drunk as a sow. But to your conclusion. (Drinks.)

CARLO

Marry, I say,  nothing resembling man more than a swine, it follows,

nothing can be more nourishing; for indeed, but that it  abhors from our nice

nature, if we fed one upon another, we should shoot up a great deal faster, 135

and thrive much better. I refer me to your   Long Lane cannibals, or such like.

But since  ’tis so contrary, pork, pork, is  your only feed.

MACILENTE

I take it your  devil be of the same diet; he would ne’er ha’ desired  to

been incorporated into swine else.

 Enter PUNTARVOLO, FASTIDIOUS, SOGLIARDO, [and] FUNGOSO.

Oh, here comes the melancholy  mess. Upon ’em, Carlo, charge, charge! 140

CARLO

’Fore God, Sir Puntarvolo, I am sorry for your  heaviness.  Body o’me,

a  shrewd mischance. Why, had you no   unicorn’s horn, nor  bezoar’s stone

about you?  Ha?

PUNTARVOLO

Sir, I would request you be silent.

MACILENTE

[Aside to Carlo] Nay, to him again. 145

CARLO

[To Puntarvolo] Take comfort, good knight, if your cat ha’  recovered her

 cataract, fear nothing; your Dog’s mischance may be  holpen.

FASTIDIOUS

Say how, sweet Carlo, for so God mend me, the poor knight’s moans

draw me into fellowship of his misfortunes. But be not discouraged, good

Sir Puntarvolo. I am content your adventure shall be  performed upon your 150

cat.

MACILENTE

[Aside] I believe you,  musk-cod, I believe you;  for rather than thou

wouldst make present repayment, thou wouldst take it upon his own bare

return from Calais.

CARLO

[Overhearing, aside to Macilente] Nay,  God’s life, he’d be content,  so he were 155

well  rid out of his company, to pay him five for one at his next meeting him

in Paul’s. [To Puntarvolo] But for your Dog, Sir  Puntar, if he be not outright

dead, there is a friend of mine, a  quacksalver, shall put life in him again,

that’s certain.

FUNGOSO

Oh no, that comes too late. 160

MACILENTE

[To Puntarvolo, indicating Carlo] God’s precious, knight, will you  suffer

this?

PUNTARVOLO

[Calling] Drawer, get me a candle and  hard wax, presently.

SOGLIARDO

[Calling]  Ay, and bring up supper, for I am so melancholy.

CARLO

[To Sogliardo]  Ah, signor, where’s your Resolution? 165

SOGLIARDO

Resolution! Hang him, rascal! Oh Carlo, if you love me, do not

mention him.

CARLO

Why, how so? How so?

SOGLIARDO

Oh, the  arrant’st crocodile that ever Christian was acquainted with.

By  Jesu, I shall think the worse of tobacco while I live, for his sake. I did think 170

him to be as tall a  man –

MACILENTE

[Aside to Carlo] Nay, Buffone,  the knight, the knight.

CARLO

[To the others, baiting Puntarvolo]  ’Sblood, he looks like an  image carved out

of box, full of knots. His face is, for all the world, like  a Dutch purse, with

the mouth downward; his  beard’s the tassels, and he walks – let me see – 175

as melancholy as one o’the  Master’s side in the Counter. –  Do you hear, Sir

Puntar?

PUNTARVOLO

Sir, I do entreat you no more, but enjoin you to silence, as you

 affect your peace.

CARLO

Nay, but dear knight, understand (here are none but friends, and such as 180

wish you well) I would ha’ you do this now: flay me your Dog presently (but

in any case, keep the head), and stuff his skin well with straw, as you see these

 dead monsters at Bartholomew  Fair –

PUNTARVOLO

I shall be sudden, I tell you.

CARLO

– Or, if you like not that, sir,  get me somewhat a less Dog and clap into 185

the skin. Here’s a slave about the town here, a Jew,  one  Johan, or a fellow that

makes   periwigs, will glue it on artificially, it shall ne’er be discerned; besides,

’twill be so much the warmer for the hound to travel in, you know –

MACILENTE

Sir Puntarvolo,  ’sdeath, can you be so patient?

CARLO

– Or thus, sir: you may have, as you come through Germany, a  familiar 190

for little or nothing shall turn itself into the shape of your Dog, or anything –

what you will – for certain  hours –

[ Puntarvolo draws his sword and threatens him.]

God’s my life, knight, what do you mean? You’ll offer no violence, will you?

 Hold, hold!

PUNTARVOLO

 ’Sblood, you slave, you bandog you! 195

[ Enter DRAWER with a candle and sealing wax.]

CARLO

As you love  God,  stay the enraged knight, gentlemen!

PUNTARVOLO

By my knighthood, he that stirs  in his rescue, dies. –   Drawer, be

gone. [Exit Drawer.]

CARLO

Murder, murder, murder!

PUNTARVOLO

Ay, are you howling, you wolf?–Gentlemen, as you  tender your 200

lives, suffer no man to enter till my revenge be  perfect. Sirrah Buffone, lie

down. Make no exclamations, but down.

[Carlo shifts; Puntarvolo threatens him further.]

 Down, you cur, or I will make thy blood flow on my rapier hilts!

CARLO

Sweet knight, hold in thy fury, and, ’fore  God, I’ll honour thee more than

the Turk does Mahomet. 205

PUNTARVOLO

Down, I say!

[Carlo submits. Knocking within.]

Who’s there?

CONSTABLE

 (Within) Here’s the constable! Open the doors!

CARLO

Good  Macilente –

PUNTARVOLO

Open no door! If  the Adelantado of Spain were here, he should 210

not enter.   On. Help me with the light, gentlemen.

[He melts the wax. Knocking within.]

You knock in vain, sir officer.

CARLO

 [To Macilente]  Et tu, Brute.

PUNTARVOLO

Sirrah, close your lips, or I will drop  it in thine eyes, by heaven.

CARLO

Oh! Oh! 215

  They seal up his lips.

CONSTABLE

[Within] Open the door, or I will break it open!

MACILENTE

[Calling] Nay, good constable, have patience a little, you shall come

in presently; we have almost done.

PUNTARVOLO

[To Carlo] So, now, are you out of your humour, sir? Shift, gentlemen. 220

They [Puntarvolo, Macilente, Sogliardo,  and Fastidious Brisk] all draw [their weapons] and [leaving Carlo,]  exeunt [except Fungoso, who hides under the table].

 Enter CONSTABLE with OFFICERS, and stay [FASTIDIOUS] BRISK.

CONSTABLE

Lay hold upon this gallant, and pursue the rest.

FASTIDIOUS

Lay hold on me, sir? For what?

CONSTABLE

Marry, for your riot here, sir, with the rest of your companions.

FASTIDIOUS

My riot!  God’s my judge, take heed what you do. Carlo, did I offer

any violence? 225

CONSTABLE

Oh, sir, you see he is not in case to answer you, and that makes you

so  peremptory.

FASTIDIOUS

Peremptory? ’Slife! I appeal to the drawers if I did him any hard

measure.

Enter GEORGE [and DRAWER].

GEORGE

They are all gone. There’s none of them will be laid any hold on. 230

CONSTABLE

[To Fastidious] Well, sir, you are  like to answer till the rest can be

found out.

FASTIDIOUS

 ’Sblood, I appeal to George here.

CONSTABLE

Tut, George was not here. [To the Officers] Away with him to the

Counter, sirs. [To Carlo] Come, sir, you were best get yourself  dressed 235

somewhere.

 Exeunt [Officers, Fastidious Brisk, Constable, and Carlo].  Manent two Drawers.

GEORGE

Good Lord, that Master Carlo could not take heed, and knowing what

a  gentleman the knight is if he be angry!

DRAWER

A pox on ’em, they have left all the  meat on our hands! Would they

were choked with it  for me! 240

 Enter MACILENTE.

MACILENTE

What, are they gone, sirs?

GEORGE

Oh, here’s Master Macilente.

MACILENTE

[Noticing the table] Sirrah George, do you see that concealment there?

That napkin under the table?

GEORGE

[Recognizing who it is] God’s so, Signor Fungoso! 245

MACILENTE

 He’s a good  pawn for the reckoning; be sure you keep him here, and

let him not go away till I come again,  though he offer to discharge all. I’ll

return presently. [Exit.]

GEORGE

[To the other Drawer] Sirrah, we have a pawn for the reckoning.

DRAWER

What? Of Macilente? 250

GEORGE

No, look under the table.

FUNGOSO

[Aside] I hope all be quiet now. If I can get but forth of this street, I care

not.

[He] looks out [from] under the table.

 Masters, I pray you tell me, is the constable gone?

GEORGE

What? Master Fungoso? 255

FUNGOSO

Was’t not a good device,   the same of me, sirs?

GEORGE

Yes, faith. Ha’ you been here all this while?

FUNGOSO

Oh, God, ay. Good  sirs, look an the coast be clear. I’d fain be going.

GEORGE

All’s clear, sir, but the reckoning, and that you must clear and pay before

you go, I assure you. 260

FUNGOSO

I pay? ’Slight, I ate not a bit since I came into the house yet.

DRAWER

Why, you may when you please, sir. ’Tis all ready below that was

 bespoken.

FUNGOSO

Bespoken? Not by me, I hope?

GEORGE

By you, sir? I know not that, but ’twas for you and your company, I am 265

sure.

FUNGOSO

 My company? ’Slid, I was an invited guest, so I was.

DRAWER

Faith, we have nothing to do with that, sir. They’re all gone but you,

and we must be answered,  that’s the short and the long on’t.

FUNGOSO

Nay, if you will grow to  extremities, my masters, then would this pot, 270

cup, and all  were in my belly, if I have  a cross about me.

GEORGE

What, and have such  apparel? Do not say so, signor, that mightily

discredits your clothes.

FUNGOSO

 By Jesu, the tailor had all my money this morning,  and yet I must be

fain to alter my suit too. Good sirs, let me go; ’tis  Friday night, and, in good 275

truth, I have no stomach in the world to eat anything.

DRAWER

That’s no matter,  so you pay, sir.

FUNGOSO

Pay? God’s light, with what conscience can you ask me to pay that I

never drank for?

GEORGE

Yes sir, I did see you drink once. 280

FUNGOSO

By this cup, which is silver, but you did not. You do me infinite wrong.

I  looked in the pot once indeed, but I did not drink.

DRAWER

Well, sir, if you can satisfy  my master, it shall be all one to us.

 One calls George within.

[Replying] By and by! Exeunt.

GREX

CORDATUS

 Lose not yourself now, signor. 285

5.4    Enter MACILENTE and DELIRO.

MACILENTE

Tut, sir,  you did bear too hard a conceit of me in that, but I will

now make my love to you most transparent, in spite of any dust of suspicion

that may be raised to  dim it; and henceforth, since I see it is so against your

humour, I will never labour to persuade you.

DELIRO

Why, I thank you, signor. But what’s that you tell me may concern my 5

peace so much?

MACILENTE

Faith, sir, ’tis thus. Your wife’s brother, Signor Fungoso, being at

supper tonight at a tavern with a sort of gallants, there happened some

division amongst ’em, and he is left in pawn for the reckoning. Now,  if ever

you look that time shall present you with a happy occasion to do your wife 10

some gracious and acceptable service, take hold of this opportunity, and

presently go and  redeem him; for being her brother, and his credit so amply

engaged as now it is, when she shall hear –  as he cannot himself, but he must

out of extremity report it – that you came and offered yourself so kindly, and

with that respect of his reputation,  ’slud, the  benefit cannot but make her 15

dote, and  grow mad of your affections.

DELIRO

Now, by heaven, Macilente, I acknowledge myself exceedingly indebted

to you by this kind tender of your love, and I am sorry to remember that I

was ever so rude to neglect a friend of your  worth. [Calling offstage] Bring me

shoes and a cloak there! [To Macilente] I was going to bed if you had not come. 20

What tavern is it?

MACILENTE

The Mitre, sir.

DELIRO

Oh. [Calling] Why, Fido, my shoes! – Good faith, it cannot but please her

exceedingly.

 Enter FALLACE [and FIDO with shoes and cloak].

FALLACE

Come, I mar’l what  piece of nightwork you have in hand now, that you 25

call for your cloak and your shoes. [Indicating Macilente] What, is this your

pander?

DELIRO

Oh, sweet wife, speak lower. I would not he should hear thee for a

 world –

FALLACE

Hang him, rascal! I cannot abide him for his treachery, with his  wild 30

quickset beard there. Whither go you now with him?

DELIRO

No ‘whither with him’, dear wife; I go alone to a place from whence I will

return instantly. [Aside to Macilente] Good Macilente, acquaint not her with it

by any means; it may come so much the more accepted.  Frame some other

answer.  [To Fallace] I’ll come back immediately. 35

Exit Deliro [and Fido].

fallace

[Calling after Deliro] Nay, an I be not worthy to know  whither you go,

stay till I take knowledge of your coming back.

MACILENTE

Hear you, Mistress Deliro.

FALLACE

So, sir, and what say you?

MACILENTE

Faith, lady, my intents will not deserve this slight respect, when 40

you shall know ’em.

FALLACE

Your intents? Why, what may your intents be, for God’s sake?

MACILENTE

Troth, the time allows no  circumstance, lady. Therefore know this

was but a device to remove your husband hence and bestow him securely,

whilst,  with more conveniency, I might report to you a misfortune that hath 45

happened to Monsieur  Brisk. [Fallace looks worried.] Nay, comfort, sweet lady.

This night, being at supper, a sort of young gallants committed a riot, for

the which he only is apprehended and carried to the Counter, where, if your

husband and other creditors should but have knowledge of him, the poor

gentleman  were undone for ever. 50

FALLACE

Ay me,  that he were!

MACILENTE

Now, therefore, if you can think upon any present means for his

delivery, do not  forslow it.  A bribe to the officer that committed him will do

it.

FALLACE

Oh, God, sir, he shall not want for a bribe. Pray you, will you commend 55

me to  him, and say I’ll visit him presently?

MACILENTE

No, lady, I shall do you better service in protracting your husband’s

return, that you may go with more safety.

FALLACE

Good truth, so you may. Farewell, good sir. Exit [Macilente].

Lord, how a woman may be mistaken in a man! I would have sworn upon all 60

the  testaments in the world he had not loved Master Brisk. [Calling] Bring me

my keys there, maid! – Alas,  good gentleman, if all I have i’this earthly world

will pleasure him, it shall be at his service.  Exit.

GREX

MITIS

How Macilente sweats i’this business, if you mark him!

CORDATUS

Ay, you shall see the true picture of spite anon. Here comes the pawn 65

and his redeemer.

5.5   Enter DELIRO [and] FUNGOSO, [with GEORGE the] drawer following them.

DELIRO

Come,  brother, be not discouraged for this, man. What?

FUNGOSO

 No, truly, I am not discouraged. But I protest to you, brother, I have

done imitating any more gallants either in  purse or apparel, but as shall

become a gentleman  for good carriage or so.

DELIRO

You say well. [To George] This is all i’the bill  here, is’t not? 5

GEORGE

Ay, sir.

DELIRO

There’s your money;  tell it. [To Fungoso] And brother, I am glad I met with

so good occasion to show my love to you.

FUNGOSO

I will study to deserve it, in good truth, an I live.

DELIRO

[To George] What, is’t right? 10

GEORGE

Ay, sir, and I thank you.

FUNGOSO

 Let me have a capon’s leg saved, now the reckoning is paid.

GEORGE

You shall, sir.  Exit.

Enter MACILENTE.

MACILENTE

Where’s Signor Deliro?

DELIRO

Here, Macilente. 15

MACILENTE

[Aside to Deliro] Hark you, sir, ha’ you dispatched this same?

DELIRO

Ay, marry, have I.

MACILENTE

Well, then, I can tell you news: Brisk is i’the Counter.

DELIRO

I’the Counter?

MACILENTE

’Tis true, sir, committed for the stir here tonight. Now would I have 20

you send your brother home afore, with the report of this your kindness done

him to his sister, which will so pleasingly possess her, and out of his mouth

too, that i’the meantime you may clap your  action on Brisk, and your wife –

being in so happy a mood – cannot entertain it ill by any means.

DELIRO

’Tis very true, she cannot indeed, I think. 25

MACILENTE

Think? Why,  it’s past thought. You shall never meet the like opportunity,

I assure you.

DELIRO

I will do it. [To Fungoso] Brother, pray you go home afore – this  gentleman

and I have some private business – and tell my sweet wife I’ll come presently.

FUNGOSO

I will, brother. 30

macilente

[To Fungoso] And signor, acquaint your sister how liberally and out

of his bounty your brother has used you – do you see? –  made you a man

of good reckoning, redeemed that you never were possessed of, credit, gave

you as gentlemanlike terms as might be, found no fault with your coming

behind the fashion,  nor nothing. 35

FUNGOSO

Nay, I am out of those humours now.

MACILENTE

Well, if you be out, keep your distance, and be not made  a shot-clog

 no more. [To Deliro] Come, Signor, let’s make haste. Exeunt.

5.6    Enter [FASTIDIOUS] BRISK and FALLACE.

FALLACE

Oh, Master Fastidious, what pity is’t to see so sweet a man as you are,

in so sour a place!

And kisses him.

GREX

CORDATUS

 As upon her lips, does she mean?

MITIS

Oh, this is to be imagined the Counter, belike?

FASTIDIOUS

Troth, fair lady, ’tis first the pleasure of the fates, and next of the 5

constable, to have it so; but I am patient and indeed  comforted the more in

your kind  visitation.

FALLACE

Nay, you shall be  comforted in me more than this, if you please, sir.

I sent you word by my brother, sir, that my husband  laid to ’rest you this

morning; I know not whether you received it or no. 10

FASTIDIOUS

No, believe it, sweet creature, your brother gave me no such

 intelligence.

FALLACE

Oh, the Lord!

FASTIDIOUS

But has your husband any such purpose?

FALLACE

Oh,  God, Master Brisk, yes, and therefore be presently discharged; for 15

if he come with his actions upon you – Lord deliver you! – you are in for

one half-a-score year.  He kept a poor man in Ludgate, once, twelve year for

sixteen shillings. Where’s your keeper? For  God’s love, call him, let him take

a bribe and dispatch you. Lord, how my heart trembles! Here are no  spies, are

there? 20

FASTIDIOUS

No, sweet mistress. Why are you in this passion?

FALLACE

Oh,  Christ, Master Fastidious, if you knew how I  took up my husband

today when he said he would arrest you, and how I railed at him that persuaded

 him to’t, the scholar there (who, on my conscience, loves you now),

and what care I took to send you intelligence by my brother, and how I gave 25

him four  sovereigns for his pains, and now, how I came running out hither

without  man or boy with me, so soon as I heard on’t, you’d say I were in

a passion indeed – your  keeper, for God’s sake! Oh, Master Brisk, as ’tis in

 Euphues,  ‘Hard is the choice, when one is compelled  either by silence to die

with grief, or by speaking to live with shame.’ 30

FASTIDIOUS

Fair lady, I  conceive you, and may this  kiss assure you that,  where

adversity hath, as it were, contracted, prosperity shall  not –

 Enter DELIRO [and] MACILENTE.

God’s light, your husband!

FALLACE

Oh, me!

DELIRO

Ay! is’t thus? 35

MACILENTE

Why, how now, Signor Deliro?  Has the wolf seen you? Ha? Hath

Gorgon’s head  made marble  on you?

DELIRO

Some planet strike me dead!

MACILENTE

Why, look you, sir, I told you you might have suspected this long

afore, had you pleased, and ha’ saved this  labour of admiration now, and 40

passion, and such extremities as this frail lump of flesh is subject unto. Nay,

why do you not dote now, signor? Methinks you should say it were some

enchantment,  deceptio visus, or so, ha? If you could persuade yourself it were

a dream now, ’twere excellent. Faith, try what you can do, signor. It may be

your imagination will be brought to it in time; there’s nothing impossible. 45

FALLACE

Sweet husband?

DELIRO

Out, lascivious strumpet!  Exit Deliro.

MACILENTE

What? Did you see how ill that stale vein became him afore, of ‘sweet

wife’ and ‘dear heart’? And are you fallen just into the same  now, with ‘sweet

husband’? Away, follow him! Go,  keep state! What? Remember you are a 50

woman: turn impudent.  Gi’ him not the head, though you gi’ him the horns.

Away!  Exit Fallace.

And yet methinks you should take your leave of   enfants-perdus here, your

forlorn hope. How now, Monsieur Brisk? What?  Friday  at night? And in

affliction too? And  yet your pulpamenta? Your delicate morsels? I perceive 55

the  affection of ladies and gentlewomen pursues you wheresoever you go,

monsieur.

FASTIDIOUS

Now, in good faith, and as I am  gentle, there could not have come

a thing i’this world to have distracted me more than the  wrinkled fortunes

of this poor  dame. 60

MACILENTE

Oh, yes, sir, I can tell you a thing will distract you much better,

believe it. Signor Deliro has entered three actions against you, three actions,

monsieur.  Marry, one of them – I’ll put you in comfort – is but  three thousand

 mark, and the other two some five thousand  pound together. Trifles, trifles.

FASTIDIOUS

 Oh, God, I am undone! 65

MACILENTE

Nay, not altogether so, sir. The knight must have his hundred pound

repaid; that’ll  help too. And then sixscore pound for a diamond,  you know

where. These be things will  weigh, monsieur; they will weigh.

FASTIDIOUS

Oh,  Jesu!

MACILENTE

What, do you sigh? This it is to kiss the hand of a countess, to have 70

her coach sent for you,  to hang poniards in ladies’ garters, to wear bracelets

of their hair, and for every one of these great favours to give some slight jewel

of five hundred crowns or so. Why ’tis nothing! Now, monsieur, you see the

plague that treads o’the heels of your foppery. Well, go your ways in. Remove

yourself to the  twopenny ward quickly to save charges, and there  set up your 75

rest to spend Sir Puntar’s hundred pound for him. Away,  good  Pomander,

go!

 Exit [Fastidious] Brisk.

 [Enter a  player impersonating QUEEN ELIZABETH.]   Suddenly, against
expectation and all steel of his [ Macilente’s] malice, the very  wonder of
her presence strikes him to the earth dumb, and astonished.
From whence rising and recovering heart, his  passion thus utters itself:

MACILENTE

   Blessèd, divine, unblemished, sacred, pure,

 Glorious, immortal, and indeed immense –

Oh, that I had a world of attributes 80

To lend or add to this high majesty!

Never till now did object greet mine eyes

With any  light content, but in her graces

All my malicious powers have lost their stings.

 Envy is fled my soul at sight of her, 85

And she hath chased all black thoughts from my bosom,

 Like as the sun doth darkness from the world.

My stream of humour is run out of me;

And as  our city’s torrent,  bent t’infect

The hallowed bowels of the silver Thames, 90

Is checked by strength and clearness of the river

Till it hath spent itself e’en at the shore,

So in the ample and unmeasured flood

Of her perfections are my passions drowned,

And I have now a spirit as sweet and clear 95

As the most rarefied and subtle air;

With which, and with a heart as pure as fire,

Yet humble as the earth, do I implore,

He kneels.

 O heaven, that she, whose figure hath effected

This change in me may never suffer change 100

In her admired and happy government!

May still this  island be called Fortunate,

And rugged Treason tremble at the sound

 When Fame shall speak it with  an emphasis!

Let  foreign Policy be dull as lead, 105

And pale Invasion come with half a heart

When he but looks upon her blessèd soil;

The throat of War be stopped within her land,

And  turtle-footed Peace  dance fairy rings

About her court, where never may there come 110

 Suspect or danger, but all trust and safety.

 Let Flattery be dumb, and Envy blind

In her dread presence;  Death himself admire her,

And may her virtues make him to forget

The use of his inevitable hand. 115

Fly from her, Age. Sleep, Time, before her throne!

Our strongest wall falls down when she is gone.

[ Exit Queen Elizabeth.]

 Here the trumpets sound a  flourish, in which time Macilente  converts himself to them that supply the place of Grex, and speaks:

 GREX

MACILENTE

 How now, sirs? How like you it? Has’t not been tedious?

CORDATUS

Nay, we ha’ done  censuring now.

MITIS

Yes, faith. 120

MACILENTE

How so?

CORDATUS

Marry, because we’ll imitate your actors, and be out of our humours.

Besides, here are those [Indicating the audience] round about you, of more

ability in censure than we, whose judgements can give it a more satisfying

 allowance; we’ll refer you to them. 125

MACILENTE

Ay? Is’t e’en so? [To the spectators] Well, gentlemen, I should have gone

in and returned to you as I was, Asper, at the first. But by reason the  shift

would have been somewhat long, and we are loath to draw your patience  any

farther, we’ll entreat you to imagine it. And now, that you may see I will be

out of humour  for company, I  stand wholly to your kind approbation, and, 130

indeed, am nothing so peremptory as I was in the beginning. Marry, I will

not do as Plautus in his Amphitryo, for all this:  Summi Iovis causa, plaudite (beg

a plaudit for God’s sake). But if you, out of the bounty of your good liking,

will bestow it, why, you may in time make  lean Macilente as fat as Sir John

Falstaff. 135 Exeunt.

  Non ego ventosae plebis suffragia venor.

Appendix A Jonson’s Defence of the Original 1599 Ending

Jonson’s defence appears in an appendix which follows his revised ending printed in the main text of Q (see Appendix B). It is not included in F.

It had another  catastrophe or conclusion at the first playing, which

( διὰ τὸ τὴν βασίλισσαν προσωποποιεῖσθαι) many seemed not to  relish it, and therefore ’twas

since altered. Yet, that a  right-eyed and solid reader may perceive  it was not so

great a part of the heaven awry as they would make it, we request him but to  look

down upon these following reasons: 5

1. There hath been precedent of the like presentation in  divers plays, and is

yearly in our  city pageants or shows of triumph.

2. It is to be conceived that Macilente, being so strongly possessed with envy

(as the poet here makes him), it must be no slight or common object that

should effect so sudden and strange a cure upon him 10

as the putting him clean out of his humour.

3. If his imagination had  discoursed the whole world over for an object,

it could not have met with a more proper, eminent, or worthy figure than

that of Her Majesty’s, which  his election (though boldly, yet  respectively)

used to a moral and  mysterious end. 15

4. His  greediness to catch at any occasion that might express his affection to

his sovereign may worthily  plead for him.

5. There was nothing, in his  examined opinion, that could more near or

truly exemplify the power and strength of her invaluable virtues than

the working of so perfect a miracle on so opposed a spirit, who not only 20

persisted in his humour, but was now come to the court with a purposed

resolution (his soul, as it were, new dressed in envy) to malign at anything

that should  front him. When suddenly, against expectation and all  steel of

his malice, the very  wonder of her presence strikes him to the earth, dumb

and astonished. From whence rising, and recovering heart, his  passion 25

thus utters itself.

Q’s appendix continues with Macilente’s speech and his prose epilogue with Cordatus and Mitis, as at 5.6.78ff. of this edition.

Appendix B

Jonson’s revised version of his original 1599 ending continues in the main text of Q 1600 after 5.6.77:

MACILENTE

 Why, here’s a change! Now is my soul at peace. 82

I am as empty of all envy now

As they  of merit to be envied at;

My humour, like a flame, no longer lasts 85

Than it hath  stuff to feed it,  and their  virtue,

Being now raked up in  embers of their folly,

Affords no ampler subject to my  spirit.

I am so far from  malicing their states

That I begin to pity ’em; it grieves me 90

To think they have a   being. I could wish

They might  turn wise upon it and be saved now,

 So heaven were pleased. But let them vanish,  vapours.

 And now with Asper’s tongue (though not his shape):

Kind patrons of our  sports, you that can judge 95

And, with discerning thoughts,  measure the pace

Of our strange muse in this her  maze of humour,

You, whose true notions do  confine the forms

And nature of sweet poesy, to you

I tender solemn and most duteous thanks 100

For your  stretched patience and attentive grace.

We know –  and we are pleased to know so much –

The  cates that you have tasted were not seasoned

For every vulgar palate, but prepared

To banquet pure and  apprehensive ears. 105

Let then  their voices speak for our  desert;

Be their applause the trumpet to proclaim

Defiance to  rebelling ignorance

And the  green spirits of some tainted few,

That (spite of pity) betray themselves 110

To scorn and laughter, and, like guilty children,

 Publish their infancy  before their time

By their own  fond exception. Such as these,

 We pawn ’em to your censure (till time, wit,

Or observation set some stronger  seal 115

Of judgement on their judgements), and entreat

The happier spirits in this  fair-filled Globe

(So many as have sweet minds in their breasts,

And are too wise  to think themselves are taxed

In any general figure, or too virtuous 120

 To need that wisdom’s imputation)

That with their  bounteous hands they would  confirm

This as their pleasure’s patent; which, so signed,

 Our lean and spent endeavours shall renew

Their beauties with the spring to smile on you. 125

[Exit.]

FINIS

Appendix C The Folio Endings

Like Q 1600, the 1616 folio text contains two different endings. Each one varies the endings presented separately in Q.
(1) The first ending occurs in the main text. It is a shortened and altered version of Q’s main text (i.e. Jonson’s revised version of his original 1599 ending), continuing after 5.6.81:

MACILENTE

Why, here’s a change! Now is my soul at peace. 82

I am as empty of all envy now

As they of merit to be envied at;

My humour, like a flame, no longer lasts 85

Than it hath stuff to feed it, and their folly,

Being now raked up in their repentant ashes,

Affords no ampler subject to my spleen.

I am so far from malicing their states

That I begin to pity ’em; it grieves me 90

To think they have a being. I could wish

They might turn wise upon it and be saved now,

So heaven were pleased. But let them vanish, vapours.

Gentlemen, how like you it? Has’t not been tedious?

GREX

CORDATUS

Nay, we ha’ done censuring now. 95

MITIS

Yes, faith.

MACILENTE

How so?

CORDATUS

Marry, because we’ll imitate your actors, and be out of our humours.

Besides, here are those [Indicating the audience] round about you, of more

ability in censure than we, whose judgements can give it a more satisfying 100

allowance; we’ll refer you to them.

MACILENTE

Ay? Is’t e’en so? [To the spectators] Well, gentlemen, I should have

gone in and returned to you as I was, Asper, at the first. But by reason the

shift would have been somewhat long, and we are loath to draw your patience

farther, we’ll entreat you to imagine it. And now, that you may see I will be 105

out of humour for company, I stand wholly to your kind approbation, and,

indeed, am nothing so peremptory as I was in the beginning. Marry, I will not

do as Plautus in his Amphitryo, for all this: Summi Iovis causa, plaudite (beg

a plaudit for God’s sake). But if you, out of the bounty of your good liking,

will bestow it, why, you may in time make lean Macilente as fat as Sir John 110

Falstaff.

THE END

(2) The second folio ending appears on a separate page (175) following passage (1) above:
Which, in the presentation before Queen Elizabeth, was thus varied by Macilente:

Never till now did object greet mine eyes 82

With any light content, but in her graces

All my malicious powers have lost their stings.

Envy is fled my soul at sight of her, 85

And she hath chased all black thoughts from my bosom,

Like as the sun doth darkness from the world.

My stream of humour is run out of me;

And as our city’s torrent, bent t’infect

The hallowed bowels of the silver Thames, 90

Is checked by strength and clearness of the river

Till it hath spent itself e’en at the shore,

So in the ample and unmeasured flood

Of her perfections are my passions drowned,

And I have now a spirit as sweet and clear 95

As the most rarefied and subtle air;

With which, and with a heart as pure as fire,

Yet humble as the earth, do I implore,

O heaven, that she, whose presence hath effected

This change in me, may suffer most late change 100

In her admired and happy government.

May still this Island be called Fortunate,

And rugged Treason tremble at the sound

When Fame shall speak it with an emphasis!

Let foreign Polity be dull as lead, 105

And pale Invasion come with half a heart

When he but looks upon her blessèd soil;

The throat of War be stopped within her land,

And turtle-footed Peace dance fairy rings

About her court, where never may there come 110

Suspect or danger, but all trust and safety.

Let Flattery be dumb, and Envy blind

In her dread presence; Death himself admire her,

And may her virtues make him to forget

The use of his inevitable hand. 115

Fly from her, Age. Sleep, Time, before her throne!

Our strongest wall falls down when she is gone.

Appendix D Jonson’s Dedication to the 1616 Folio edition

TO THE NOBLEST   NURSERIES OF HUMANITY AND LIBERTY

IN THE KINGDOM,

The  Inns of Court.

 I understand you, gentlemen, not your houses, and a worthy succession of you,

to all time, as  being borne the judges of  these studies.  When I wrote this poem, 5

I had friendship with divers in your societies, who, as they were great names in

learning, so they were no less examples of living. Of them and then (that I say

no more),  it was not despised. Now that the printer, by  a doubled charge, thinks

it worthy a longer life than commonly the air of such things doth promise, I am

careful to put it a servant to their pleasures who are the inheritors of the  first 10

favour borne it. Yet I command it lie not in the way of your more noble and useful

studies to the public, for so, I shall suffer for it. But when  the gown and cap is off

and the lord of liberty reigns, then, to take it in your hands perhaps may make

some  bencher, tincted with humanity, read and not repent  him.

By your true honourer, 15

Ben Jonson

Appendix E

The Colophon in the 1616 Folio Text

This comical satire was first

acted in the year

1599

by the then Lord Chamberlain

His Servants. 5

The principal comedians were:

 RICHARD BURBAGE  JOHN HEMINGES

 AUGUSTINE PHILLIPS  HENRY CONDELL

 WILLIAM SLY  THOMAS POPE

With the allowance of the Master of Revels. 10

1 Comicall Satyre Jonson’s term for three of his plays: EMO, Cynthia (1600), and Poetaster (1601). Its combined genres indicate his determination to reorient English comedy in the direction of satire, even though publication of satirical books had been officially banned on 1 June 1599. See Boose (1994), O. J. Campbell (1938), vii-81, Kernan (1959), Ostovich, EMO, 11–13.
5–6 FIRST . . . Author A self-consciously literary claim, not seen previously on title-pages of English plays, asserting Jonson’s original and exclusive responsibility for creating his work. Title-pages usually advertised performances of the play by a particular acting company, implying a measure of artistic collaboration between the playwright and theatre personnel. Jonson avoids this implication.
7 Containing more The phrase implies that the staged version of the play at the Globe Theatre in 1599 was shorter and different from the one printed here. The main visible changes are the mottos from Horace (see below), the socially grouped Names of the Actors, the prose character descriptions, the publisher’s notice, the alternative endings, and the defiant apology for the original ‘catastrophe’ in the Appendix (see below). Jonson intended these additions to guide the reception of his work in print. See Loewenstein (2002), 142.
7–8 Publickely . . . Acted Jonson is presumably distinguishing between hearing and watching plays; he habitually ascribed higher value to the former because they conveyed his enduring literary text. See Appendix B, 103–5: ‘The cates that you have tasted were . . . / . . . prepared / To banquet pure and apprehensive ears’.
9 seuerall distinctive, individual.
9 Character Outward habits of thought, appearance, and behaviour implying particular moral qualities. EMO was the first English play to define the singular nature of each major character in advance for readers, and this feature probably contributed to its original popularity in print. Jonson’s model was Theophrastus’s Characters (fourth to third century bc), published in Greek with Latin translations by Isaac Casaubon in 1592, and reissued in the year Jonson wrote EMO, 1599. Theophrastus’s model was popularized by ‘Character’ collections such as Sir Thomas Overbury’s from 1614 onwards. Richard A. McCabe argues that Jonson was directed to Theophrastus by his literary mentor, John Hoskyns, whose Directions for Speech and Style (written 1599) praised Sidney’s use of Theophrastus in the Arcadia (McCabe, 1989, 25–37). ‘Character’ does not carry the modern sense of a complex private or inner self.
9 Person dramatic role.
10–11 Non . . . placebunt A composite of famous lines from Horace’s Epistles, 1.19.22, and Ars Poetica, 361–2, and 367, asserting Jonson’s creative autonomy and indifference to popular criticism. Like ‘comical satire’, the epigraph anticipates a new art form (H&S, 9.396). The three original quotations appear in italics: ‘I was the first to plant free footsteps on a virgin soil; I walked not where others trod’/‘A poem is like a picture: one strikes your fancy more, the nearer you stand; another, the farther away’/‘This courts the shade, that will wish to be seen in the light, and dreads not the critic insight of the judge. This pleased but once; that, though ten times called for, will always please.’ Horace is identified as the source of the lines in some copies of F.
13 William Holme Jonson’s first publisher. See Introduction, and Textual Essay, Electronic Edition.
14 Sarjeants Inne gate Sergeants Inn provided lodging for sergeants-at-law and judges in two buildings, one on the east side of Chancery Lane near Fleet Street, the other at 50 Fleet Street near Ram Alley (Sugden). Holmes’s shop was thus located close to the Inns of Court where Jonson’s most enthusiastic original readers and spectators gathered, and to whom he dedicated the folio text of EMO.
The Names of the Actors Names are arranged in order of dramatic appearance, with added descriptions of social identities and relationships. The original order, layout, and typography of Q1 and F1 are different. See commentary note to Names of the Actors.
The Names of the Actors This edition follows modern convention in arranging names in order of dramatic appearance, with added descriptions of social identities and relationships. By contrast, the layout and typography of Q and F served different purposes. The metadramatic function of Jonson’s Induction and running commentary are anticipated by the framed appearance of Asper at the top of the Names, centred in small caps, and the Grex (or chorus – literally ‘band’ or ‘company’ in Latin) at the bottom, also centred in small caps, consisting of Cordatus and Mitus.Within this frame and beneath Asper, Q places Macilente, Saviolina, and Sordido (with his Hind, or rustic servant) on a second line, also in small caps and separated from the names that follow. This position suggests they are all major roles, though only Macilente’s really suits this billing. Their prominence may indicate how popular they were with original Globe audiences, and have been a reminder to prospective buyers. F diminishes their profile by removing them to the main list of names, which are divided in both it and Q into two columns: in F, Macilente, Puntarvolo, Carlo Buffone, Fastidious Brisk, Deliro, and Fallace appear on the left, and Saviolina, Sordido, Fungoso, Sogliardo, Shift, Clove, and Orange on the right.A further unusual feature of Jonson’s list is that, with the exception of Carlo, Sogliardo, and Orange, major ‘humours’ in each column have braces to the right, in-set with satellite characters (e.g. PUNTARVOLO} Puntarvolo’s Lady, Huntsman, Two Servingmen, Dog, and Cat). This arrangement emphasizes group rather than individual interaction (e.g. the Paul’s Walk encounters in 3.1, and see Ostovich, 1986), as well as the socially contagious nature of ‘humours’.
1 Actors i.e. Persons or roles of the play. This sense is different from the Advertisement at the end of the Characters (next section, 93, and note), where the word refers to members of the acting company. At the end of the play, F2 adds that ‘The principal comedians were, Ric[hard] Burbage. Aug[ustus] Philips. Will[iam] Slye. Joh[n] Hemings. Hen[ry] Condel. Tho[mas] Pope.’ These were all members of the Lord Chamberlain’s men (see Gurr, 1996, 278–300). A similar folio list of the ten actors who performed EMI in 1598 included Shakespeare. ‘Comedians’ means ‘stage-players’ in a general sense.
2 ASPER A harsh or severe critic. Latin and fifteenth- to seventeenth-century English adj. Jonson translates asper as ‘sour’ in Horace, Art Poetry, 322. Steggle notes (1997; 1998b, 24) that the name corresponds with an early commentator on the Roman playwright Terence, Aemelius Asper, thus suggesting that Jonson’s Asper functions as ‘a stage equivalent of marginal gloss’.
2 presenter A term and role familiar from civic pageantry. The presenter mediated between the stage- or scaffold-performers and spectators, interpreting the moral and political meanings of the show. His comments were often addressed specifically to the monarch, if she or he was watching (see Bergeron, 1971, 17–23 and passim). The associations of this privileged relationship anticipate Macilente’s address to the Queen, who is represented at the end of EMO. In the theatre, the presenter was often a chorus figure; e.g. Bohan presents the induction and choruses of Robert Greene’s James Ⅳ, c. 1588–92. In George Peele’s The Battle of Alcazar (1594) a presenter dressed as a Portuguese soldier acts as prologue and chorus, describing the dumb shows at the beginning of each act. See also notes to Grex, Induction.
4 GREX Jonson’s name for the chorus, which includes Asper. Literally a company or band (Latin), deriving from the final line in Plautus’s Pseudolus: verum si voltis adplaudere atque adprobare hunc gregem et fabulam (cited by H&S, 9.422); ‘Oh, well, though, if you want to give this company and play your applause and approval . . . ’ (ed. Nixon, 1333–4).
5 CORDATUS wise, prudent. From cor (Latin), the heart as the seat of judgement. But his irascibility in the Induction indicates a certain ironic tone. Like Asper, Cordatus was also the name of a Renaissance commentator on Terence. See note to Asper above.
6 MITIS gentle, mild of character (Latin). He plays the ‘straight man’ to Cordatus, but not without a touch of his own dry humour.
8 CARLO BUFFONE ‘Charles buffoon, or jester’ (Italian), and hence a play on the name Charles Chester, a contemporary jester (Steggle, 1999). See note in Characters. ‘Common jester’ indicates a non-court entertainer who performed in public places and could be hired by anyone. Ostovich, EMO (103) also suggests associations with ‘carl’, meaning a base fellow or churl (OED, 2) and ‘bufe’, a cant term for dog (OED).
10 MACILENTE Sixteenth-century spelling variant of the now rare English adjective macilent: lean, thin, from Latin macilentus. Leanness is the traditional physical attribute of envy, and both qualities are associated with the contemporary stereotype of the malcontent; e.g. Malevole in John Marston’s The Malcontent (1604).
11 SOGLIARDO ‘A mocker, a scoffer . . . Also slovenly, sluttish, or hoggish . . . a loggerhead, a gull, a fool’ (Florio, World of Words, 1598). Possibly also associated with Italian vegliardo, old man.
13 SORDIDO ‘absurd, filthy, corrupt . . . ill-favoured. Also a niggard . . . miser . . . covetous wretch’ (Florio, World of Words, 1598). From Latin sordidus = dirty, vile.
15 HIND] Q1, F1 state 1 (Hinde); Hine F1 state 2
16 FUNGOSO A sponge, or mushroom, from Italian fungo. Figuratively and contemptuously, a social upstart (see 1.2.127–8). Also an ironic association with Latin fungor, ‘I occupy myself with (doing) something’. Cynthia (F), 4.3.58: ‘some idle fungoso, that hath got above the cupboard since yesterday’.
19 HABERDASHER A maker or seller of hats and caps.
20 FASTIDIOUS BRISK Jonson has in mind meanings of the Latin word fastidiosus= full of disgust, scornful squeamish (see ‘Ode to himself’, 7; Hymenaei, 15; OED, 2), which are more apparent in the original spelling, ‘Fastidius’. ‘Brisk’ means (1) smartly dressed, spruce; (2) (more pejoratively) over-hasty; (3) (ironically) sharp-witted. OED’s first citation for the noun brisk, meaning gallant or fop, is 1621. By that time, ‘Fastidious Brisk’ had become a stereotype for an upstart fashionable gallant (H&S, 9.414).
20 FASTIDIOUS] G; Fastid. Q1
21 CINEDO ‘A bardarsh [= catamite], a buggering boy . . . an ingle [= male prostitute]’ (Florio, World of Words, 1598), from cinaedus (Latin) = wanton homosexual.
22 PUNTARVOLO The name combines Italian puntare, to gamble, with Latin volo, I wish. It also suggests: Italian puntare, to point or ogle; Spanish punto, meaning point (of a sword), a fencing term meaning thrust (see EMI (Q), 4.2.56), or alternatively the ace of trumps in the card game primero (see 1.2.39 below); and English punt, a small flat-bottomed ferry-boat. All these meanings connect with Puntarvolo’s idiosyncrasies and ventures. Florio’s definition is ‘a nice, coy, affected, scrupulous, self-conceited fellow, a bodkin’.
26 TWO SERVINGMEN] this edn; Seruingmen 2. Q1
27–8 ] this edn; Dog and Cat Q1
29 DELIRO ‘A fool, a sot, a gull . . . Also peevish or fond’ (Florio, World of Words, 1598), from Latin = ‘I dote’ or ‘act in a silly manner’. Ostovich, EMO also suggests a pun on ‘lira’, Italian currency, ‘appropriate for the character of a usurer’ (105).
30 FALLACE deception, trickery, falsehood. An older form of fallacy (OED), suggesting delusion.
32 FIDO ‘I am faithful’ (Latin). A traditional trusty servant’s name.
33 SHIFT (1) An expedient, ingenious, contrived, or fraudulent device or stratagem; (2) a jest; (3) a makeshift; (4) a manner of livelihood; (5) a change of one thing for another; an under-garment (see EMI (Q), 1.1.134–5, and Lieutenant Shift in Epigr. 12).
34 CLOVE segment or cleft of fruit, as well as the aromatic spice. With ‘Orange’, and applied to men, the names suggest effeminacy and daintiness, since aromatics in pomanders were worn or carried as perfume and to ward off infection.
36 RUSTICI rustics (Latin).
37 SAVIOLINA ‘pretty [moderately] wise, wary, or witty. Also nice, coy, puling, self-conceited, humorous’ (Florio, World of Words, 1598). Feminized diminutive form of Italian savio, and related to French savoir, to know.
40 GROOM male servant, often attending horses.
41 DRAWERS servers who draw ale or wine.
2 Characters
2 ingenious] Q1 state 2, Q2, F1; ingenuous Q1 state 1
2 Characters
2 ingenious highly intellectual, discerning. The spelling is interchangeable in this period with ‘ingenuous’ (see collation), meaning noble, generous, frank, and open.
2 free unrestrained, unself-conscious.
2 eager (1) biting, tart; (2) fierce; (3) impatiently desiring (of).
2 constant (1) confident; (2) steadfast.
2 reproof insulting censure, scornful rebuke.
2–3 without fear controlling fearlessly challenging.
3 servile the opposite of ‘free’ above.
3 frosty dismaying (the effect of danger transferred to apprehending it). See Abbott, §4.
4 parasite (1) toady, sycophant; (2) seeker of patronage from the rich or powerful by flattery.
6 well-parted having diverse natural or acquired experiences, intellectual talents. See 3.3.14.
6 sufficient capable.
7 capable of entitled to.
8 envious apoplexy Thomas Wright’s Passions of the Mind (1601, for which Jonson wrote a commendatory poem in the second edition of 1604), states that the envious man cannot ‘abide to see anything prosper which concerneth him’, while ‘contrariwise everyone detesteth him, not only the person but also all that appertaineth unto him’ (199). ‘Apoplexy’ = frenzy.
8 dazzled stupefied, befuddled.
8 distasted (1) spoiled; (2) averse.
9 opposite contrasting (and perceived as hostile).
11 over-Englishing exaggerating in English, perhaps referring to the multiple conditions Puntarvolo attaches to his travel wager (OED cites only this passage and Wiv., 1.3.34, where the meaning is simply, ‘rendered in English words’). But Jonson’s additional sense may be ‘confining too exclusively to England’.
12 singularity affected idiosyncrasy in order to attract attention.
12 Jacob’s staff of compliment A Jacob’s staff was (1) an instrument formerly used to measure altitudes or distances (OED, Jacob’s staff 2), here suggesting the over-the-top or far-fetched quality of Puntarvolo’s praise; (2) a stick containing a concealed blade (OED, Jacob’s staff 3). In the second sense, with ‘of compliment’, the phrase implies undercutting, back-handed (and possibly self-wounding) courtesy.
12 compliment] Wh; Complement Q1, F1 (subst.)
12 sir (1) person whose social status entitles him to be addressed as ‘sir’ (but here is ironic); (2) old man wearing outdated clothes (Ostovich, EMO).
13 revolution (1) change, alteration; (2) recurrence (in a cycle), lapse.
13 Of . . . enough Acceptably dignified in appearance.
14 affected . . . praise in love with praise of himself, or inclined to flatter himself.
15 to . . . family so that even his own family (who should be respectful) mock him (OED, Floutage, first citing this passage).
15 deals upon returns deals busily in speculative gains made on journeying to and returning from exotic or dangerous places abroad. Travellers bet to receive interest on their expenses if they returned safely with material evidence of having reached their destination. Non-travelling investors wagered the voyage would miscarry through accident or death and that the travellers’ money would be forfeit to them. See 2.2.279–81.
15 strange performances (1) foreign exploits; (2) fulfilment of contractual conditions (see 4.3.29, 30).
16–17 resolving . . . gesture i.e. refusing to modify his native appearance, speech, or behaviour whilst he is abroad, despite the derision it evokes in local people.
16 despite spite.
18 carlo buffone Jonson’s character probably satirizes a real person, Charles Chester, a tavern entertainer notorious in the 1590s for his aggressive and coarse comic ridicule (punning on ‘buffone’ = jester). He was known for insults built on witty and unusual metaphors (see ‘adulterate similes’, Induction, 324, 2.1.18). Chester was gaoled several times for his unbridled public opinions, once in the Canary Islands (see ‘sack’ line 23 below). But he also had a wide social acquaintance and managed to amass a relatively large personal fortune. John Aubrey’s Brief Lives alleges that Sir Walter Ralegh at one time sealed up his mouth with hard wax, an anecdote which Matthew Steggle (1999) has recently shown to be circumstantially reliable. From a different perspective, and in spite of Cordatus’s disclaimer at 5.3.55, Jasper Mayne believed Jonson intended to ridicule a person who had quarrelled with him in Carlo’s quarrel with the cups (5.3.40ff): ‘That thou didst quarrel first, and then in spite / Did ’gainst a person of such vices write’ / That ’twas revenge, not truth; that on thy stage / carlo was not presented, but thy rage’ (Jonsonus Virbius (1638)).
19 public common; i.e. not exclusively employed and licensed by a particular court or nobleman.
19 public, scurrilous] Q1 (with comma turned, creating the appearance of a hyphen), F1; Publik-scurrulous Q2
19 scurrilous . . . jester The hungry sponger or parasite (Latin scurra) was a stock character in classical comedy. After obtaining dinner invitations from the rich, he entertained guests with indiscriminate insults and vulgar witticisms (Ostovich, EMO).
19 Circe Emblem of degrading transformation. In Homer’s Odyssey, 10.133–399, Circe turns some of Odysseus’s sailors into pigs.
20–1 banquet-beagle seeker-out of banquets, which often consisted of dessert – wine, fruit, and sweetmeats – served separately after the main meal in another room. OED, Banquet 5, citing this passage.
22 God damn me] Q1; Dam him F1
22 he came . . . sculler that he hired a boatman to ferry him across the Thames, when in fact he rowed himself in a scull-boat (a cheaper and less dignified option). See Brisk, 2.3.254–5.
22 slave contemptible person.
23 sack Wine imported from the Canary Islands or Spain, and possibly an allusion to Charles Chester’s imprisonment there. See note 18, above.
24 make . . . posset satisfy all the watch with a bedtime drink of hot milk and ale, wine, or liquor (often flavoured with spices and sugar). The implication is ironic, since guards were supposed to stay alert.
24 railing (1) speaking abusively; (2) jesting.
28 affecting (1) pretentious, ostentatious (OED, first citation, Wiv., 2.1.117); (2) foppish.
29 practiseth . . . salute rehearses flowery greetings (to impress, ingratiate) in front of his looking-glass.
29 remnants scraps of (witty, apt) quotations borrowed from others (OED, n. 3c, first citing this passage).
29–30 notwithstanding . . . tobacco The bass viola or viola da gamba was played between the legs like a modern cello. So presumably this means ‘despite the difficulty (of speaking wittily) while playing the bass viol or smoking a pipe’. Alternatively it may refer to the difficulty of hearing ‘good remnants’, which Brisk could recycle as his own witticisms, in a room where music is playing or tobacco smoke is distracting.
30 lady’s] Wh; Ladies Q1, F1
31 favour (1) letter or gift given as a special mark of love or friendship; (2) sexual conquest.
31 familiarity friendly or intimate behaviour towards someone who would otherwise be treated formally or distantly.
31 property mere instrument or means to an end (OED, first citation Wiv., 3.4.10).
31–2 boot . . . coach uncovered space near the side-door steps where attendants sat. The strongly scented Brisk acts as a kind of ‘pomander’ (see 2.1.88–9, 5.6.76) to cover up the servants’ sweaty and horsy smell.
32 to praise i.e. on the pretext of admiring or appraising it.
32–3 backs . . . own rides it as if he were the owner. ‘Backs’ suggests he may also use the horse as security for loans (Ostovich, EMO).
33 for . . . on foot i.e. when strapped for cash he goes on foot himself because he cannot afford a servant.
33–4 post . . . wand dupe a merchant or money-lender into believing he is a prosperous gentleman and extending his line of credit by ostentatiously jingling his spur and flourishing a riding-switch. Brisk’s shaky handling of both items (‘jingle’, ‘jerk’) suggests they are unfamiliar objects. Spurs and switches worn as fashion accessories were affectations of status. See 2.1.36–9.
36–7 might be . . . wealth is rich enough to be on the town council.
37 on with.
37–8 conceit of belief in.
39 hoodwinked humour blindfolded condition, as in the children’s game of blindman’s bluff. Adults could make the game playfully sexual.
40 made love to wooed.
40–1 He doth . . . rises Deliro worships his wife as a domestic goddess in daily rituals of devotion. Rather than incense, he uses juniper, a coniferous evergreen producing an aromatic scent, commonly used to sweeten the air indoors.
42 villainous vile, atrocious (OED, citing 1H4, 2.1.12. Also Falstaff in Wiv., 3.5.74).
45 mincing affectedly elegant or dainty in speech or behaviour.
45 peat spoilt, selfish woman, reversing the endearment ‘pet’ (OED, Peat, n.2, first citing this passage).
46 the courtier Brisk.
46–7 wants . . . dishonest lacks the degree of shameless impudence or effrontery to be openly unchaste (OED, Face 7).
49 light shallow.
50 servant admirer.
52 hobnailed chuff coarse rustic miser, whose thick-soled boots are protected by nails. ‘Chuff’ refers literally to a crow or jackdaw (now spelled ‘chough’), suggesting Sordido’s loud empty chatter and greedy habits.
52 almanacs annual calendars or books of tables that forecast the weather, astronomical events, anniversaries, etc. Even more so than now, their predictions were notoriously inaccurate. See EMI (F), 3.4.43.
52–3 felicity . . . weather i.e. Sordido is happiest in times of foul weather, when crops fare badly. See next note.
53–4 one . . . harvest Sordido hoards his grain and hopes for lean harvests and scarcity to benefit from selling at high prices, rather than plentiful harvests when demand and prices are low.
55 FUNGOSO] Q1, F1 state 1; FVNGOSA F1 state 2
56 revelled taken part in the Inns of Court revels. These festivities were held between Christmas and Candlemas (2 February) or Lent and consisted of dancing, plays, and contests of wit (Finkelpearl, 1969, 34–6).
57 like a spy i.e. possibly because his provincial and non-gentle background makes him a social outsider at the urban and sophisticated Inns of Court.
57–9 bent . . . aims . . . lights Terms from archery: ‘the bow is bent, the archer takes aim, shoots, and the arrow “lights” or lands on the target’ (Ostovich, EMO). Also wordplay on Fungoso’s ‘bent’ or inclination for studying fashion rather than the law.
58 put . . . cut dress himself (Fungoso) in a courtly style of fashion.
59 lights . . . suit falls short of achieving: (1) a suit of clothes (which apes or outdoes Brisk); (2) a suit in law (Fungoso’s ostensible profession as an Inns of Court student); (3) a suit at court (for preferment or patronage); (4) a card of the same suit as the leading card (a match for anybody; OED, Suit n. 20b).
61 An essential clown An utter rustic, a boorish fellow.
61 the name the title, status.
62 though he buys it even if he acquires it by the dishonourable means of paying for it.
62 term law-term (eight weeks, three times a year), when both legal and commercial business was conducted. Increasingly it also referred to the fashionable or opportune time to be in London (i.e. ‘the season’).
63 take tobacco . . . motions learn the new (but controversial) fashion of smoking and watch puppet shows. ‘See motions’ is also a technical term meaning ‘make applications for a court-order or action’. As Ostovich (EMO, 107) observes, legal puns recur throughout the play and would be recognized by members of the Inns of Court in the audience.
63 in his kingdom in his element, where his desires rule supreme.
65 shift Relying on verbal echoes, E. A. J. Honigmann speculates that this may be a satirical portrait of John Weever (1995, 42–9).
66 shark ‘worthless and impecunious person who gains a precarious living by sponging on others, by executing disreputable commissions, cheating at play, and petty swindling’ (OED, Shark n.2, first citing this passage).
66 lendings Literally, ‘money advanced to soldiers when the regular pay cannot be given’ (OED, Lending vbl. n.2). But Shift merely poses as a soldier, obtaining such money fraudulently through ruses. This kind of deception was denounced in plays and vagabond literature throughout the 1590s, when thousands of soldiers returned home from fighting wars in Ireland and on the continent.
67 skeldering counterfeit begging, often used to describe the alleged habits of poor, demobilized, or wounded soldiers who returned from overseas. OED’s first citation is Poet., 1.1.24.
67 odling swindling, cheating. OED’s only citation, and possibly Jonson’s invention.
67 his bank Paul’s i.e. his place of business as a money changer is St Paul’s Cathedral in London. It was a popular ‘gossip centre and meeting place’ (Chalfant, 1978, 154–8) where deals and job-hirings took place and con-artists practised their tricks. See 3.1.1–3.
67–8 Picked-hatch A notorious brothel or, more loosely, red-light district, a ‘rendezvous of thieves and prostitutes located behind a turning called Rotten Row on the east side of Goswell Road, opposite the Charterhouse wall’, now just south of Goswell Road and Old Street (Chalfant, 1978, 142). See below 4.3.218, EMI (F), 1.2.93, and Marston’s Scourge of Villainy, 3.36). Literally it refers to a half-door or hatch, topped by a row of spikes to prevent climbing over, associated with entries to brothels (OED, first citing Wiv., 2.2.14).
68 Takes up He borrows or contracts on credit (OED, Take v. 90e, first citation 1607, but see 2H4, 1.2.31).
68 testons coins of long-debased value. They were the first English money to bear a real portrait of the sovereign, issued by Henry Ⅶ at 12d, but had fallen to sixpence when recalled in 1548. Those circulating afterwards continued to depreciate. Also the name for a sixpenny piece; see EMI (F), 4.1.113.
68 upon . . . doomsday (1) by making a never-ending series of pleas (Doomsday, or the Day of Judgement, while biblically imminent, proverbially never arrives); (2) by swearing the sincerity of his need with oaths, ‘as God will judge my soul’; (3) with empty promises to repay.
68 Falls under executions He is subjected or laid open to legal seizure of goods in default of payment. The low level of default – three shillings – exposes Shift’s pitiful lack of means.
69 five-groat bonds Tiny sums. Groats were worth 4d.
69 waylays seizes as opportunities (OED, 1c, first citing this passage).
69–70 reports of services news pamphlets about recent military expeditions or actions.
70 cons . . . book memorizes new reports to sound as if he was there when they happened.
70 damning himself i.e. swearing vehement oaths such as ‘Damn me!’ (see Carlo Buffone above).
71 taking the diet (1) undergoing a medical cure (ironic in the case of bawdy houses, which were notorious for diseases); (2) pursuing his customary course of living or feeding.
71–2 lay . . . chamber remained ‘pledged’ or bound to his room and board after pawning his clothing.
73 salute one greet somebody.
74 usurps upon assumes the credit or notoriety for.
75 name notable reputation.
75 taking the whiff smoking, and specifically inhaling, tobacco (OED, Whiff n.1, first citing this passage). See 3.1.113 and note.
75 squiring a cockatrice (1) escorting a whore (as a client; OED, Squire v. 1b, citing this passage, and Cockatrice 3, first citing Cynthia (Q), 4.4.11, but earlier instances documented by G. Williams (1994); (2) ‘guarding a prostitute’ (as a bawd; OED 1c). ‘Cockatrice’ refers to the mythical monster hatched by a serpent from a cock’s egg that could kill with its looks. But here the term alludes to the sexual pun on ‘cock’ and the feminine termination ‘-trice’, analogous with Latin ‘meretrix’ = harlot (and a further English pun on ‘merry tricks’). See 1.2.174–5. Jonson may also have known the (erroneous) medieval Latin rendering calcatrix for Greek ichneumon = tracker down, hunter out, which matches the English pun here.
76 privy . . . imparters covert, furtive searches for persons with opportune news or information. Imparter means ‘a communicator or bestower’, suggesting an informant or spy (OED, first citing this passage). Given Shift’s impecuniousness, Impart v. 3 is also relevant: sharers, or partakers (with the ‘cockatrice’); lenders of money.
77 clove A character often regarded as a satirical allusion to the playwright John Marston, who ridiculed Jonson in the character of Brabant Senior in Jack Drum’s Entertainment (c. 1600). Clove’s ‘fustian’ language in 3.4 mimics some of Marston’s distinctively farfetched vocabulary. But otherwise, as Steggle observes (1998b, 27), having no role in the plot, Clove does not present the direct kind of satirical personation of Marston that Jonson created in Poet.
77 orange Possibly an allusion to popular playwright Thomas Dekker (Steggle, 1998b, 27), who satirized Jonson in Satiromastix (1602) but with whom Jonson at other times collaborated.
78 case of coxcombs pair of fools (OED, Case n.2, citing this passage but misidentifying it as EMI). Professional fools’ caps were shaped like cocks’ combs.
79 foils fencing swords.
79 practised upon (1) used (but not valued in themselves); (2) deservedly duped.
81 feast] Q1; inuite F1
81 make give.
82 suspect of insufficiency suspicion of intellectual inadequacy.
82 enforce their ignorance (1) inadvertently betray their ignorance when trying to sound knowledgeable; (2) stretch their patchy learning (JC, 4.3.111).
82–3 set . . . anything stake their reputations upon the knowledge of any subject (OED, Set v. 35; JC, 5.1.75).
84 whose . . . out,] Wilkes; (whose . . . out) Q1, F1
84–5 whose . . . commendations i.e. when Orange speaks the little he has to say, Clove lavishes him with praise. H&S cite Thomas Lupton’s A Thousand Notable Things (1579), no. 40, f2v, to illustrate the early modern custom of sticking oranges or lemons with cloves to flavour and preserve wine.
84 being] F1 state 2; (being Q1, F1 state 1
87 inly closely, fully.
87 scope and drift aim and design.
88 discreet discerning, prudent.
88 moderator (1) mediator, arbiter; (2) presiding figure, director. Perhaps also one who mitigates or moderates extremes (OED, 7, first citation 1621).
92–5 It . . . distinction] Q1; not in F1
92 his thoughts Ostensibly this refers to the quarto’s publisher, William Holme. But it could also refer to Jonson himself.
92 traduce (1) defame, misrepresent, censure; (2) alter or reduce in form or expression; (3) transfer from one use or owner to another.
93 to make . . . actors to publicize negatively or to belittle in any way the individual and distinguished qualities of the actors’ performances. Since ‘this’ and ‘it’ in lines 94–6 refer to the play generally, the ‘censures’ may have been directed towards various perceived offences, including the comedy’s vitriolic satire, and Macilente’s intended aggression towards the court (Appendix A, 21–3); cf. the criticism of Horace (i.e. Jonson) in Satiromastix, 5.2.324: ‘when your plays are misliked at court, you shall not cry mew like a puss-cat, and say you are glad you write out of the courtier’s element’ (Dekker, Dramatic Works, ed. Bowers, 1: 383).
94 fluttered The underlying metaphor of flapping wings implies a lack of weight or seriousness in the detractors’ criticism.
1 Half-title this edn; not in Q
1 SD.1 Inductio] Q1; not in F1
1 SD.1 sono secundo] Q1; After the second Sounding F1
1 SD Inductio, sono secundo The Induction, at the second sounding, played by a trumpeter on a platform from a hut above the stage roof (Gurr, 1992, 122–3, 132, and the de Witt sketch of the Swan Theatre, 133). First and second soundings normally alerted spectators to take their places, followed by a third call announcing the beginning of the action (e.g. Heywood, Four Prentices of London: ‘Do you not know that I am the Prologue? . . . Have you not sounded thrice?’ (Prologue, 3–4)). So EMO may have left the first 1599 audience at the Globe perplexed about whether the play was actually starting when Cordatus and Mitis enter speaking. But inductions sometimes preceded the third call and the prologue, as in Cynthia and Poet. Though their dramatic action was often different from the play itself, inductions raised audience expectations about the main play’s tone, themes, and satirical orientation, sometimes antagonistically. They were familiar in Elizabethan drama by this date. Hosley (1961) finds fifteen instances before EMO. Also Baskervill, 1929, 146–8.
1 SD.3] Q1; Cordatvs, Asper, Mitis F1
1 Stay your mind Calm yourself.
2–3 Who . . . tongue? A conventional complaint of satirists. Compare Juvenal, Satires: ‘For who could be so inured to the wicked city, so dead to feeling, as to keep his temper’ (1.30–1. Also Und. 15.61–2). Asper’s angry misanthropic outlook also recalls Bohan, the presenter in Greene’s James Ⅳ, and anticipates Jaques in AYLI: ‘Why, who cries out on pride, / That can therein tax any private party?’ (2.7.70–1ff.).
2 impious wicked, profane.
3 check . . . rein The underlying metaphor is of a horse out of control.
5 heaven’s horrid thunders Natural peril associated with divine judgement for human evils.
8 Metrically, the whole line sounds stretched out by having three strong beats at the beginning, ‘Bl ack rav enous ru in’, and the end, ‘sa il-stre tched wings’, with quicker weak beats in the middle.
10 prodigies unnatural or monstrous events, often understood as omens of divine wrath.
11 And . . . up? The phrase anticipates Carlo’s punishment in 5.3 and contrasts with the dramatic clemency offered to Macilente in 5.6.
11 soul] Q1, F1 state 2; language F1 state 1
12–13 oily . . . daub The image suggests cosmetic painting and meretricious falsehood, both of which Asper rejects. ‘Daub’ also can mean ‘cover (the person or dress) with finery or ornaments in a coarse, tasteless manner’ (OED, v. 6).
14–18 armèd . . . ribs Asper assumes the authority of a legal officer licensed to punish social offenders, who could be publicly stripped and whipped. His ‘whip’ could be metaphorical or real: it was a favourite image of satirists in the 1590s, but also a common stage property in both legal and non-legal scenes; e.g. (1) Robert Wilson’s Three Ladies of London (1584), F1v-F2; (2) one of the three furies in the Battle of Alcazar enters with a whip, which is also listed in a marginal note (Dessen and Thomson, 1999). The whip became a personal emblem for Jonson in the wake of EMO: Dekker’s Satiromastix described ‘Horace’ (i.e. Jonson) as ‘A humorous dreadful Poet . . . / [who] calls himself the whip of men’ (Dramatic Works, ed. Bowers, 1: 5.2.16–18,), while John Weever’s The Whipping of the Satire (1601) accused Jonson ‘the Humorist’ of exploiting malicious satire for profit.
15 ragged (1) torn; (2) faulty.
16–17 birth – / . . . bold. / . . . me! –] Wilkes; birth: / . . . bold, / . . . me, Q1; birth: . . . (Be . . . bold. / . . . me) F1
18 iron hard, stubborn, and wicked, because the ‘follies of the time’ are characteristic of the iron age, the degenerate period of corruption, violence, and injustice that followed the golden, silver, and bronze ages in classical myth (see Ovid, Met., 1.103–48, which also refers to ‘The shipman hoist[ing] his sails to wind’ (149); see ‘sail-stretched wings’, line 8).
19–20 Compare Marston, Scourge of Villainy, 10.5–6: ‘I dread no bending of an angry brow, / Or rage of fools that I shall purchase now’ (Ostovich, EMO).
19 mood anger, disapproval.
19 stamped . . . brow ingrained defiance in any personal expression (in contrast to the implied effaceable appearance in ‘unmask’). Compare 1H4, 1.3.17–18: ‘majesty might never yet endure / The moody frontier of a servant brow’.
21 drugs allurements. Literally, compounds for beautifying and ornamenting. Possibly also ‘poisons’.
22 detect . . . luxuries uncover their hateful lusts, extravagances.
22 luxuries;] Q1, F1 state 1; luxuries: F1 state 2
23 broker’s (1) dealer’s, pawnbroker’s; (2) procurer’s, bawd’s.
23 broker’s, usurer’s . . . lawyer’s] G; brokers, vsurers . . . lawyers Q1, F1
23 usurer’s . . . grip clutches of a moneylender charging high rates of interest. While usury was common in the early modern period, it clashed with the traditional Christian ideal of charitable (free) lending and giving.
25 applaud (Spoken ironically.)
26 flexure . . . hams bending of his compliant knees, or thigh and buttocks, referring to a sycophantic courtier’s bows (OED, Flexure 1, citing this line).
27 innate inborn, inherent.
27 popular (1) vulgar; (2) commonly approved (OED, first citations 1608, 1603).
28–9 drunken Custom . . . ’em habituated vice is so drunk with its own pleasure that it is not ashamed to scorn anyone who dares to censure it.
30 his Custom’s.
32 rank (1) grossly fat; (2) foully corrupt.
33 Blasting their souls through contemptuous puffs of perjury (alluding to Custom’s scornful laugh, lines 28–9). ‘Puff’ = ‘to blow abruptly from the lips in an expression of contempt’ (OED, 2, 3). A similar image occurs below at 203. ‘Perj’rous’ refers to lying and wilful denial of ethical behaviour: customary vice knows the dangers of damnation, etc., yet persists as if it didn’t. ‘Puffing’ also suggests a play on ‘purge’: souls become ‘impurities’ to be voided in order to retain the enjoyments of ‘extortion’, etc. Jonson inverts the usual idea of mortifying sin to achieve spiritual purity.
34 cherish (1) hold dear; (2) nurture.
36 such i.e. the corrupt persons listed in the previous speech. Asper continues his tirade.
36 zeal i.e. as if set fervently against sin, like puritan Christians.
37 with . . . Hercules i.e. hypocritically. An idea derived from Juvenal, Satires, 2.19–21: ‘Far worse are those who condemn [homosexual] perversion in Hercules’ style, and having held forth about manly virtue, wriggle their rumps’, sed peiores, qui talia verbis / Herculis invadunt et de virtute locuti / clunem agitant (cited by H&S). Otherwise, Hercules was a Renaissance humanist emblem for the arts of rhetorical eloquence. See Wind, 1938–9.
37 invade attack (OED, Invade v. 5).
38–41 these, . . . sanctity, . . . eyebrows;] this edn; these; . . . Sanctitie; . . . eie-browes;] Q1; these! . . . Sanctitie! . . . eye-browes! F1
38 that . . . smell those who try to deny smelling.
40 Religion . . . garments i.e. piety in their outward dress only.
40–1 hair . . . eyebrows i.e. like the short hair worn by puritans as a badge of austerity, allegedly hypocritically. Jonson again changes the objectionable social group in Juvenal (Satires, 2.14–15), who refers to homosexuals wearing close-cropped hair like the Stoics: ‘Such fellows rarely talk. They’ve a mighty passion for silence; and they keep their hair as short as their eyebrows’, rarus sermo illis et magna libido tacendi / atque supercilio brevior coma (cited by H&S).
41–2 when . . . ocean when their scope of moral judgement (or self-appointed task to condemn wrongdoers) becomes all-encompassing.
42 devours swallows up. With a biblical association of apocalyptic destruction of sinful souls.
43 Counters London prisons for debtors and petty offenders. One was in Wood Street, Cheapside, the other in the Poultry (the eastward continuation of Cheapside near present-day Bank underground station). Brisk is committed to one of them and visited there by Fallace in 5.6. Asper complains that religious zealots find minor faults in more people than the (large) numbers who languish in London’s debtors’ prisons.
43 Counters –] this edn; Counters. Q1, F1 (subst.)
46 strong (1) powerfully discerning; (2) morally unbending (OED, 3).
46–7 Unless . . . again i.e. Unless you had the power of a god, able to breathe life into a new-created world following destruction of the old, as predicted at the apocalypse.
48 moods.] Q1; moods. / Here hee makes adresse to the People F1 state 1; not in F1 state 2
49 throngèd round spectators seated in the tiered galleries and standing in the yard of the Globe theatre, where the play was originally staged in 1599. The folio’s stage direction explicitly cues Asper’s speech to the audience. See collation, 48.
51 Apollo God of intellect and reason, and of the civilizing arts.
51 Muses Nine goddesses inspiring poetry and music, dwelling on Mount Helicon.
52 our Minerva Queen Elizabeth, in her mythological persona as Minerva, goddess of city arts, and symbol of political wisdom represented by the body politic. Members of the Inns of Court saw themselves as Minerva’s servants, licensed to advise the Queen on state policy (Axton, 1977, 39–51, 67–9, cited by Ostovich, EMO, 115).
53 strain utmost capacity (OED, n.2 5b, citing this line). But presumably not ‘strained construction or interpretation’ (OED, n.2 6).
54 judicious friends Asper later excludes certain spectators from this all-embracing compliment. See lines 157ff.
55 do not do not (say).
57 dry unfruitful, barren (OED, 15, citing Spenser’s Faerie Queene, 1.1.42.7–8: ‘As one then in a dreame, whose dryer braine / Is tost with troubled sights and fancies weake’).
57 merit.] F1 state 2; merit: Q1, F1 state 1
59 Where I want If anywhere I lack.
59 tax censure.
60 critics] Q1 (Critickes); Censors F1 state 1; censors F1 state 2
60 broadest most comprehensive, unrestrained.
61 favour.] G (subst.); fauor: Q1, F1 state 1 (fauour.); fauour, F1 state 2
62 vouchsafe grant.
66 itching contagious, compulsive.
66 leprosy The word conveys the sense of a self-wasting as well as a socially repugnant disease.
67 halting lame.
68 Thespian spring Aganippe, spring on Mount Helicon sacred to the Muses (see 51n. above). ‘Thespian’ refers also to dramatic art, which derives from Thespis, sixth-century BC father of Greek tragedy, credited with inventing the speaking actor, as well as the prologue who conversed with the chorus (the ‘presenter’ role taken here by Asper (OCD)).
69 poet,] Ostovich; Poet; Q1; Poet! F1
70 Vulcan or Hephaestus, god of fire and the smithy, crippled in both legs in Homer’s Iliad 1.605–8. See Jonson’s ‘An Execration upon Vulcan’: ‘And why to me this, thou lame lord of fire?’ (Und. 43.1).
70 founder of Cripplegate i.e. St Giles, wounded by an arrow shot by the Visigoth king Wamba while protecting his pet deer, and popular patron saint of cripples and the poor. Asper’s analogy is revealing in the light of Macilente’s later poisoning of Puntarvolo’s dog in 5.1. Cripplegate was one of the original seven City of London gates, situated between Aldersgate and Moorgate. According to a local folk tradition recorded by Stow (Survey of London, ed. Kingsford, 1908, 1.33), a cripple grew very rich from his begging and founded the gate there, which also became legendary as a site for miraculous cures. Jonson’s son Joseph was christened in the nearby church of St Giles on 9 December 1599 (H&S, 9.418; Chalfant (1978), 61).
72 peremptory (1) intolerantly dogmatic; (2) stubborn, self-willed.
73 Good Good point. Asper thinks of a new idea to pursue concerning ‘humour’.
74 turn turn away.
76 it i.e. my question about ‘humour’.
77 well-spoken i.e. glibly eloquent, but superficially learned. Asper makes explicit in ‘ignorant’ the underlying sarcasm in Richard of Gloucester’s ‘fair well-spoken days’ (R3, 1.1.29).
79 fall lapse.
80 It cannot help but reach a very welcome conclusion.
81 happiness (Spoken ironically.)
83 racked distorted.
84 Ha? What? Asper has been self-absorbed in contemplating examples of abuses of the word ‘humour’.
86 ens an entity or substance. An abstruse ‘term of the schools’ (Whalley).
89 fluxure the ability to flow (OED, citing this passage).
93 dew condensation.
93 dew] Q1 state 2, Q2, F1; due Q1 state 1
97 The traditional four bodily fluids, determining physical and psychological temperament. See EMI (Q), Introduction. Choler is yellow bile, producing irritability, spleen, and anger. Melancholy or depression is produced by black bile. Phlegm causes apathy, dullness, coolness, and imperturbability. And blood produces passion, high temper, and excitability. As Asper goes on to explain, however (lines 108–12), usage of ‘humour’ has been distorted to refer to manifestations of obnoxious social behaviours and ridiculous fashions, rather than personal physiologies or individual identities.
99 not continent not self-regulating or restrained, but always flowing.
101 by metaphor figuratively, analogously.
105 affects (1) mental conditions, desires; (2) inner feelings, motivations.
106 confluxions flowing together (OED, first citing this line).
108 rook simpleton, gull. See EMI (F), 1.5.73-4: ‘Hang him, rook. He! Why, he has no more judgement than a malt-horse.’
108 pied feather multi-coloured feather, popular as a hat ornament (Linthicum, 221).
109 cable hatband ‘twisted cord of gold, silver or silk, worn around the hat’ (H&S). A new fashion (Linthicum, 220). See 4.3.323–4.
109 three-piled ruff large, multi-layered ‘French’ ruff, falling down beneath the chin. Attempts by the sumptuary laws of 1562 and 1570 to limit the size of ruffs proved futile (Linthicum, 1963, 159–60).
110 A yard of shoe-tie An average length for fashionable shoe-laces, made of coloured ribbon (Linthicum, 243). See also 4.3.50.
110 Switzer’s knot The ‘Swiss’ knot was ‘tied below the knee in a thickly knotted bow of two or three loops, the ends hanging down the calf’ (Ostovich, EMO).
111 French garters The description suggests a decorated band of silk or taffeta, rather than plainer worsted wool (Linthicum, 263).
111 should . . . humour should masquerade as a serious social dysfunction; i.e. these wilful affectations are being excused under the pretext of being caused involuntarily by a ‘humour’ or physiological imbalance. ‘Affect’ = ‘take upon oneself artificially or for effect’ (OED, Affect v.1 5, first citation Lear, 2.2.102).
112 ’tis . . . ridiculous[A] courtier’s expression’ (H&S, 9.419, citing Cynthia (Q), 5.1.33). If Asper wants to register this association, he may speak the phrase in a sarcastic or precious tone.
112 than] Q1; then F1
113 truth. Now] Wh (truth; now); truth: now Q1, F1 state 2; truth now, F1 state 1; truth now; Wilkes
114 apish (1) foolishly affected; (2) mimicking.
116 And before the spectators’ sight directly set a mirror (wherein they will see themselves).
118 time’s] Wh; times Q1, F1
119 Anatomized Dissected. From the 1570s public interest in the new anatomical sciences had grown rapidly, creating a vocabulary of dissection widely integrated into literature and drama. See Sawday, 1995, 39–53.
122 exception faultfinding, complaint.
125 heaven i.e. underside of the cover over the Globe stage, supported by two pillars, painted like the night sky (Gurr, 1992, 122).
126 This, earth, these, men i.e. this stage platform is the earth, these stage pillars (or posts) are men.
126 and . . . alike and that the Globe theatre and its spectators were the heavens and earth, subject to the same motions (or natural laws).
129 except against object to.
131 contemn scorn.
131 physic medicine.
132 galled painfully chafed, abused.
132 kick . . . touch i.e. fight those that are trying to cure or help them.
132–3 touch. / Good men] Wh; touch / Good men, Q1; touch. / Good men, F1
135 shining grace i.e. enthusiastic expressions of enlightened approval.
137 intentive earnestly attentive.
138 But . . . as fainting? But why do I stress (or belabour) this, as if my own arguments were weak?
138 this,] Q1, F1 state 2; this? F1 state 1
139 If any spectator happens to recognize himself mirrored on stage.
140 challenge . . . wrong object wrongfully to what I present.
141 shame is ashamed.
142 shame to act refrain from acting.
143 gripe firm grip.
144 Crush] Q1, F1 state 1; Squeeze F1 state 2
144 souls] Q1, F1 state 1; natures F1 state 2
145 lick lap.
146 furor poeticus Poetic passion or frenzy (of inspiration), sometimes appearing like a kind of madness. Also the name of the poet in 2 Return from Parnassus.
146 poeticus!] F1; Poeticus: Q1
148 conceive the best understand in the most generous way (what Asper says).
150–1 there? – Mitis . . . / . . . Cordatus. – Sound . . . begin! –] this edn; there? Mitis . . . / Cordatus. Sound . . . begin: Q1; there? Mitis . . . / . . . Cordatvs. Sound . . . begin. F1
151 ho] Q1 (hoe), Wh; hough F1
157 note me note for me.
157 front i.e. visible part of either the stage, the bottom gallery, or the gallery above the tiring-house known as the lords’ room (see ‘the two-penny room’, line 286 below, and 2.2.236), where privileged and perhaps higher paying spectators could sit to display themselves to the rest of the audience. See Peter Thomson, 1983, 26–7. OED’s first citation under theatrical entries (Front 6f) is 1810.
158 mark type.
160 wreathed folded tightly, as if coiled (OED, Wreathe v. 1, 3), suggesting an aggressively judgemental attitude.
160 pulled here i.e. pulled nonchalantly to one side, to signal indifference, or forward to indicate a critical gaze.
161 mew The word represents Jonson’s dismissive response to criticism of his own plays, according to Thomas Dekker in Satiromastix (1602): ‘when your plays are misliked at court, you shall not cry mew like a puss-cat and say you are glad you write out of the courtier’s element’ (Works, ed. Bowers, 1: 5.2.324–6).
161 mew] Wh; meaw Q1, F1
161 shakes . . . head Compare the dullard Stephen’s reaction in EMI (F), 4.2.47: ‘Slight, he shakes his head like a bottle, to feel an there be any brain in it!’
162 motions (expressions like) puppet shows (Whalley), which often burlesqued stage plays. See note to Characters, 63.
163 London . . . Nineveh ‘London’ may have depicted a combat between the legendary British giants Gog and Magog, traditional guardians of the City of London who appeared in Lord Mayor’s shows then and now (www.lordmayorsshow.org/visitors/history/ gogmagog), or perhaps the rebel Jack Straw being defeated by mayor William Walworth, subject of the play The Life and Death of Jack Straw, pr. 1593/4. ‘Nineveh’, according to Leatherhead in Bart. Fair, was a ‘stately thing’ (5.1.8–9). It may have presented a version of Jonah and the whale from Thomas Lodge and Robert Greene’s A Looking-Glass for London and England (c. 1597–8). ‘Rome’ probably depicted Julius Caesar and the Duke of Guise, as Thomas Dekker’s The Wonderful Year (1603, F3v) suggests.
164 dry biscuit jest stale joke (Ostovich, EMO); e.g. ‘his brain, / Which is as dry as a remainder biscuit / After a voyage’ (AYLI, 2.7.38–40).
164 biscuit jest] Q1 (bisket jest), F1 (bisquet iest); bisquet-jest F2
165 Which . . . chewed Dry bread or toast floated in tankards of ale was a tavern snack.
169 Jejunus . . . temnit Horace, Satires, 2.2.38. Jonson translates freely here. A more precise rendering is: ‘A hungry stomach rarely despises common food’ (Satires and Epistles, trans. Niall Rudd (London: Penguin, 2005)).
169 raro] Q1 (rarò); rare Ostovich
170 Mean cates Humble food.
170 ‘Mean . . . guests.’] Wilkes; , Meane . . . guests. Q1; “Meane . . . guests. F1
170 still always.
173–5 infectious . . . societies Jacques recalls the language of Asper’s vow in AYLI: ‘Give me leave / To speak my mind, and I will through and through / Cleanse the foul body of th’infected world, / If they will patiently receive my medicine’ (2.7.58–61).
174 pills to purge i.e. laxatives.
175 ’em] Q1 (’hem)
178 Aristarchus Scholar and librarian at Alexandria (c. 217–145 bc), cited by Horace, Ars Poetica, 450, as a textual critic, but better known in Renaissance English drama for the pun on his name (‘stark ass’) which follows (H&S, 9.420).
178 stark ass] Q1 (starke asse); starke-asse F1
179–80 Taking . . . In snuff i.e. Responding to actors’ performances with snorting intakes of breath, indicating displeasure or contempt.
179 face] Q1; face, F1
180 wried twisted, contorted.
181 vice A mechanical tool which works on or screws some piece of apparatus (OED, n.2 2b).
185 audience] Q1; guests here F1
185 except at object to.
187 If that were an excuse, then he, like a stubborn patient, should reject all medicine (see Abbott, §326).
189–90 if . . . virtue if I condemn his vices, you will shield him from any talk of virtue.
190 fond foolishly naive.
192 composèd self-possessed, calm (OED, 4, 5, first citations 1607, 1621).
192 spirits Possibly pronounced as one syllable: ‘sp’rits’.
194 ashamed i.e. for you.
194 ashamed –] this edn; asham’d. Q1, F1
194 good good sir.
195 Our conversation must not sail by oblivious to the audience’s interests.
198 mix . . . industry diligently join with you in skill, ingenuity.
199 auditors Jonson typically privileges hearing the play’s words over watching its action.
200 profit . . . pleasure i.e. utile et dulce, the conventional Renaissance formula for good art, deriving from Horace, Ars Poetica, 343.
201 feed . . . parts satisfy their reasoning, intellectual capacities.
203 speak . . . air expend my creative being in making speeches.
204–5 melt . . . conceits i.e. mint a new dramatic ‘currency’ of imaginative designs, forms.
206 their the spectators’.
207 lose] Wh; loose Q1, F1
207 their the players’.
208 If . . . begin If I stay here, the players won’t start the play (because the supposed ‘author’ Asper is still on stage and must leave to change apparel before playing Macilente).
209 this troop i.e. the audience.
210 familiar and by-conference friendly and passing conversation.
211 them sound the trumpeters to play the third sounding (to force the Prologue to begin while I exit to dress).
212 humorist (1) person subject to humours; (2) comical actor (OED, 2, first citing this passage).
215 distillèd laughter gentle discriminating mirth. The refined essence of the play’s dialogue and action, and the effects of its intellectual content.
217 Proverbial: Dent, A331. McKerrow, editing Nashe’s Anatomy of Absurdity (Works, 4.31), traces the proverb to Gilbertus Cognatus’s Adagia: Ignorantia scientiae inimica (‘Ignorance and knowledge are enemies’) (cited by Ostovich, EMO). Q marks the line as a maxim. See collation.
217 ‘Art . . . ignorance.’] this edn;,, Art hath . . . cal’d Ignorance. Q1;Art hath . . . cal’d Ignorance. F1
217 SD] Q1; not in F1
221 envy (1) hostility; (2) unpopularity.
222 that . . . desert that creates a stronger impression of his worthiness (and thus assures or proves it).
224 Cordatus.] Wh (Cordatus:); Cordatus? Q1, F1 (subst.)
225 strange (1) unfamiliar, rare; (2) odd; (3) foreign.
226 Vetus Comoedia Old Comedy, in two historical senses: (1) ancient Greek comedy produced in fifth-century bc Athens, known chiefly from the satirical plays of Aristophanes (see 246n. below); (2) older forms of English comedy (Informations, 319–20; Baskervill, 1911, 212). Jonson defended his dramatic practice in the first sense in the Apologetical Dialogue at the end of Poet.: ‘If all the salt in the old comedy / Should be so censured [as ‘mere railing’], or the sharper wit / Of the bold satire termèd scolding rage, / What age could then compare with those [classical satirists] for buffoons?’ (173–6). Nashe used the term in the second sense (Works, ed. McKerrow, 1.92, 100). See also C. L. Barber’s discussion in Shakespeare’s Festive Comedy, 55–6.
227 answer . . . expectation be received by the general public.
231–2 the Terentian manner Terence (c. 190–159 bc), Roman playwright of New Comedy, was a careful plotter, integrating dramatic action into coherent scenes, though his act divisions were based more loosely on Old Comedy (OCD). But in the sixteenth century he had an influential reputation for conspicuously ordering both. One of Terence’s other innovations that Jonson followed was introducing prologues that raised critical questions about dramatic form and value, rather than simply supplying background information about the plot.
232 true correct.
233 argument action of the story.
233–4 compass . . . efficiency regular limits of what can take place within a day. The phrase alludes to one of the three so-called unities or dramatic laws, this one of time, the others of place and action, deriving from a post-classical interpretation of Aristotle’s Poetics.
234 efficiency] Q1 (efficiencie); businesse F1
235 nice over-strict or precise.
236 received (1) accepted as authoritative; (2) given (in what is presented).
236 by your favour i.e. if you will permit me (to say so).
236 authentic authoritative, respected.
237 Troth In truth.
240 ab initio from the beginning. That is, the ‘laws of comedy’ (see 233–4n. above) were not set down in the very beginning of Vetus Comoedia.
240 in . . . perfection as well refined and codified as they are now.
241 reason . . . powers justification for obeying their rules.
241 ’tis extant it’s now apparent.
242 comoedia Jonson’s genealogy of ancient comedy which follows is believed to derive from an unidentified Renaissance critic but is only partly historically accurate (H&S). See Snuggs (1950).
242 continued continuous.
242 satire i.e. satyr’s dance, with phallic songs.
242 satire] Q1 (Satyre); Song F1
242 sung (in a festive manner).
243 Susario Susarion of Megara is traditionally credited with having introduced comedy into sixth-century bc Attica, but he is probably fictitious. Historical information about Susarion and the other classical figures below derives partly from OCD.
243 Epicharmus Sicilian writer of mythological burlesques in late sixth- to early fifth-century bc, mentioned by Aristotle (Poetics, 1448a 34). Horace describes him as the model for Plautus (Epistles, 2.1.58).
244 Phormus or Phormis, was a Syracusan contemporary of Epicharmus and a writer of comedies.
244 Chionides Aristotle mentions him (Poetics, 1448a 35) as a later writer of comedy, active in the early fifth century bc.
244 devised to have established the convention of using.
245 Cratinus or Crates, later fifth-century bc Athenian playwright compared to Aristophanes, known for ridiculing the shortcomings of contemporaries through his plays, and credited by Aristotle with first creating ‘stories and plots with an overall structure’ (Poetics, 1449b 6–7).
245 Eupolis Like Crates and Aristophanes, Eupolis was regarded as one of the great writers of Athenian comedy (Horace, Satires, 1.4.1–2) and was known especially for biting personal satire. His self-parodies as a drunkard recall Jonson’s ambiguous portrait of himself through Carlo’s whimsical sketch of ‘our poet’ (below 303ff.). Francis Meres compared Thomas Nashe to Eupolis (‘As Eupolis of Athens used great liberty in taxing the vices of men, so doth Thomas Nashe, witness the brood of Harveys!’), referring to Nashe’s satirizing of antagonist Gabriel Harvey (Meres, ‘Palladis Tamia’, 2.323, cited by Steggle, 1998b, 25).
246 Aristophanes Celebrated writer of Old Comedy in fifth-century bc Athens, characterized by ebullient personal satire and inventive parodies of living contemporaries, especially politicians. Jonson’s targets, by contrast, are literary figures. Eleven of Aristophanes’ plays survive. They had a limited influence on Elizabethan drama, partly because they were known mainly through Latin translation. But Jonson could read the Greek originals, admired Aristophanes’ masterly poetic range, and became the early modern English playwright most influenced by his drama. Ostovich, EMO (18–28) and Gum (1969) examine EMO’s relationship to Aristophanic comedy in detail.
247 him Aristophanes.
247 poem Jonson’s preferred term for a play, emphasizing the literary qualities which he believed carried greatest social prestige and cultural longevity.
248 absolute consummate.
249 Menander . . . Plautus Greek and Roman writers of New Comedy, which was based on fictionalized stories and conventional situations depicting wide-ranging contemporary customs and social roles, rather than personal satire of locally prominent people. The works of Cecilius and Philemon survive only as titles and/or fragments, whereas Menander’s and Plautus’s plays were well known and studied in Tudor grammar schools.
249–50 the rest . . . chorus Strictly, this was not true.
250 property of the persons social levels and conditions of characters (who in New Comedy were not mainly patricians or nobles).
253 licentia . . . free power ‘Licence’ and liberty, or ‘free power’, are reminders that all Elizabethan plays were subject to censorship and had to be licensed for performance by the Master of the Revels. The terms may also allude to, and perhaps challenge, the 1 June 1599 prohibition by the bishops (who shared responsibility for licensing publications with the Master of the Revels) on the printing of non-dramatic satire. See Boose, 1994.
253 licentia] Q1 (Licentia); licence F1
255 niceness fussiness.
255 who . . . form who value only formal rules and antiquated decorum. As H&S suggest, this may glance back to strict neo-Senecan and highly literary drama such as Mary Sidney, Countess of Pembroke’s translation of Robert Garnier’s The Tragedy of Antony (1595), Thomas Kyd’s translation of Garnier’s Cornelia (1594, 1595), and Samuel Daniel’s Cleopatra (1594, 1595, 1598).
256 what’s his scene? where does the playwright set his play?
257 Marry By the Virgin Mary. A very common mild oath.
258 Fortunate Island i.e. Britain. Also the land of fools and birthplace of Folly in Erasmus’s Encomium Moriae (The Praise of Folly). Jonson combines these associations in his 1625 masque, Fort. Is, which features a melancholy student named Mere-Fool. See also W. W. Main (1954) and Highgate (1604), 51. In Pliny’s Natural History (2.6.37) it is synonymous with the Isles of Bliss, lying beyond Mauritania.
258 Mass By the mass. Another common mild oath.
258 bound . . . strict law severely limited his options.
260 lightly easily.
262 some one play certain individual plays (OED, Some adj. 3, 4; Abbott, §21). Shakespeare’s Henry V (1599), alternating between England and France, was probably the most recent example. Also next note.
263 admirable dexterity An ironic compliment. Elsewhere Jonson mocked plays in which ‘Chorus wafts you o’er the seas’ (EMI (F), Prologue, 15), as Sidney had also done: ‘Asia of the one side [of the stage], and Afric of the other, and so many under-kingdoms, that the player, when he cometh in, must ever begin with telling where he is’ (Apology for Poetry, 134, noted by Ostovich, EMO).
264 travail labour (with a pun on ‘travel’).
264 travail] Q1, F1; travel Wh, Ostovich
265 auditory audience.
265 they the players.
267 SD Sound . . . time] Q1 (after line 268); The third sounding F1 (after Cordatus’s speech, lines 269–70)
268 SD Enter PROLOGUE] Q1 (subst. after Mitis’s speech, line 272); PROLOGVE. F1 (after Cordatus’s speech, lines 269–70)
273 studied (1) prepared, rehearsed (OED, Studied 2b, first citation 1606); (2) employed yourself; aimed.
274 I am unperfect I do not know my lines by heart.
275 been out blundered in my rehearsed role.
277 God’s] Q1; wit’s F1
280 undertaking assuming, becoming responsible for.
282–3 Come, it] Q1, F1 state 1; Come, come, it F1 state 2
283 strange surprised, as if unknowing.
284 God] Q1; me F1
285 An If.
286 two-penny room See notes to ‘front’, line 157 above, and 2.2.236 below.
288 ’Sdeath By God’s death. A strong oath.
288 humorous perverse, unyielding.
289 his i.e. the Prologue’s.
290 strong brazen.
290 protest –] F1 (long bold dash); protest; Q1
290 SD] Q1 (subst.); CARLO BVFFONE / He enters with a boy, and wine. F1 (marginal SD)
291 fustian longwinded, absurd (see 3.1.132).
292 grey-headed outdated, overelaborate.
292 glass i.e. something to drink (OED, Glass n. Ⅱ.5). F calls for different action (see collation, 290) by having the Boy enter with wine and implicitly exiting separately to fetch a glass (or alternatively, its SD may be anticipatory).
293 SD] Q1 (after line 295); not in F1
294 I mar’l I marvel.
294 sackbut’s i.e. the Prologue’s. The sackbut was an early form of trombone. Carlo’s comparison could refer to the Prologue’s loud voice or quirky tone. It also puns on ‘sack-butt’, or cask of sack, Carlo’s preferred drink, and may suggest the Prologue has got drunk while waiting for his entry (Ostovich, EMO).
294–5 They ... too They might fear his delivery would be erratic (see ‘been out’, line 275, or slurred by drink), but would still find his performance entertaining. ‘Play upon’ = take advantage of, jest with (OED, Play v. 30a, first citing Ham., 3.2.330).
297 good words speak charitably.
297 well-timbered well-built. Spoken sarcastically, with puns on ‘block’ (line 296, a building support) and ‘wooden’, meaning dull, blockish.
298 the house The Globe Theatre, newly opened in 1599 on Bankside, Southwark (under present-day Anchor Terrace on Southwark Bridge Road). It was built partially from timbers of the Theatre, Finsbury Fields, Shoreditch, the first London playhouse built in 1576 and dismantled in 1598–9. See H. Berry, 1979, 32–5, and Hosley, 1979, 57–8.
298 SD] Q1 (subst.); not in F1
299 Well said Well done.
299 So That’s good.
300 I am . . . first I am bound to mention them first out of politeness. There may also be a ‘sly innuendo of sexual ingression’ (Ostovich, EMO).
301 round wine ‘served round a company, or drunk off at one time by each person present’ (OED, 20, first citation 1633).
302 canary wine from the Canary Islands. It was well-reputed in this period. Another possible allusion is to ‘the elixir of the alchymists for the renewal . . . of life’ (Whalley).
302 SD] Q1; not in F1
303 our poet The sketch that follows is usually assumed to be a humorous caricature of Jonson.
303 Castalian liquor liquor of the Muses. Their sacred spring was Castalia, on Mount Parnassus.
303 abroad in public.
304 makes has, or hosts.
305 caninum appetitium the ravenous appetite of a dog.
305 philosophical i.e. abstemious, befitting a lover of wisdom.
306 take you off drink off. The ‘you’ is a colloquial flourish and does not refer to anybody in particular (Abbott, §221).
307 look villainously look about shamelessly (and perhaps also in a self-satisfied or combative way).
308 Cerberus Monstrous dog guarding the entrance to the underworld, traditionally depicted with three or more heads. It could be pacified with sops, wine-soaked bread. ‘One-headed’ means that Jonson, portrayed through Carlo, has one head, unlike three-headed Cerberus.
308 do’ not This form of contraction, deriving from Q, represents a colloquial pronunciation of ‘does not’, characteristic of Carlo.
308 do’ not] Q1, F1; do not Wilkes
309 ballast evenly loaded (like a ship; OED, Ballast v. 4).
309 ballast] Q1, F1 (ballac’t); ballasted Wilkes
309 rigged clothed, wrapped; i.e. ‘disguised’ by drink (see Staple, 2.5). More literally, it means ‘furnished with tackle’ (continuing the passage’s sailing metaphor). A further underlying meaning may be ‘lasciviously disposed’ (OED, Rig v.4).
309–10 as . . . home as though his wealthy cargo would make him famous when he arrived home; i.e. anticipating that his haul of inspiration will astonish people after he puts it down in writing.
311 ’Sblood By God’s blood. A common oath.
312 ne’er trust none The double negative (dropped in F) indicates vehemence (Abbott, §406).
312 ne’er] Q1 (ner’e); not in F1
312 tribe Later associates and admirers of Jonson referred to themselves as the ‘Tribe of Ben’ (see Und. 47), a phrase derived from ‘the tribe of Benjamin’ in Revelation 7.8. But here the term is contemptuous.
313 for him on his behalf.
313–14 here amongst you were passed around amongst you. They would then reciprocate Carlo’s toasts.
315–16 seal . . . lips This may ironically anticipate Carlo’s punishment later in the play.
316 SD Exit] Q1; Exit. / GREX. F1
318 suffer allow.
319 common See Characters, 19n.
320 incomprehensible epicure unrestrained glutton.
321 sooner . . . jest The phrase reappears in Informations, 555, and Poet., 4.3.95.
324 variety (1) variations; (2) fragmented qualities (which become disfigured).
324 adulterate similes See Characters, 18n.
327 affectionate conceit headstrong or biased personal opinion, estimation.
328 foreign atheistical policies Probably refers in 1599 to the Catholic league of Spain and France, or to the popular reputations of Machiavelli and Italy in general. ‘Atheistical’ in this period could refer either to non-belief in God or to those ‘who held beliefs which made God’s existence irrelevant’ (Hunter and Wootton, 1992, 25-6). Yet as H&S observe, Carlo expresses no opinions along these lines in the play, suggesting the present threat of censorship after the bishops’ ban of 1599.
328 observe these here they come, take note of them (i.e. the entering players).
329 SD] Q1; not in F1
329 SD solus alone. As Dessen and Thomson observe (1999, 207), this direction often anticipates the delivery of a weighty speech, sometimes a soliloquy, and does not necessarily imply ‘alone on stage’.
1.1 ] Actvs Primvs. Scena Prima. Q1; Act I. Scene I. / MACILENTE F1
1.1 The location of Act 1 is the country, not far from the city.
1 ‘It is man’s part to bear willingly the blindness of fortune.’ Possibly a quotation from Aristotle, Nicomachean Ethics, i.10: ‘the truly good and wise man bears all his fortune with dignity.’ Macilente may be quoting from memory as he enters, or reading from a book in his hand. 2 Return from Parnassus (1601–2) suggests the latter had become a recent way of signalling character type: Ingenioso enters ‘with Juvenal in his hand’ at the beginning of 1.1, while Amoretto does the like ‘with an Ovid’ in 2.3. In Dekker’s Satriomastix (1601), Horace (i.e. Jonson) first appears ‘sitting in a study . . . a candle by him burning, books lying confusedly’, speaking to himself (Dramatic Works, ed. Bowers, 1: 1.2).
2 true, but stoic.] Ostovich; true; but Stoique: Q1; true; but, Stoique, F1
2 stoic typically stoical. Stoicism was associated with repression of feelings and indifference to, or patient endurance of, misfortune. The original school of Greek philosophy founded by Zeno (335–263 bc) held that virtue was the only real good, and that, since nobody can deprive the wise man of virtue, he always possesses the only real good and is happy, despite other vicissitudes of life (OCD).
4 blood . . . affection passions and feelings.
7 corsive corrosive.
8 no taste (1) nothing to relish; (2) no right judgement.
9 potion dose of medicine.
11 pilled Related to ‘peeled’, meaning bare, miserable, beggarly (OED, Pilled 3b, citing this line).
11 cynic One who embraces a more pessimistic philosophy than stoicism, marked by active rejection of civilized pleasures and scepticism about innate human goodness. ‘Cynic’ literally means ‘dog-like’ in Greek, the nickname given to the sect’s founder, Diogenes of Sinope (c. 400–325 bc), who furiously rejected all conventional behaviour and tried to live on nothing (OCD).
14 my . . . is The title of a popular hymn attributed to Sir Edward Dyer in William Byrd’s Psalms, Sonnets, and Songs of Sadness and Piety (1588), no. 14, Diiv. The idea derives from Seneca (Whalley) and is proverbial: ‘A mind content is a kingdom’ (Dent, c623). C. F. Angell (1974) discusses the relationship of the song to Macliente’s ‘dangerous egocentricity’. Ostovich observes that ‘Jonson relates the austerity of the cynics to that of the Puritans, neither of whom, in his view, took recidivist human nature into account’ (EMO, 135). The same can be said of Macilente himself, as his later violence demonstrates.
15 belly barks A translation of Horace, Satires, 2.2.18: latrantem stomachum, literally meaning ‘growling belly’ (H&S, 9.424).
16–32 I . . . ice! Ostovich finds this passage reminiscent of Shakespeare’s sonnet 29, ‘When in disgrace with fortune and men’s eyes’, but with the sentiment reversed, since ‘nothing compensates [Macilente’s] envy at the successes of others’ (135), whereas Shakespeare’s speaker finds recompense in his friend’s love.
17 bloodshot eyes i.e. distorted and malicious vision. In his essay about the forces of artistic competition and collaboration that characterized Jonson’s relationship with Shakespeare, Ian Donaldson observes that looking asquint or sideways is a traditional symptom of envy and jealousy (2001a, 1–22).
22 rarely finely, beautifully.
23 for . . . fortunes i.e. for having married a rich bride and gained possession and control of her money (as early modern husbands were entitled to do under the law of coverture).
25 my optic instruments] Q1 (Optique); the organs of my sight F1
25 optic instruments eyes (OED, Optic adj. 1, first citing EMO, 1.1.25).
26 the engine . . . grief i.e. my angry brain. The image is of a ballista, a form of catapult used for hurling fireballs or stones during sieges.
29 transfixed (1) pierced; (2) arrested (OED, v. b, first citation 1649 for figurative use of the word).
30 strength full force, intensity.
32 sweat] Q1; dew F1
33–6 This . . . / Invidus . . . / Sudat . . . / Oh, peace] Q1 joins these lines to the left of the first words with a brace to mark the beginning of the Grex dialogue (and so usually throughout); not in F1
34–5 ‘The envious man sighs, groans, gnashes his teeth, breaks into a cold sweat, contemplating what he hates’ (trans. Wilkes). An epigram attributed to Caelius Firmanius Symphosius (whose original version reads ‘complains’ (fremit), rather than ‘groans’ (gemit)). Jonson’s substitution of gemit may derive from Mignault’s commentary on Alciati’s Emblemata (Antwerp, 1574, no. 71, p. 211) (H&S)). From Mignault the (misquoted) epigram was attributed to Virgil, and Jonson presumably thought he was citing Virgil when reading Mignault’s commentary.
36 break interrupt.
1.2 ] Scena Sec. Q1; not in F1
1 SD] Q1; not in F1
1.2 3 this gallant i.e. Sogliardo.
5 rook gull, fool.
5 take him (1) discover (his humour); (2) get a taste of him.
5 List] Q1; List. / Act I. Scene ii. / SOGLIARDO, CARLO BVFFONE, / MACILENTE. F1
6 now:] Ostovich; now; Q1; now! F1
6–7 I have . . . gentleman Sogliardo’s ambitions and Carlo’s advice that follows derive from Erasmus’s dialogue ‘The Knight without a Horse, or Faked Nobility’ (Ementita Nobilitas), in Colloquies (1529) (first noted by Gifford). ‘Friends’ = family, relations. ‘Well’ = well off.
7–8 me . . . resolution] Q1, F1 state 2 (subst.); me. / CAR . . . / SOG. F1 state 1 (Carlo’s line missing, but catchword ‘CAR’ appears at the bottom of p. 90)
10 go through see it through. Literally, pierce the material.
10 for my name Erasmus’s ironic instructor, Nestor, advises his friend Harpalus: ‘There’s still the matter of a family name. In this connection you must be careful, first of all, not to let yourself be called, in vulgar fashion, Harpalus Comensis but Harpalus von Como, for that’s the aristocratic style’ (‘Faked Nobility’, 883.8–11). ‘For’ = as for.
13 Insulso Foolish, witless. Literally, without salt (Florio, World of Words, 1598). But Sogliardo seems to think it conveys something impressive or grand, perhaps related to ‘insulsed’ = freshly made (OED).
14 an all . . . name if your outward appearance were to be matched the loftiness of your name.
16 justice of peace Justices of the peace exercised wide-ranging powers as local magistrates and administrators of the central government. They were normally selected from the upper ranks of county society. But as workloads increased, positions were filled with non-local men dependent on fees and more susceptible to corruption (J. A. Sharpe, 1999, 40–4).
17 constable Proverbially stupid, unobservant figures (Dent, c616). Most parish constables were literate, however, and their alleged venality was really the result of their ‘role as mediators between the demands of state law and the desires of their communities’ (J. A. Sharpe, 1999, 49).
18 lordship estate and village properties possessed by a lord of the manor. Not a personal title or membership in the peerage.
19 affect aspire.
21 complements of features that fulfil becoming. See also ‘accomplished’, line 33 below. One of the ‘perfumed terms of the time’ according to Jonson in Discoveries, 1612–13.
22–3 good to learn highranking to feel above being instructed. (With an unconscious pun on ‘clever at learning’.)
24–5 projection . . . medicine i.e. alchemical transformation: attempting to turn base material like copper (or Sogliardo) into gold.
28 purely good utterly (1) enjoyable; (2) praiseworthy.
29–32 ’Sblood . . . sorrow!] this edn; Sbloud . . . this / Bee . . . gull / That . . . land, / Houses . . . entrailes, / And . . . sorrow. Q1, F1 (subst.)
29 prick-eared hind rustic boor with ears sticking up like those of a nasty dog. The phrase also suggests ‘not-poll’, a head with short-cropped hair and ears sticking out. Cf. Tub, 1.5.21–2: ‘the incorrigible / Nott-headed beast, the clowns’.
34–5 give . . . gallants give up providing hospitality in the country and instead live full-time in the city entertaining fashionable people. ‘nestor Force your way into the company of young blades who are genuinely high society’ (‘Faked Nobility’, 882.1–2). Jonson adds a topical element to this commonplace about social climbing: the late sixteenth-century development of metropolitan pleasure-seeking and a London ‘season’, combined with nostalgia for the feudal ideal of social reciprocity. King James later tried in vain to keep absentee gentry on their estates to reverse this trend. ‘Housekeeping’ meant managing one’s country estate by maintaining the livelihoods of those dependent on it, and showing hospitality to guests, pilgrims, and the poor, ethical practices which many felt were being lost in the late sixteenth century.
35–6 turned . . . apparel i.e. sold off land to buy clothes.
37 conjurer magician.
39 carriage (1) physical bearing, deportment; (2) conduct, manners.
39 primero Fashionable card-game, won by the ‘prime’ hand of the four highest cards. Described in detail in Sir John Harington’s ‘The Story of Marcus’s Life at Primero’, Epigrams (1618, no. 99. Also Jonson’s Epigr. 112, and one of Falstaff’s games, Wiv., 4.5.80.
39 passage Game of two players and three dice. The winner must throw doubles above ten to ‘[sur]pass’ (OED).
40 peculiar oaths eccentric oaths; e.g. Bobadill’s ‘By Pharoah’s foot’ (EMI (F), 3.5.103).
42 credit social reputation, masculine honour.
42 cast i.e. of the dice.
43 warrant guarantee.
46 feed cleanly eat neatly, deftly.
46 ordinary Public house serving fixed-price meals. ‘More expensive ordinaries were frequented by men of fashion, and the dinner was usually followed by gambling’ (OED, 14b).
46 sit melancholy A condition suggesting brooding superior intelligence. In EMI (Q), Stephano asks for a stool to be melancholy upon (2.3.74). Carlo’s description also anticipates Lavatch’s in AWW: ‘I take my young lord to be a very melancholy man . . . Why, he will look upon his boot and sing, mend the ruff and sing, ask questions and sing, pick his teeth and sing’ (3.2.3–9).
47 pick your teeth An affectation of sophistication, e.g. WT, 4.4.751–2: ‘A great man, I’ll warrant, I know by the picking on’s teeth.’ See 4.1.28 below.
48 humorous ill-tempered, unreceptive.
48–9 ruffle . . . boot High, flared-top boots were ‘ruffled’ or folded below the knees to reveal embroidered hose (Linthicum, 262).
50 grace elegance. With a pun on ‘Your Grace’, the style of address to a high-ranking member of the nobility.
52 Ay . . . suit On-stage seating for gallants was not customary at the Globe, but it was at private theatres such as Blackfriars (Gurr, 1992, 157). Thomas Dekker’s The Gull’s Hornbook (1609), ch. 6, ‘How a gallant should behave himself in a playhouse’, satirizes the disruptive behaviour and exhibitionism associated with this custom. Also 2.3.254–5.
55 Lies? A witless shortening of ‘allies’ in the previous line.
57 Inns of Court Halls and chambers for students and benchers of the common law in London. The Folio edition of EMO is dedicated to the Inns, and its members were presumably prominent among Jonson’s original audience.
59 strange unfamiliar, unknown.
60 great chain servant’s badge of office. It was normally worn around the neck and made of gold. In Erasmus’s ‘Faked Nobility’ the object is different but the idea similar: ‘nestor Wear a small jewelled signet ring on your finger. Harpalus: If my purse will stand it. nestor A small brass ring gilded, with a fake jewel, costs little’ (882.18–20).
60 lettersnestor Now to strengthen the popular impression, make up letters from eminent personages in which you’re constantly addressed as “most illustrious knight” and reference is made to great affairs, fiefs, castles, huge sums of money, offices, a wealthy marriage’ (‘Faked Nobility’, 883.29–32).
60–1 feigned from invented as if coming from.
61–2 To . . . Sogliardo] italic in F1
62 Signior Insulso Sogliardo] italic in Q1
63 give . . . enough don’t stint on giving yourself grandiose titles of address.
63 intend pretend to (be concerned with).
64 familiars knowing friends. (Suggesting also a ‘familiar spirit’ or attendant demon, as in Alch., 1.2.)
65 carry about you still bring along with you always.
65 breaks it up opens (the wax seal) and unfolds the letter.
67 mistress’s] Wh, Wilkes (mistress’); mistresse Q1, F1
67 colours favours of friendship (e.g. ribbons, scarves).
67 breathed upon (1) sullied; (2) sighed lustfully at (Ostovich, EMO).
68 enforce] Q1; aduance F1 state 1; advance F1 state 2
73 give out let it be known.
75–6 But . . . negligencenestor See to it that letters of this kind fall into other people’s hands as though dropped or inadvertently left behind . . . Stick the letters inside your clothes sometimes or leave them in your purse, so the tailors will find them there when you have your clothes mended. They’ll be sure to blab; and as soon as you learn of it, put on an indignant, injured look, as if the mischance offended you’ (‘Faked Nobility’, 883.32–3, 36–9).
76 man’s manservant’s.
78 partial unfairly biased.
79–81 You . . . victualsnestor And then keep servants who aren’t slow off the mark . . . See that they’re decked out handsomely in livery. Entrust them with faked letters to eminent people’ (‘Faked Nobility’, 883.22, 28–9).
80 pied liveries laid multicoloured uniforms embroidered or trimmed.
82 chargeable expensive (and leading potentially to debt).
83 that’s . . . credit that will build up your reputation as a gentleman. With a pun on ‘that will drive you more deeply into debt by overextending your credit’. ‘harpalus But how’s the expense to be met? . . . nestor On the contrary, there’s no easier path to a kingdom than to be in debt to as many people as possible’ (‘Faked Nobility’, 884:26, 34–5).
84 if you note it if you observe how it works.
85 politician Sogliardo is unaware of the word’s usual contemptible associations, attempting instead to use it neutrally: one who practises policies.
86–92 Oh . . . giftnestor In the first place, the creditor treats you with respect, as if obliged for some great favour; and he’s fearful of providing an occasion that may cause him to lose his money. No servants so fawning as a debtor’s creditors. If you pay them something once in a while, they’re more pleased than if you gave them a present’ (‘Faked Nobility’, 884.37–41).
86 look where wherever.
88 quake tremble.
90 moiety half.
91–2 new-year’s gift An Elizabethan custom.
93 take up raise (the money), often on credit. ‘[I]f a man is through with them in honest taking up, then they must stand upon security’ (2H4, 1.2.39–41, cited by Whalley).
94–100 Marry . . . outragesnestor But see that you shun poor men, for they make a tremendous fuss over a trifling sum. People who are better off are easier to get along with. Shame checks them, hope dupes them, fear deters them – they know what knights are capable of!’ (‘Faked Nobility’, 885.2–5).
94 Marry, this:] Ostovich; Marry this; Q1; Mary this, F1
94 this take heed of this.
95 Ludgathians Debtors and bankrupts committed to the debtors’ prison at Ludgate, one of the seven old city gates, located near present-day Ludgate Hill and Old Bailey (Chalfant, 1978, 123). The mythical King Lud, grandfather of Cymbeline and rebuilder of the ancient British capitol Troynovant as Lud’s Town (whence, erroneously, London), was depicted on its gate (OED, first citing this line).
98 sleeping . . . countinghouses i.e. ‘hoarded’ as private capital.
99 placable capable of being placated (and by implication, exploited).
101 arrearage . . . list debt . . . please.
102–7 No? . . . nothingharpalus But servants must be supported. nestor Yes, but you won’t keep servants who are without hands and therefore helpless. Let them be sent hither and yon; they’ll turn up something. There are various opportunities for such things, you know. harpalus Enough; I understand perfectly . . . nestor They’ll find something unguarded in inns or dwellings or ships. Get it? Let them remember man wasn’t given fingers for nothing’ (‘Faked Nobility’, 884.15–19; 885.24–6).
104 diverse In early modern spelling the word could also signify ‘divers’ = sundry (see F, collation).
104 diverse] Q1; diuers F1
106 mercuries i.e. stealers. Mercury, or Hermes, was the god of thieves, having stolen Apollo’s cattle on the day of his birth.
106 follow me, I trow who follow me, I daresay.
106 had not were not born with.
110 boy boy-servant (cheaper to keep than a manservant (Ostovich, EMO)).
111 my humour . . . men A sexual double entendre, perhaps unconscious (Ostovich, EMO).
112 coats liveries.
112 cullison badge (with coat of arms) worn on the arm, sleeve, or back of a liveried servant (Nason, 1968, 58). From ‘cognizance’ (OED, Cullisence, etc. first citing this line; but see Case, 4.7.149).
113 the city suggesting London, despite the non-committal location of ‘Insula Fortunata’.
113–14 buy . . . money The unprecedented sale of lands and opportunities for social mobility that followed Henry Ⅷ’s seizure and redistribution of monastic property (1535–40) had produced, by the late Elizabethan period, a much derided but unstoppable rush by the newly rich to buy arms and officially legitimize their status. Coats of arms were authorized and sold by the College of Heralds, often for large fees, leading to continual complaints that the process had become mercenary and that obscure and unworthy men (such as Sogliardo) had bought their way into gentility (Nason, 1968, 66–7).
116–17 take measure . . . fit . . . fashion The terms suggest tailoring clothes rather than the ‘ancient science’ of heraldry.
118 By . . . mouth An absurd vow. Sogliardo is mimicking Carlo’s fondness for oaths.
118–19 prodigal . . . prodigious In his effort to impress, Sogliardo may undercut his alliterative witticism by making the two words sound the same and mispronouncing the latter with a hard g (prodigg-i-ous).
120 Torment] Q1; [Aside] Torment Wilkes; [Aloud] Torment Ostovich
120–1 Break . . . issue May my head burst open to be clear of: (1) my conflicted thoughts about you (i.e. Macilente’s simultaneous envy of and contempt for Sogliardo’s vulgar wealth); (2) the outcome of your offensive pursuit of a coat of arms; (3) your even more socially ambitious future progeny. Also possibly an allusion to Jupiter giving birth (e.g. to Minerva) through the head.
120–8 Macilente may speak this passage to himself and then gradually, or at some specific point (e.g. ‘O God, God . . .’), become heard, or Carlo and Sogliardo may hear him from the beginning.
123 dusty turf barren clod.
124 whoreson puckfist vile empty braggart (OED, Puckfist, first citing this line). Literally, a puff-ball (H&S, 9.427 citing Poet., 4.7.17).
124 etc. An ad lib cue to the actor to continue repeating the line or to improvise other non-verbal agonies.
125 now] Q1; now, F1
126 rankness (1) loathsome fertility; (2) gross excess.
127 bulrushes . . . gentlemen i.e. social upstarts. Bulrushes are proverbially deceptive in appearing strong but lacking inner substance (OED, 2 fig. first citation 1646). See also note to Fungoso in Characters.
127 mushroom] Wh; Mushrompe Q1, F1 (subst.)
128 to place and worship to a position of dignity.
129 stray Synonymous with ‘weft’ at 131: (1) stray dog(s); (2) homeless person(s); (3) unemployed vagrant(s). ‘Weft’ is a variant of ‘waif’ (OED, Weft n.2, citing line 31), meaning homeless animal or person. Wandering domestic animals could be impounded by landlords and were forfeit if not reclaimed within one year and a day after notices had been posted in two market towns (Estray, in John Rastell, An Exposition of Certain Difficult and Obscure Words, fol. 81, cited by Ostovich, EMO). Also, compare lines 131–3 with Jack Cade in 2H6, 4.10.22–3: ‘Here’s the lord of the soil come to seize me for a stray, for entering his fee-simple [private property] without leave.’
131 Carlo apparently refers to Sogliardo (‘lord of the soil’) in the third person, perhaps intending the impersonal address to be more insulting to Macilente (the ‘weft or stray’) who is listening. With a literal pun on ‘lord of the soil’ referring to Macilente, who is lying on the ground.
131 here,] Wh; here? Q1, F1
133 poor fellow i.e. Macilente.
133 SD Aside Having Carlo speak the first half of this line to Sogliardo seems consistent with the continuing dialogue of lines 132–3. Or Carlo may speak the entire line to himself, as Wilkes (Works) and Ostovich (EMO) indicate.
133 fool’s Sogliardo’s.
134 Sirrah Form of address to an inferior. (Accent on the first syllable.)
134 commission to lie warrant to dwell.
137 Implicitly, ‘I know you all too well, for what you really are’.
141 The periphrasis . . . fool A roundabout way of saying ‘a fool’. Alluding to the Latin proverb Fortuna favet fatuis, ‘fortune favours the foolish’ (Whalley). Carlo notices that Macilente’s ostensible praise is a veiled insult.
143 simply – that] Ostovich; simply; That Q1; simply. That F1
144–5 I have . . . wits I am rich enough not to have to earn my living by any work requiring me to think. Sogliardo, as a landowner, takes snobbish pride in his unearned income and scorns any form of labour, intellectual or otherwise.
147 you . . . well i.e. Sogliardo’s opinions should discomfort you (since, as a jester, you live by your wits).
150 of thousands of thousands of other different (and better) uses for wit.
150 ordinary eating house providing fixed-price meals.
151 turned . . . this turned the full force of your wit against an easy target or pathetic adversary like this. ‘Broadside’ refers to simultaneous firing of guns from the whole side of a warship. It sets up Macilente’s metaphor of combat between armed and unarmed ships (i.e. bristling and empty wits).
151 broadside] Wh (broad-side), G; broad side Q1, F1
152 apology (1) defence (of wit); (2) justification (proving Sogliardo is an idiot).
152 hulk (1) large ship; (2) bulky person. A double sense first applied to Falstaff: ‘you have not seen a hulk better stuffed in the hold’ (2H4, 2.4.51–2).
152–3 bottom . . . contempt i.e. lowest and deepest loathing which he deserves.
154 Macilente!] F1 (subst.); Macilente: Q1
155 he Sogliardo.
156 A trout (1) An easy catch; (2) A simple dupe. Though the second definition is not recorded by OED, trout were proverbially able to be caught by tickling (Dent, t537), as Thomas Cogan’s The Haven of Health (1584) attests: ‘This fish of nature loveth flattery: for being in the water it will suffer itself to be rubbed and clawed, and so to be taken’ (no. 177, p. 142). See also below, 1.3.10.
157 bottle, new wickered Wicker protected the glass bottle during transport (OED, Wicker v. first citing this line). But here ‘the bottle/Sogliardo is stale, and the wicker/clothing [is] new, indicating that Sogliardo’s outwardly spruce appearance is at odds with his actual boorishness’ (Ostovich, EMO).
159 Gramercy Contraction of God-a-mercy: ‘many thanks’.
159 Janus Roman god of endings and beginnings (hence January) portrayed by a two-faced head, figuratively representing duplicitous behaviour. Thus Macilente accuses Carlo of ridiculing Sogliardo behind his back. Carlo then continues his Janus-like comments (167–72) by backbiting Macilente for Sogliardo’s benefit (though perhaps knowing that Macilente is listening), in revenge for Macilente’s insults at lines 149–53. Carlo may therefore withhold full confidentiality from Sogliardo after his conspiratorial exchange with Macilente in lines 154–8.
162 God’s precious God’s precious body or blood. An old-fashioned oath by this date (OED, Precious 2b).
162 come away don’t waste your time on him.
165 black fellow evil person, someone to avoid (Whalley, citing Horace, Satires, 1.4.85: hic niger est, hunc tu, Romane, caveto, ‘that man is black of heart; of him beware, good Roman’).
167–8 chap-fallen exhausted, with the lower jaw hanging limp. Also suggesting a death’s head, as in Ham., 5.1.212.
170 powder gunpowder.
171 shake (still) shaking; or ‘I will shake’.
171 report cannon blast.
174 had as lief would just as soon.
174 cockatrice . . . cockatrices See Characters, 75n.
178 SD] Q1 (subst.); not in F1
179 SD Rises There is no dramatic reason for Macilente to remain lying down, or any indication in the text that he does so, so he probably rises at this point to address the audience. This makes his lines at 187–8 more pointed and allows him to be ready to exit unobtrusively at 1.3.79, after he has listened to Sordido unobserved.
180 strange.] Ostovich; strange: Q1; strange! F1
181 Buffoon English form of Carlo’s Italian name, accented on the first syllable in early modern English. With possible puns on ‘bufe’, slang for dog (Ostovich, EMO), or ‘buff’, meaning dog’s bark (OED sb.5; see ‘black-mouthed cur’, line 185 below).
181 Buffoon] this edn; Buffon Q1; BVFFON F1; Buffone Wh, G
184 brass-visaged monster, Barbarism brazen-faced (and therefore shameless, impudent, or rude) grotesque misuser of language, or mixer-up of foreign and native idioms (viz. Carlo’s ‘adulterate similes’, Induction, 324).
185 black-mouthed slanderous.
187 slave wretch.
188 as as if.
188 dust An allusion to God’s curse on the serpent in Genesis 3.14.
1.3 ] Scena Ter. Q1; Act i. Scene iii. / Sordido, Macilente, Hine F1
0 SD Enter . . . prognostication] Q1 (on a separate line before Scena Ter.); not in F1
1.3 0 SD prognostication almanac with monthly weather forecasts. H&S discuss several examples (9.429–30). See Characters, 52n.
1 Christ] Q1; Starres F1
2 Christ] Q1; Starres F1
4 Out . . . divination As I predicted (at 1.2.191–2).
6 Dead, dull, and blunted] Q1; Dull’d, if not deadded F1
8 swine was swine who was.
10 strumpet Fortune Proverbial: cf. Und. 43.153.
10 tickles excites, arouses. See notes to ‘periphrasis’ and ‘trout’ above, 1.2.141, 1.2.156.
11 oh, oh, oh Macilente presumably mimics Sordido being ‘tickled’ by Fortune.
11 ‘oh, oh, oh’] Wilkes (subst.); O, O, O Q1; Ô, Ô, Ô F1
13 June? July?] Ostovich; Iune, Iulie? Q1; Iune, Iuly, August? F1
14 What is’t, a] F1; What is’t a Q1; What is ’t? A Ostovich; What, is’t G
14 raps enraptures, transports.
15 The twentieth i.e. of July.
21 ’Slid By God’s eyelid. An oath.
22 St Swithin’s? Turn back Sordido looks back to 15 July, a proverbial marker: ‘If it rain on Saint Swithin’s Day, expect ’twill do so forty days after more or less’ (Dent, s62). Swithin was Bishop of Winchester, d. 862.
23 filthy] Q1; durty F1
24–5 i.e. Sordido hoards his grain in anticipation of times of poor weather or scarcity when prices will rise. See also Characters, 53–4n.
25 unseasoned unseasonable.
26 an elder brother Elder brothers would normally be better off because they inherited the family estate by the law of primogeniture. Here the term is metaphorical.
27 ricks . . . trod stacks of corn, hay packed down for storage (OED, Rick n.1, citing this line).
28 garners granaries.
34 August: August] Q1 (subst.); September F1
43 The one-and-twentieth Sordido repeats this date in both Q and F, after reading it first in line 41. Commas in the original texts after both this and the next dates suggest that Sordido simply reads on, oblivious to (or perhaps determined against) the discrepancy, which may comically reveal confusion or compulsiveness.
45 Oh, good again The shift into verse at this point and more heightened language signals Sordido’s growing emotional excitement at the prospect of bad weather and greater riches.
47 penny The usual price for almanacs (H&S, 9.430).
48 dear The word could mean either ‘precious’ or ‘expensive’; Sordido therefore clarifies. Also 132 below.
52–4 book . . . book . . . book The repetition creates the sense of an incantation or spell being wound up. Rhetorically, it is an example of antistrophe (Greek; Latin conversio; in English, ‘The Counter Turn’, Puttenham, Arte of English Poesie, 208–9). Cf. MV, 5.1.193ff.: ‘If you did know to whom I gave the ring’, etc.
53 composed See note to Title-page line 3.
55 charm i.e. the almanac, to which Sordido now attributes magical powers, also invoked by the preceding incantation.
56 am joyed rejoice.
56 SD] Q1; The Hine enters with a paper F1 (marginal SD)
57 Is not] Q3, Wh; I’not Q1–2, F1
57 Is’t not Wilkes’s emendation, following Q3 (see collation), seems justified in an exceptionally crowded line printed as prose in Q. ‘I’not’ is anomalous in Q and makes little spoken sense, even taking into account Macilente’s apparently overwrought emotions at this moment.
58 Ha, ha! God’s – ha!] this edn; ha, ha? / (Gods ha? Q1 (‘God’s ha?’ turned over to the next line down, flush right); Ha, ha, ha! God pardon me! ha, ha! F1 state 1 (me!), state 3 (me!); Ha . . . Gods, . . . ha! F1 state 2; Gods precious ha? conj. H&S
58 God’s – ha! H&S assume that something is missing in Q and conjecture ‘Gods precious ha?’ (see collation). But Ostovich (EMO) argues more convincingly that Q represents a ‘choked-off blasphemy’; i.e. that Macilente interrupts an intended oath in another burst of laughter.
59 spacious (1) great, large scale (OED, Spacious a. 4b citing this line); (2) owning vast lands (e.g. Ham., 5.2.86–7: ‘’Tis a chough, but as I say, spacious in the possession of dirt’) and thus an oxymoron with ‘villain’, meaning ‘serf’.
63 admirable] Q1; strange F1
65 boisterous (1) massive; (2) violently menacing.
67 thunder-proof ‘impervious to thunderbolts hurled by an angry god’ (Ostovich, EMO).
68–73 Methinks . . . stands Macilente hopes for divine judgement on Sordido, in the form of various plagues and calamities, because of his grain-hoarding, which was a practice of exploiting the high inflation and poor harvests of the 1590s. H&S cite examples of several contemporary pamphlets relating the destruction of hoarding farmers.
68 hectic consumptive fever; e.g. Ham., 4.3.62: ‘For like the hectic in my blood he rages.’
73 ricks] G; Reekes Q1, F1 (subst.)
75 The devil . . . him Typical fate of the wicked in morality plays; e.g. The Castle of Perseverance (c. 1440), Marlowe’s Doctor Faustus (1589), and Jonson’s own Devil. See also Informations, 409ff.
76 surfeits revels to excess.
77 And thou And you, Macilente.
79 Proverbial: ‘The more that Riches are honoured the more virtue is despised’ (Tilley, r105). Q marks the line as a maxim. See collation.
79 ‘Wealth . . . merit.’] Wilkes; , Wealth . . . merit. Q1; “Wealth . . . merit. F1
79 SD] Q1; not in F1
81 precept magistrate’s order. Justices of the peace were empowered to supervise the sale of corn in times of dearth (J. A. Sharpe, 1999, 41).
81–2 all . . . it all the local JPs have signed it.
83 prints impressions stamped in their wax seals.
85 Pills . . . paper i.e. Harsh or bitter medicine. For paper as the common wrapping, see Und. 26.9–10.
88 serve obey.
91 Ay much! Spoken ironically: ‘Not bloody likely!’ (OED, Much adv. 1d citing this line and Case, 3.1.5).
92 but] Q1; not in F1
93 Each crop of grain would have to be as large as St Paul’s Cathedral before I would bring it.
94 like likely.
96 keep life in i.e. feed (with honey).
99–100 lazy beggars . . . rogues . . . vagabonds Macilente echoes abusive Elizabethan terms for able-bodied men who were supposedly faking hardship or begging without just cause (OED, Beggar 1b; ‘sturdy’ meaning obstinate, rebellious, recklessly destructive). They were often unemployed labourers, displaced by economic depression, rural enclosures, or demobilization.
101–2 Bred . . . dung Alluding to the classical belief that snakes could be generated spontaneously by the action of sun on dung or mud (in which, in reality, their eggs would be buried and would hatch).
105 excrements (1) growths, excrescences; (2) loathsome persons.
106 kills . . . up exterminates the vermin.
107 they i.e. any of the displaced poor who may be listening.
108 exclaim against loudly denounce.
108–14 Ay . . . barns Horace, Satires, 1.1.64–7: ‘He is like a rich miser in Athens who, they say, used thus to scorn the people’s talk: “The people hiss me, but at home I clap my hands for myself, once I gaze on the moneys in my chest”’ (trans. Wilkes).
108 exclaims outcries. As H&S note, Sordido’s indifference ironically foreshadows his conversion in 3.2.
113 Knocking . . . joy Subtle uses the expression with proper irony in Alch., 4.5.99.
114 bags moneybags.
116 again’ I come in anticipation of my arrival.
116 again’] F1; againe Q1
117 SD] Q1; not in F1
119 rick] G; Reeke Q1, F1 (subst.)
121 mows grain- or haystacks.
124 That . . . come So that when the county inspectors arrive to verify the JPs’ order. A government proclamation of 23 August 1598 authorized searchers to discover where corn was being wasted (Ostovich, EMO).
125 spent consumed.
125 belied misreported.
126 want appearance of need.
127 many . . . dog A hybrid monster combining a dog, representing the envious hunger of the poor, with the mythical many-headed Hydra – a common scornful image of popular authority.
132 dear time time of high prices owing to shortages.
133 cast calculated.
133 all.] F1; all, Q1
135 prizes (1) advantages, opportunities; (2) rewards. The early modern spelling ‘prizes’ could also signify ‘prices’, which suits this context.
138 Cited in Allott, England’s Parnassus, 106, under the complacent heading ‘Frugality’ (H&S, 9.431).
138 ‘He . . . vile.’] this edn; ,,He . . . vile. Q1; “He . . . vile. F1
141 prosecuted pursued, followed through.
141 ’Tis . . . enough The humours have been amusing so far.
143 now at the last at the end of this last scene.
146 enforce urge, emphasize.
146 propriety decorum or rule of matching a particular humour (in this case Macilente’s irascible envy) to dramatic character. See Alch., 5.5.159.
148 worst of both i.e. the scene would have been worse for both extra length and lack of propriety.
148 his Macilente’s.
152 dolor . . . felicitatis Literally, ‘pain or resentment at another person’s good fortune’.
153 is,] F1; is Q1
166 subject a material motive.
167 the other Carlo Buffone.
167 eminent gift conspicuously superior talent.
2.1 1 This and the next scene take place near or in Puntarvolo’s country house.
2.1 ] Actus Secundus, Scena Prima. Q1; Act ii. Scene i. / Fast. Briske, Cinedo, Carlo Bvffone, / Sogliardo F1 (after line 9)
0 SD Enter carlo . . . cinedo] Q1 (on a separate line before Actus . . . Prima)
4 knight i.e. Puntarvolo.
4 went to went to visit.
6 Frenchified courtier i.e. referring to Brisk’s aping of French fashions, and implying effeminacy. See Epigr. 88, ‘On English Monsieur’.
8 as quicksilver as liquid mercury; i.e. fluctuating and unstable.
9 country Puntarvolo is imagined as having a country house close to Sordido’s, and both houses not far from the city – implicitly London, though set in Insula Fortunata.
10 the knight Puntarvolo.
11 SD] Q1; not in F1
13 colonel . . . horse In classical mythology the pygmies, who live at the edges of the known world in Africa or Sythia, battle cranes to protect their fields. See The Iliad, 3.6 and Pliny, Natural History, 7.2. Ostovich, EMO also notes The Voyages and Travel of Sir John Mandeville, Knight (c. 1583), ch. 64, ‘the Land of Pygmy’. ‘Horse’ refers to cavalry. Pygmies appear in Pleasure Rec.
14 motions . . . clock i.e. miniature men, like the mechanical figures in the revolving time-piece of an old-fashioned clock.
14–15 He . . . haberdasher’s stall Carlo’s remark implies that Cinedo looks like a display dummy. See note in Persons of the Play.
16 he confounds Carlo surprises, amazes.
18 Better . . . smiles Carlo puns on another meaning of ‘confound’, meaning confuse. Thus ‘better to amuse honestly with witty similes than send deceiving signals with coy smiles’.
18 And whither . . . signor? Brisk delays answering Carlo’s question until 109–10, while the latter continues to play with words: ‘riding’ is a double entendre for ‘copulating’.
19–20 Whither . . . court? i.e. Where else would a courtier go?
21 hot-house bath house, often synonymous with a brothel.
21 your –] Q1; your whore-house — F1 (long bold dash)
21 your – your whore-house (explicit in F; see collation). See Epigr. 7: ‘Where lately harboured many a famous whore, / A purging bill, now fixed upon the door, / Tells you it is a hot-house; so it ma’ / And still be a whore-house: They’re synonyma’.
22 Elysium A place of perfect happiness. In Greek mythology, it was the state or place of the blessed after death. The original spelling and pronunciation (‘Elizium’) also suggest the land of Elizabeth, the Fortunate Island (see Induction, 258n).
23 He’s gone now Brisk has already wandered in thought, but pays attention when Carlo’s comments open opportunities for talking about himself. H&S suggest his unfinished or broken-off sentences are a courtly affectation.
23 presently immediately.
24 nimble-sprited frolicsome (OED, Spright = spirit).
24 nimble-sprited] Q1 (-sprighted); nimble-spirited F1
24 catsos rogues. From Italian cazzo meaning penis (Florio, World of Words, 1598; OED, first citing this line).
24 evasions evasive shifts, tricks (in conversation; instances follow in Brisk’s speeches).
24–5 run . . . Irish The Gaelic population of Ireland had long been stereotyped by the English as primitive bog-dwellers, though Hugh O’Neill’s forces had outmanoeuvred and devastated the English at Blackwater fort near Armagh in August 1598.
26 hey! – dance] this edn; heigh; Daunce, Q1; heigh: dance! F1; hey: dance! Wilkes; heigh!– dance Wh (subst.), Ostovich
29 hobby small horse or pony, regarded as an Irish breed (OED). See notes on Brisk in Characters. Dekker’s Gull’s Hornbook states that the fashionable mount for a ‘humorous gallant’ is ‘an Irish hobby’ (17–18, D1r-v).
31 good villain fine fellow. A term of condescending familiarity.
35 light light of the sun.
35–6 he . . . spur Brisk possibly jingles his own spurs or imitates a horse’s movements. Large spurs were sometimes worn as fashion accessories for display. See Characters, 33–4n.
41 hobby-horse Covered-hoop horse costume worn around the waist of a ‘rider’ who, on May Day during visits to village houses, imitates a horse’s caperings and finally suffers a ritual death. Hobby-horses also sometimes accompanied morris dancers, dressed in white with flowered and ribboned hats and bells on their legs, performing patterned movements in groups of six (Hole, 1950, 75, 65–6). In either case, the point here is that hobby-horses are unsophisticated country amusements beneath the dignity of an aspiring gentleman. There may also be an unconscious pun on ‘hobby-horse’ as an abusive term for a sexually wanton person or prostitute.
43 brace of angels pair of ten-shilling gold coins stamped with the figure of the archangel Michael.
46 though . . . it Polite excuse before boasting, which explains Carlo’s mockery. Also proverbial (Dent, s114).
46 it –] F1 (long bold dash); it] Q1
47 it. On] this edn; it) on Q1, F1; it – on G; it). On Ostovich
48 regard pleasant expression; public approval.
49 degree social rank.
51 you, did you?] G; you? did you? Q1, F1
55 were would be (Abbott, §301).
55 nothing . . . humour ‘This affectation hath been observed before. Shakespeare’s Nym [in 1 and 2H4, H5, and Wiv.] is a character of the same turn’ (i.e. he uses the same catchword ‘humour’ repeatedly) (Whalley).
56 matter substance, sense.
58 ne’er not.
59–60 threading . . . needle Pattern of entwining or passing-under movements in a morris dance.
60 needle,] Q1; needle and all, F1
60 the –] Q1, F1 (long bold dash)
62 legerity for that lightness, dexterity for performing the horse’s caperings (OED, Legerity, citing this line).
62 wehee Onomatopoeic word indicating the whinnying of a frisky horse (OED, Wehee citing this line).
62 wehee] Wilkes; wigh-hie Q1, F1
62–3 the daggers . . . finger Conjurer’s or magician’s tricks, ‘performed by the master of the hobby-horse’ (Whalley). Daggers in the nose of morris men were a remnant of ritual sword-dancing. H&S note that they appear in the Tollett window (9.433), reproduced as the frontispiece image in Leah Marcus’s The Politics of Mirth (1986). Rolling or balancing eggs on fingertips may be related to the Easter-tide game of egg-rolling, in which dyed hard-boiled eggs are rolled down grassy slopes through wickets (Hole, 1950, 22, 49), or to tricks in the Lancashire Christmas mumming known as the Pace-Egging play (Ostovich, EMO).
63–4 incident . . . quality necessary for a fine performance.
65 monument Sogliardo’s pretentious word for a memento (OED, Monument 2; Ostovich, EMO), redirected by Carlo in line 68 to its usual associations with funeral memorials. See next note.
66–7 ’twill . . . tomb ‘Trophy’ refers to arms or spoils of an enemy displayed solemnly on memorials, celebrating valour. Its application to Sogliardo’s hobby-horsing is absurd. The passage recalls Ado, 5.2.58–60: ‘if a man do not erect in this age his own tomb ere he dies, he shall live no longer in monument than the bell rings and the widow weeps’.
68 ’tis but . . . charges it’s only a matter of laying out enough money. Huguenot artisans arriving in England during Elizabeth’s reign greatly improved the quality of tomb sculpture in England and set off a wave of elaborate and often vastly expensive monument design. See Esdaile (1946).
71–2 specially . . . walking Carlo refers to the officially abandoned Catholic doctrine of purgatory, from where restless souls were supposed to wander as ghosts while waiting for their sins to be expiated. Protestants denied the existence of purgatory, but popular beliefs in ghosts persisted at all levels of society. Carlo implies that executors no longer have any scruples about ignoring the wills of heirs because ghosts no longer exist to frighten them. See Thomas (1971), 701–24. Possibly an ironic allusion to Hamlet (1.5), which was being staged by the end of 1599 and could have influenced Jonson when he came to revise and expand the printed text of EMO published in April 1600.
74 arrides amuses. Fastidious Brisk is inventing Latin-derived English words to avoid ‘your harsh vulgar phrase’. Jonson’s coinage apparently derives from Italian arridere, to smile upon (Florio, World of Words, 1598), or Latin ad, to, at + ridere, laugh, smile (OED, Arride, first citing this line. Compare Cynthia (Q), 3.5.67, 4.3.176, (F), 4.3.251).
76 me. A pox on’t!] Ostovich; me (a pox on’t) Q1, F1; me a pox on’t; Wilkes
76 A pox on’t! Here as elsewhere in Brisk’s speeches, originally bracketed words in Q and F (see collation) indicate spoken interjections: Brisk angrily curses himself for failing to find the right words and letting Carlo get the best of him. See line 103 below. ‘Pox’ = marks of small-pox or syphilis.
78 clean completely (OED, Clean adv. 4, 5).
78 garb fashionable expression (OED, Garb n.2 3b, first citing this line, with allusion to Garb n.1 a term from heraldry for a wheat-sheaf). Also OED, Garb n.2 3 mode, style of living. See Cynthia (Q), 1.3.31, 4.1.21.
78 strain (1) uncommon turn of phrase; (2) ironically, ‘inherited character or quality’ (OED, Strain 8, first citing Sej., 1.88 and Wiv., 2.1.70 respectively).
78 strain] Q1; sheafe F1
78 me myself (Abbott, §223).
79 genius natural inclination, turn of mind (OED, 3a, citing this passage). Also, a guardian angel (genius= ‘the begetter’ (Latin)), from the classical belief that everyone was born with an attendant spirit determining personal capacities and conduct.
80 Signor Carlo Ostovich suggests that Sogliardo may interrupt the conversation, resentful at being ignored, and then complain about Fastidious, judging from Carlo’s reply at 84ff.
81 right to straight out of.
81 Dum . . . currunt ‘While avoiding a vice, fools run into its opposite.’ Horace, Satires, 1.1.24.
82 popularity vulgarity in speech (OED, 5, citing this passage only).
83 more hateful] Q1; hatefuller F1
84–5 salt . . . earth excellence (especially pungency of wit, poignancy of expression) in him at all. From Matthew, 5.13: ‘Ye are the salt of the earth; but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? It is thenceforth good for nothing but to be cast out and to be trodden underfoot of men’ (Geneva version). The phrase perhaps also alludes to the Greek expression ‘Attic salt’ = ‘elegance, refinement’ (Erasmus, Adages, 514), and to freshness, liveliness (Wiv., 2.3.37, ‘salt of our youth’).
86 his feather i.e. the one worn in his cap.
86–7 his tongue . . . to wag he’s as habituated to telling lies as a feather is to fluttering. ‘Tongue . . . lie’ may perhaps pun literally on ‘subject to lying immobile’, alluding to Brisk’s difficulties in finding le mot juste (above line 74–6).
87 musk-cat (1) courtesan or fop (OED, Musk-cat b., citing this passage; Wiv., 2.2.53 musk and courtiers); (2) a scent-bottle. ‘Musk-cat’ is the animal (usually the musk-deer) from which aromatic musk is obtained, and refers specifically to the male gland or sac, from Sanskrit muška meaning scrotum, testicle.
88 hanged . . . chains wearing cases of aromatic mixtures on chains or bracelets (to cover bad smells and protect against air-born infection). ‘Hanging in chains’ also refers literally to the public displaying of an executed criminal’s body as a deterrent.
88–9 tanned in civet cured in perfume. Like musk, civet was obtained from animal glands, especially of the African civet-cat.
89 to . . . strong (1) to heighten his natural colouring; (2) to preserve his skin’s youthfulness.
89–90 the sweetness . . . lady his youthful sexual vigour continually appealing in his mistress’s thoughts.
90 puff (1) vainglorious boaster; (2) sexual libertine.
92 happy i’ fortunate enough to enjoy.
92 suffer allow.
93 sweet mischief. By this air] Ostovich; (sweet mischeefe) by this aire Q1, F1 (subst.); sweet mischief: by this air, G
93 mischief mischief-maker (OED, 7, citing passage below 5.3.79). A term of abusive endearment, here strained.
94 SD Enter cinedo] Q1 (after ‘arrived’ line 95); Cinedo F1 (after ‘arrived’ line 95)
96 his forerunners i.e. the sound of his approaching dogs. Fastidious then catches the pun on hounds running on their four runners or legs (Ostovich, EMO).
97 figure figure of speech.
98 French crown Coin bearing a portrait of King Henri Ⅳ on one side and the fleur-de-lis on the other (H&S). Given the associations of Cinedo’s name (see Names of the Actors, 21n.), possibly also a pun on ‘French crown’, i.e. bald head, alluding to the proverbial effects of the ‘French disease’, the pox.
99 figures images.
99 figure material demonstration.
100 wants no crowns needs no tip.
101 No crown i.e. needs no bald spot indicating contraction of VD, by implication from Fastidious (Ostovich, EMO).
102 conceited (1) clever, witty; (2) full of yourself; (3) fanciful, whimsical.
102–3 Sirrah . . . damnation!] this edn; Sirra (Damnation) Q1, F1 (damnation); Sirrah, damnation Wilkes; Sirrah damnation Wh, G; Sirrah Damnation G/C
103 damnation! As at line 76 above, the original punctuation in Q and F (see collation), repeated at later points, indicates the word expresses Fastidious’s frustration at not being able to match Carlo. It is not Fastidious’s name for him here (as ‘mischief’ is at line 93 above).
105 disposition nature, normal condition, alluding to the older astrological sense, ‘personal fortunes’, which were determined from the disposition of the stars at one’s birth.
106 do . . . hobby? have you made arrangements for my horse?
107 set him up put him in Puntarvolo’s stable.
109 rid rode.
109 of intent . . . him for the express purpose of visiting Puntarvolo.
109–10 take knowledge . . . wickedness. Brisk may pause to search for a word other than the now thoroughly overworked ‘humour’, but he fails, in which case ‘Good wickedness’ would be a precious oath characteristic of him, expressing his annoyance. Alternatively, Ostovich (EMO) suggests that Brisk rebukes Carlo for appearing to misunderstand his words (‘visit him and take knowledge’) in the sense of having carnal relations with Puntarvolo or his wife.
109–10 his –] F1; his: Q1
11–15 Why . . . beast. Carlo mocks Puntarvolo’s make-believe identity as a knight.
111–12 riding face (1) protruding, bulging face (OED, Ride v. 10b); (2) face fit for riding; i.e. impassive, unperturbed. He can therefore look the part of a rider in control.
112 sit . . . horse look confident on a large horse.
112 taint . . . tilt strike or break a lance skilfully in tilting (OED, Ⅱ.5b, citing this passage).
113 sign of the George i.e. alehouse sign depicting George, patron saint of England, as a knight killing a dragon. H&S suggest the form of the image implies the stiffness of Puntarvolo’s personal bearing.
116 nothing to nothing compared to.
116 that’s delivered that which is reported.
118 before.] F1; before, Q1
122 Sogliardo may be startled, as F’s SD indicates (see collation, line 122). But Q does not indicate such a reaction, and its dialogue does not demand it.
122 page – [To Carlo]] this edn; Page: Q1; page: Hee leapes from whispring with the boy. F1 (marginal SD)
123 accost his lady court his wife vigorously (e.g. TN, 1.3.46–7, “‘Accost” is front her, board her, woo her, assail her’).
129 speaks.] Ostovich; speakes: Q1; speakes – F1
132 parle negotiation of terms of battle before combat begins.
133 etc. This indicates the actor may extend the line’s laughter.
134 rapt carried away.
137 you’ – . . . etc] Q1 (you, . . . &c); you, saies he: ha, ha, &c F1
140 SD A . . . within] Q1 (subst.); F1 (marginal SD)
142 terrace i.e. the gallery balcony in the tiring-house façade (Gurr, 1992, 132, 147).
143 poise the observation justify the attention paid to it (OED, Poise 5c, citing this passage).
2.2 ] Act ii. Scene ii. F1; not in Q1
0 SD Enter . . . greyhound] Q1; Pvntarvolo, Hvntsman, Gentle- / woman. / To the rest. (marginal SD) F1
2.2 1 SD.2 a greyhound A superior breed and heraldic emblem of knightly honour. John Caius’s famous treatise Of English Dogs (1576) classifies greyhounds among ‘gentle’ (i.e. top-ranked) kinds of dog, ‘spare and bare . . . of flesh but not of bone’, valued for their ‘incredible swiftness’ and strength in hunting, as well as intelligence.
2 enclosed i.e. inside his ‘castle’.
3 what . . . deserved Expression normally indicating a reward of money. But Q’s original punctuation (collation, line 3) suggests the opposite: that the Huntsman’s horn-playing is (comically) inept or overlong, and he deserves only to keep ‘the horn, and thanks’, without any reward. This may also explain why the Forester leaves without any acknowledgement. ‘The horn’ may also weakly suggest the proverbial horns of a cuckold.
3 deserved,] F1 (subst.); deseru’d; Q1
5 some taste something worth savouring.
7 SD] Q1 (subst.); The gentlewoman appeares at the window F1 (marginal SD)
7 SD waiting Companion, attendant (not necessarily a servant).
7 SD window i.e. above the stage, in the gallery (Gurr, 1992, 147).
8 bounty virtue, excellence. An affectedly polite term, like much of Puntarvolo’s language in this dialogue.
10 flexure bending (‘little’ may suggest some effort as he does so). See Induction, 26n.
10–11 with . . . her greet her with an upright or attentive beautiful form (playing on the sense that the lady’s grace activates his movements).
11 salute greet.
13 forsooth in truth. An affectedly ceremonious oath (Wilkes, 314).
15 humanum est errare Proverbial: ‘To err is human, to repent is divine, to persevere is diabolical’ (Dent, e179).
16 a puritan] Q1; his chaplaine F1
16 puritan A byword for zealous faultfinding and sanctimonious hypocrisy. Here also ironic because some puritans objected to using Latin as Popish.
17 To . . . of To achieve the richest
17 dial . . . thought sundial (i.e. measuring device) of my fancy. See also 19n.
18 projects careful elements. Literally a draughtsman’s drawings to scale (de Vocht, 1937, 83).
18 projects] Q1; specials F1
19 gnomon rod or ‘prick’ (see below lines 69–70) which casts the shadow-line on a sundial. Puntarvolo’s elaborate sundial metaphor is comically absurd, and his terms have unconsciously undercutting meanings; viz. Jonson uses ‘gnomon’ jocularly for ‘the nose’ (Cynthia (F), 5.4.499). A gnomon was also an instrument used to measure the meridian altitude of the sun (see Carlo’s remark below).
19 puntilios gradations on the dial’s circumference (OED, 1, citing this passage; but definition 5, ‘fastidious point of behaviour or honour, petty formality’, seems equally relevant). With a pun on Puntarvolo’s name.
19 superficies (1) level surface, outer face; (2) superficial appearance or show, as opposed to the real inner nature (OED, 5a-d).
20 either each.
21 easy and facile Synonymous words, commonly used together as a predicate with the infinitive (OED, Facile a. 1).
22 horizon (1) celestial trajectory (i.e. which direction she is moving, as ‘the heavenly body’ of Puntarvolo’s observation); (2) proper light-giving sphere (i.e. the Waiting-Gentlewoman is not the true ‘sun’).
24 castle, sweet face?] Wh; castle? sweet Face. Q1, F1 (subst.)
29 do . . . me i.e. as well as you know me.
29 syrup (1) essence (OED, 3 citing this passage); (2) sweetness (with a mocking undertone of being cloying).
30 project fully planned undertaking.
31 jig Afterpiece farce of song, dance, and tumbling, popular in public theatres such as the Globe. Thomas Platter’s eye-witness account of a performance of JC on 21 September 1599, just before EMO was staged, includes high praise for the jig danced ‘according to their custom, with extreme elegance. Two in men’s clothes and two in women’s gave this performance, in wonderful combination with each other’. Jigs ‘maintained an impromptu air, but were as carefully scripted as the plays’ (Peter Thomson, 1983, 12).
32 Sogliardo repeats Carlo’s information to Brisk as if he knows it too.
33 What] Q1; of what F1
36 complexion temperament, bodily constitution.
38–9 melancholy . . . Dog’s Proverbial: ‘As melancholy as a dog’ (Dent, d438). Perhaps also because the Dog has not been paying attention and looks bored (or the remark may be ironic if he has been restless).
38 melancholy –] G (subst.); Melancholly: Q1, F1 (subst.)
39 just exactly.
40 constancy . . . love A traditional ideal, whose symptom was often melancholy; e.g. Lady Mary Wroth’s sonnet sequence Pamphilia to Amphilanthus (published 1621, circulated earlier). Jonson dedicated Alch. to Wroth as well as Epigr. 103, 105, and Und. 28.
42 upon God’s earth] Q1 (subst.); in Christian land F1
43 magnanimous generous in thought and actions – medieval courtly ideals.
44 As . . . brows Proverbial (Dent, s506). Skin between the eyebrows also indicated honesty.
45 bountiful graciously charitable – another moral virtue of noblesse oblige. See ‘To Penshurst’, Forest, 2.
46 ’Sblood] Q1 (subst.); ’Slud F1
46 he Puntarvolo.
57 methinks . . . him i.e. because they make Puntarvolo sound narrow and less than admirable. But as Carlo explains, since Puntarvolo wrote the script and has matched it to the Gentlewoman’s supposedly limited knowledge, it still pleases him.
65 Splendidious A comical Latinism, and perhaps Jonson’s coinage (see OED, first citing Volp., 2.2.83).
65 amiable worthy to be loved. Another Latinism.
66 Jesu] Q1 (Iesu); Lord F1
68 SD] Q1 (subst.); Gent. leaues the window. F1 (marginal SD)
69–70 erect . . . puntilios Bawdy pun from the earlier sundial metaphor. ‘Dial’ refers to female genitals (G. Williams, 1994), which become the object of the erected ‘gnomons and puntilios’. Though the image works here in a rather different way, it may be related to Rom., 2.4.92–3: ‘the bawdy hand of the dial is now upon the prick of noon’.
71 such another such a great; e.g. ‘Here was a Caesar; when comes such another? (JC, 3.2.254).
73 Heart God’s heart.
73 can . . . does ‘The stage-business of Puntarvolo’s characteristic “upright” [or stiff] posture and movement . . . is an on-going visual comment on his unbending rectitude and knightly honour’ (Ostovich, EMO).
74 wainscot wall-panelling.
74 Dog watching him Potentially comically ironic if the Dog (as seems likely) has not been paying attention.
77 jointed pulled joint from joint (for roasting).
78 Eastcheap Neighbourhood known for butcher shops and sellers of prepared foods, between Gracechurch and Great Tower Streets, east of present-day Monument underground station.
78 butchers] Q1; the butchers F1
79 SD.1 Enter . . . fungoso] Q1 (subst.); Act ii. Scene iii. / Sordido, Fvngoso, Lady / To the rest (marginal SD) F1
80 Fungoso may kneel to Puntarvolo.
81 This, sir? Sogliardo responds to Brisk’s question about Sordido’s identity.
82 yeoman See 88n.
82 may dispend who is able to spend from his income (OED, Dispend 1, citing this passage).
82 some . . . year If one imagines this sum representing a typical annual return of about 5 per cent, Sordido’s disposable income is a substantial £14,000–16,000.
85 welcome] Q1 (welcom); well-come F1
85 proficient by this expert scholar by now.
85 this!] Ostovich; this? Q1, F1; G this.
88 gentlemen . . . yeoman Traditionally yeomen were freeborn farmers to gentlemen or those who owned small estates, and below them in rank. But Henry Ⅷ’s seizure and selling-off of monastic lands (1539–40) had created unprecedented new opportunities for private land purchase, and mobility between the two classes became fluid. As William Harrison observed in his Description of England (1577, 1587, ed. Edelen), yeomen now ‘commonly live wealthily, keep good houses, and travail to get riches’ (117). But Harrison also noted that more than material acquisition was needed to cross the dividing line into the ruling class. Wealthy yeomen must send their sons ‘to the schools, to the universities, and to the Inns of the Court’ (118).
91 Fungoso . . . sponge See note to Persons of the Play. ‘Sponge’ = ‘one who . . . absorbs, drains, or sucks up’, or ‘appropriates . . . material or other advantages, wealth’ (OED, Sponge 9a-b, first citations 1603 and 1601; see Ham., 4.2.12).
91 pinked doublet short, close-fitting jacket with detachable sleeves, decorated with small holes or slits, up to three-quarters of an inch, showing off a rich inner lining (Linthicum, 153, 197). Ostovich, EMO notes that Benchers tried, with limited results, to forbid Inns-of-Court students from wearing frivolous clothing (177).
91 doublet] Q1; yellow doublet F1
92–3 born . . . mule Carlo mockingly says Fungoso is too grand for the legal profession. Mules were traditional but by then obsolete transport for judges and sergeants-at-law to Westminster (Whalley).
93 mule] G; moile Q1, F1
93 SD] Q1 (subst.); Returnd aboue F1 (marginal SD)
96–7 forget . . . hat Sogliardo and/or others have removed their hats as a gesture of deference. Puntarvolo offers magnanimously to equalize the situation by asking them to put them back on.
97 SD] Q1 (subst.); Sordido & Fungoso with-draw to the other part of the stage, while the lady is come to the window. F1 (marginal SD)
98–106 What . . . appear] italic in Q1, F1
98–9 Will . . . humour? Will not their actual presence force Puntarvolo out of his humour (i.e. make him self-conscious or uneasy about performing his make-believe role)?
100 mere all-consuming.
100 carries which washes away.
102 magazine storehouse (OED, 1, citing this line).
105 planet-struck amazed, dumbfounded (OED, first citation 1614), alluding to the popular belief that planetary influence determined personal destiny.
108 He’s in a state of poetic rapture! (OED, Ecstasy 4b, first citation 1670).
110–11 neither . . . answer neither his brain, pausing to search for orotund phrases, nor his stiff body movements, are yet shaped or fashioned to answer.
112 debonair and luculent gracious, courteous (literally, de bon air) and brilliant, illustrious (OED, Luculent 3, first citing this passage).
112–13 I . . . altitude I abase myself before your highness. ‘Basis’ referring to geometrical baseline (OED, Basis 5), and ‘altitude’ to the height of a triangle measured on the perpendicular from the baseline to the vertex. More inflated poetic language.
112 as low] Q1; low F1
114 congees ceremonial bows.
114 geometrical proportions angular movements.
118 form bodily shape, figure.
119 responsible matching (OED, 1, first citing this passage).
119 my desires Puntarvolo’s speech may unintentionally imply sexual desires, and his wife’s reply may carry similar unintended suggestions.
119–20 shall . . . passage shall find an amorous reception and ready access.
121 hart . . . hart The pun on hart/heart was one of the most worn-out Elizabethan romantic clichés.
123 enter . . . castle Sexual double entendre (Gras, 1989), probably unintended by Puntarvolo. Also with his wife’s ‘admit . . . strangers’, below line 125.
126 innated innate.
126 fair parts Possible pun on male genitals (G. Williams, 1994, 2.996–8).
128 valued with compared in value to.
129 SD] Q1 (subst.), F1 (departs: Puntaruolo) (marginal SD)
135–6 Lancelot . . . Guinevere Tragic courtly lovers in the medieval legends of Arthur and the Knights of the Round Table, and the subject of Chrétien de Troyes’s Launcelot (c. 1170) on which Sir Thomas Malory’s Morte D’Arthur (1470, pr. 1485) is partly based. Jonson’s ‘Execration Upon Vulcan’, Und. 43, contains negative references to Lancelot and Arthur.
136 Guinevere] Ostovich; Guevener Q1, Wh; Gvevener F1
136 this] Q2, F1; inverted letter ‘t’ in Q1
137 copy abundance (Latin copia; Whalley).
138 ’Sblood] Q1 (subst.); ’Slud F1
138 porridge broth thickened with vegetables, meat, or cereals, traditionally valued for producing strength (see 1H4, 1.2.9). But Jonson equates the food’s texture with Sordido’s wet and cold humour and thick wit. Carlo then contrasts this condition with the opposite extreme of overheated wit produced by strong drink and rich refined food. See William Vaughan, Natural and Artificial Directions for Health (1602), and Konrad Gesner, A New Book of Distillation of Waters, called the Treasure of Euonymous (1565), Mii-iii.
138 porridge,] Q1, F1; porridge. F2
140 Why,] F1; Why Q1
142 acumen igenii keenness of natural genius, sharpness of wit (Latin).
142 your i.e. you know what kind I mean.
143 but simply, only.
145 yet still.
146 capons Traditionally regarded as the most easily digested and nutritious poultry, ‘commodious to the breast and stomach’ according to Elyot, Castle of Health, F4r.
146 larks, sparrows Sumptuous fare. Larks ‘are very hot, and stirreth up Venus . . . specially the brains of them’, while sparrows are ‘very wholesome’ and ‘do much help against the cholic’ (Castle of Health, F4v–G1).
146 potato-pies The sweet-potato, still a New-World novelty, was believed to be an aphrodisiac; e.g. Falstaff in Wiv., 5.5.14: ‘My doe with the black scut! Let the sky rain potatoes.’ Also a choice dish in Cynthia (Q), 2.2.45–6.
147 unctuous meats fatty, greasy foods.
147 rarefied literally, lightened through expansion, and thus purified (OED, Rarefy 2, first citing this passage).
148–9 sometimes . . . apprehension Carlo’s condescending conclusion is that city wives, fed with such food, can sometimes manage to surpass very limited (male) intelligence.
150–1 SD Enter . . . again] Q1 (together on one line, before line 151); Lady with her gent. descended, seeing them, turnes in againe. F1 (marginal SD)
151 in back into the house.
152 convoy carrying through (of the dialogue).
153 issue . . . perspicuous outcome was all too evident.
154 discover reveal ourselves.
155 SD] Q1 (subst.); Carlo, and the other two, step forth. F1 (marginal SD)
157 grand scourge Possibly a topical allusion to John Marston’s Scourge of Villainy (1598, publicly burnt on the order of the bishops’ ban of 1 June 1599).
157 second i.e. possibly after Marston.
158 untruss one who loosens or discards clothes and exposes the body underneath; hence, a searching, severe critic (OED, Untrussed ppl. adj. 4). This is OED’s only citation of untruss, which it regards as a possible error for the noun, Untrusser (see Poet., Apologetical Dialogue, 152). Nashe refers twice to a lost work, probably by Munday, with this title: a ‘ballad of Untruss’, and ‘the exploits of Untruss’ (Letter to William Cotton, 1596, in Works, 5.195; Pierce Penniless, Works, 1.159). Kemp in 2 Return from Parnassus (1601–2) mocks formally educated ‘humorous poets’ such as Jonson and Marston who feel they ‘must untruss’ (i.e. employ satire) to write crowd-pleasing plays (1798–9). Puntarvolo implies that Carlo is heir to this satirical impulse. After EMO, the word also became associated with punishing satirists such as Jonson. The subtitle of Dekker’s Satiromastix (1601) is The untrussing of the humorous poet (Dramatic Works, ed. Bowers, 1: 299, 311).
159 mettle natural powers, spirit. With a possible sexual connotation: ‘spending my mettle’ meaning expending my seed (Ostovich, EMO). Alternatively, the original spelling (see collation) could represent ‘metal’, i.e. coin, money.
159 mettle] Q1 (mettall), F1
159 reeling tottering, whirling.
160–1 yeoman fewterer dog-keeper, especially of greyhounds (OED, citing this passage; Whalley). Thus a jab at Puntarvolo, who holds his own Dog rather than having a servant look after him. Carlo may also be mocking Puntarvolo’s archaic vocabulary of knight-errantry: ‘fewterer’ is a knight who sheaths his lance in his saddle (Ostovich, EMO, citing Spenser’s Faerie Queene, 4.6.10).
161 fewterer] Wilkes; Pheuterer Q1, F1
161 fortune’s mules i.e. Sogliardo or Sordido.
161 mules] G; Moyles Q1; moiles F1
162 cloak-bag i.e. Fastidious or Fungoso.
162 gaping . . . bag waiting slack-jawed for a money-purse (Sogliardo) to open for him (Carlo).
163 you bandog,] Wh; you Bandogge Q1; you, ban-dogge, F1
163 bandog (1) mad, furious dog. Originally, a mastiff chained because of its ferocity, or as a guard; (2) figuratively, an indiscriminate detractor.
164 nymphadoro (1) effeminate, perfumed courtier; (2) milksop (Florio, World of Words, 1598).
168 real (1) genuine; (2) bountiful; (3) possibly ‘royal’ (H&S, 9.436).
169 the Hesperides Sisters who tended a mythical garden of golden apples guarded by a dragon, Ladon, which Hercules killed to get the fruit (OCD).
172–3 of . . . corrupted of Puntarvolo’s intelligence than to think it would be taken in by Brisk’s drivel.
175 than –] Q1 (long dash); then — F1 (long bold dash)
177 lest –] Q1 (least: —) (long dash); lest — F1 (long bold dash)
179 nodding to . . . clown inclining towards (with a pun on ‘noddy’ or fool) the rustic oaf, the country clod.
180 Jesu] Q1 (Iesu); heauen F1
181–2 new . . . shell been hatched like a new-born chick (or snake; see 1.3.101–2n.).
184 forestall anticipate.
185 stand him in cost him.
187 God] Q1; mee F1
189 niece Fallace, Fungoso’s sister, married to Deliro.
190–1 does . . . rare is remarkably fine, distinguished.
192 you?] Q1; you, vncle? F1
193 Would . . . hanged I swear to the death.
198 days . . . life in all my life.
198 an if (Abbott, §101).
199 band embroidered linen collar worn underneath a ruff (Linthicum, 155–60).
200 a –] Q1 (long dash), F1 (long bold dash)
201–2 motion . . . whale See Characters, 63n.
202 Fleet Bridge One of four bridges crossing Fleet Ditch, which flowed from Hampstead into the Thames, and connecting Fleet Street with Ludgate Hill, just west of the old city wall. For some it marked a social and intellectual boundary between the Temple lawyers and the city to the east (Sugden, 194). Jonson mentions ‘the rare motion, to be seen in Fleet Street’ in Volp., 5.4.77.
204 picture broadside printed with a woodcut illustration advertising the show.
205–6 doublet . . . pound Fungoso’s estimates are surprisingly modest. A fashionable doublet alone usually cost closer to six pounds, not 50s or £2 10s (Linthicum, 199; Ostovich, EMO), especially if it was made of satin, as Fungoso’s eventually is (see 2.3.202).
206 the hat] Q1; hat F1
207 for the heavens! by heaven! Fungoso may also have in mind joining the gallants in the privileged lords’ room gallery (see below, 236n.) immediately beneath the ‘heavens’ or stage roof.
208 devices (puppet) shows.
209 God’s lid] Q2 (God S’lid), Ostovich; Gods s’lid Q1, F1; Gods ’slid Wh; Ods ’slid G
209 an . . . rare if I could achieve my desire it would be splendid.
211 motion proposal. A legal term referring to a court application.
213 twenty pounds’ Ostovich, EMO estimates that in 1597–9 Fungoso’s books, listed below, would cost only about £2 6s.
215 mark Worth two-thirds of a pound.
215 redeem purchase, or perhaps pay (for books that someone else has pawned).
215–16 Plowden . . . Fitzherbert Eminent writers of frequently reprinted legal commentaries and casebooks: Edmund Plowden (1518–85), Sir James Dyer (1512–82), Sir Robert Brooke (d. 1568), Sir Anthony Fitzherbert (1470–1538).
216–17 I were . . . not I might as well save five or six pounds if I can.
217 move it urge my father to agree to it. Another legal term.
220 Jesu] Q1 (Iesu); my starres F1
221 if it take i.e. if my plan works.
221 take – O Christ –] Q1 (take (O Christ)); take now, F1
222 beholding beholden, obliged.
223 that lord i.e. Count Gratiato (‘gracious, favourable’ (Florio, World of Words, 1598)), mentioned below at line 226.
226 Then, have you] F1 (subst.); Then haue you, Q1
226 have you do you know, have you obtained favours from (OED, Have 6, usually applied to grasping something intellectually).
228 Jesu] Q1 (Iesu); this hand F1
228 gloriously boastfully.
229 Frugale Thrifty.
229 Illustre Worthy.
230 Luculento Shiny (Florio, World of Words, 1598).
230 sort company.
230 the court] Q1; court F1
231 share . . . enjoy Possible unintentional puns on ‘possess sexually’.
231 Happy is he The sententious phrasing – ludicrous in this context – ostensibly suggests the complacent pronouncement of a piece of homely wisdom; cf. Benedick in Ado, 2.3.187–8: ‘happy are they that hear their detractions, and can put them to mending’.
231 private intimately.
232 ubiquitary somebody who can be everywhere at once (OED, citing Cynthia (Q), 2.4.72). With ‘love’ in this line also another pun, probably unintentional, suggesting ‘available sexually to anyone at any time’.
235 by . . . presence i.e. in a desirable place in the royal presence-chamber.
236 lords’ room Gallery set in the back wall of the stage, where privileged spectators sat to display themselves. Also used as an acting space above the main stage. See Hosley, 1957.
237 there, that] Wh; there? that Q1, F1
239 mistress courtly lover (not necessarily implying a sexual relationship).
244 toy trifling ornament.
245 the lady the consummate lady.
245 ingenious] F1; ingenous Q1
248 sound . . . echo i.e. barren repetition without any contribution of her own.
249 ’tired . . . lawn dressed in transparently thin linen.
249 good . . . withal (1) her emptiness suits her to catching things as insignificant as flies (cf. ‘Not worth a fly’, ‘To hunt after flies’ (Dent, f396, f405; Epicene, 5.2.61); (2) she is the appropriate person to attract flatterers or parasites like Brisk (OED, Fly 5; Italian mosca; Volp.).
250 manage your affections! restrain your spiteful outbursts!
252 day –] Q1 (day: –), F1
255 credit and judgement reputation for economic worth and social dependability (here ironic). See Shepard, 2001.
256 tempted tested the critical judgement of.
256–7 and . . . see i.e. but instead, look what we see here.
257 will . . . heaven] Q1; would . . . heauen, if it could F1
260 exornation rhetorical ornamentation. ‘[A] gorgeous beautifying of the tongue with borrowed words, and change of sentence or speech with much variety’ (Thomas Wilson, The Art of Rhetoric (1553), 3.90, cited by H&S).
260 composure (1) form, style; (2) composition.
260 by . . . heaven] Q1 ((By this good Heauen)); (by this good aire, as I am an honest man, would I might neuer stirre, sir, but) F1
262 conferences conversations.
262 Arcadia Sir Philip Sidney’s popular prose romance with pastoral dialogues and poems, published in two versions, 1590 and 1593. Fungoso admires it (3.1.243) but Jonson did not (Informations, 145 and n.).
263 Greene’s works Robert Greene (1558–92) was a prolific writer of prose romances, plays, and polemical pamphlets. His work was more popular than that of the courtly and intellectual Sidney, and his style less witty, so that plagiarism would be less noticeable. Carlo may speak this line aside.
264 fetch ’em buy the law books.
268 study devise a way (playing on ‘study’, study your lessons, in line 267).
272 associate escort. A fussy Latinism.
272 the court] Q1; court F1
273 project A modish term of business; cf. Dekker and Chettle’s Patient Grissel (1599): ‘one of those changeable silk gallants, who . . . chew between their teeth terrible words, as though they would conjure, as “complement” and “projects” and “fastidious” and “capricious” and “misprision” and the “sinderesis”’ (Works, 1.227; 2.1.54–9).
274 expose explain. Another Latinism.
276 year of jubilee season of celebration and rejoicing; i.e. 1599, the year EMO was first acted (possibly including a court performance before the Queen), and the fortieth anniversary of the first full year of Elizabeth’s reign. She acceded to the throne on the death of her Catholic sister Mary on 17 November 1558 and was crowned on 15 January 1559, the year a new Book of Common Prayer was issued and Protestantism was officially restored. ‘Jubilee’ appropriates and nationalizes the Catholic term for a year of remission from sin obtained through pilgrimages and other pious acts, first declared every hundred years by Boniface Ⅷ in 1300 but shortened to every fifty years or less by the sixteenth century.
276 jubilee] Q1 (Iubile); Iubile, comming on, F1
277 expense i.e. my personal expense.
277–8 some . . . one A paid guarantee in anticipation of future reimbursement at a rate of five to one if the traveller returned home safely. The early modern assumption – unlike that of modern travel-insurance – was that most travellers would not return because of the high risks of foreign journeys. Investors other than the traveller gambled on this expectation. Five to one is a steep premium and points to the high mortality rates among travellers abroad (Bates, 1964, 327–8). See also Characters 15n.
279 Turk’s court i.e. of the Ottoman Sultan. From 1596–1603 it was Mehmed Ⅲ. The first Elizabethan trade mission journeyed to Constantinople to visit Murad (Amurath) Ⅲ in 1580 (whom Jonson apparently refers to in Case, 5.3.39). Nashe mentions wagers on a journey to Constantinople in The Terrors of the Night (Works, 1.348).
280 ’tis gone Henry Moryson lost his three-for-one investment of £400 when he died in Aleppo (in northern Syria) in 1597 on his way to Jerusalem (E. S. Bates, 1964, 4–5).
280–1 there . . . pound i.e. if the traveller could collect the sums owed by investors, which often proved difficult. See John Taylor the Water Poet’s Pennyless Pilgrimage (1618), A3.
280 twenty-five] Q1 (xxv.); fiue and twenty F1
288 traitor betrayer (of my trust, friendship).
289 simply sincerely. (But Carlo isn’t speaking this way.)
289–90 be . . . worth imperil the expected value of the whole voyage.
292 present conference immediate consultation.
293 him, and preservatives] Q1; him, preseruatiues F1
296 still dangerous always threatening, gloomy.
301 my merchant (1) my broker and moneylender; (2) my hireling. (Brisk vaunts his self- assumed social superiority.) See 2.3.279–83.
308 In fair time i.e. I’m pleased to meet you.
309 I . . . conduct I shall escort you.
310 pray you after you, if you please. Brisk insists that Fungoso go ahead of him after the latter has offered the same courtesy to him.
312 ha’ me find me.
312 heralds’ office Located in Derby House, 200 yards south of St Paul’s near Baynard’s Castle on the site of the present-day College of Heralds on the north side of Queen Victoria Street (Sugden, 151).
313 SD] Q1; not in F1
314–15 hung i’the hand i.e. dragged on too long.
316 I see . . . less I don’t see how the author (Asper, Jonson) could have settled for less (without sacrificing his integrity).
316 and and at the same time.
317 perspicuous clearly evident.
318 subject i.e. comical satire, in which humours differentiate various social affectations.
318 shape of argument nature of the action.
318 of argument] Q1; of his argument F1
319 ’em better each humour individually. When Jonson came to revise the play in F, he did subdivide the acts into smaller scenes. Ostovich (1999) discusses this characteristic of Jonson’s dramaturgy in EMO.
320 single (1) ineffective, feeble; (2) peculiar.
320 indeed. Why,] Wh; indeed: why? Q1, F1
320–1 in this . . . those? in this length of scene as they would have been in smaller scenes?
321 object . . . state (1) superior artistic design; (2) more impressive display.
322 full, and relieved packed with characters (and therefore of absorbing interest), and furnished (OED, Relieve v. 2b).
323–4 as if . . . audience i.e. as if administered to the audience by a feather used as an eyedropper (Ostovich, EMO). The image suggests uncomfortable blurred vision.
324 audience] Q1; spectators F1
325 better traded with more knowledgeable about, discerning in.
326 subscribe submit.
329 others the theatre spectators.
329 happily (1) haply, coincidently; (2) gladly.
332 SD] Q1; not in F1
331 SD perfumes incense (see below 2.3.22 SD, 108).
335 scene change of imagined locale.
2.3 1 The scene takes place in Deliro’s house in the city – implicitly London.
2.3 ] Scena Tertia Q1; Act ii. Scene iiii. / Deliro, Macilente, Fido, / Fallace F1
1 I'll . . . sir Said as though to a customer, before Deliro addresses Macilente.
4 cates fine food.
5 SD] Q1; Deliro censeth. His boy strewes flowres. F1 (marginal SD)
5 SD.2 flowers Used with herbs to freshen the air of rooms, as well as for decoration.
6 muffled (1) disguised (OED, Muffled 1, citing this line); (2) inscrutable.
9 dog called Chance Fortune is traditionally personified as a woman (e.g. Lady Luck), not a dog. Here, ‘dog’ is well suited to a cynic (a term deriving originally from the Greek word for ‘dog’) like Macilente. His distorting personal envy seems unconsciously to anticipate his later mistreatment of Puntarvolo’s Dog, who becomes an innocent victim of his irrational malice.
15 Natheless Nevertheless.
15 nodding on (1) casually inclining to; (2) smug in generosity towards.
18 sir. Exit Fido] Q1; I’le steale by her softly. F1
22 cue A metadramatic moment. Macilente knows that his dependent status obliges him to express gratitude, whether he feels it or not; the actor playing his role knows when to speak his lines.
22 SD] Q1; not in F1
22 SD censers incense-burners for frankincense or herbs, to give rooms a pleasant scent.
23 Fido.] Q1; Fido: / With more perfumes and herbes. F1 (marginal SD)
25 strew . . . flowers Deliro prepares for his wife’s arrival as if it was his wedding day, and she his domestic goddess.
26 Deliro?] Q1 (subst.); Deliro? all this censing? F1
27 Well said Well done.
29 passing fair surpassingly beautiful.
29 passing-fair preeminently.
29 passing-fair] Q1 (passing faire); passing faire F1
29 unkind (1) unaffectionate; (2) non-submissive and ungentle (the opposite of a conventional woman’s expected behaviour, especially towards her husband). Deliro may also unintentionally suggest ‘sexually withdrawn’.
30 And] Q1; But F1
32 sure as death Proverbial (Dent, d136).
33 ‘is not’] this edn; is not Q1; is not F1
37–9 As . . . her Deliro’s self-criticism parodies a theme of neoplatonic English Petrarchanism, which often laments the inability of poetic language to represent fully the qualities of ideal beauty embodied in the female beloved, who becomes the unattainable object of the male poet’s desires.
40 dotage foolish infatuation.
41 granted admitted (as true).
48 conceive imagine. With a (probably unconscious) sexual pun: desire to procreate.
50 pretend (1) assert, allege (possibly without reason); (2) lay claim, aspire to.
51 deserts worthiness, value.
51 t’enjoy (1) to relish, take delight in; (2) (perhaps unconsciously) to possess sexually (G. Williams, 1994, 1.441; OED, first citation Wiv., 2.2.200).
54 solemn (1) unpassionate; (2) unplayful, serious.
54 precise (1) strict, fastidious; (2) puritanical.
54 froward (1) wilful, ungovernable; (2) hard to please, bad-humoured (stereotypical qualities of a shrew).
55 observance (1) respectful, courteous service; (2) dutiful attention (with an underlying sense of religious worship).
59 temper (1) cure, heal; (2) appease, mollify; (3) control, govern, rule (thus exercising proper patriarchal authority).
59 spleen Organ believed to produce either melancholy or laughter. Here the sense is more general: ill-humour, pride, haughtiness.
60 amorous habitually fond, enamoured.
65 their horses i.e. their legal property and beasts of burden.
66 meat fodder.
67 at once at a time.
68 Always partially hungry for what their husbands provide for them (food or (implicitly) sex).
70 bridle check, hold in.
71 bewraying revealing.
72 As if motivated by love but by (one’s own) carefully calculated best interests; i.e. not out of romantic infatuation or companionate idealism but patriarchal control and responsibility (masculine reason over effeminizing passion). ‘Considerate’ meaning (1) careful, prudent; (2) legally contracted, promised (OED, Consideration 6).
73–4 A masculine commonplace of ideal marital conduct, like the rest of Macilente’s advice. Quoted and attributed to Jonson in Allott, England’s Parnassus, 200, under the heading ‘Marriage’. Marked as a maxim in Q. See collation.
73–4 ‘Offer . . . them.’] Wilkes; ,,Offer . . . them, / , For . . . them. Q1; “Offer . . . them, / “For . . . them. F1
78 strange aloof, dispassionate.
78 careless inattentive, detached.
85 mind liking.
87 back side (1) back buildings or garden; (2) (unconsciously) rump. Possibly with a further underlying pun on ‘privy’ (OED, Backside 2; see ‘ill smells’ line 89).
91 divers] Q2, F1; diuerse Q1
92 consecrate sacred, dedicated.
93 Perfumèd gloves A popular Elizabethan gift. See Alch., 4.4.13–14.
93 chains of amber amber necklaces. The ornamental resin was believed to attract lovers (OED, Amber ii.4). One of Autolycus’s wares in WT, 4.4.222.
94 The usual direction of agency is reversed for rhetorical emphasis: ‘air’ becomes the affected object of the subject ‘nostrils’.
96 SD] Q1; not in F1
97 plagued] this edn; plagu’d? Q1, F1; plagued, G
99 cleave . . . savours be split in two by the strength of these smells.
102 fulsome cloying (OED, Fulsome 3c).
102 feared fearful.
103 My . . . so i.e. My brain is so lacking in cool moisture (which early modern physiology regarded as essential for keeping it from becoming overheated).
107 Why an What if.
110 sense With puns on ‘sensory appreciation’ and ‘usual sense’.
112 no . . . nor no The triple negative indicates emotional vehemence.
113–14 river . . . same The underlying idea of a river representing life’s simultaneous change and continuity goes back to Heraclitus: ‘One can never step into the same river twice.’
116 But Only.
117 on (closely) at.
117 purple flowers Possibly wild orchids, which often have purple or red flowers. Like red roses they are associated with blood and passion.
121 one a single.
122–3 If . . . ones The scent of some flowers is in fact changed slightly by cutting, though here Fallace’s objection is presumably meant to be understood as comically absurd.
124 You . . . lamp-oil You are so dull and unrefined that you can only notice something as foul-smelling as lamp-oil (commonly made from whale-oil; Wiv., 2.1.50–1). Figuratively, lamps are also an emblem of night-time study. So Fallace may also imply that book-keeping, and not romance or sex, is the only thing her husband is capable of at night.
125 chambers i.e. private rooms or bedchambers.
127 your house Fallace draws attention to the fact that legally it is not their (‘our’) house jointly, and thus to her restricted rights as a wife: under the early modern law of coverture, the husband was the sole owner of all family property (see T. E., Law’s Resolutions of Women’s Rights (1632), 129–31).
128 smoke me drive me out (with incense smoke).
128 as . . . fox In hunting, smoke was used to force foxes from their starting-holes.
129 belike it seems.
132 dotard imbecile.
133 such a star i.e. Fallace.
136 form (attractive) bodily shape.
137 SH deliro] Q2 (Deli.), F1 (Deli.); not in Q1
137 ’em i.e. the censers, flowers, etc.
137–8 Would . . . her I would have rather broken a bone than to have I devised this that has so displeased her.
140 Aught . . . her Anything that is there should please her (i.e. please me). Spoken ironically.
141–2 How . . . adored Fallace now takes Deliro’s removal of the censers, etc. as a sign of his insincerity.
142 loved! Loved? Nay] Q1 (lou’d? lou’d? nay); lou’d? nay F1
146 simple (1) incapable of deception or guile; (2) artless, foolish, silly.
146 change change complexions, expressions.
147 at pleasure when you please (OED, Pleasure 5b). Or alternatively, ‘with pleasure’ (OED, 5a).
147 with wonder i.e. as if amazed.
148 you. / I] Q1 (you: I) (and continuing with I did . . . now on the same line); you! ’tis pitty o’your naturalls. / I F1
149 amorous fondly admiring.
150 liked pleased.
151 straight he right away Deliro.
152 Be . . . then Let the memory of these gloves be my curse, then.
153 SD] Q1; not in F1
154 ’Sbody By God’s (or Christ’s) body. A strong oath.
154 sirrah] Q1; F1 sir
155 do –] Q1 (long dash), F1 (long bold dash)
156–66 Ay me . . . all What Macilente desires to possess even more than Fallace’s beauty is her absolute power. Denied the pleasures of such esteem and mastery, he feels implicitly that his corrosive envy is justified.
157–8 Oh . . . break! Neoplatonic love poetry often portrayed lovers’ eyes emitting particle-like beams which would reflect back the soul of the beloved; e.g. John Donne’s ‘The Ecstasy’: ‘Our eyebeams twisted, and did thread / Our eyes upon one double string’ (7–8).
160 woman,] Ostovich; woman? Q1, F1; woman! G
161 God] Q1; heauen F1
162 wreak of revenge for.
162 turned transformed.
163 fair water-nymph naiad or river-nymph personifying the spirit of a spring or river. Here imagined as a mythological siren (typically half woman, half bird or fish) luring sailors to destruction with its irresistible gaze (OCD).
164 whirlpit whirlpool.
165 adamantine magnetic.
166 SD] Q1; not in F1
167 translated transfigured.
169 SH fungoso] Q1 (Fung.); Act ii. Scene v. / Fvngoso. / To the rest. (marginal SD) F1
169–70 God save . . . God save] Q1; Saue . . . saue F1
169 brother brother-in-law.
171 wonder marvel.
175 Fastidious his Fastidious’s.
177 God give] Q1; ’giue F1
178 I made it I ordered or bespoke it.
178 to ride in i.e. for everyday use, and (supposedly) made of harder-wearing rather than the finest fabric. Brisk implies he has more expensive suits for more formal occasions (see below 211 SD).
179 idle demand foolish question.
182 dumps low spirits, depression.
183 gallant in print perfect or precise gallant. Fallace’s tone is possibly ironic: there is an underlying sense of having mechanically reproduced the fashion he wears. Similar wordplay occurs in ‘Breton’, 2.
184 last edition newest fashion (continuing the ‘print’ metaphor) (OED, Edition 2b, first citation 1625). And see 222 below.
185 to the desert as it (or you) deserves. An ambiguous compliment.
186–7 I . . . in gage I have pawned my gown.
188 beshrew my heart (1) A mildly surprised hesitation or denial (‘Bless my soul!’); (2) a flat and possibly angry refusal (‘Damn me if I do!’ (OED, Beshrew 3).
189 exhibition support payment (from my father). At the Inns of Court, this was different from the ‘exhibitions’ or bursaries paid to scholarship students at the universities (Johannson, 1967, 22–3).
196–7 that . . . say I’d be reluctant to have to promise never to ask again.
202 rook fraud, sham.
203 painted jay (1) flashy simpleton; (2) gaudily dressed absurdity (OED, Jay 3).
203 with . . . outside who is all show and no substance.
204 trow? do you think?
205 patience!] Ostovich; patience, Q1; patience, patience, patience. F1
206 popinjays vain and empty dandies. Literally, ‘parrots’.
207 confer bring to mind (OED, 1c). A Latinism.
208 as want who lack financial means (but possess ‘inward merit’, i.e. real integrity and substantial character).
210 again back.
211 SD] Q1; not in F1
212 another.] Q1; another. / Act ii. Scene vi. / To the rest. (marginal SD) Fastidivs Briske. F1
215 Ay me! Alas, poor me!
216 does] Q2, G; do’s Q1, F1
217 live in court Brisk affects impersonal nonchalance: ‘one lives in the court’.
217 in grace in favour, and hinting at personal familiarity with high-ranking nobility addressed as ‘Your Grace’.
217–18 the noble . . . feminine lords and ladies.
218 in private i.e. about borrowing money.
226 withal with them.
227 use it i.e. use them (viz. the pen and ink, expressed here as a single object).
227 SD] Q1; not in F1
228 i’the presence in the royal presence chamber.
229 ’did which did. Brisk often drops words (here a relative pronoun; at line 217 a personal pronoun with ‘live’), leaves sentences unfinished (‘than – ’ this line), and contracts words (‘This’s’ line 232) (Ostovich, EMO). These ellipses suggest a deliberate carelessness – in modern terms, a studied performance of ‘cool’ – meant to convey aristocratic unselfconsciousness.
229 ’did] Q1; it did Q2; did F1
229 Jesu, than –] Q1 (Iesu, then,); that light, then – F1
231 nameless A double meaning: (1) who cannot be named for reasons of discretion; (2) (unintentionally) who lack names because they are figments of Brisk’s imagination.
231–2 aim of affection Another undercutting double meaning: (1) my show of goodwill, kind attention; (2) my affectations (OED, Affection 13).
232 This’s] F1; this’ Q1
232 garter Decorative bands worn around the leg below the knee to hold up stockings (Linthicum, 263–4). Like the dagger and spurs, it is another fashion accessory of the courtly lover.
234–5 as extraordinary uncommonly well. With an unintended pun on ‘exceeding what is appropriate’ (OED Extraordinary 4, 5).
236–7 this chair . . . sit in Brisk’s absurd oath adopts the rhetorical idiom of heroic destiny. Fastidious is demonstrating his humour for swearing ‘tersely and with variety’ (Characters, 30).
238 made which made.
238 other three undid another three which bankrupted.
239–40 gat . . . year which enabled the men (who made copies of my suits) successfully to court and marry widows with annual incomes of £3,000 (of which the husbands would gain sole possession under common law).
242 your face . . . apparel a good face and apparel. (The ‘your’ is idiomatic.)
243 circle A bawdy pun on vagina. With its preceding imagery of conjuring women, Fastidious’s boasting recalls Mercutio’s ribald fantasy: ‘’Twould anger [Romeo] / To raise a spirit in his mistress’s circle / Of some strange nature’ (Rom., 2.1.23–4). See ‘strange virtues’, 248 below.
245–6 but . . . yet even just a pretty face as my inheritance (OED, Yet 1c).
247 somewhat something, someone (of note).
251–2 makes continual holiday invites continuous leisure and liberates perpetual festivity (OED, Holiday 2c).
252 holiday] Q1 (Holiday); holy-day F1
253 furnisheth . . . ordinary publicly adorns a tavern or eating house (i.e. ‘ordinary’) where two-shilling set-price meals are served. Falstaff pays 2s 2d for a capon alone in Eastcheap (1H4, 2.4.528), so Fastidious may be revealing his preference for low-budget dining.
253–4 takes . . . play upstages the actors in a new play (who may also be wearing new costumes) with a distracting fashion show by sitting handsomely dressed in the onstage audience or in the gallery.
254–5 oars . . . scull See Characters, 22n.
257 as many strumpets turns as many again into prostitutes who rob their customers.
258 Out An exclamation of outrage.
261 citizens Probably spoken in a tone of contempt for city-dwellers who earn their living by trade.
263 consort keep company (OED, Consort 4, citing this passage). With the same insulting connotation that Mercutio understands in Tybalt’s ‘thou consortest with Romeo’ (Rom., 3.1.44).
263 seam-rent seam-torn, ragged.
269–78 Nothing . . . him Macilente keeps silently aloof during this spurious critique, though he may react non-verbally.
271 clothes] F1; cloths Q1
271 parts of personal qualities derived from the experience of.
272 prefer introduce, recommend (in hopes of patronage, social connections).
272 of good place of high office or authority.
273 in . . . right for my friend’s sake.
274 answer justify.
275 the court] Q1; court F1
277 whole city i.e. credit available anywhere in the city.
280 species (1) (base) materials in an alchemical compound; (2) bullion (OED, Species 12b, first citation 1618). Brisk wants to mortgage or sell his property for cash.
283 fourscore pound] Q1; foure hundred F1
284 Paul’s St Paul’s Cathedral – a popular London meeting-place.
285 dispatch you quickly execute your business.
288–9 designment . . . along fixed plans or appointment, so it’s just as convenient for me to accompany you.
290 quartan fever severe fever with acute spells every three or four days.
291 one somebody.
291–2 upon his grace by virtue of his favour.
292 visited ‘afflicted’ by rich customers (varying the fever image positively (OED, Visit v. 3, 11)).
293 would . . . once would that I were able (1) to profit from my introduction at court in return for lending him money just once so far (which presumably has not been repaid); (2) (perhaps unconsciously) regain my wife’s sexual interest, even if Fastidious momentarily captures it. See also next note.
295–6 Here . . . thee Deliro materially surrenders his patriarchal authority (and perhaps, strategically, his proprietary interest in Fallace).
297–8 eat . . . wine Small amounts of gold added to food or drink were believed by some to cure illness or restore health (see Cogan, Haven of Health, 133). ‘Dissolving’ pearls in wine was a symbolic gesture of extravagant consumption and gift-giving, the most celebrated example being Cleopatra, in a competition with Mark Antony. See Pliny, Natural History, 9.58.120–2; Horace, Satires, 2.3.239–44. Also Ham., 5.2.284, Volp., 3.7.190–2n.
301 perfumed in] Q1; perfum’d! in F1
304 SD] Q1; not in F1
305 thy words i.e. Brisk’s words.
305 graces (1) pleasing refined qualities; (2) shows of courtesy and favour; (3) beautiful looks and bodily features.
307 servant admirer, lover.
309 SD] Q1; Returnd with his taylor. F1 (marginal SD)
310 What, is] this edn; What’s Q1, F1; What, ’s Ostovich
311 cherubin cherub (OED).
316–17 And . . . earth Fallace fantasizes about Brisk’s sexual as well as rhetorical powers. ‘In th’earth’ carries a range of double meanings: hole or secret place; fertile soil; country, body (OED, Earth 4, 5, 11, 13c).
318 please . . . pains pay you for your efforts.
321 ha’ him find him.
321 SD] Q1 not in F1
323–5 I will . . . another Fallace has in mind erotic fantasy and possibly masturbation. ‘Good parts’ could signify (and include) the genitals (G. Williams, 1994, 1.225, 1.405, 2.611; EMI (Q), 1.2.77). ‘Has been’ means who has been.
326 doubt fear.
327 You . . . construction? You fear it will be ‘racked’ by critics?; i.e. twisted and distorted beyond plain sense in an effort to discover hidden (‘hard’) personal allusions and topical satire (see Induction, 82–3). For similar disclaimers, see Poet., Apologetical Dialogue, 82–3, Volp., Ind., 56ff., Bart. Fair, Ind., 137–41, Mag. Lady, Chorus 2,27 and n. (H&S).
329 light . . . sense make me perceive more than I physically see.
335 proportion analogy.
336 pretext valid claim (OED, Pretext b, first citation 1633).
336–7 place . . . before i.e. role, function, estate of the royal court surpasses the portrayal here of the courtier, Brisk.
338 sinewy tough-minded, robust, resilient, virile.
338 sinewy] Q1 (Sinewie); sinowie F1
339 exception at objection to.
340–1 Or . . . inside? Or think a genuine courtier’s worth is defamed by Brisk’s foolish, spotted character? (and also as opposed to the professional fool who wears motley costume but is really wise (e.g. Feste in TN, 1.5.46: ‘I wear not motley in my brain’)).
344 take . . . of object to.
345 that . . . affirm that otherwise would affirm.
345 Nero Roman emperor (ad 54–68) proverbial for tyrannical cruelty.
346 Machiavel Popular label for, and dramatic type of, any ruthlessly ambitious politician, based on caricatured interpretations of Niccolò Machiavelli’s writings, especially The Prince (1513), which was believed to recommend separating the exercise of state power from any moral constraints.
348 malicious and] Q1; malicious, or F1
348–9 narrow-eyed decipherers (1) pedantically scrutinizing interpreters; (2) searchers, sniffers-out (OED, Narrow-eyed, 1 citing this passage; Decipher 3, 4, Decipherer, which OED notes was ‘formerly the title of a government official’). In the second sense the word possibly refers to (1) government censors, who had Jonson temporarily imprisoned for co-authorship of the politically satirical Isle of Dogs (1597, now lost), and (2) the 1599 bishops’ ban against topical verse-satire, which EMO may challenge (see Introduction, pp. 4–5).
350 conspicuous plain.
352 writing-tables small light tablet for writing notes (here of perceived personal slander and satire).
352 safe healthy; sane; trustworthy.
3.1 1 The scene takes places in the centre aisle of St Paul’s Cathedral, London (mentioned in lines 2, 71 below).
3.1 ] ACTUS TERTIUS, SCENA PRIMA. Q1; not in F1
0 SD] Q1 (subst.); not in F1
0 SD Cavalier Knight or gentlemanly soldier, usually, but here a cant term for ‘a roistering swaggering fellow’ (OED, Cavalier 2) and a bogus title of a kind often adopted by hucksters; e.g. Captain Bobadill, EMI (F).
0 SD si quises Notices advertising requests for information, offers of employment (Si quis – if anyone (Latin); OED, citing this passage). Shift probably posts his si quises on stage pillars or the tiring-house wall during Cordatus and Mitis’s dialogue.
0 SD si quises] this edn; Siquisses Q1
2 presuppose imagine beforehand.
2 middle . . . Paul’s The central aisle of St Paul’s Cathedral was a fashionable spot for gossip, smoking, strolling, lotteries, assignations, hiring servants, and business dealings, licit and illicit. People gathered from a wide range of social classes and professions.
2 that Cordatus presumably refers to the tiring-house wall, where Shift sets up his si quises during this conversation between Cordatus and Mitis.
2 west end i.e. the west side and main entry doors, where si quises were posted, looking towards Ludgate Hill.
5 unclasping Refers to metal clasps that held cover bindings closed on some books.
7 Apple-John (1) a kind of apple said to keep for two years and still be delicious when shrivelled and withered (OED, Apple-John). More realistically, an apple that would keep as long as St John’s day (24 June; 2H4, ed. Humphreys, 2.4.1–5 and n.); (2) pimp. ‘Apple’ connotes a woman’s virginity, while ‘john’ is a whore’s client (G. Williams, 1994, 1.28–9, 2.744). See Bart. Fair, 1.3.42 (H&S). ‘Apple-squire’ is the more usual term for a pimp. See 59n.
8 Whiff Slight puff, or inhalation, of tobacco smoke (OED, Whiff 1, 2, citing this passage). Though initially praised for its curative powers, especially for colds and other ‘moist humours’ (see below 113), tobacco’s benefits quickly became disputed, notably by James I in his Counterblast to Tobacco (1604).
8 standing ordinary, everyday (OED, Standing 16, citing this passage).
8–9 but . . . natures i.e. aliases altered just as often as other men change their shirts.
10 makes he is he doing.
11 advancement promotion, posting (OED, Advance v. 6).
12 varied himself i.e. offered himself in different roles and identities.
12 take find a taker.
12 he . . . down A sailing metaphor: he may drift with the wind with sails furled (OED, Hull v.2 1b, citing this passage). With the next two lines also punning on ‘shift’ = a change of wind (OED, Shift sb. 13).
15 SD] Q1 (Orenge); Act iii. Scene i. / Shift, Orange, Clove F1
16 rare (1) excellent; (2) a rare thing (OED, Rare a.1 6b, 7).
16 discovery (1) being observed; (2) it being noticed that all the bills are my doing.
19 your rheum a typical cold.
19 taking smoking.
20 spit private expel phlegm caused by smoking, alone (i.e. not in company).
21 God save] Q1; Saue F1
22 SD.2 Enter clove] Q1 (Cloue); not in F1
24 laugh . . . fat Proverbial: Dent L91. Fat meaning (1) vigorous; (2) well-fed, fully fleshed with.
26 SD] Q1; not in F1
27 are . . . store is no greater number or variety.
30–1 strangers . . . play Jonson draws attention to the fact that Orange and Clove are formally irrelevant, and thus to his own audacity in having them appear anyway, thereby serving a dual metadramatic and satirical purpose.
31 a turn or two i.e. only a turn or two (to avoid overexposure). According to Dekker’s Gull’s Hornbook (D1v-D2), four turns was the fashionable limit.
31 scene of scene set in (Abbott, §§174–5).
35 well met well matched.
35 as dry an orange as speechless, witless; literally, so lacking in juice that its only use is being combined with cloves as a flavouring (see Characters, 77n.; OED, Dry 15b).
36 Oh, God, sir! ‘A fashionable stopgap when conversation flagged or when an awkward question called for a reply’ (H&S). Shakespeare’s Lavatch exploits the studied vagueness of a similar expression (‘Oh, Lord, sir!’) in AWW, 2.2.11–49 (Whalley). Also below lines 133ff.
37–8 laugh . . . grace i.e. immediately acknowledge the joke as though he understood it.
37 for company for fellowship’s sake.
39 spiced seasoned (with wit, here ironic). With a pun on ‘clove’.
39–41 He . . . either H&S note a possible parallel to the illiterate gallant Emulo in Dekker and Chettle’s Patient Grissel, staged in 1599: ‘for my brisk spangled baby will come into a stationer’s shop, call for a stool and a cushion, and then, asking for some Greek poet, to him he falls . . . but I’ll be sworn he knows not so much as one character of the tongue’ (Dramatic Works, ed. Bowers, 1: 2.1.19–22). ‘Sit you’, i.e. sit.
41 either (1) any one (OED, Either 4c, first citation 1616); (2) any language.
41 tongues . . . suits knowledge of as many languages as he has changes of fashion. ‘Suits’ also means intellectual pretensions, ambitions. See Epigr. 88.
44 Oh, good sir] Q1 (O good sir); O god, sir F1
44 SD.1–2] Q1 (subst.); Act iii. Scene ii. / Pvntarvolo, Carlo F1
46 a dog’s death Though dogs were the favourite pet in early modern England and a badge of gentility (especially superior breeds such as greyhounds; viz. ‘He cannot be a gentleman that loves not a dog’ (Tilley, G70)), working dogs were treated unsentimentally and ‘generally hanged or drowned when they had outlived their usefulness’ (Thomas, 1983, 102).
48 lean slave unpampered servant, and thus quick-witted (though Carlo may be speaking ironically). The reverse idea occurs in the proverbial expressions, ‘Fat paunches make lean pates’ (Dent, P123), or ‘A fat belly does not engender a subtle wit’ (B293, a translation of Eramus, Adagia 853c, Pinguis venter non gignit sensum tenuem).
49 looks, ay, mass,] this edn; lookes, I: masse Q1, F1; looks, I: – Mass, G; looks, aye: mass, Wilkes
49 he’s . . . him i.e. in appearance, perhaps ‘As melancholy as a dog’ (Dent, D438; also 2.2.38). A striking physical resemblance – or incongruity – could provide a stage joke.
50 ’Sblood] Q1; S’lud F1
50 with . . . pin Macilente varies the proverbial phrase ‘in a merry pin’ (meaning ‘in a merry humour’, for fun (OED, Pin 15)), to a darker meaning: ‘for a sinister or evil jest’ (OED, Crooked a. 3).
50 somewhat something.
52 You . . . you: Your venture is not yet fully invested, is it?
52 yet, ha’ you?] this edn; yet? ha’ you? Q1, F1
53 But . . . go i.e. Puntarvolo’s wife is not supporting his venture and will not go with him. She may be the only character in the play (other than the Dog) who resists ‘humorous’ self-delusion. Her place on the journey will be supplied by a more docile creature, Puntarvolo’s Cat (see next lines).
56 give it out i.e. change the terms on which my venture is offered.
58–9 Your . . . bag Possibly an unconscious pun on substituting a whore (‘cat’) for his wife. See next note.
59 squire An archaism: servant, follower (originally, a knight’s attendant). Perhaps also an unintended pun on a pimp or bawd (OED, Squire n. 1e, synonymous with ‘Apple-squire’ = apple-john). See Alch., Prol., 8.
62 she . . . seasick A piece of folklore, related to the idea that cats, as devil’s familiars, could raise storms without being affected themselves (Ostovich, EMO).
63 conserves herbal remedies (OED, Conserve n. 4).
65–6 take up . . . ready hire a manservant or two in St Paul’s in anticipation of his heraldic device or badge (worn by household retainers) being designed (Nason, 1907, 58).
68 colours heraldic tinctures. Technically they were grouped into three classes (colours, metals, and furs; Nason, 1907, 91–3). Sogliardo’s multicoloured arms are ostentatiously vulgar: see OED, Colour 2b, citation from 1659: ‘Colour upon colour is ill heraldry.’
68 fool’s coat See 170n., and Epicene, 1.4.41–3.
69 yond] Q2, Wilkes; yond’ Q1, F1
69 an . . . arms to see if I can find him appropriate servants for his new coat of arms. (With wordplay on the paired opposition of arms and legs.)
69 arms.] Q1; armes – F1
70 SD.2 Enter . . . macilente] Q1; Act iii. Scene iii. / Fastidivs, Deliro, Macilente F1
71 the Mediterraneum] Q1; Mediterraneo F1
71 Mediterraneum The centre aisle in the nave of St Paul’s. Literally, ‘middle earth’, or ‘inland’ in Latin. Also punning on ‘aisle’ and ‘isle’: ‘[For] your Mediterranean isle . . . pick out such an hour when the main shoal of islanders are swimming up and down’ (Dekker, Gull’s Hornbook (1609), D1v, cited by H&S). And see ‘Insula Paulina’ below, line 246.
71–2 I am . . . ladies i.e. the ladies adore me. A bit of sexual boasting.
72 but . . . pass A colloquialism affecting unconcern or casual dismissal; e.g. Wiv., 1.4.12.
73 the presence the court presence chamber.
75 bear you out prevail to aid you. With a pun on ‘out (of the presence)’.
77 oppress not confusedly i.e. make a mess of.
77 predominant or foretop Fastidious refers to the fashion of growing the front lock of hair long and brushing it upward and back over the crown (H&S, 9.446, and OED, Predominant n. B.a, citing EMO alone for this usage). See the frontispiece portrait to Akrigg, 1968.
78–80 stroking up . . . stiff There may be unconscious wordplay on sexual rubbing and erection.
80–1 stiff . . . frighted Hair ‘standing on end’ was and still is a verbal truism for fear.
83 Which . . . do Macilente refers sarcastically to the conventional scenario of the aroused male lover trembling before the sight of his beloved; e.g. Tro., 3.2.19ff.
84 gum . . . eggs hair fixatives.
89 acute sharp-witted (OED, Acute a. 7, citing this line).
89 of the court] Q1; in court F1
89–90 You . . . eye Clichés of neoplatonic poetry, betraying Fastidious’s lack of wit. H&S suggest Jonson is mocking Samuel Daniel’s Complaint of Rosamond (1592): ‘Ah, beauty siren, fair enchanting good, / Sweet silent rhetoric of persuading eyes; / Dumb eloquence, whose power doth move the blood / More than words’ (19).
91 anatomy of wit detailed examination of intelligence, alluding to John Lyly’s Euphues: The Anatomy of Wit (1578), whose rhetorically ornamented Latinate style, although initially popular and much imitated, had become old-fashioned by the end of the century and was often ridiculed. Fastidious’s ‘Euphuistic’ language indicates he is equally out of date. See next note.
91 sinewized and arterized Jonson’s coinages, parodying Lyly and continuing the anatomy metaphor: dissected and analysed to the last sinew and artery. OED cites only this passage for ‘sinewize’ (= furnish with sinews), and recognizes only ‘arterizing’ in one citation from 1600.
93 her – Oh, oh, oh! Brisk’s bursts of passion could take many comic forms, including suggestions of sexual arousal (G. Williams, 1994, 2.969); e.g. Wiv., 4.1.44.
93 express ’em (1) put into words Saviolina’s virtues, attractions, charms; (2) match the fulsome praise of her admirers.
94 me.] Q1, F1 state 1; me! F1 state 2
95 your . . . silence A dryly sceptical view of the limited capabilities of verbal representation, whose shortcomings Brisk’s ambiguous ‘Oh’s have just comically demonstrated. As a classical principle it is attributed to the stoic Musonius Rufus by Aulus Gellius: ‘The greatest admiration gives rise, not to words, but silence’ (Noctes Atticae, 5.1.5–6, cited by Ostovich, EMO). In early modern England the idea is expressed by the shepherd Piers in Spenser’s Shepherd’s Calendar (1579) and in Mary Sidney, Countess of Pembroke’s Thenot and Piers (1602).
96 Let’s . . . again Ostensibly the si quis which Puntarvolo now reads advertises the services of an usher to a gentlewoman (a male attendant who precedes his lady as she goes about in public). But its sexual innuendoes really imply the services of a gigolo or a pimp – hence Puntarvolo’s curiosity.
96 again:] Q1, F1 state 1; againe. The first bill. (marginal SD) F1 state 2
96–104 ‘If . . . given.’] Wh (double inverted commas), Wilkes; italic in Q1, F1
97 carriage (1) bodily deportment; (2) social conduct; (3) moral behaviour. An underlying pun in several senses: bearing a man’s weight during copulation (G. Williams, 1994, 1.206). See Rom., 1.4.94.
98 uses (sexual) employment.
98 straight, and upright erect.
100 little . . . purpose Ushers or pages were conventionally regarded as having small or thin legs suggesting ‘trim nimbleness in running errands’ (Ostovich, EMO; H&S), flexibly neat bows (‘making a leg’), and unobtrusive efficiency as a lover’s go-between. The notice’s bawdy double meanings continue, here alluding to male coital posture (G. Williams, 1994, 2.797–9). ‘Of purpose’ meaning designed for swift motion.
100 black satin suit A style that suggests fashionably elegant sobriety.
101 sweetening perfuming, purifying (OED, Sweetening vbl. n. 1, citing this passage).
101 lies in lavender (1) is being scented in lavender; (2) is stored in lavender to preserve from moths; (3) is pawned (OED, Lavender sb.2 2; Dent, L96, citing EMO).
101–2 and can . . . fan A gesture of coy discretion, suggesting an aptitude for sexual intrigue.
103 her] Q1; her, F1
103 subscribe sign below.
104 respect (1) attentive looks, an ‘eye’; (2) heed, consideration (OED, Respect 2b, c).
105 slave (1) fellow; (2) figuratively, sexual servant.
105 slave.] Q1, F1 state 1; slaue. The second bill. (marginal SD) F1 state 2
106–18 ‘If . . . lector.’] Wh (double inverted commas) (Lector), Wilkes; italic in Q1 (STET . . . LECTOR), F1 (STET . . . LECTOR)
107 of the first . . . head of the first, second, or third generation head of his family. Fungoso is the would-be gentleman son of a yeoman, and ‘the first head of our house’ (4.1.9).
107 friends guardians, relations.
108 whose . . . hands i.e. who now controls the family income.
109 qualified accomplished, cultivated.
110 affected to entertain inclined to amuse himself with, to accept instruction in (OED, Entertain v. 10, 14).
110 tobacco Smoking had become very common by the end of the sixteenth century after tobacco was first brought to England from Virginia by Sir John Hawkins in 1565.
110–11 to give . . . perfume i.e. to cure and refine it with heat, since tobacco cultivated in England had the reputation of being ‘dull and earthy’ (Francis Bacon, Sylva Sylvarum, cited by Lee and Onions, 1916, 1.512).
112 assumption inhalation (OED, 4, citing this passage). Like much of this second bill’s vocabulary, this esoteric word is used to mystify the allure of tobacco smoking.
112 corollary bonus.
112–13 Cuban ebullition Rapid inhaling and exhaling of tobacco smoke to maintain a steady ‘boiling’ of the blood humours and a rapid pumping of the heart; i.e. an intense ‘buzz’ (OED, Ebullition 1b, 3, citing this passage). ‘Cuban’ presumably refers to the source of the tobacco, and/or the inspiration for the technique. The Pages in 2 Return from Parnassus admire Prodigo for his fashionable skill in the ‘Cuban ebullition’ (1466).
113 Euripus i.e. alternating slow deep inhalations with short rapid ones. Euripus is the narrow sea-channel in the strait of Euboicus Sinus that divides Boetia and Euboea, near Chalcis (Khalkis) north of Athens, famed for the violent fluctuations of its currents.
113 whiff puffing smoke through the nose.
113 receive . . . in i.e. inhale.
114 evaporate (1) exhale (smoke); (2) expel (humours, such as phlegm).
114 Uxbridge Market town sixteen miles north-west of London. An absurdly long time to wait before expelling phlegm, humours, or inhaled smoke.
115 faculties arts, skills.
117 uses makes it his practice.
117 lie sleep.
118 Stet . . . lector ‘Reader, kindly let this bill remain publicly posted’; i.e. please do not tear it down.
118–19 Why . . . this!] Q1; Pvnt. Why . . . this! F1 (on a separate line)
120 use i.e. employment.
121 Sogliardo . . . use i.e. in order for Shift to gull the dim-witted Sogliardo.
122 properties (1) objects to possess; (2) instruments to play upon; (3) collectible stage articles or characters; (4) peculiar humours.
122–3 I’ll . . . too I’ll find a likely dupe for the first bill too.
123 see him discover the writer of the bill.
124 Mitre Common tavern name, referring here either to a Mitre at the north-east end of Cheapside, present-day no. 83–5 near Mercers’ Hall, or one at the lower end of Bread Street (Chalfant, 1978, 129, citing Kenneth Rogers, The Mermaid and Mitre Taverns in Old London (1928), 103, 107–8, 114). These alehouses are close to the Counter prisons (Milk Street or Poultry) where 5.3 takes place.
125 SD] Q1 (after line 126); Act iii. Scene iiii / Sogliardo / To them. (marginal SD) F1 (after line 126)
126 Soft But wait.
126 God save] Q1; saue F1
129 simple small. (An expression of modesty.)
129 followers i.e. the persons advertising their services in the bills.
131 yond] Wilkes; yond’ Q1, F1
131 gallants observes A common older usage of a third-person verb with plural subject that is treated as singular or a collective (Abbott, §333). (Alternatively, the ‘s’ in ‘observes’ may be a misprint. F reads ‘obserue’, as though correcting an error.)
131 observes] Q1; obserue F1
132 fustian bombastic, outlandish, and/or made-up language. Clove’s monologue is a performance piece, relying on sheer packed sound for comic effect. It often echoes or parodies Marston’s vocabulary (H&S), as well as the ‘absurd style of Inns of Court mock-orations, which rely on improbable attributions, anachronisms, obscenities, pretentious rhetoric, and factual distortions’ (Ostovich, EMO 35–6, 226).
133, 135, 139, 149 From an Inns of Court perspective, Orange’s insipid responses violate the tenth regulation of the burlesque Order of the Quiver, part of the Middle Temple revels The Prince of Love (1597–8), which prohibits ‘reply to another man’s speech, Oh, good sir, you have reason, sir . . . it pleaseth you to say so, sir’ (Gras, 1989, 552). See also 3.1.36 and note above.
134 by Jesu] Q1 (by Iesu); beleeue me F1
136 la! truly!
136 Daemonologia Written by James Ⅵ of Scotland, later James I of England, not Aristotle, Demonology, in the form of a dialogue (1598), translated into Latin, 1619.
137 Scaliger Julius Caesar Scaliger (1484–1558), eminent humanist classical scholar (not a navigator), whose Poetics, published posthumously in 1561, influenced the formulation of neoclassical poetics, which Jonson partially objects to above, Induction, 239–55.
137 Hypercritiques Clove’s variant on the title of book 7, ‘Hypercriticus’, of Scaliger’s Poetics. The term was later applied abusively to Scaliger himself, and then generally to any severe, pedantic commentator or extreme critic (OED, Hypercritic). Jonson’s allusion indicates he knew Scaliger in this context; see McPherson (1971). I have retained the original spelling, representing the modern ‘-critic’, since a ridiculous French pronunciation may have been part of the humour.
137 Hypercritiques] Q1, F1; hypercritics Wh; Hypercritics Wilkes
138 Heautontimorumenos Literally, ‘The Self-Tormenter’, from Terence’s play of the same name, 163 bc, based on an earlier lost play with this title by Menander. Widely known through translated excerpts in Nicholas Udall’s Flowers for Latin Speaking, selected and gathered out of Terence (1533/4), used in grammar schools, though Jonson would have known the original.
140–1 tame parrots Expensive exotic pets. Sixteenth-century European travel and exploration increased commercial demand for importing colourful tropical birds for aristocratic menageries and gardens (Thomas, 1983, 111, 277). Macilente seems to be the only person listening to Clove; see 155–6 below.
142 synderisis moral conscience. Marston uses the word in Scourge of Villainy, 8.211, 11.236, and Satires, 8.10 (1599) (H&S).
143 embryons embryos. Figuratively, ideas before taking material form.
143 the paunch of esquiline i.e. the privy. Spenser allegorizes the lower bowels as the ‘Port Esquiline’, alluding to the Esquiline gate in Rome where rubbish and excrement were tipped (Faerie Queene, 2.9.32.8; H&S). Marston uses Spenser’s phrase in Scourge of Villainy, 7.185 and 8.200, while Histriomastix, D4, uses EMO’s, spoken by Chrisoganus (who traditionally has been taken to represent Jonson, though Roslyn Lander Knutson casts doubt on this identification by showing that Histriomastix was not by Marston (Knutson, 2001a, 75–102)).
143 intervallum intervening space. Literally, interval of time (Latin).
144 zodiac . . . line Histriomastix: ‘chrisoganus In the ecliptic line which parts the zodiac’ (B2).
145 theoric (1) theoretical; (2) speculative.
145 vegetable (1) vegetal; (2) elementary.
146 ventosity pompous or vain conceit, bombast. Literally, wind, flatulence. See Poet., 5.3.438.
147 mincing affectedly dainty, coy.
147 capriole leap or caper in dancing. See Marston, Scourge of Villainy, 11.13–14.
147 capriole] Wilkes; capreall Q1, F1
147 Metaphysics The thirteen books written over several periods by Aristotle on the subject of ontology, or first principles of being and knowing.
148 Histriomastix Or, the Player Whipped. An anonymous play (not by Plato) formerly attributed to Marston, dating from the earlier 1590s or late 1580s according to Knutson (2001a, 75–102), and possibly updated in the late 1590s.
148 conceive understand.
150 pretty ingenious, clever; fine.
150–1 as . . . animals Clove inverts the traditional belief that humans are distinguished from animals by their unique possession of reason. This passage may allude to: (1) JC, staged in autumn 1599 at the Globe: ‘O judgement, thou art fled to brutish beasts, / And men have lost their reason’ (3.2.96–7. See J. D. Wilson, 1949, 36 (although pace Wilson, EMO is not an unwitting misquotation of JC); (2) Ham., 1.2.150–1. In turn, the lunatic Alburdure may echo Jonson’s line in the anonymous Wisdom of Doctor Dodypoll (1600): ‘Then reason’s fled to animals I see, / And I’ll vanish like tobacco smoke’ (E1; Koeppel, 1907).
151 modelizing or enamelling More ‘fustian’ vocabulary: framing, organizing or adorning and embellishing what is already beautiful, or doing so superficially (OED, Enamel v. 5d).
152 diamondizing bejewelling with diamonds (OED, Diamondize, first citing this passage).
152 hypothesis subordinate particular part of a general proposition (OED, Hypothesis 1).
152 galaxia galaxy (Latin), referring to the Milky Way, and figuratively to constellated parts of a hypothesis.
154 Pythagorical Pythagorean, referring to the sixth-century bc Greek philosopher Pythagoras, to whom was attributed the theory of cyclical reincarnation of souls among humans and animals (OED, Pythagorean A).
155 concinnity harmony, stylistic elegance.
155 species beautiful form, appearance (Latin).
159 familiar attendant evil spirit, devil’s instrument. A hyperbolical reference to Carlo’s parasitical ‘haunting’ of men of means. Also next note.
159–60 the devil . . . face i.e. Lucifer, which literally means ‘light-bearing’ (Latin), the name traditionally given to the fallen rebel angel of Isaiah, 14.12, and a traditional emblem of pride. See also below 4.3.53–4, 5.3.112.
159 a shining] Q1; the shining F1
162 him i.e. the tobacco-man of the second bill.
162 parchment vellum document (of Sogliardo’s heraldic patent, which he has just bought at the College of Heralds).
163 toiled wearied with hard work. With a pun on ‘tilled’ like the soil (OED, Toil v.1 6) in allusion to Sogliardo’s status as a farmer.
163 harrots Alternative early modern spelling of ‘heralds’, probably indicating a rustic pronunciation (Nason, 1907, 92), and punning on ‘parrots’ in anticipation of the exotic jargon that follows. Cob uses the same form in EMI (F), 1.4.10.
164–5 hardest terms (1) most difficult to understand; (2) harshest in sound; (3) most exorbitant charges.
166 you . . . you] Q2, F1; you . . . your Q1
167 God] Q1; them F1
168 patent A document authorizing a new coat of arms, devised by the heralds for a fee which varied with the complexity and credibility of the claimant’s pedigree. Jonson’s portrait of Sogliardo satirizes the Elizabethan craze for arms and official gentle status by newly rich and undeserving applicants, as well as the much-criticized trend away from bold simplicity in the design of new shields towards fussy and pretentious details. See Nason, 1907, 66–73, 93, which supplies definitions for all the heraldic terms below.
168 thirty pound A large sum, suggestive of the inducement needed to ‘authenticate’ a spurious claim to gentility. Amounts of £10–£20 were more usual (Duncan-Jones, 2001, 86).
168 by this breath A characteristically inane oath.
169 well charged Puntarvolo praises the handsome design of the shield’s emblem (OED, Charge sb. and v. 6). But ‘well charged’ may also be an ironic, undercutting reference: ‘overloaded’ or ‘overburdened’ (OED, Charge v. 9).
169 armoury armorial bearings or devices. If Puntarvolo is being subtly ironic he could also mean ‘busy with extravagant heraldic details’.
170 variety of colours ‘Of the Coats of Arms . . . Two colours are necessary and most highly honourable . . . three are very honourable; four commendable; five excusable; more, disgraceful’ (Fuller, History of the Wonthies of England, 1662, 47–8). See also 68n. above.
171 crest heraldic figure which appears above the knightly helmet and the main shield of a complete coat of arms.
173 boar A common English heraldic figure (Nason, 1907, 93), though a headless one makes Carlo’s undercutting pun on ‘boor’ in the next line more obvious. (A later state of the folio text makes the pun explicit; see collation, line 173.) Jonson again probably drew here on Erasmus’s satire ‘Faked Nobility’ (see commentary 1.2.6–7 6–7n.) which burlesques a nouveau-riche coat of arms (882.22–30):harpalus What [shield] do you advise me to choose?nestor Two milking-pails, if you like, and a tankard of beer.harpalus You’re joking. Come on, tell me seriously.nestor Ever been in battle?harpalus Never even saw one.nestor But you’ve cut the throats of farmers’ geese and capons now and then, I dare say.harpalus Many times – and quite gallantly, too.nestor Put a butcher-knife of silver and gilt heads of three geese on it.
173 boar] Q1, F1 state 1 (Bore); Boore F1 state 2
173 rampant rearing with arms raised. Technically: ‘Standing on the Sinister [left] hind-leg, with both forelegs elevated, the Dexter [right] above the Sinister, and the head in profile’ (OED, Rampant 1b). But also an unnatural and improper heraldic posture for a boar (Nason, 1907, 93). Carlo (line 175) also invokes a double meaning to mock Sogliardo’s ambitions: wildly out of control (OED, Rampant 2).
174 rare If Puntarvolo is being consciously ironic he means ‘preposterous’.
176 deciphered (1) detected; (2) depicted visually (OED, Decipher v. 4–7). See Wiv., 5.2.7.
177 ramping climbing hastily (and oafishly).
177 blazon (1) describe (using the technical language of heraldry); (2) (ironically) proclaim boastfully; (3) reveal your true colours (as an ignorant dolt) (OED, Blazon v. 5–6, 2b).
178 signor,] G; signior? Q1, F1
180 tricking sketching in black and white (with heraldic colours indicated by abbreviations). With a pun on ‘pranking, dressing up’ and ‘sham, deception’ (OED, Trick v. Ⅲ.7, Tricking 3, 2, 1). See Wiv., 4.4.75, where the word means ‘finery’.
182 palpable openly, self-evidently fraudulent.
183 escutcheon shield.
183 survised looked upon. A foolish non-word (OED, v. nonce-wd. variant of supervise, citing this passage only). Possibly a pseudo-Gallicism combining surveiller and viser.
186 Gyrony . . . gules ‘The gyrony, or lower two-thirds of the escutcheon’s field, is divided into eight triangles, meeting at the centre, and alternating . . . blue [azure ] and red [gules ]’ (Nason, 1907, 94; illustrations of Sogliardo’s arms on 95, 97). The colours are ironic: blue symbolizes nobility and power, red, courtly and chivalric honour.
186 plates silver roundels (i.e. small Os) in each third of the field.
187 chevron engrailed checky An inverted V (∧), the stylized representation of a house-rafter (but indicating ‘mechanic’ or labouring origins (Nason, 1907, 96)), divided by lines of concave curves (‘engrailed’) forming small squares of alternating colours (‘checky’).
187 or, vert, and ermins gold, green, and heraldic white fur with black flaring tails. Again ironic: gold is the highest valued metal, green symbolizes learning and spiritual wisdom, and ermines (worn on the robes of peers and judges) signify authoritative judgement.
187 chief argent upper third of the shield coloured silver.
188 ann’lets sables black annulets or rings.
188 proper depicted in natural colours.
189 argent i.e. an expensive choice, out of keeping with Sogliardo’s modest background, since silver leaf would need to be purchased for the colouring (Duncan-Jones, 2001, 86). Playing on ‘chief argent’ in line 187. Sogliaro insistently repeats.
192 them] Q1; ’hem F1
193 word heraldic motto.
193 Not without mustard Like Carlo’s ‘pewter’ for ‘silver’, mustard domesticates and travesties gold. The condiment’s pungency figuratively contrasts with Sogliardo’s dullness (cf. Tilley, M1333: ‘He’s as sharp as if he lived upon Tewkesbury Mustard’), while its consistency ridicules his obtuseness (‘He a good wit? Hang him, baboon: his wit’s as thick as Tewkesbury mustard’, 2H4, 2.4.196–7). The phrase appears in Nashe’s Pierce Penniless as an escape-clause, added after the fact to a sea-sick Londoner’s vow never to eat fish again if God allows him to return home safely: ‘Not without mustard, good Lord, not without mustard’ (Nashe, Works, ed. McKerrow, 1.1.71; Baskervill, 1929). There is also a pun on ‘passing muster’ = bearing scrutiny, reaching a worthy or deserving standard (OED, Muster n.1 3b), which adds to the speculation that Jonson’s quip mocks Shakespeare’s newly acquired and later contested coat of arms (awarded technically on behalf of his father, John Shakespeare) bearing the motto, Non sanz droict (‘Not without right’). Shakespeare had acted in EMI at the Globe in 1598, and his arms were coloured dominantly silver and gold. See Bednarz (1993) and Duncan-Jones (2001), 86, 96–7.
194 A . . . fellow] Q1 (after line 194 SD. 1–3), F1
194 i.e. If a frying pan were added it would be in good company (though it would also be unparalleled).
194 SD.1–3 Here . . . shift . . . Orange:] Q1 ( . . . shift, . . . Orenge,) with a brace to the left of lines 190–3; F1 (marginal SD between lines 194 and 195)
194 SD.3 four couple four couples. The Servingmen, Dog, and Cat seem to be counted as one with Puntarvolo.
195 off away.
197 lap’t up roll up closer (OED, Lap v.2 2), i.e. like a dog drinking greedily (OED, Lap v.1 2), and so perhaps also relating Sogliardo’s stage movements to that of Puntarvolo’s Dog.
200 consorted associated.
203 SD salute] Q1 (with a left-side brace including lines 202 and 204); F1 (marginal SD)
205 copy abundance.
205 minister supply. With puns on (1) ‘administer (a sacrament)’ (OED, Minister v. 3); (2) ‘minster’ – a monastic or cathedral church; (3) ‘this place’ – ‘the St Paul’s setting, in which foolish display has become the new religion’ (Ostovich, EMO).
207 carry conduct, bear.
209 stand . . . gentility assert your self-importance as a new gentleman.
210 never . . . nobleman don’t speak to anybody beneath the rank of nobleman.
210–11 though . . . Star Chamber even though you know him only by sight riding to Star Chamber. The Court of Star Chamber was a royal tribunal operating 1540–1640. It consisted of members of the King’s Council headed by the Lord Chancellor and was named after the ceiling of the Westminster Palace room where it met, which was decorated with stars. The high-ranking court was thought to provide fast and flexible justice and was popular with litigants, despite the prominent state trials of the 1630s which gave it a reputation for tyranny among opponents of Charles I (Sharpe, 1999, 31).
211 it’s all one it doesn’t matter.
211–15 Love . . . principles Advice reminiscent of stage Machiavels who pursue power by cloaking their ambitions and malice in hypocritical displays of bonhomie and charity; e.g. Richard of Gloucester in 3H6 and R3.
213 on the front to a person’s face.
213 upon the turn when they turn their backs.
213–14 Spread . . . publicly Make a public show of embracing him.
215 SD.1-2 Exit . . . Fastidious] Q1 (subst.); not in F1
215 SD.2 mixes mingles.
216–17 thy . . . ruff i.e. lest your foul breath should ‘melt’ my starched ruff.
217 SD] Q1 (subst.) after line 219; Act iii. Scene v. / Fvngoso. Taylor. / To them. (marginal SD) F1
218 cousin nephew.
223 he blushes not i.e. he wears it unabashedly, proudly. Playing on the colour ‘blush’, a red or rosy tint.
224 without difference identical in appearance. ‘Difference’ is also a heraldic alteration to a coat of arms distinguishing a junior member of a family from the chief line (OED, Difference n. 4b); ‘Fungoso’s quest for a “fool’s coat” parallels his uncle’s’ (Ostovich, EMO).
224 stuff fabric.
225 wing shoulder flap over the upper arm-hole or epaulet. Worn to broaden the look of the shoulders and hide the seam between the detachable sleeve and the body of the doublet (Linthicum, 76).
225 skirt lower edge of the coat.
226 tables See 2.3.352n.
227 fantastical (1) extravagantly foppish (in attire); (2) grotesquely adorned.
229 sort bunch.
230 beg him (1) tell him bluntly; (2) swear to him. In rejecting conventional wisdom, Brisk may also be alluding to the phrase ‘beg him for a fool’, referring to applications to the Court of Wards to obtain legal custody of the estate of a certified idiot (H&S).
231 any more find any persons more likely to find.
232 appetite craving (for new fashions).
233 careless unafraid.
233 fusty (1) old-fashioned, frumpy; (2) mouldy, stale-smelling (see ‘musty’ 1.2.157). Marston uses the word in Scourge of Villainy, 2.13 and the address to the reader (H&S).
234 how . . . knee how the lower edge of the coat falls or hangs.
238 God] Q1; heau’n F1
238 You’ll . . . serve You’ll recycle the linings of my present suit.
239 chapman dealer; here, a cloth merchant.
240 put take.
242 Christ] Q1; a customer F1
243 Arcadia See 2.2.262n.
243 SD.1–2 Exit . . . carlo] Q1 (subst.); not in F1
245 now, now! i.e. there’s a marvellous one coming, right now!
245 I do usher I shall conduct you to.
246 Insula Paulina Paul’s isle, punning on the main ‘aisle’ of the cathedral and also on Insula Fortunata, the Fortunate Isle.
248 What kind of creature is he?
249 superficies face or surface, ‘implying brazenly superficial affectation’ (Ostovich, EMO). Literally, ‘veneer’ (Latin). Possibly a sarcastic recollection of Puntarvolo’s earlier far-fetched use of the word at 2.2.19.
250 empty his lungs i.e. hack and spit from the effects of smoking (see above line 20).
251 hecatombs hundreds. Literally, ritual sacrifice of a hundred oxen (Latin). Marston, Scourge of Villainy, 2.5.198, and Pygmalion, 5.156.
253 SD Enter . . . rapier] Q1 (subst.); Act iii. Scene vi. / To them. (marginal SD) / Shift F1
253 SD uses . . . rapier gestures to his rapier as if he were having a conversation with it. See ‘expostulating’, line 257 below. A bit of clown’s business, like the Chamberlain’s Men’s Robert Armin talking to his truncheon.
254 vented heaved. With a pun on ‘voided’ following ‘empty his lungs’ above (OED, Vent v.2 2). See Marston, Antonio’s Revenge, 4.4.13.
256 false fires phony bursts of passion.
257 expostulating debating.
258 over a hilt about a sword. With a pun on ‘up to the hilt’ meaning ‘over-the-top (passion)’ (OED, Hilt n. 3).
259 Except . . . boy Never, except in a boy-apprentice to a maker of cutlery (i.e. childishly playing with a knife like a rapier).
260 vapour (1) a fanciful or fantastic whim (OED, Vapour n. 4, first citing Bart. Fair, 4.4.88); (2) smoky exhalation from something burning (i.e. from Shift’s ‘fiery’ displays of swordsmanship (OED, Vapour 2)).
261 claps . . . head slaps the head or pommel of his sword.
261 as . . . say as one might say.
261 go to! come on, then! An expression of impatience, scorn, or incredulity.
264–5 Untraced passage in the style of a popular chivalric romance, quoted in J. C.’s The Two Merry Milk-Maids (1620), H4, perhaps deriving from EMO (H&S).
264–5 ‘With . . . revenge.’] Wh (double inverted commas), Wilkes; italic in Q1, F1
265 eyen eyes. (Poetic diction.)
266 gentlemen] Q1; good gentlemen F1
266 take up settle.
267 he] Q1; him F1
267 he i.e. him (Abbott, §207).
268 lay . . . matter make a plan of action in advance (OED, Lay v.1 51h). More literally, ‘lay down the rapier’ – disarm by putting it on the ground, or giving up wearing or using it (OED, Lay v.1 51a, b). See next note.
269 hanger-on (1) rapier worn hanging from a belt attached by a loop or strap (OED, Hanger2 4b, first citing this passage); (2) tiresome or unwanted follower or dependent (OED, Hanger2 6).
271 suspected expected as likely.
271 him i.e. the ‘hanger-on’.
272 rich (ironically) splendidly witty.
272 Christ’] Q1 (Christ); lifes F1
273 senseless pillar i.e. like the wooden ones on the Globe stage supporting the heavens, or any other pillar.
274 monstrous prodigies freaks of nature.
275–6 ‘Of all that luckless poverty involves, nothing is harsher / than the fact that it exposes people to ridicule’ (Juvenal, Satires, 3.152–3).
276 facit.] Q1; facit — F1 (long bold dash)
276 SD.1 Exit with Deliro] Q1; not in F1
280–1 he is . . . sergeant i.e. he looks as if he were terrified of being arrested. Sergeants worked under sheriffs enforcing local law and order, in particular arresting persons served with writs issued by the common-law courts. Like bailiffs, sergeants charged fees to carry out these tasks and were often denounced for bribery, corruption, and predatory arrests (Sharpe, 1999, 45–6; Johansson, 1967, 26–7).
282 God] Q1; fate F1
282 bless me! An angry oath. Puntarvolo’s sarcastic answers mimic responses to church prayers.
288 move prompt.
289 as they say Usually a polite acknowledgement of, or apology for, a phrase with an extra or specialized meaning. But here it verbally bridges Shift’s barely controlled, or inarticulate, anger.
290 moved cross.
292 God’s] Q1; ’ods F1
293 causes (1) personal controversies, such as duels; (2) military campaigns.
293 or so and so on. Another linking phrase.
294 in . . . foul to the extent of quarrelling harshly (OED, Fall v. 86b).
295 foolish A term of affected modesty.
296 Death . . . lungs! An oath, possibly suggesting a violent fit of coughing and spluttering brought on by ‘spitting anger’.
297 travelled] Wh (subst.); trauail’d Q1, F1
298 Low Country The Netherlands, where from 1585 English expeditionary troops fought with the Protestant Dutch in a war against Catholic Spanish rule (1572–1609).
298 Flushing . . . Hague Flushing and Brill were garrison towns temporarily ceded to the English in August 1585 by the Dutch as guarantees of good faith and safe ports for landing. The English were based in The Hague.
298 Flushing] Wh; Vlishing Q1, F1
299 Leicester’s time Robert Dudley, Earl of Leicester (1532–88), led a vastly expensive and disastrously organized campaign in 1586, which ended in failure. Among the heavy casualties was Sir Philip Sidney, killed during the battle of Zutphen.
299 offer presume, dare.
300 would – The interruption indicates a sudden change in the tone and drift of Shift’s appeals. Also ‘your –’ (305) and ‘ourself –’ (307) below.
300 would –] Q1, F1 (long bold dash)
301 good sort] Q1; sort F1
301 sort social standing.
302 service military service. England was involved in wars in France, the Netherlands, and Ireland throughout the 1590s. See McGurk, 1997.
305 your –] Q1, F1 (long bold dash)
306 impart lend. (A euphemism for ‘give, share’; OED, Impart v. 1, citing this passage.) Also in lines 315 and 320.
306–7 till . . . it until I’ve earned enough to repay the money.
307 growth] Wh; grow’th Q1, F1
307 ourself –] Q1 (our selfe. —) (long dash), F1 (long bold dash)
309 proper handsome, fine-looking.
312 A mocking pun: give him a bloody blow on the head, and then money for his efforts at begging.
313 playing . . . trump Literally, playing on a Jew’s harp, a rudimentary musical instrument played between the teeth. But ‘playing’ can also mean ‘trump’ – ‘deceive, cheat’ (OED, Trump v.2) or ‘put to the last expedient’ (i.e. ‘of finally begging for money’; OED, Trump n.2) to create an anti-Semitic sneer (not specifically directed at Shift): ‘planning ultimately to trick you’.
313 on the] Q1; o’the F1
318 eat their arms i.e. sell their weapons for food.
318 clem starve (OED, Clem v.1 2 first citing this passage).
320 steel, and – you . . . sir? –] this edn; Steele: and (you . . . Sir) Q1; steele — and (you . . . sir?) F1 (long bold dash)
321 God save] Q1; Saue F1
324 outface (1) brazen out; (2) deny impudently.
325 them] Q1; ’hem F1
326 cloak (1) clothes; (2) fraud (the bills advertising various services).
326 than] Q1; then F1
328 Whither] Wh; Whither? Q1, F1
330 his tide i.e. his lifeline – Deliro.
330 flounder (1) bungling performer; (2) defaulter struggling for money; (3) bottom feeder.
330 SD.1 Exit] Q1; not in F1
334 difference quarrel.
334 young] Q1; not in F1
338 was it] Q1; was’t F1
338 had . . . terms had been quarrelling with each other.
340 SD] Q1 (subst.); not in F1
341 Apple-John] Q2 (Apple Iohn); Apple Ioan Q1; Apple-Iohn F1 (here as throughout)
342 appendix accessory.
342, 354 yond] Ostovich; yond’ Q1, F1; yon G
342 indentures i.e. Shift’s posted bills. Literally, contracts binding an apprentice and master, copies of which were cut together with indentations to show they were matching originals (Ostovich, EMO).
344 Resolve . . . it Solve the riddle for us. Carlo implicitly brags about recognizing Shift as the author of the bills by mocking Puntarvolo’s slowness to do so.
344–5 Hercules . . . countries A paraphrase of Seneca, Apocolocyntosis (or The Gourdification of Claudius the God, 5: ‘Then Jupiter ordered Hercules, who had wandered over the whole earth and apparently got to know all nations, to go and find out what manner of men he [the newly arrived but incomprehensible Claudius] belonged to’ (1984, 5.10–12; Whalley).
347 desirous of wishing to know.
349 varied changed; i.e. given the aliases ‘Whiff’ and ‘Apple John’.
351 esquire (1) gentleman; (2) ‘squire’ of ladies – a bawd.
355 the scriptures my writings. With a pun on ‘the Holy Scriptures’, the denial of which would make one guilty of heresy and in danger of excommunication or banishment from the church.
355 scriptures] Q1 (Scriptures); manuscripts F1
356 aisle] G; I’le Q1, F1; isle Wh
358 you] Q1 state 2, Q2, F1; yon Q1 state 1 (turned letter)
358 use expedition make haste. With an underlying military meaning, ‘supply him quickly’, that glances at Shift’s bogus title ‘cavalier’ and his trade as a tobacconist (‘the professor’).
360 SD Shift . . . hat Dekker ironically warns the gallant against doffing his hat in Paul’s Walk: ‘Suck this humour up especially: put off to none unless his hatband be of a newer fashion than yours, and three degrees quainter’ (Gull’s Hornbook, D2v).
361 these] Q1, F1 state 2; those F1 state 1
361 sleights artful skills.
362 I do] Q1; I, doe F1
362 practitioner (1) novice; (2) practised user.
362 practitioner] Q2, F1; practioner Q1
363 bring . . . plausibly teach you so well that you will take it (tobacco) with public approval, admiration.
364 tilt-yard Located at the north-west end of Whitehall Palace in Westminster, where tilts (combats on horseback between men armed with lances trying to unseat each other) and other court entertainments were held. It was located between the present-day Horse Guards parade and the Banqueting House in Whitehall (Sugden).
364 be, the] Q1 (be; the); be, i’the F1
364 popular (1) populous; (2) favourable.
367 receive take and hold in.
368 receipt inhalation.
369 expose exhale. If ‘expose’ also refers to the ‘three cups of canary’, it could also mean ‘empty’ (OED, Expose v. 1, first citation 1632), i.e. ‘urinate’.
369 Hounslow Middlesex village eleven miles west of London on the great Western coach road, reputed for its excellent taverns but also for highwaymen who lurked in its adjoining heath (Sugden; Chalfant, 1978). Also wordplay on ‘greyhound’ and a possible cue for some attention to or reaction from Puntarvolo’s Dog.
369 Staines Surrey village seventeen miles west of London on the north bank of the Thames. A popular destination for excursions and rendezvous (Sugden; Chalfant, 1978).
369 Bagshot Surrey coaching town thirty miles from London on the road to Salisbury, known for its good inns (Sugden; Chalfant, 1978).
370 Dog mimicry, perhaps ridiculing the absurd distances of Shift’s outing, and possibly involving stage-business with Puntarvolo’s Dog. Also a catch-phrase from Nashe: ‘bow-wow, quoth Bagshaw’ (punning on ‘Bagshot’; Nashe, Works, ed., McKerrow, 3.212, 4.410) (Ostovich, EMO).
371 serve (1) work as a servant to; (2) supply the services offered earlier (in the bills).
372 countenance (1) goodwill; (2) patronage, favour; (3) credit in the world, including financial support – possibly more money than he would earn from pimping. See Alch., 1.1.43.
374–5 he keeps . . . Fulham Shift provides services for or entertains (1) men of all social ranks (in his activities as a bawd); (2) a gang of highwaymen; (3) gamblers with loaded dice, called ‘high’ and ‘low fulhams’, named after the town six miles south-west of London on the north bank of the Thames that was popular with gamblers (Whalley). Also a form of ‘full one’ referring to the corner-weighted die (OED, Fulham: ‘A high fulham was loaded so as to ensure a cast of 4, 5, or 6; a low fulham, so as to ensure a cast of 1, 2, or 3’; H&S; Wiv., 1.3.66–7).
375 Fulham] Q1 (Fullam), F1 (Fullam)
376 fellow companion. With underlying senses of ‘accomplice’ and ‘sharer, partaker’ (glancing back to ‘impart’, 306 above; OED, Fellow n. 1b, c).
382 effume puff them out (Jonson’s coinage from Latin; OED, Effume).
382 effume] Q1, F1 (efume); refume Q2
383 By your patience Puntarvolo excuses himself, possibly in controlled anger at the implicit danger or insult to his Dog.
384 Sir Puntarvolo!] Q1 (Sir Puntarvolo.); Sir, Pvntarvolo! F1
385 million million pounds.
385 SD] Q1; not in F1
386 stiff-necked (1) stubborn in behaviour; (2) rigid, stiff in posture.
388 humour . . . dog i.e. the Dog’s qualities, which endear him to Puntarvolo (‘Love me love my dog’ (Dent, D496)).
391 none] Q1; any F1
393–400 Erasmus observes similar behaviour in German inns in his colloquy ‘Diversoria [Inns]’, including a Greek proverb about beasts brought out of Africa deriving from Aristotle’s History of Animals, 8.28, which Jonson repeated in Devil, 1.5.8–10 and ‘Drayton’, 30.88: ‘But if they set eyes on a foreigner, whose dress gives him an air of distinction, they all stare intently at him, gazing as if at some new species of animal imported from Africa’ (Colloquies, 371.39–41). H&S cite a similar passage in Chapman’s May Day (1601/2). Also Dekker, Gull’s Hornbook, ‘How a young gallant should behave himself in an ordinary’, D4.
395 Afric] Q1 (Affricke), F1 (Affrick)
395 adventurous casual, impassive (OED, Adventurous a. 1).
396 use no respect don’t be courteous or deferential.
397 capacity understanding.
397 faces i.e. as if you do understand, or it is familiar knowledge.
403 portcullis Popular name for the silver halfpenny bearing Queen Elizabeth’s face, with a portcullis depicted on the obverse (OED, Portcullis n. 3, citing this passage).
403 SD] Q1; not in F1
404 travail] G; trauell Q1, F1
404 travail labour (with an underlying metaphor of childbirth by association with ‘delivered’).
404–5 enforced against asserted against.
407 argument story, subject-matter.
408–10 Duke . . . servingman Reminiscent of Shakespeare’s TN as well as other romantic comedies of the late 1580s and 90s, whose sentimental and fabulous plots Jonson regarded as ‘monstrous and forced action’, ‘mouldy tales’, and ‘popular errors’ (Volp., Prologue, 25, 2.2.47; EMI (F), Prologue, 26), in contrast to the topical and corrective satire (viz. ‘near and familiarly allied to the time’) he preferred and promoted.
410 then] F1; than Q1, G
412 autumn-judgements old fogeys: conservative critics and spectators addicted to traditional plays.
413 quid sit comoedia? what should (the true nature of) comedy be?
414 Cicero’s definition The Latin catchphrase which follows in lines 415–16 was attributed to Cicero by Donatus and was cited in Minturno’s De Poeta (1559), book 4, where ‘Quid sit comoedia’ also appears as a marginal note (p. 280; Snuggs, 1950).
414 strength i.e. of mind, understanding.
415–16 imitatio . . . veritatis an imitation of life; a mirror of social habits and vices; a representation of truth. Conventional dramatic theory in the Renaissance, best known from Ham.: ‘to hold, as ’twere, the mirror up to nature’ (3.2.21–2). Asper justifies the play as a mirror to anatomize ‘time’s deformity’ in Induction, 116–19. See also Mag. Lady, Chorus after Act 2: ‘probee If I see a thing vively presented on the stage, that the glass of custom, which is comedy, is so held up to me by the poet . . . I can therein view the daily examples of men’s lives and images of truth in their manners, so drawn for my delight or profit’ (Chorus 2, 29–32).
416 ridiculous (1) amusing; (2) eliciting satirical laughter at a person made an object of mockery.
416–17 accommodated . . . manners suited to or equipped for the correction of aberrant social behaviours and habits.
417 maker poet-playwright – supposedly Asper, implicitly Jonson. The additional sense, ‘creator of the universe’, elevates the poet into someone whose artistry reproduces the process of divine creation. See Sidney, Apology for Poetry: ‘Neither let it be deemed too saucy a comparison to balance the highest point of man’s wit with the efficacy of Nature; but rather give right honour to the heavenly Maker of that maker, who having made man to His own likeness, set him beyond and over all the works of that second nature: which in nothing he showeth so much as in Poetry’ (101).
418 worthily tax justifiably criticize.
418 that . . . them who speak for them (echoing their opinions).
419 for him i.e. for the playwright.
3.2 0 ] Scena Secunda. Q1
0 SD Enter sordido . . . neck] Q1 (subst.); Act iii. Scene vii. / Sordido, Hine / With a halter about his necke (marginal SD) F1
3.2 The scene shifts to Sordido’s farm.
0 SD halter . . . neck Emblematic stage property identifying a person in despair planning to commit suicide (Dessen and Thomson, 1999, 108–9). Tales of miserly grain speculators who hanged themselves after being disappointed by sharply falling prices, but were then rescued by their servants or sons and yet complained about being saved, reflected both real social hardships of variable harvests and traditional literary exempla. H&S trace the basic story back to Baldessare Castiglione’s Il Cortegiano (1516). John Taylor, the Water Poet, introduced his tale of a farmer named Friar, who knowingly slaughtered diseased pigs that fatally poisoned his family and yet escaped hanging, by recalling ‘a play that was written forty years since by Mr Benjamin Jonson . . . called Every Many Out of His Humour, in which play was acted and personated a miserly farmer that had much corn in his barns, and did expect a scant or barren harvest, that through want and scarcity he might sell his corn at what dear rates he pleased; but . . . the harvest proved abundantly plentiful, wherefore, he . . . put himself to the charge of the buying of a twopenny halter . . . and most neatly hanged himself. . . . [H]is man presently came into the barn . . . drew his knife and cut the halter . . . rubbing and chafing his master . . . to life again . . . [H]is first words to his man was, “Sirrah, if you would be meddling, like a saucy busy rogue, you might have untied it, that it might have served another time . . . it cost me twopence!”’ (Part of this Summer’s Travels, or News from Hell, Hull, and Halifax (1639), B2v–3v). Taylor omitted Jonson’s twist.
1 respectless (1) careless; (2) indifferent.
2–3 hunger . . . poverty An ironic echo of the fourth Beatitude (‘Blessed are they which hunger and thirst for righteousness: for they shall be filled’; Matthew 5.6) and/or 1 Corinthians 4.10–11 (‘We are weak, and ye are strong . . . / Unto this hour we both hunger and thirst, and are naked’ (Geneva version)).
5 yet care I shall still be worrying.
5–6 ’tis . . . blood i.e. it’s time that I should hang myself.
5 cross gibbet in a general sense, with secondary Christian associations. It could be a gibbet-like stake and crossbar brought on stage at the beginning of the scene or possibly thrust up through the trap door, as Chambers suggested (ES, 3.107). Alternatively, in view of the SD s at 46 and 51 below, it could be an improvised property such as a tree, or a ladder leaning against a stage pillar or the tiring house wall (which would reflect the actual practices of early modern hangings).
5–6 flesh and blood i.e. a body.
6 cross misfortune, vexation.
8 kept touch kept faith (OED, Touch n. 24).
10 out of his humour (1) no longer demonstrating his personal idiosyncrasies; (2) dead.
11 star-monger star-trafficking; i.e. almanac-writing.
14 credit entrust.
14 coxcombs fools, rascals.
14–15 fat brains thick-wits.
15 sweat soak with sweat (OED, Sweat v. 3).
15 night-caps i.e. those worn by readers while studying to keep the head warm, or worn in bed. Sordido’s complaint is that almanac-makers dress up as serious scholars (sweaty night-caps and functional gowns – see next note) but have no real knowledge. Or, Sordido says that the almanac-writers cause men like him to sweat with fear. In 2 Return from Parnassus, Ingenioso ridicules the venal Sir Raderick for being ‘good for nothing in the world but to sweat nightcaps and foul fair lawn shirts’ (1331–3).
16 rug-gowns outer gown made of rough woollen cloth or frieze, worn by astrologers and scholars. Or bought by charlatans to pose as learned men. See Subtle in Alch., 2.6.21.
16 dear i.e. expensive, because the almanac-makers’ dire predictions are driving up the price of caps and gowns. (An ironic charge, since creating artificial shortages is Sordido’s strategem too.)
16–17 You . . . service i.e. You are unlike real conjurors, such as the famous Dr Faustus, whose servant-devils could do their bidding. À votre service means at your service in French. Sordido is mocking the sprinkling of foreign phrases in conversation by ‘learned men’.
18 SD] Q1; not in F1
20 SD the letter] Q1 (The); not in F1 state 1; The letter (marginal SD) F1 state 2
21–35 ‘Sweet . . . own.’] Wh (double inverted commas), Wilkes; italic in Q1, F1
23 advertised informed.
23 Shrovetide Festive period of Sunday, Monday, and Tuesday before Ash Wednesday, the first day of Lent, during which one is ‘shriven’, i.e. absolved of one’s sins by a priest at confession.
24 contrary to custom Inns of Court revels normally took place in the Christmas season. An exception occurred in 1594/5 when the Gesta Grayorum ran during Shrovetide (Ostovich, EMO). But as Gifford suggested, here Fungoso seems to be inventing a ‘shrovetide’ revels to inveigle money from his father, even though it’s already spring. In 1599 Shrove Tuesday fell on 20 February (Fleay, 1891, 1.360).
24 use . . . have make a continual practice of having (OED, Use v. 23).
24 revels . . . dancing Senior members of the Inns of Court typically performed more sedate and formal dances such as pavans in the Solemn Revels, while younger men danced more vigorous and athletic steps in the Post Revels (Finkelpearl, 1969, 32–44).
25 well-attired Inn custom required that revellers should participate in new fashions and be able to defend their choices of styles wittily (Finkelpearl, 1969, 58).
26 seniors Inns of Court barristers and benchers.
27 they our fathers.
27 know find out.
27–8 if . . . law if they are coming to London to seek any legal advice or counsel. Figuratively speaking, one comes up to London from the country. Fungoso may also imply that they will gain favourable influence in the courts.
28 these i.e. the lines in my letter.
31 calumniators] F1; Calumnators Q1; Columnators Q2
31 Tully Cicero (Marcus Tullius).
31 Ego . . . tuae ‘I am the rising star of my house, you the setting star of yours.’ Tag ascribed to Plutarch, Apophthegemata Regum et Imperatorum, ‘Iphicrates’, 5, which does not, however, mention Cicero (H&S).
32 benevolence (1) affection, goodwill; (2) gift of money.
34 Possibly a rhetorical blunder. Fungoso tries composing an unconventional farewell, such as ‘Yours, if not his own’ or ‘More yours than his own’ (H&S). Instead he unwittingly writes an insulting salutation that calls his father’s honour and his own legitimacy into question. Alternatively, the expression may be complimentary (meaning ‘If I am myself, and thus self-possessed and in command of my fortunes, then I and all this are yours’), but Sordido misreads it as an insult.
35 except unless.
36 Belike Perchance.
36 subscription concluding salutation of a letter.
37 SD] Q1; not in F1
39 takes part join forces (OED, Take v. 20).
41 ’Soul By my soul. A mild oath.
42 an excellent . . . highways i.e. rampaging crops, even growing out of the highways.
43 rankness swollen overabundance.
44 in spite . . . husbandry without even needing prudently and fruitfully managed cultivation.
44 prevent forestall, avoid.
46 SD climbs up Condemned criminals usually climbed a ladder or stood on a cart or a stool beneath a gibbet before they were ‘turned off’.
49 preserve it i.e. ward off discovery of the gold by haunting the place. (See next line.)
51 SD.1 Falls off Hangings were relatively common on early modern stages and relied on body harnesses to support the actor. See Astington, 1983.
51 SD.1 Falls off] Q1, F1 (marginal SD in F)
51 SD.2 Enter . . . another] Q1 (5 or 6); Act iii. Scene viii. / Rvstici. / To him. (marginal SD) F1 state 1; Act iii. Scene viii. / Rvstici. F1 state 2
51 SD.2 rustici Rustics, country people.
53 now,] Ostovich; now? Q1, F1
54 get him again get him down.
55–6 chance-medley A popularly misunderstood legal term, as the Second Rustic illustrates. It refers to ‘mixed’ causes of homicide (not suicide): not entirely accidental, yet not motivated by malice aforethought (OED). It was therefore a legal means of defining manslaughter, which was beginning to be distinguished more clearly from murder in sixteenth-century jurisprudence (Sharpe, 1983, 123).
56 on my] Q1; o’my F1
59 the order] Q1; order F1
61 case (1) a state, condition; (2) ready, perhaps with an underlying legal sense of ‘trial case’.
62 Stand by (1) Stand aside; (2) Let him be (OED, Stand v. 91b).
64 footway footpath (not the road).
66 undone (1) foiled in my suicide attempt; (2) financially ruined; (3) unfastened, detached (from the noose).
69 horsebread Made from beans or grains other than wheat, such as rye, barley, or oats, and normally fed to horses, but also eaten by the poor. Hence the related proverb: ‘Hunger setteth his foot first in the manger’ (H&S).
69–70 would . . . meddling had to meddle. ‘Needs’ signifies ‘of necessity’ (Abbott, §25).
72 caterpillar extortioner, bloodsucker (of the poor), associated with the cliché, ‘caterpillar of the commonwealth (society)’.
74–5 art . . . poor have brought on a curse to the poor (by giving Sordido life).
76 caitiff despicable villain.
78 desperate fury avenging and punishing spirit.
80 saved receive salvation.
81 What . . . men? What curses do these men utter? (Perhaps spoken passionately.) The shift into verse signals a moral conversion and conveys the emotional intensity of Sordido’s interior monologue, just as the shift at 1.3.45 conveyed his giddy elation at the thought of bad weather (Ostovich, EMO).
89 still continually.
91 alms-bread bread distributed as charitable relief to the poor (contrasting with ‘horsebread’ at line 69 above).
93 unsavoury muckhill stinking dungheap, ‘dung’ being proverbial for hoarded or excessive riches: ‘Money, like dung, does no good till it is spread’ (Dent, M1071). See also Case, 4.7.134.
99 by wonder changed transformed by miracle.
101 ‘No . . . love.’] Wilkes; ,,No . . . Loue. Q1; “No . . . loue. F1
101 No . . . love Allott’s England’s Parnassus, 179 [i.e. 169] cites this line under the bland heading ‘Life’.
101 SD] Q1; not in F1
103 cast away damned (literally, wrecked) by committing suicide.
104 clerk Parish clerk, a literate layman who assisted the priest in his parish duties and services (e.g. compiling the registers of baptisms, burials, etc.; cf. D’oge Scriben in A Tale of a Tub).
104 chronicle Though they were devoted mainly to national political narratives, early modern chronicle histories such as John Stow’s Annals, or General Chronicle of England (1592), or Raphael Holinshed’s Chronicles of England, Scotland, and Ireland (1587) regularly included accounts of local wonders and ‘miraculous’ events. F (see collation) specifies John Foxe’s Acts and Monuments, a Protestant church history popularly known as the Book of Martyrs (1563 and later expanded). F also changes the Fourth Rustic’s ‘virtuous man’ to ‘Martyr’.
104 chronicle] Q1; Acts, and Monuments F1
105 virtuous man] Q1; Martyr F1
106 SH first rustic Q does not identify which Rustic speaks this line (see collation), though F does (see Collation). The Third or Fourth Rustic’s ironic congratulation of the First Rustic on his ‘grateful deed’ at 111 indicates it has already been set up here by the First’s equally ironic recognition of Sordido’s conversion.
106 SH 1 rustic] this edn; Rust. Q1, F1 state 1 (Rvst.); Rvst. 2 F2; 2 Rust. Wh
107 trilled (1) streamed; (2) rolled like a ball or bowl (OED, Trill v.1 1b; see next line).
111 o’your] F1; your Q1
111 grateful welcome, satisfying.
111 SD] Q1; not in F1
113 essentially in fact (OED, 1c, citing only Ham., 3.4.188).
113 warping twisting, deviating (from a straight path; OED, Warping, citing this passage).
114 green (1) raw, immature in judgement; (2) ill-humoured. Also punning on ‘green’ at line 108 above: a person who is played upon; i.e. gulled.
114 soggy sodden in Sordido’s ‘trilling tears’, and thus maudlin and credulous in their responses. OED regards the word here as an error for ‘foggy’ and does not record ‘soggy’ before 1722, but it does cite ‘sog’ (n.), a marsh or bog, ‘sog’ (v.), to soak, and ‘sogging’ (ppl. a.), all recorded in the sixteenth century. ‘Soggy’ also suits the damp, spongy, and bending associations of ‘warping’ and ‘green’.
116 intended intentioned, purposed.
116 had had a hand had had a grasp, shared an understanding (OED, Hand n. 3b).
119 framed (1) constructed, devised; (2) prepared.
120 fitly urged fittingly, appropriately put forward.
122 allow] Q1; admit F1
123 Cistellaria The Small Chest, adopted by Plautus from Menander (OCD).
124 Alcestimarchus] Ostovich; Alcesimarchus Q1, F1 (subst.)
126 outrage act of violence.
126 of power powerful enough.
128 your only (1) single; (2) all-encompassing. (Possibly spoken sarcastically; ‘your’ may suggest an indefinite or specific reference.)
129 happier more capacious, apt.
129 engine artful device.
129 he the dramatist.
131 Never . . . withal Don’t bother speculating about it beforehand.
132 keep . . . still continue imaginatively (or always) to follow the change in location of each new scene.
133–4 freshly suited wearing new clothes.
134 Lose not yourself Don’t be distracted (by other considerations).
134 epitasis main action of the play. See New Inn, Argument Act 3, 47, and M. C. Williams, 1972, 22–8. Basing their ideas on Roman comedy and Donatus’s commentary on Terence, Renaissance theorists usually divided a comedy into three sections: (1) protasis (the beginning action), which in EMO is lengthened to 3.1 in order to display all the humours; (2), epitasis (the complicating action), from 3.2 onwards, in which characters are put out of their humours; and (3) catastrophe (sorting out of confusions and recognition), identified by Jonson as the royal epiphany and Macilente’s conversion in 5.6. Sometimes there was still another section, the catastasis, or full heightening of the comic complications, preceding the catastrophe. But EMO does not seem to have any action corresponding to this section.
135 action] Q1; act F1
3.3 0 ] Scena Tertia. Q1; Act. iii. Scene ix. F1
0 SD.1–2 Enter macilente . . . tobacco] Q1 (subst.); Macilente, Briske, Cinedo, | Saviolina F1
3.3 The scene shifts to the court, implicitly in London.
0 SD.2 viola da gamba bass viol played between the legs like a modern violincello, very popular from the end of the fifteenth century.
0 SD.2 hanging up i.e. within reach on the tiring-house wall or a stage pillar.
2 withdrawing-chamber drawing-room.
4 SD] Q1; not in F1
7 outside outer appearance in fashionable clothes.
8 palm excellence, supreme honour.
10 manners (1) moral conduct; (2) customs of behaviour.
14 richly parted deeply experienced, talented, and intelligent. See Characters, 6.
15–16 knows . . . beer i.e. lives by his appetites, like an ignorant beast. ‘Beef-witted’ means stupid, ‘beef-eater’, a well-fed menial (OED, Beef-eater).
16 rinse drench (OED, Rinse v. 5b, citing this passage).
19 clothes] F1; Cloths Q1
20 request (1) regard; (2) vogue, fashion (OED, Request n. 6).
21 should I be should I live.
21 put off take off (my hat, as a deferential gesture).
22 my] Q1; the F1
22 lord chancellor’s tomb i.e. the imposing and much-visited tomb of the recently deceased (1591) chancellor, Sir Christopher Hatton, in St Paul’s (H&S).
22 shrieve’s posts Proclamations were displayed on posts in front of the sheriff’s (shrieve’s) house (Whalley). Macilente vows he will never grow so mindlessly swayed by outward appearances as to doff his cap to lifeless images of authority. See also 26n.
24 His The lord chancellor’s.
25 my dread sovereign i.e. the Queen.
25 graces honourable moral qualities.
26 endure to reverence bear to venerate. Macilente’s iconoclastic opinions recall Reformation arguments asserting the true value of intangibly divine ‘grace’ over material signs and human works. Jonson’s epigrams also continually stress the value of good men, irrespective of worldly rank and honours. See Discoveries, 789–94.
27 I’ll] Q1 (I’le); I’ld F1
28 gilt without gold leaf decorating the organ case.
29 varnished face glossy finish of the wood, and/or a face carved into the scrolled top of the neck. See illustrations in The New Grove Dictionary, ed. Sadie, 26.667, 671.
29 SD] Q1 (subst.); not in F1
30 In faith] Q1; I feare F1
33 upon coming about to come in.
34 accosted See 2.1.123n.
37 quiver This word extends the underlying arrow metaphor in ‘piercing wit’.
38 loose (1) casually relaxed; (2) free, unrestrained; or (3) possibly a noun: ‘discharge’.
38 that you would –] Q1, F1 state 1 (dash); would — F1 state 2 (dash)
38 SD] Q1; not in F1
39 His . . . else His archery conceit would otherwise have become bogged down. (Possibly with an underlying sense of ‘soiled’ (OED, Bog v.3).)
41 SD.2 And . . . again] Q1 (continuing the SD at line 38.1); She is seene and goes in againe F1 (marginal SD)
42 affectionate passionate.
44 tempers (1) temperaments, humours; (2) (sarcastically) composures, calmness.
45 Maker Creator: divine, dramatic, or amorous (OED, Maker 4).
45 impudent mountains i.e. with towering or immoveable boldness. Like ‘stand . . . trembling’, an ironic inversion of Psalm 18.7: ‘Then the earth trembled and quaked: the foundations also of the mountains moved and shook, because he [God] was angry’ (Geneva version).
46 Jesu] Q1 (Iesu); this hand F1
46 vaulting horse Wooden exercise horse mounted without the help of stirrups by vaulting or leaping into the saddle, to display agility and/or courtship. See Cynthia, 2.1.63–6. Also a pun on ‘vaulting house’, meaning brothel (OED, Vaulting vbl. n.2 3).
46 vaulting horse] Ostovich; vauting Horse Q1; vauting-horse F; vaulting-horse Wh
48 activity athletic feats (see Christmas His Masque, 248). But Macilente may also allude to Brisk’s unconscious pun on copulation (‘trick’, G. Williams, 1994, 3.1421–2).
49 if . . . long stockings on i.e. if you were showing lots of leg. Stockings from foot to thigh, worn with short trunk-hose (Linthicum, 260).
49 galliard Cinedo picks up on another meaning of ‘trick’ as one of the complex steps in a galliard, a fast-paced dance with opportunities for solo feats of agility (Brissenden, 1981, 56–7, 113–14, 116).
51 stirring (1) physically active; (2) sexually arousing.
52 SD] Q1; not in F1
55–6 Saviolina playfully deflects Fastidious’s compliment by pretending to understand ‘morrow’ as ‘the next (or second) day’ rather than ‘morning’.
58 simple (1) poor; (2) simpleminded.
58 trifles trivial jokes, foolish sayings.
59 SD (tobacco)] Q1 ((Tab.)); (Tab.) / He talkes, and takes tobacco betweene. F1 (marginal SD)
60 officious and obsequious attentively pleasing or dutiful and eager to please, reciprocating. See Wiv., 4.2.2.
64 meanest rush lowliest reed. Rushes were cut green and strewed as floor-coverings. Though they were proverbially worthless in themselves (‘Not worth a rush’, Tilley, S918), Fastidious implies that the touch of Saviolina’s foot enriches them.
66–7 I . . . love Saviolina wilfully misinterprets Fastidious’s compliment by understanding ‘for’ as ‘fore’ (i.e. ‘before’) rather than ‘for the sake of’.
69 Jesu] Q1 (Iesu); this ayre F1
70 ingenuity sharpness of wit. Fastidious’s redundancy indicates his verbal ingenuity is again flagging.
71 viol’s new strung Viol-playing often accompanies courtship and sexual double entendres in early modern drama. In both areas, Fastidious’s desires exceed his abilities.
71 SD takes . . . viol] Q1; He takes downe the violl, and playes betweene. F1 (marginal SD)
72 Ingenuity? Macilente ridicules Saviolina by ironically undercutting meanings of ‘ingenuity’ other than ‘wit and intelligence’ that are related to ‘ingenious’ and ‘ingenuous’: liberality and nobility of character or social background; generosity and high-mindedness; honesty and sincerity. See below 108. Also Marston, Scourge of Villainy, 1 Proem, 9–10: ‘Thou nursing Mother of fair wisdom’s lore, / Ingenuous [ingenious] Melancholy’.
75 hum, hum Fastidious mimics the sound of the strings he is trying to tune.
76 it once (1) the music, finally (Fastidious’s tuning is taking a long time because he is incompetent); (2) only once (because it’s already clear his playing is going to be excruciating).
77 predominant powerfully superior (i.e. astrologically, as if Saviolina is a planetary influence).
85 changes variety of ‘keys’ or manners of wooing. See Ado, 1.1.137–8: ‘in what key shall a man take you, to go in the song?’
92 tickles An unconscious pun: sexually excites (G. Williams, 1994, 3.1388).
93 good jest Unintentionally ironic, since it was a ‘stale lover’s conceit’ (H&S, 9.461) satirized by Marston, Scourge of Villainy, 8.118–37, and possibly anticipating (or recalling) Shakespeare’s sonnet 128, ‘How oft when thou, my music, music play’st’. See McNeal, 1952, 376.
95 not so few not just a few thousand.
96 cased up in a case on the wall. Also possibly a bawdy pun on a woman’s ‘case’ (G. Williams, 1994, 1.211–12): Macilente shifts the implications of sexual passivity in Fastidious’s fantasy.
97 in use in action (sexually).
99–102 play, come . . . dance after your pipe Possibly further unintentional puns on copulation (G. Williams, 1994, 1.277). ‘Dance after my Pipe’ is an alternative title of a bawdy ballad known as ‘The Shaking of the Sheets’ (H&S).
103 Good –] this edn; Good, Q1, F1 state 1; Good! F1 state 2; Good! Wh
104–5 fire . . . salamander The salamander was believed to be capable of living in or close to the fire because it was so cold-blooded. Pliny also reports that it is biologically sexless (Natural History, 3.10.86–7), an association Macilente may have in mind about Brisk.
105 that lives by] Q1; belongs to F1
105 lives by (1) feeds on; (2) lives close to.
106 i.e. Is tobacco the cause of your ‘fragrant’ (i.e. cloying) phrases such as ‘by this sweet smoke’? See OED, Perfumed 3, citing Staple, 1.2: ‘Studied and Perfumed flatteries’.
106 sir,] Ostovich; Sir? Q1; seruant? F1
107 God] Q1; heauen F1
107 heavens] Q1 (Heauens.); lights F1
111 I love not . . . head I dislike the foul breath of a tobacco-smoker (Ostovich, EMO, citing Dekker’s 1 Honest Whore, 2.1.38). Saviolina equates Brisk with (1) a pipe having a woodcock’s head carved into the bowl; (2) the woodcock itself, proverbial for foolishness: ‘As wise as a woodcock’ (ironic; Dent, W746).
113–15 But . . . head But, in the same way that foolish persons think they are making themselves look elegant by smoking when they have nothing better to do, your pipe with its woodcock’s head similarly manages to capture what is so fatuous about such activity.
117 leaving . . . admiration leaving you to your own self-admiration (Abbott, §177).
117 SD] Q1; not in F1
119 plainsong . . . it musical theme, cannot artfully vary or embellish it in inventive or imaginative ways (OED, Division 7).
119–20 all . . . ago i.e. all her witticisms are long out of date. Fungoso’s letter (3.2.21n.) indicates (erroneously) that the play takes place in late February near the beginning of Lent: ‘As sure as March in Lent’ (Tilley, M640; Ostovich, EMO).
120 stamp fashion, type.
120 comet blazing ‘stellar’ wit.
122 Heart . . . gentleman By my honour as a gentleman.
122 afore presence in front of an esteemed guest.
123 silent in silent about.
123 Jesu] Q1 (Iesu); the Muses F1
123 never was] Q1; was neuer F1
124 flood fullest outpouring, highest tide (a metaphor Mitis and Cordatus develop below).
125 SD] Q1; not in F1
129 fear not do not doubt.
131 case (1) predicament (of lacking money); (2) clothes.
132–3 You . . . is? Do you understand where the next scene is located?
4.1 The scene takes place in Deliro’s house.
4.1 ] Actus Quartus, Scena Prima. Q1; Act iiii Scene i. F1
0 SD] Q1; Fallace. Fvngoso. F1
3 two . . . world i.e. two siblings in our family.
4 to one] Q1; one to F1
9 first head (1) patriarch of the family; (2) first to achieve the rank of gentleman. See 3.1.107n.
10 the head (1) the authority; (2) the independence, freedom.
11 i’the fashion dressed fashionably.
13 one any other person.
14 bible of heaven] Q1; faith of a Gentlewoman F1
14 have not] Q1; ha’not F1
15 friend well-wisher or patron at court (see lines 23–4), with a possible underlying sense of ‘lover’.
17 well for certain.
17–18 God’s lid] Q1; this hand F1
19 resolute determined (to become violent, a symptom of Fungoso’s frustration).
20 him Sordido. Fungoso and Fallace talk past each other.
23–4 in the] Q1, F1 state 1; i’the F1 state 2
24–5 bows . . . curtsy bends his knee when making gestures of greeting or respect (or courtesy, an alternative early modern spelling; OED, Curtsy 2, and see collation). Also a possible sexual pun on ‘bowing’ of the legs and thighs (see Rom., 2.4.45).
25 curtsy] court’sie F1 state 2; courtesie Q1, F1 state 1
25 full . . . kisses Possibly going beyond social to sexual contact. ‘Hits’ and ‘kisses’ may also hint at copulation (see LLL, 4.1.126–9, and Ham., 3.2.180).
25 betwixt] Q1, F1 state 1; betweene F1 state 2
28 whitemeat dairy foods (including eggs).
28 whitemeat] G; whit-meat Q1, F1; white meat Wilkes
28 neat handsomely elegant.
28 picktooths toothpicks, often ridiculed in early modern England as a foreign and courtly affectation (H&S).
29 SD] Q1; Act iiii Scene ii. / Deliro, Mvsicians, Macilente, / Fvngoso. F1
29 SD musicians Deliro’s trade as a merchant suggests they could be the waits: civic minstrels consisting of wind players and singers, employed by the city to perform at public functions but also available to be hired privately (Grove Dictionary, 2001, 27.4–5).
31 touch your instruments Possibly a subconscious pun on sexual contact (which Deliro is seeking to arouse in his wife).
31 delicate discriminating.
32 false note wrong note, out of tune.
33 SH musician] Q1 (Music.); Mvsi. F1
35 labours . . . it i.e. races with thoughts of the (pleasing, arousing) effects the music will produce on Fallace.
38 Heyday An expression of excitement or wonder, probably spoken ironically.
38 Heyday] this edn; Hey da Q1; Hey—da F1
38 lay stake.
39 peekaboo Fallace ridicules Deliro’s attempt to hide himself by comparing it to the game of bo-peep (OED), which here seems to mean hide-and-seek (see King Lear, ed. Muir, 1.4.173n.). He is also peeking out at her.
39 peekaboo] Q1, F1 (peeke-boe)
41 to supper i.e. to play during supper.
43 come . . . supper Fallace is probably sarcastically mimicking Deliro’s words, saying ‘come off it!’ (‘come up’; Ostovich, EMO, citing Francis Beaumont’s Knight of the Burning Pestle, 3.533). ‘Marry, come up’ is also an expression of incredulous scorn, as in Rom., 2.5.62: ‘Marry, come up, I trow!’
48 Christ] Q1; fate F1
49 SD.1–2 Exit . . . macilente] Q1; not in F1
50 God save] Q1; Saue F1
51 You’re] Q1 (you’r); you are F1
51 the court] Q1, F1 state 1; court F1 state 2
52 of by.
54 fantastic Person who dresses fancifully and/or behaves outlandishly.
56 simplest (1) most foolish; (2) most trifling; (3) least cultivated.
57 amorous humours flirting poses and wooing games.
58 apishly ridiculously.
59 pumps light shoes or slippers, originally of delicate material. With ‘kissing ladies’ possibly also underlying wordplay on sexual organs and copulation (OED, Pump n. 2b; G. Williams, 1994, 2.1112).
60 Holding . . . them Drawing aside a doorway curtain so they may pass through (H&S, citing Cynthia (F), 5.4.36 and Marston, What You Will (1607), F2).
62 May Who may.
66–7 But does not carry off their frivolous gestures as elegantly as they do themselves (OED, Carriage 14; ‘sightly’ meaning ‘handsome, beautiful’ (OED , 2).
69 a zany] Q1 (Zani); the Zani F1
69 zany The rustic, mocking servant-clown of the pantaloon in Italian commedia dell’arte. More loosely, the zany was a stage fool or clown, as in Volp., 2.3. A dialectical form of Gianni= Giovanni (OED; Florio, A World of Words, 1598).
69 tumbler acrobatic performer or juggler.
70 tries . . . laugh burlesques the serious behaviour of his master or the regular actors, or follows their performance, to raise laughter.
71 wretch i.e. Macilente.
71 good gentleman i.e. Brisk.
72 vouchsafed graciously deigned, allowed.
73 unrude rude, unmannerly.
75 room (1) square on a chessboard; (2) more generally, a particular space or place (OED, 5c, 6).
76 caitiff wretch.
77 credited . . . much reputed him so highly, believed him.
78 masking . . . off disguised face is revealed (OED, Vizor 4 = face). Alternatively, the original spelling ‘of’ (see collation) could suggest ‘what his public mask is (really made) of’.
78 off, I’ll] Q2, F1 (off) I’le); Q1 (of) I’le)
80 twenty . . . twenty-five The final figure may be an error for thirty-five (see collation, 80), though the possibility is not strong enough to warrant emendation. The difference in sums between Q and F may relate to the rise in living costs between 1600 and 1616 (Ostovich, EMO). But such differences occur also elsewhere in non-monetary contexts, in which case F’s sums may represent Jonson anticipating future levels and/or inflating for greater comic effect.
80 twenty] Q1 (xx); fifty F1
80 thirty] Q1 (xxx); a hundred F1
80 twenty-five] Q1 (xxv); two hundred F1; conj. this edn thirty-five (xxxv)
81 a fan . . . him i.e. by courtly women, arousing his hopes of favour and exciting him to further extravagance.
81–2 salute . . . sergeant greet him with a sergeant’s arrest (for debt).
82 suit him prosecute him. With wordplay on ‘clothe him’.
84 notary’s Notaries were publicly authorized to draw up legal contracts. They were also developing a trade as investment brokers and money-lenders (Ostovich, EMO, citing Stone, 1965, 536–7).
84 the Exchange the Royal Exchange, built in 1566–7 by Sir Thomas Gresham between Cornhill and Threadneedle Street east of St Paul’s, was an arcaded four-storey building with a hundred small shops specializing in clothes. It was also a centre for business transactions and a fashionable meeting-place (Sugden; Chalfant, 1978).
84–5 take . . . return (1) formalize in writing the terms of his wager on his journey; (2) receive his agreed-upon payment when he returns successfully (OED, Take v. 90t, 90d).
85 return.] Q1; returne — F1 (long bold dash)
91 The house . . . us Calamities indicating that Fallace is fed up with Deliro’s behaviour. The images recall the forecasted events of Domesday.
92, 94, 96 SD.1 Exit] Q1; not in F1
95 peas . . . manger Macilente varies Deliro’s pun (appease, peace) to imply that he deserves no better life than being fed ‘peas’ (i.e. corn-fodder) as his wife’s submissive horse or ass.
96 SD.2 Enter . . . to] Q1 ( . . . too); Deliro follow’s his wife. F1 (marginal SD) state 2; om. F1 state 1
96 SD running . . . to Fallace exits through one of the doors in the Globe’s tiring-house facade and now re-enters, as if being chased, through another. ‘With all the aplomb of a twentieth-century farceur, Jonson lets Fallace turn the tables on the men by immediately bursting back through [the second] door and “locking” it’ (Peter Thomson, 1983, 46).
97 God’s] Q1; ’ods F1
99 SD Within] at end of the line in Q1; not in F1
101 vantage of opportunity from, advantage over.
103 Jesu] Q1 (Iesu); gentry F1
104 came . . . creature (1) were raised (to do charity as) a Christian; (2) descended from Christian parents.
104 water-side i.e. implicitly of the Thames River.
105 uses to land usually lands (by boat-crossing).
106 intent] Q1, F1 state 1; malitious intent F1 state 2
106 that lean rascal’s i.e. Macilente’s.
106 Jesu] Q1 (Iesu); heauens F1 state 1; heuens F1 state 2
107 flesh rises skin colour flushes (in anger; OED, Flesh n. 5). With an unconscious pun on ‘body becomes sexually aroused’ (G. Williams, 1994, 1.506–10).
108 writ written.
108 suffer it] Q1; permit F1
108–9 he . . . me he cannot help but interpret it as an extraordinary favour from me. Fallace may be speaking partly or fully aside.
110, 114 SD] Q1; not in F1
112 borrow . . . gown i.e. by pawning it.
112 Fetter Lane Known for its pawnshops. It runs between Holborn and Fleet Street east of Chancery Lane (Chalfant, 1978, 76).
112 ’say on try on. (‘’Say’ is an aphetic form of ‘assay’.)
113 swear . . . credit bind myself by verbal promises (about payment) to obtain credit (OED, Swear 9).
4.2 ] Scena Secunda. Q1; not in F1
0 SD] Q1; Deliro, and Macilente, passe ouer the stage. F1 (marginal SD)
4.2 1 SD speaking . . . stage Indicates they enter conversing by one stage door and leave though the other (Dessen and Thomson, 1999, 158).
2 froward unruly, shrewish.
4 wild (1) disobedient, reckless; (2) sexually loose.
5 possible –] Q1 (long dash); F1 (long bold dash)
7 SD] Q1; not in F1
8 deciphering (1) portrayal; (2) dramatic representation (OED, Decipher v. 6, cf. citation 1626).
9 strangely (1) uncommonly, rarely; (2) surprisingly.
11 scrivener notary.
4.3 1 The scene is the city, implicitly London.
4.3 ] Scena Tertia. Q1; Act iiii. Scene iii. F1
0 SD] Q1 (subst.); Pvntarvolo, Notarie, Carlo, / Servants. F1
2 indentures See 3.1.342n.
2 the theory] Q1 (subst.); thy instructions F1
2 theory statement of principles and rules. A pretentious word for a business venture.
3 fall . . . presently write them down right away.
4 understood openly stated.
6 appellations, and character names, and distinctive markings.
9 point destination.
9 point] Q1; bound F1
10 time . . . year Not too long for a journey partly overland. Ostovich, EMO notes that Fynes Moryson departed for Jerusalem by way of Constantinople on 29 November 1595 and returned on 10 July 1597 (277, citing Bates, 1911, 4–5).
10–11 either of us any one of us. Puntarvolo identifies his Dog and Cat as partners in his venture.
11 miscarry (1) fail to return; (2) come to misfortune.
11 general general articles.
12 turn Turk (1) convert to Islam and don’t come back; (2) go native, abandon civilized behaviour. Cf. Oth., 2.3.170. Increasing English trade with the expanding Ottoman empire and profitable opportunities to serve its interests attracted some Englishmen to become the Sultan’s subjects. For others, capture and enslavement by Turkish pirates made conversion a survival strategy. Such stories were sensationalized in several plays of the period; e.g. Robert Daborne’s A Christian Turned Turk (1612, in Vitkus, Three Turk Plays).
16 Dog and Cat] Q1; dog, or cat, or both F1
18 choose not See collation. Puntarvolo states clearly that fishbones would be dangerous to his Dog and Cat, so he would prefer not to give them this food. Since a negative does not seem implied by ‘choose’ alone, Q is likely to be a printer’s error not corrected in F1, and emendation is desirable. But Q is defensible if ‘choose’ means ‘choose whether’.
18 choose not] this edn; choose Q1, F1
19 authentical reputable and authoritative.
22 he Brisk (who is wagering five to one against Puntarvolo’s return).
24 exotic foreign (OED, Exotic 1, first citing this passage).
24 complot plot secretly.
24 prejudice injury.
26 unctions ointments.
26 make . . . impenetrable Puntarvolo imagines ordeals typical of chivalric romances and combats, whose participants swore before fighting that they made no use of magic for protection.
26–7 travel . . . ring ‘Powder’ apparently refers to fern seed, which was popularly believed to be visible only on midsummer’s eve (23 June) and to make the bearer invisible when gathered (see New Inn, 1.6.16–18; 1H4, 2.1.88 and n.). Invisible-making rings appear in classical fables and Renaissance romances; e.g. Angela’s ring in Ariosto’s Orlando Furioso (H&S).
27 three-forked charm (1) herbal-magical charms to protect the wearer from harm; (2) occult symbols or talismans employed by astrologers and natural philosophers such as John Dee or Cornelius Agrippa, whose dog wore magical emblems in his collar (Whalley, citing Paulus Jovius’s Elogia Doctorum Virorum (1577, 187).
31 testimony . . . performance proof that the conditions (of the wager) have been fulfilled. When Fynes Moryson travelled to Jerusalem, he was given a sealed testimony from the Latin monastery there as proof (H&S, citing Moryson’s Itinerary (1617), 1.235).
32 hare’s] Q1; Graecian hares F1
32 rat] Q1; Thracian rat F1
34 SH puntarvolo] F1 (Pvn.); Puue. Q1 (turned letter)
35 Tower Wharf ‘The [Thames] river frontage where the Tower [of London] guns were mounted’ (Chalfant, 1978).
36 put forth wagered (by speculators).
39 casual event accident.
41 prenominated previously mentioned. The bet will be off and the money returned.
43 dispatch them copy out the articles.
44 SD.1–2 Exit . . . carlo] Q1; not in F1
46 appoint arrange for.
47 muse wonder at the fact that.
47–8 take . . . venture i.e. wager £100 on my venture.
51 jealous mistrustful.
51 ten] Q1; not in F1
53 smooth (1) clean-shaven, polished; (2) relaxed, affable; (3) pleased with yourself.
53 smooth?] Q1, F1 state 1; smooth! F1 state 2
54 hothouse See 2.1.21n. above.
56 do . . . on’t do you marvel at that?
56 your only physic the best cure for one’s health.
57 frotted with (1) massaged by; (2) erotically caressed by (G. Williams, 1994, 1.174–6, citing this passage).
58 sweet fresh.
58 pox venereal disease, or more generally any rash that pock-marks the skin (e.g. chicken pox).
60 French pox? Our pox! Syphilis? (popularly believed to be French in origin). Native ‘English’ venereal disease!
62 Let . . . villain! I’ll be damned for saying so, but you are a witty rogue! (probably spoken amiably).
62 villain] Q1; salt one F1
62 your] Q1 state 2, Q2, F1; yonr Q1 state 1 (turned letter)
64 porpoise (1) social misfit. Porpoises were proverbially regarded as ‘neither fish nor flesh’ (i.e. part fish, part mammal; Dent, F319), anomalously transgressive, and thus an analogy for ‘Sogliardo’s attempt to leap class lines’ (Ostovich), EMO; (2) gloomy hanger-on, since porpoises were omens of bad weather or disaster (Pliny). For definitions (1) and (2), see Per., 2.1.23–5. (3) swinish creature. Literally ‘sea-hog’ in Latin (piscis porcus). Pliny notes the creature’s ‘snout’ (Natural History, 3.9.11, and 72 below).
64 ledger . . . Ordinary habitual resident (OED, Ledger n. 7b, first citing this passage) at The Horn on the Hoop, a tavern as well reputed for its food and drink as the Mitre or Mermaid, and located at present-day 164 Fleet Street (Chalfant, 1978).
65 Ganymede i.e. Shift. In classical myth, a beautiful Trojan boy abducted to serve as Zeus’s cupbearer. Colloquially, a pot-boy (here serving tobacco rather than liquor). Also slang for a catamite. See Marlowe’s Dido, Queen of Carthage, 1.1.
65 droning . . . pipe i.e. puffing away monotonously like a bagpiper blowing his pipe and making the drone sound (OED, Drone v. 3, citing this passage and Epicene, 4.1.48).
67 Who,] this edn; Who? Q1, F1
67 Tripartite i.e. because Shift goes by three names.
67 give . . . whiff See 3.1.366ff.
68 and all i.e. and have their tobacco paraphernalia; e.g. ‘our gallant must draw out his tobacco-box, the ladle for the cold snuff into the nostril, the tongs and [priming] iron, all which artillery may be of gold or silver’ (Dekker, Gull’s Hornbook, E1).
69 patun Alternative South-American name for tobacco (French petun from Guarani petŷ; OED); it also referred to a quantity of tobacco smoked (H&S, citing Richard Brathwaite’s The Smoking Age, in A Solemn Jovial Disputation (1617), 94: ‘yea sometimes a whole petun of Indian fume be exhausted’. Also Braithwaite, 190.
69 patun] Ostovich (subst.); Patoun Q1, F1
69 receipt reciprocal While Gifford plausibly suggests this means sharing a pipe among smokers, it is unlikely to be what he also claims Dekker refers to as ‘the Ring’, since this is one of ‘several tricks in taking’ tobacco, like ‘the Whiff’ (Gull’s Hornbook, E1).
69 mysteries (1) (humorously) religious rites; (2) (ironically) secret or highly technical arts or skills.
70 extant (1) discovered to exist; (2) public.
71 as . . . key-hole i.e. like a perspective picture in which figures are clear only when viewed from an oblique angle, but when viewed straight on they appear distorted; e.g. R2, 2.2.18–20: ‘Like perspectives, which rightly gazed upon, / Show nothing but confusion; eyed awry / Distinguish form’. Also ‘Breton’, 9–12. An example with a spy-hole attached to the frame is William Scrots’s Anamorphosis of Edward Ⅵ (1546) in the National Portrait Gallery (Ostovich, EMO). Paradoxically, this ‘perspective’ reveals Shift and Sogliardo as true grotesques.
73 poking-stick A heated rod used by laundresses to shape the pleats of ruffs, which were folded over them wet with starch to dry (OED, Poking 2; Linthicum, 160).
74 spit produced phlegm by smoking.
74 three or fourscore ounces A comically exaggerated amount.
77 porringers shallow bowls.
77–8 as . . . vein i.e. as when a barber performs a medical procedure by bleeding a patient. Barbers routinely performed minor surgery in this period.
78 pricks] Q1; opens F1
79 Out, pagan! Away, you false friend! (literally, ‘infidel’).
79 prick . . . of i.e. malign (OED, Vein n. 14 = personal reputation). With a pun on Carlo’s use of the term.
79 prick] Q1; open F1
81 relished it (1) had a taste for such a bond; (2) valued such a relationship.
83 keep . . . all ‘frame my face to all occasions’ (Richard of Gloucester, 3H6, 3.2.185).
83–4 oil my tongue ooze flattery in my speech.
84 look . . . forehead i.e. put on a pleasing aspect. ‘Slick’ meaning hypocritically slippery.
85 Lynceus One of Jason’s Argonauts, famous for his ‘eagle’s eye’ (see Bart. Fair, 2.1.3). He was reputed to be able to see through solid earth.
86 title designation.
87 opinion of reputation for.
87 affect it choose the pose of friendship.
87 SD] Q1; Act iiii. Scene iiii. / To them. (marginal SD) / Deliro, Macilente F1
92 SH puntarvolo] F1 (Pvnt.); Puut. Q1 (turned letter); Punt. Q2
92 figment lie.
92–3 every . . . strikes] Q1 (subst.); at euery pulse of my watch F1
95–6 patricians of Sparta i.e. the picture of stern nobility (spoken ironically). The Spartans were famous for their political constitution and austerity of life. Another ironic association is that Spartan bloodhounds were reputed to be ‘eager of prey and of courageous kind’ (Seneca, Hippolytus, trans. John Studley (1581), cited by Harold F. Brooks, MND, 1979, 143, and 4.1.113, 118, 125).
96 his wit’s . . . hundred Possible meanings hinge on different definitions of ‘after’: (1) (ironically) his wit ‘pays out’ at, or exceeds, the rate of 10 per cent (the maximum legal rate of interest); (2) his wit’s in the lowest 10 per cent of the population. ‘After’ means less than.
97 close-mouthed i.e. silent in pursuit, like certain well-trained hunting dogs.
97 fault break in the line of the scent.
99 I . . . free I wonder what person is safe.
99 danger dominion (OED, 1).
101 limbs of satin i.e. rich-people’s clothing worn by non-gentle but respectable tradesmen (H&S, 9.465 citing East. Ho!, 1.1.90–1). The associated pun on satin lies in the phrase ‘limbs of Satan’ meaning ‘the devils that do his bidding’ (Ostovich, EMO).
102 children of darkness i.e. shady dealers. Ephesians, 5.8: ‘For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light’ (Geneva Bible).
102 melancholy ‘Dishonest tradesmen were accused of having ill-lighted shops to enable them to palm off inferior goods undetected on their customers’ (H&S, citing the unscrupulous Quomodo’s dark shop in Thomas Middleton’s Michaelmas Term (1607), 2.3.32–5, 108–9).
103 blanks bonds or promises to pay with blank spaces for sums to be filled in by the merchant or customer.
103 unthrifts spendthrifts, prodigals.
104 the Verge Westminster area around the palaces of Whitehall and St James, within which people were safe from arrest for debt or crimes. It included Hyde Park, Green Park, and St James’s Park, and was bounded by Charing Cross down Whitehall to the Thames (Sugden; Chalfant, 1978). Carlo’s point is that even within this arrest-free zone, ‘unthrifts’ are prey to being ‘swallowed up’ by shopkeepers.
105 So, what judgement do you have for Macilente, who is now speaking to Deliro?
106 immortality i.e. eternal freedom from my (Carlo’s) ‘stabbing similes’ (see 183 below).
107 fire One of the four elements.
107 spirit vital power or energy.
107 extraction essence (obtained by alchemical refinement), ‘beyond which nothing can be reduced or destroyed’ (Ostovich, EMO).
109 raw-boned anatomy fleshless skeleton.
111 his rest i.e. Deliro. ‘Rest’ can refer to: (1) (literally) a musket rest with a semicircular top (‘forked head’, line 112) to allow a more steady aim; (2) a hanger-on (since the musket-rest hung from the shoulder (‘suspended’, line 113) when carried; H&S); (3) residue, remains (i.e. after discharging; OED, Rest n.2); (4) financial provider, as Macilente’s host.
112 forked head Proverbial sign of a cuckold.
113 that’s . . . suspended i.e. I’m now breaking off (this banter of puns and similes).
113 apprehensive perceptive, keen to grasp (witty double meanings; OED, 4 first citing JC, 3.1.67).
114 on’t i.e. of arresting Fastidious for debt.
115 God’s precious] Q1 (Gods-pretious); not in F1
118 that –] Q1 (long dash), F1 (long bold dash)
119–20 the master . . . spirits (1) self-possessed, in charge of your life, emotions, and character; (2) in control of your vital fluids (which may include blood, and thus to Deliro’s sex-life). For this sense of ‘spirit’, see Und. 15.58.
122 deepest affairs most important business matters.
122 ’Sblood] Q1; S’light F1
122 geld castrate.
123 would –] Q1, F1 (long bold dash)
124 God hate] Q1; hate F1
125 wife yet, with] Q1; wife, yet, with F1
125 speculation powers of intelligent insight.
126–7 those . . . tall A possible metadramatic allusion to the boy-actor playing Fallace, who was probably in his early to mid-teens and may have been shorter than adult women. ‘Proper’ means genuine.
126 those those who.
127 proper] Q1; properer F1
129–30 pretty-proud hard-favoured self-satisfied in the estimation of her own beauty (but in reality ugly).
129 pretty-proud] this edn; prettie prowd Q1, F1 (subst.); pretty, proud, G
130 peerlessly as if without equal (OED, Peerless b, citing this passage).
134 faintly . . . savour scarcely bear the smell.
134 jade insult.
135 for in return for.
136–7 woman, by . . . I] Q1 (Iesu); woman, and, by my life, I F1
137 honesty (1) fidelity; (2) chastity, honour.
138 appetite inclinations, fancies.
140 (1) A curt dismissal: ‘You may say so, sir, but I don’t believe you’; (2) a mocking compliment to Macilente’s advice: ‘Very well said, sir’; or (3) a studied polite bow and farewell, which enrages Macilente all the more ( Ostovich, EMO).
140 SD] Q1; not in F1
141 horn upon . . . thee may you be cuckolded over and over again.
143 Envy Q’s capital letter indicates a personification: Envy itself.
144–5 the court] Q1; court F1
147 I . . . us I know you’ll speak your mind plainly to us.
147 ingeniously] Q1; ingenuously F1
147–8 Is . . . gallants? Is he highly regarded among the perfumed kind of gallants? (Spoken sarcastically.)
149 civet musky scent deriving from the anal glands of cats; cf. AYLI, 3.2.65–6: ‘Civet is of a baser birth than tar, the very uncleanly flux [= excrement] of a cat.’
149 casting glass small bottle for sprinkling scent.
152 After their garb In their fashion.
154 say that suppose that.
154 frothy vain, shallow.
156 He had He would have.
156 windfall unexpected good fortune, but with an undercutting pun on ‘wind’, meaning mere breath or empty talk. There may be additional wordplay on flatulence (OED, Wind n.1 14, 10).
157–8 are . . . To do not teach them to recognize or value.
158 ride (1) carry away; (2) harass, oppress, tyrannize over (OED, Ride v. 17b). ‘Gilt spurs’ (line 159) emblematizes their frivolous motivations.
160 precisianism in wit puritanical pedantry (OED, Precisianism, citing this passage). ‘Precisian’ and ‘puritan’ were synonymous and referred to personally zealous reformers who wished to move the Church of England further away from its Catholic past in the direction of Calvinist theology and local church government. See Collinson, 1983, 7–11.
161 nature human nature.
162 desert earned merit and privilege.
162 good names public fame and reputation.
163 Who . . . name? Who can feed himself on the basis of achieving fame alone? Or alternatively, ‘Which person eats abundantly possessing only an honourable reputation?’
163 loving (1) doing works of charity; (2) serving the commonwealth.
166–7 The success of our shrewdest and most expediently minded persons shows that it’s foolish to seek only admiration rather than practical advantages.
170 I . . . flesh (1) I admire his wit intensely; (2) I admire him so much I want to possess him sexually (G. Williams, 1994, 1.506–10). Carlo finds Macilente’s wit homoerotically stimulating. Macilente’s response (‘No, please stop’) may indicate his discomfort at Carlo’s passionate attention.
172 starched i.e. stiffened and pointy with starch, with the implication that the beard appears to be leading him as he walks. OED cites Thomas Nashe, Preface to Robert Greene’s Menaphon (1589; Nash, Works, ed. McKerrow, 3.316): ‘[It] sufficeth them . . . having starched their beards most curiously, to make a peripatetical path into . . . the City’ (Starch v. 2b).
172 stiff See 2.2.73n.
173 knotty (1) rugged, resilient; (2) puzzling, tangled, and difficult to understand. Carlo’s descriptions appear to adapt a passage from Roger Ascham’s The Schoolmaster (1570): ‘a wit in youth . . . is not over dull, heavy, knotty, and lumpish, but hard, rough, and . . . somewhat staffish [rigid, stiff; stubborn]’ (Arber, 1.34, cited by OED, Knotty 4).
174 carries . . . him ‘hasn’t much intelligence to take with him on his trip’ (Ostovich, EMO).
174 on’t] Q1; o’t F1
176 it Puntarvolo’s wit, at stake as well as his money.
179 chine of brawn sirloin of boar.
179 chine] Q1; shield F1
180–1 out . . . Lent Feasting on meat stops after Shrovetide in the fasting season of Lent, just as the Lenten diet of dried salted fish (‘dry poll of ling’) ends with festive meat-eating at Easter.
180 poll] Q1 (Poule), F1 (poule), Wilkes; poul Wh; pole G; pool Ostovich
181–2 as . . . vacation i.e. Puntarvolo has kept the city in business in the period outside the law-terms when business transactions were regularly conducted.
183 stabbing backstabbing.
183 ha’ you find you.
184 but –] Q1 (long dash); F1 (long bold dash)
186 melt (1) be overcome with intense feelings; (2) have a sexual orgasm (Spenser, Faerie Queene, 2.12.73 and G. Williams, 1994, 2.872–3).
186 God’s so By God’s soul. Ostovich, EMO detects an underlying sense based on an alternative early modern spellings ‘codso’ or ‘catso’, meaning penis (see 2.1.24).
186 so] F1; so’ Q1
187 Sir Dagonet King Arthur’s fool in Thomas Malory’s Morte d’Arthur (9.19), here referring to Sogliardo. Also Cynthia (F), 5.4.455 and Bart. Fair, 5.5.76. H&S and Ostovich, EMO suggest the name refers to archery exhibitions held at either Finsbury Fields or Mile End Green; see 2H4, 3.2.279–81, where Justice Shallow recalls how he played Sir Dagonet in Arthur’s show at Mile End Green.
187 SD Enter . . . shift Possibly they are drunk. See 210n. below.
187 SD] Q1 (subst.); Act iiii. Scene v. / Sogliardo. Shift. / To them. (marginal SD) F1
188 gallantos Spurious Italian. The closest words in Florio, A World of Words (1598), suggest it combines galante (gallant, handsome, gracious) with galantino (pretty, spruce, or minion, darling).
189 know be personally acquainted with.
190–1 do . . . offices offer him whatever services or kindnesses you can. See Wiv., 1.1.77.
191 know him] Q1; know him, know him all ouer F1
193 by Jesu,] Q1 (Iesu,); (as I am true Gentleman) F1
194 resolute . . . flesh brave a man.
194 any’s] Q1, F1 state 1; any is F1 state 2
200 Cry you mercy I beg your pardon.
200 God] Q1; me F1
201 tallest finest, most valiant.
201 within the walls within the frontiers (OED, Wall 2b, first citing this passage). But Sogliardo may mean, and Carlo’s mocking reply assumes he is speaking of, walls on a massive scale, such as those Henry Ⅲ imagines in scene 4 of Robert Greene’s Friar Bacon: ‘Great men of Europe, monarchs of the west, / Ring’d with walls of old Oceanus, / Whose lofty surge is like the battlements / That compass’d high-built Babel in with towers’ (1–2). Also Doctor Faustus, ‘I’ll have them wall all Germany with brass’ (A-text, 1.1.90).
204 justify still affirm.
205 swaggered talked blusteringly, quarrelsomely.
207 argument of resolution sign of physical courage. But like so much of Carlo’s banter, there may be underlying ironic meanings: (1) point of contention (or calling into question); (2) physical corruption (the result of syphilis from sexual ‘swaggering’ among prostitutes).
209 muddy flags (1) referring to Sogliardo: lumps of boggy turf (OED, Flag n.2); (2) referring to Shift: bemired or worthless ensigns (OED, Mud 2).
210 For . . . flourish Sogliardo and Shift may be visibly drunk, or this may be a more general remark.
212 Hating . . . itself i.e. because it is too modest to flourish its own merits.
213 ’Sblood] Q1; Heart F1
213 do know now am sure that.
213 cause argument for debate.
218 Picked-hatch See Characters, 67–8n.
219 bid-stand i.e. highwayman, who bids his victims to ‘stand’ (stop moving) ‘and deliver’ (hand over their valuables); OED, Bid-stand, first citing Jonson, and Stand v. 4b.
219–20 ever was, kept] Q1; euer kept F1
220 Newmarket . . . Gad’s Hill Sparsely populated areas with main roads passing through them, notorious for highwaymen (Sugden, 251). Newmarket Heath is fifty-eight miles north-east of London in Suffolk, now part of the Newmarket racecourse. Salisbury Plain is seventy miles south-west in Wiltshire. Hockley-in-the-hole (now Hockcliffe) lies in Bedfordshire between Dunstable and Milton Keynes (pace H&S, who misidentify it as the village near Clerkenwell). Gad’s Hill is twenty miles south-east of London near Rochester, and the scene of Falstaff’s robbery in 1H4, 2.2.
220–1 high . . . request choice spots in request (possibly a euphemism for robberies).
226–7 in irons and irons Fettered in iron chains. ‘The repetition acts as a naive intensifier’ (Ostovich, EMO), with Sogliardo attributing superhuman powers to Shift.
231 affections mind, mental powers (OED, Affection n. 5).
232 Pylades . . . Orestes Legendary friends and companions. Orestes revenged the murder of his father, Agamemnon, by his mother, Clytemnestra, and her lover, Aegisthus. As a boy after his father’s death, Orestes was taken to his uncle Strophus’s house and brought up with his cousin Pylades. They were represented in the ‘Masque of Amity’, part of the Gesta Grayorum (Ostovich, EMO). Also 238n. below.
234 causes . . . quiddits (1) legal cases have their quibbles, or fine points of contention; (2) (euphemistically): robberies have their not-to-be-revealed mysteries (OED, Cause 3, Quiddity 1).
234–5 ’tis . . . bell-ropes i.e. it’s dangerous to mess about when hanging is the likely result. Proverbial robbers’ wisdom combining two proverbs: ‘No jesting with bell-ropes’ (Dent, J48) and ‘It is ill jesting with edged tools’ (Dent, J45). A hanged felon was called a ‘gallows-clapper’, named after the body swinging ‘to and fro like the clapper of a bell’ (OED, Gallows-clapper).
237 conceit comparison, notion.
238 interlude Short stage-plays with small casts that grew out of the earlier morality drama in the fifteenth and sixteenth centuries. Carlo may be thinking of James Pickeryng’s Horestes (i.e. Orestes), entitled The Interlude of Vice, probably staged at Lincoln’s Inn in 1567.
239 he . . . on According to medieval legend, Judas hanged himself on an elder tree. See LLL, 5.2.590–601, where the context of competitive heckling is similar to the verbal one-upmanship here. Having sold himself to Sogliardo on dishonest pretexts, Shift will hang on him like Judas. Carlo’s remark may indicate that the actor playing Sogliardo is taller than Shift. ‘Hang on’ also means ‘cling to as a dependent’.
240 Captain Pod . . . motion i.e. Sogliardo will play Captain Pod, the name of a popular puppet-master, and Shift his puppet (motion; cf. Bart. Fair, 5.1).
242 Holden . . . camel i.e. Sogliardo will be Holden, an animal-master, and Shift his camel, possibly trained (ludicrously) to dance, after the proverb ‘It becomes him as well as it becomes a camel to dance’ (Dent, C30). John Taylor, the Water Poet, mentions both ‘Old Holden’s camel’ and ‘fine Banks his cut’ (see 303n. below) in A Cast Over the Water (Works (1615), B5v, cited by H&S).
243 Shift’s question depends upon whether he understands or lets on that he and Sogliardo are being insulted (or, if he cares). If he does understand, ‘ride’ may mean ‘harass, vex’: ‘Do you mean to taunt (us with your comments), gentlemen?’ Or it may be a retort to Carlo’s remark about Holden’s camel: ‘do you mean to ride the camel yourself?’, which may contain a pun on ‘copulate’ (OED, Ride v. 3).
244 end it i.e. this game of nicknaming.
244–5 Countenance . . . Resolution Sogliardo will ‘countenance’ or guard Shift as his ‘resolution’ or protector, as if they were characters in a morality play. See 3.1.372n. and New Inn, 5.1.186.
247 most voices the majority rules.
248 eas’ly] Q1; easily F1
248 impressions (1) influence, alluding to the proverb ‘Soft wax will take any impression’ (Dent, W136); i.e. Shift is malleable; (2) military attack, implying Shift reacts like a coward and is not a ‘man of wax’, i.e. / impressively manly (OED, Impression n. 1b, and Rom., 1.3.76–7).
250 he . . . again Shift cannot flatter Sogliardo by calling him ‘good Countenance’ (i.e. handsome face) because Sogliardo is ugly and doing so would contradict Shift’s new loutishly aggressive role as Resolution. Alternatively, ‘Sogliardo cannot now call Shift a good countenance, because, as a proper name, it belongs to Sogliardo’ (Ostovich, EMO).
252 should would (indeed do so). Macilente pushes Puntarvolo’s implied conditional (‘he could say “good Countenance” ironically’) to a certainty: ‘the face of Resolution, because it’s grim and unpleasant, would say “good Countenance” (with malicious irony)’. See Abbott, §322.
252 he’s] Q1; he is, be F1
253 SD] Q1; Act iiii. Scene vi. / Fastidivs Briske. / To them. (marginal SD) F1
254–5 Good . . . humours Let mirth tune your leisure hours and be the rhythm of your desires.
258 banquet i.e. a ‘running banquet’ or ‘slight repast between meals’ (OED, Banquet 2).
259 Hercules’ labours Hercules undertook twelve difficult tasks, consisting mainly of defeating monsters, in order to expiate the murder of his children and prove his heroism. See Grimal, 1986, 196–202. The labours were popular on stage: the Admiral’s Men performed a two-part Hercules in 1594–5, 1595–96, and 1598, and Thomas Heywood dramatized them in The Brazen Age (printed 1613; Knutson, 1991, 82–3).
261 bracelet . . . hair i.e love-token. Lysander allegedly woos Hermia with one in MND, 1.1.33.
261 but overnight just last night.
262 from her forehead i.e. hanging attached to her hairline (Ostovich, EMO, 295, citing the engraving of Elizabeth I by Crispin van de Passe the Elder in the National Portrait Gallery).
262 she –] Q1 (long dash); F1 (long bold dash)
264 SD] Q1; not in F1
265 qualified distinguished. Possibly with an unconscious pun on ‘limited, conditional’.
266–7 on my] Q1; o’my F1
268 late check recent rebuff. See 3.3.111–25.
270–1 he . . . obsequious Macilente must know some story that exposes this dupe Brisk to ridicule, he behaves with such slavish deference.
273 there’s] Q1, F1 state 1; there were F1 state 2
274 ingenious intelligent, discerning.
276 By this element By the sky (OED, Element n. 10). A mild oath.
276 an ingenious] Q1, F1 state 1; an ingenious a F1 state 2; as ingenious a F1 state 3
277 call call each other.
279 Signor Clog Mr Blockhead, or Leadfoot. A clog was a wooden block or other kind of encumbrance.
280 Harrow-on-the-Hill Middlesex village twelve miles north-west of London whose hill-crest made it a useful vantage point for robbers (Chalfant, 1978).
280 on-the-] Q1 (on the); o’the F1
282 Was’t] Q1, F1 state 1 (was’t); was it F1 state 2
284 that] Q1, F1 state 1; occasions F1 state 2
288 coherence uniting together (OED, Coherence 2).
289 corroborated confirmed (a legal term, which Shift adapts to mean ‘entrusted’ or ‘conveyed’).
290 Fate] Q1; fates F1
290–1 fed on woodcocks (1) i.e. celebrated their success by feasting on woodcocks, a delicacy; (2) preyed on other simpletons.
291 fortunes] Q1; fortune F1
293 agents] Q1; aiders F1
294–5 Nine Worthies Traditional heroes of the ancient Hebrew, classical pagan, and medieval Christian worlds, grouped in threes: Joshua, David, and Judas Maccabeus; Hector, Alexander, and Julius Caesar; King Arthur, Charlemagne, and Guy of Warwick. There were sometimes substitutions or additions; e.g. the Nine Worthies’ pageant in LLL, 5.1–2, includes Hercules and Pompey the Great.
296 conference conversation.
298 qualities occupations (with strong associations of acting skills; OED, Quality n. 5).
300–1 By . . . knew Sogliardo’s association of the Dog with smoking may be meant to raise a laugh by annoying Puntarvolo. ‘Gift’ means skill.
303 Banks . . . horse Like Holden and his camel (above 242n.), Banks was a famous animal-trainer who exhibited his performing bay gelding, Morocco, at London locations during the 1580s and 90s (H&S, 9.468). Whalley cites Sir Kenelm Digby’s testimony that Morocco could ‘dance, add up a throw of dice, play cards, tell the number of pence in a silver coin, bow at the mention of Elizabeth, or James of Scotland, and “bite and strike at you” for naming the King of Spain’ (Of Bodies and Of Man’s Soul, 393). See also Epigr. 133.156–7 and note.
303 the fellow . . . elephant Unnamed but well-known trainer and animal. Donne’s Satire, 1.79–82, attests that the elephant performed tricks similar to Morocco’s (H&S): ‘But to a grave man, he doth no more / Than the wise politic horse would heretofore, / Or thou O elephant or ape wilt do / When any man names the King of Spain to you.’ The elephant mentioned in Discoveries, 229ff. probably dates from 1623.
304 in a cloth i.e. in a banner advertising a show, painted on a cloth. See Bart. Fair, 5.1.1–5.
306–7 terms and circumstances duelling practices and occasions; e.g. described in a 1595 translation of Vincentio Saviolo, His Practice (1588; Ostovich, EMO).
310 Luculento See 2.2.230n.
311 betwixt] Q1; to F1
312 your two loves your love for each other.
313–14 the same . . . Thetis’ son i.e. the same irrational passion, male pride, and dispute over possession of a woman’s body that ruined Thetis’s son, Achilles. Agamemnon took Achilles’ mistress Briseïs in compensation after he had given his own, Chryseïs, to Troy in exchange for Greek prisoners. Infuriated, Achilles refused to fight further (Iliad, 1), only returning to the battlefield later to revenge the death of his male lover Patroculus.
314 escape go by unnoticed.
315 braves threats, dares. In proper duels, the challenge was supposed to be brief and neutral in tone. Personal abuse was a sign of ill-breeding (F. R. Bryson, 1938, 7).
315 restored answered in kind.
315 in fine in the end.
316 offer thrust.
317 SD He . . . pose Fleay first observed the similarity between Fastidious’s duel, in which only clothes suffer, and one reported between Emulo and Sir Owen in Dekker and Chettle’s Patient Grissel, 3.2.10–59, written in autumn 1599, (Fleay, 1891, 1.361). Fastidious’s duel – or fantasy of one – is over fashion, yet also in the miles gloriosus (braggart soldier) tradition of New Comedy, on which Jonson had drawn for Captain Bobadilla in EMI (Q) 3.4 and 4.2.
319 took his arm hit him on the arm.
319 for . . . election for he had left his body unguarded, to be hit wherever I chose.
320 purpose in aim at.
321 rashed violently slashed.
322 lights me strikes a hit on me.
322 here – I had a] G (subst.); here, I had a Q1; here (I had on, F1
322 gold cable hatband See Induction, 109n.
322 new come up in the latest style.
323 murrey mulberry colour: dull purplish red, and popular in this period. A late sixteenth-century Italian commentator claims it symbolizes ‘steadfastness in love’ (Linthicum, 39–40).
323 French hat broad-brimmed, probably made of velvet (Linthicum, 39–40).
324 massy massive, heavy.
324 cuts my brims Ostovich, EMO suggests an underlying pun, ‘disable sexually, castrate’ (300), deriving from the verb brim, meaning copulate (OED, Brim, of pigs or boars, but not referring to people until the later seventeenth century).
325 thick-embroidered The cable, twist, and spangles would have made Brisk’s hat expensive as well as ostentatious (and perhaps durable). A velvet hat with a gold band and feather cost 40s in 1576 (Linthicum, 221).
326 purls frilly lace, needle-made in fine loops of silk, gold, or silver.
327 cutwork band linen collars cut with zig-zag edges and the square spaces between filled with purl (Linthicum, 141–2).
327 pounds] Q1; pound F1
329 strange Possibly ‘foreign’ as well as odd, alluding to the source of inspiration for Brisk’s outlandish clothes.
330 fell . . . breathed separated and rested.
334 stramazoun downright blow of deadly force. A fencing term from Italian stramazzo, a knock-down blow (OED, citing this passage) or murder (Florio, A World of Words, 1598). But ‘ran him up to the hilts’ indicates that Brisk misuses the term for stoccato (Italian, stoccata), a thrust with the sword-point.
336 reverse blow riverso, a ‘backblow’ or backhand stroke (Florio, A World of Words, 1598).
336 girdle fitted belt to support the sword-hanger. Girdles were made of embossed leather for everyday use (Linthicum, 265).
337 hangers Embroidered hangers of silk or velvet were often given by ladies to their favourites (Linthicum, 265, and illustration plate 20).
337 thick-laced] Q1 (thick lac’t); thick — lac’t F1 (dash)
338 panes strips of fabric with narrow pleats at the seams, which part slightly to show a rich lining of different material (here of pearl) (Linthicum, 265, and illustration plate 17).
339 drawings-out of tissue woven fabric of gold or silver (distinguished from cloth of gold by its twisted threads) sewn inside decorative slashes or slits and pulled out for greater display (OED, Draw v. 54). Tissue was ‘synonymous with wealth’ (Linthicum, 117–18).
341 wrought shirt linen or silk shirt, high-necked and long-sleeved, decorated with silk embroidery or lace on the neck-band, front, and cuffs (Linthicum, 213).
342 opinion anticipation, fear (OED, Opinion n. 7).
344 rowels pointed wheels of the spurs.
344 ruffle See 1.2.48–9n. above and H&S, citing T. M.’s The Ant and the Nightingale (1604), C4: ‘I beheld a curious pair of boots . . . in such artificial wrinkles, sets, and pleats, as if they had been starched lately.’
345 Spanish leather i.e. cordwain, finely grained leather originally made in Cordova. The best quality, highly prized during this period, was made from the skin of the musmone, ‘a cross between a sheep and a goat . . . bred in Corsica and Sardinia’ (Linthicum, 239).
345 overthrows me trips me. Traditionally, accidental falls were interpreted as a sign of divine intervention that ended the duel, with the unfallen combatant winning (F. R. Bryson, 1938, 59).
345–6 rends . . . stockings tore two pair of my silk stockings. More luxurious and shapely than wool, silk was the ‘only wear’ for gallants (Linthicum, 261).
348 He . . . away Luculento disgraces himself by running away to take sanctuary. The ignominy lies not in quitting itself, since duels could be honourably broken off at the first drawing of blood, but because no conditions for ending the fight have been agreed upon and the bloodshed is accidental, not morally determining (F. R. Bryson, 1938, 62–7). On the other hand – if this story is not meant to be understood by everyone other than Fastidious as sheer fiction, which seems likely – Luculento may ostensibly flee because he is frightened at the sight of blood or fearful of arrest and prosecution (as in Rom., 3.1).
348–9 I, having . . . shirt –] F1 (I (hauing . . . shirt) —) (long bold dash); Q1 (I (hauing . . . Shirt))
350 it there] Q1; it in there F1
351 Rid Rode.
351 lighting alighting, dismounting.
352 the presence the royal presence chamber.
352 presence.] Q1; presence: was not this businesse well carried? F1
353 Well, by] Q1; Well? yes, and by F1
355 God] Q1; valour F1
355 designment planned event.
356 humanity manhood (OED, 1).
356 SD] Q1, after line 357; not in F1
357 he] Q1; the Notarie F1
358 The notary] Q1; (Notarie); He F1
358 he the notary.
365 naked in desert utterly devoid of any worth.
366 just storm well-deserved affliction.
368 And because as barren (as coals), even as black as coals.
368 SD] Q1; Exit Q2; not in F1
370 intelligence message (warning Fastidious of Deliro’s plan to arrest him).
371 long of . . . him because the four angels Fallace gave Fungoso, like personal devils, have enticed him to do evil (by spending the money while ignoring her bidding).
372 tail . . . fashion (1) fashions going out of date; (2) Brisk’s coat-tails (chasing after to observe what Brisk is wearing); (3) (continuing the pun on ‘angels’) the tail-side of the coins (thereby missing the head or lead of fashion) (OED, Tail n.1 3, 4h).
372–3 and . . . friends and neglect the command or charge of his relatives and friends (who by implication are ‘good angels’; OED, Imposition 4, 5b).
373 worshipfully attended honourably accompanied, like a mayor in a procession. (Spoken ironically.)
4.4 ] Scena Quarta. Q1; Act iiii. Scene vii. F1
0 SD] Q1; Fvngoso, Taylor, Shoo-maker, / Haberdasher. F1
4.4 1 Gramercy Many thanks.
1 put to strings tie up my shoelaces (OED, Put v. 51). Fungoso may enter wearing shoes without laces and a suit without points to hold it together because he is short of money (17, 19 below) and is trying to skimp on the ‘extras’. He tries to deduct them from his bill at 51ff. to get back some of the money he’s already handed over. Alternatively, he is offered a new pair of shoes by the Shoemaker and says he’ll look after the laces himself.
1 to] F1; too Q1
1 SD] Q1; not in F1
2 must you have is your fee. (The Haberdasher may be offering him a new hat.)
5–6 life. / Haberdasher Nay, faith] Q1 (Haber. Nay faith); life. / Fvng. Nay, you’ll say so, all. / Habe. In faith F1
6–7 serve you make for you.
8 apply well to go well with.
12 I . . . on that I can recall.
13 we . . . we A negative used for modesty’s sake – ‘we have no skill in pleasing our customers, none at all’ – to imply the opposite meaning.
14 tell count.
17 You . . . together Brisk’s suit remains detached in separate body-pieces, and he appears partly undressed.
17 together.] Q1; together, sir. F1
18 points linen or silk thongs with metal clips, used to attach or ‘truss’ hose to the doublet, or sleeves, or the codpiece to the hose (Linthicum, 282).
18 now,] this edn; now? Q1, F1
19 but . . . hopes i.e. but I’ll hope to be paid later. (The Haberdasher has little choice.)
20 SD] Q1; not in F1
21 Snip Typical nickname for a tailor, sometimes derogatory (H&S).
23 he . . . thick he dismisses the tradesmen serving him too quickly one after another.
24 he . . . man Fungoso is mimicking aristocratic nonchalance in the putting-off of paying tradesmen’s bills.
25 turns off them sends them away.
27 Hark . . . Snip Fungoso may speak more quietly and/or move closer to the Tailor, to signal a humbler demeanor appropriate to confessing and asking a favour, as opposed to his superior tone beforehand.
28 well furnished i.e. with money.
28–9 were. / But, if] this edn; were: but — If Q1 (long dash); were, but — If F1 (long bold dash)
29 to take . . . hand to accept a partial cash payment.
30 Jesu.] Q1 (Iesu); this hand — F1 (long bold dash)
31 Sir –] Q1 (long dash), F1 (long bold dash)
33 term law term, in which Inns of Court students received instruction and court sessions were held. If the play takes place in early spring, or Easter Term, Trinity term in late spring would be ‘next’.
34 sir –] Q1 (long dash), F1 (long bold dash)
36 this hand] Q1; the courtesie F1
38 white money silver coins.
39 ’hope I hope.
39 ’hope] Q1; I hope F1
39 saved] Q1 (sau’d); blest F1
41 God] Q1; heauen F1
42 this mortal stage . . . it Alludes to the motto of the Globe theatre: Totus mundem agit histrionem (‘All the world is a stage’), a proverbial commonplace (Dent, W882) traceable to many classical texts. Margaret Clayton shows that when Jonson reworks the figure in Discoveries, 1093ff., he paraphrases twelfth-century philosopher John of Salisbury, Policratus, book 3 (Clayton, 1979, 397–408).
45 credit him (1) believe him; (2) give him financial credit (towards his debt).
45 these monstrous] Q1; this volley of F1
46 not stick with not haggle with (OED, Stick v. 27b).
48 God] Q1; fate! F1
49–50 God’s / so] Q1(subst.); ’Ods so F1
51 reduct deduct (OED, Reduct v. 3, first citing this passage).
52 By Jesu] Q1 (Iesu); as I am an honest man F1
52–3 in . . . memory because of my failure of memory (OED, Default n.1c).
53 Pray] Q1; pray’ F1
53 le’ me let me.
53 beholding beholden, indebted.
53 come home be repaid.
55 depart with money i.e. give away cash in hand.
55 money] Q1; ready mony F1
55–6 take up . . . some deal fairly with you and send you some ribbons and points (OED, Take up 90u).
59 sir!] G; sir. Q1; sir? F1
61 study endeavour.
62 youth servant boy.
63 doubt fear.
63 SD] Q1 (after line 60); not in F1
64 truth] Q1; faith F1
64 SD] Q1; not in F1
65 plunges straits, exigencies (OED, Plunge n. Ⅱ.5).
67 sport jest. Despite his efforts, Fungoso is always one step behind the fashion.
68 ‘sealed and delivered’ i.e. the notary, who has authenticated, sealed, and delivered over Puntarvolo’s contract with Brisk.
4.5 ] Scena Quinta. Q1; Act iiii. Scene viii. F1
0 SD] Q1 (subst.); Pvntarvolo, Fastidivs Briske, Ser- / vants, Carlo, Sogliardo, Ma- / cilente, Shift. / To them. (marginal SD) Fvngoso. F1
4.5 1 now . . . forth now that the money has been wagered on my trip.
5 I care . . . labour I don’t mind spending the afternoon that way.
6 SD] Q1; not in F1
8 charge expenses.
9–10 for . . . ’em Heavily ironic: Sogliardo is a pure cretin.
10 artificial drug artful, cultured compound.
12 accommodate fitting.
12 life life of a courtier.
12 itself –] Q1 (long dash), F1 (long bold dash)
15 there in that there in such a.
15–16 i’the third heaven in paradise. Ptolemy divided the heavens into ten spheres, the third of which (descending from the primum mobile) was caelum sidereum, sive stellatum (‘the starry or glittering heaven’) (H&S, citing W. Alley’s The Poor Man’s Library, 1571, 2.59). Also see 21n. below.
15 third] Q1; ninth F1
18–19 ambrosian spirits . . . nectar exquisitely delectable spirits . . . divine drink. Ambrosia was the food of the gods and immortals, and nectar the drink.
19 wit’s as] Q1 (wits as), Ostovich; wits are as F1
19 lightning and humorous flashing and fanciful, whimsical (OED, Humorous 3).
20 quintessence The ‘fifth essence’ (after the four elements) traditionally supposed to be the substance of which stars were composed, and the ‘soul’ or purest form of all sublunary things, which alchemists tried to extract by sublimation (OED).
21 crystal . . . sky In classical cosmology, the second heaven below the primum mobile: caelum aquaeum, vel crystallium (‘the watery or crystalline heaven’) (H&S).
21 o’the] Q1; of the F1
22 Hesperides . . . Fortunatae See Induction, 258n.
23 Adonis’ gardens Elizabethan emblem of an earthly paradise (e.g. Faerie Queene, 3.6.39–45). In classical times they referred to quick-growing plants potted for the festival of Adonis, and hence to short-term pleasure. See Cynthia (F), 5.5.85 and 2H6, 1.8.6.
23 Tempe Long narrow gorge in northern Thessaly between the mountain ranges of Olympus and Ossa. Originally of strategic importance as a route to Macedonia, it later became known as a beautiful valley (OED).
24 umbrae shadows, semblances (of reality) (Latin).
24 conferred with compared to.
26 encomium formal speech of praise or flattery.
26–7 it . . . off it sounded too rehearsed (i.e. not spontaneous – ‘extemporal’).
29 primero See 1.2.39n.
30 stoves in Flanders Flanders could refer loosely to Low Germany as well as the Netherlands (Sugden). In inns there (or Sweden, as in F) ‘stove’ referred to a public room with a wood-stove and sleeping-benches (Ostovich, EMO). Because windows were shut to conserve heat, wet clothes hung near the stove to dry, and travellers crowded in to remain warm, ‘stoves’ often became over-heated and smelly and were a source of complaint; e.g. Erasmus in Diversoria (‘Inns’, Colloquies) comparing German inns unfavourably to French ones.
30 Flanders] Q1; Sweden F1
31 mistress’s] G, Wilkes (mistress’); mistresse Q1, F1; mistresses Wh
32 making love to wooing, courting.
32 out (1) at a loss for words, forgetting lines (see Induction, 275); (2) sexually impotent, rejected.
34 put you in (1) prompt your words, lines; (2) gain you sexual favours (G. Williams, 1994, 1.706–8, citing Tub, 2.4.79–80).
36 ornament grace, honour.
38 this . . . knows . . . Macilente]] Ostovich; (this . . . knows) Q1, F1
38 reply upon (1) answer; (2) in law, make a counter-claim.
39 facetious (1) spirited, amusing; (2) urbane.
40 that –] Q1 (long dash), F1 (long bold dash)
40 stand match, resist.
42 Then . . . judgement Then he must refer to his judgement of her as well as his observation. Puntarvolo (and Jonson, characteristically) insists the two faculties must go together, implying distrust towards relying only on what one sees. Puntarvolo makes a similar point at 74 below.
46 takes detracts.
47 Why . . . her Macilente’s phrasing subtly suggests a change in agency corresponding to his self-appointed role as scourge: instead of encouraging Saviolina to avoid self-conceit herself, Macilente will act to make this ‘humour’ leave her; she will become his subject.
52 I . . . it] F1; italic in Q1
52 applaud you] Q1; applaud F1
53 him.] Q1; him, in the admiration F1
55 SD] Q1; They whisper. (marginal SD) F1
55 humour fancy (to go).
58 capacity (1) ability to receive and contain ideas and people; (2) area, size – A fatuous remark that would indicate Shift knows nothing about the court; (3) a pun on ‘hollow or empty space’ (OED, Capacity 2a, 3b).
61 see correspondence recognize the relationship between the two (i.e. court fashions as markers of gentility) (OED, Correspondence 4).
63 of clock o’clock.
65 pray] this edn; pray, Q1; pray’, F1
65 present me excused offer my excuses.
67 SD.1 Exit Shift] Q1; not in F1
67 SD.2 They . . . silence] Q1 (They breake silence:); not in F1
70 the court] Q1; court F1
70 there’s all now that would be perfect.
71 let me alone leave it to me.
72 Jesu] Q1 (Iesu); wit F1
72–3 ’twill . . . ingenious Fastidious presumably means this as a superlative: i.e. the jest will make the ingenuity of other ‘courtly exploits’ pale by comparison. But his remark can also be understood in a literal and undercutting way: ‘this will be the first deed that ever showed a courtier to be intelligent’.
73 courtly exploit] Q1; court-exploit F1
75 judgement (1) critical discernment; (2) discretion; (3) self-satisfied superiority.
76 was . . . resolved determined on his own.
80 the court] Q1, F1 state 2; court F1 state 1
81 the court] Q1; court F1
82 faculty ability.
83 bespeak order.
83–4 against . . . back in anticipation of our return.
86 mansuete . . . them An obscure phrase. Q’s ‘manfrede’ (see collation) is presumably a compositor’s error (or lost topical allusion). Ostovich argues on the basis of a comparison with Jonson’s handwriting that the original word in the underlying manuscript was ‘mansuete’, a variation of the rare verb ‘mansuefy’, from Latin mansuetus, ‘tame’ or ‘pacify’ (1989, 320–21). The phrase thus means ‘conduct them personally’, implying that Puntarvolo’s authority will not fail to bring Macilente and Fastidious to the Mitre ‘like well-trained animals’ (Ostovich, EMO). F’s substitution of ‘undertake’ in different versions (see Collation) confirms both the original obscurity of the word underlying ‘manfrede’ as well as the slight difficulties of Ostovich’s emendation: that ‘it’ must be explained away as syntactically redundant or non-signifying, and ‘for’ must sound idiomatic with ‘mansuete’. Yet as a far-fetched, pompous-sounding word, ‘mansuete’ would suit Puntarvolo’s humour and is a reasonable solution to Q’s crux.
86 mansuete it] Ostovich (mansuete); manfrede it Q1, F1 state 1; vndertake it F1 state 2; vndertake F1 state 3
87 SD] Q1 (after line 88); not in F1
88 so] F1; so’ Q1
88 so soul.
90–1 Brisk, a courtier?] Wh; Briske? a Courtier, Q1, F1 (Briske? a courtier)
97 poll parrot (alluding to Fungoso’s witless mimicry, and/or ‘his imitating the dress of others’ (Whalley)).
98 rosa solis A herbal remedy. Literally ‘rose of the sun’ (Latin), a corruption of ros solis (sundew), the plant from which this cordial was originally made (OED).
102 remember your affairs i.e. get on with what you have to do (in arranging the jest against Saviolina).
102 his Fungoso’s.
103 flux (1) continuous changing or aping of fashions; (2) issuing-out, discharge (of Brisk’s humour of worshipping apparel); (3) (in an underlying sense with ‘disease’) ‘dysentery’, uncontrolled excretions (OED, Flux).
105 SD] Q1; not in F1
106 the court] Q1; court F1
113 the court] Q1; court F1
116 vouchsafe . . . pleasance grant us the pleasure of you company.
118 would . . . you i.e. I wish you more than ordinary best of luck. (Possibly with an undercutting double meaning, characteristic of Carlo’s usual feelings towards Puntarvolo: ‘but I don’t have such a shoe, so I don’t really’.) Throwing an old shoe after someone was a proverbial gesture of good luck (Whalley; Dent, 372). This reference alludes to the celebrated comic actor and sharer in the Globe theatre, Will Kemp, who conceivably played Carlo and is recorded having performed a similar bit of stage clowning at the Curtain (Gifford (1875); H&S, citing Chambers, ES, 1923, 3.362). He also famously morris-danced his way from London to Norwich between February and March 1600, and Bruce Boehrer proposes that Jonson may have added Carlo’s remark between performances of EMO in autumn 1599 (just after Kemp left the Chamberlain’s Men) and publication of Q (entered in the Stationers’ Register entry on 8 April 1600 (which preceded Kemp’s Nine Days’ Wonder, his account of the journey, on 22 April)). Boehrer thus speculates that Jonson’s original manuscript was not first written complete, subsequently shortened for performance, and then restored and revised further for print, as H&S believed, but continually expanded and revised from the beginning (Boehrer, 2000).
119 close . . . jest i.e. keep it a surprise.
125–8 torrent . . . alteration For an elaboration of this metaphor, see 5.6.89 and n.
125 forth,] Q1; forth like a land-floud: F1
126 course (1) charge or rushing together (like two combatants in battle); (2) running or pursuit (of hounds after prey in hunting, in which case the metaphor suggests Macilente is a fox who turns the tables on the hounds) (OED, Course 5, 7).
127 have wonder be amazed.
130–3 though . . . humours Mitis’s opinion conforms with Jonson’s views about the relationship between playwrights and audiences: spectators may respond as private individuals, keeping their reactions or objections to themselves while the work is being performed, but they should defer to the artistic authority of the poet’s creative genius. See the audience contract presented by the Book-holder and Scrivener in Bart. Fair, Induction, granting to the audience (albeit ironically, through gritted teeth) their ‘free-will of censure’.
135 nearest the truest to.
136–9 How . . . grow Jonson’s dramaturgy favours sharp and spectacular reversals in fortune after its satirical subjects have been fully delineated and their humours have grown monstrously self-confident.
141–2 let . . . oars The image is interestingly similar to the Chorus of Henry V (1599), act 2: ‘Thus with imagined wing our swift scene flies / In motion of no less celerity / That that of thought’ – in this case, following the course of Henry’s fleet to France. In the Prologue to EMI (F), line 15, Jonson satirizes such a Chorus that ‘wafts you o’er the seas’. Here he decorously restricts the journey to a short distance on the river (implicitly the Thames).
143 chamber hall, possibly the presence chamber, in which the king was seen publicly receiving visitors.
5.1 ] ACTUS QUINTUS, SCENA PRIMA. Q1; Act V. Scene I. F1
0 SD] Q1; pvntarvolo, Fastidius Briske, fvn- / goso, Groome, Macilente, / sogliardo. F1
5.1 1 lordings sirs. A jocularly archaic term of chivalry, possibly condescending. See Epigr. 133.28.
1 lordings] Q1; gentles F1
2 instructed i.e. in the plot to present Sogliardo to humiliate Saviolina.
4 take thought am troubled, anxious about (OED, Thought 5). Another old-fashioned term.
5 competent attendant suitable follower, companion.
9 cormorants ravenous servants, who are not worth their keep. Literally, a large rapacious sea-bird.
10 you’re] Q1, F1 state 1; you were F1 state 2
12 forthcoming (left) in safe custody (with porters).
15 And . . . coals The Groom’s basket conventionally identifies him as a poor servant (Dessen and Thomson, 1991, 21), and carrying coals was one of the lowliest domestic tasks (Whalley, citing Rom., 1.1.1). The phrase also indicates one who can be easily imposed upon or insulted (H&S, 9.472, citing Marston, The Malcontent, 4.5.70–1: ‘Great slaves fear better than love, born naturally for a coal-basket’).
15 ergo therefore (Latin).
16 SD] Q1 (after line 17); not in F1
17 the tuition . . . care The phrase suggests that Puntarvolo describes holding his Dog (a proverbially demeaning task (H&S and below, 63–6)). But because ‘tuition’ can also mean protection, safekeeping (OED, 1), the term could also euphemistically suggest providing knowledgeable instruction – a more flattering request. See ‘yeoman fewterer’, above 2.2.160–1.
18 Perhaps with an underlying meaning: ‘You may if you’ll pay me’ (cf. ‘thy employment’, line 20).
22–3 infuse . . . charge instil, or impress, no other serious duties for taking care of (the Dog).
24 policy (1) prudent procedure; (2) shrewd strategy.
25 tempt] Q2, F1; temp Q1
25–6 frail . . . disposition morally weak or innately sinful human nature to resist its better tendency or inclination (to be virtuous).
26 sweet and short Puntarvolo means the Groom’s honesty should be ‘apt and simple’. But the Groom (in line 35) understands the phrase as ‘expedient and short-lived’. See 67–8 below.
26 sweet and short] Q1; sweet, as it shall be short F1
29 eyeshot OED’s first citation of this word.
30 single her forth separate her individually. A term from hunting (OED, Single v. 2), besides other contexts.
32–3 induce . . . circumstance introduce itself naturally from the immediate situation.
34 hangings tapestries.
34 SD] Q1 (subst.); not in F1
36 instant very moment.
37 there’s . . . sweet i.e. there’s my obligation discharged (and conscience assuaged) as far as ‘short-lived’ is concerned.
38 ’Sblood] Q1; Slid F1
40 Well . . . again The Groom’s ‘disposition’ (line 26 above) is still to be honest, though after Puntarvolo’s condescending remarks about his ‘honesty’, this may now depend on Puntarvolo returning and paying him before someone tempts him by offering money for the Dog (Ostovich, EMO).
40 Well . . . again] Q1; not in F1
40 SD] Q1; not in F1
42 naturally unself-consciously. With an underlying double-meaning: like a ‘natural’, meaning ‘a half-wit’ or ‘idiot’ (OED, Natural n. 2).
44–5 ‘How . . . madam?’] Wilkes; italic in Q1, F1 (except ‘or’)
45 it’s all one it doesn’t matter.
46 kiss your hand i.e. kiss the finger-tips, in courtly gestures of admiration.
47 ‘more . . . fair’] Wilkes; italic in Q1, F1
47 Screw . . . thus The expression Macilente suggests may be a pitying or imploring look, or for comic purposes a ludicrously contorted one (OED, Screw v. 13, first citing this passage).
47 at one] Q1 (a t’one); o’t one F1 state 2; at’one F1 state 1
48 protest swear your devotion (to her).
48–9 Let . . . nothing i.e. Don’t worry if she reacts with sneering contempt, cringing embarrassment, or irrepressible laughter; at least you’ll be getting a reaction that will prompt her to say more. (The lady might hide her open mouth out of modesty, or because, like many Elizabethans, her teeth were in poor condition.)
49 fit outburst.
50 forward (1) readily, fluently; (2) brazenly.
50 blushing shame, self-consciousness, or getting flustered. Macilente’s implication is that Sogliardo can use his ‘natural’ uncomprehending stupidity to play the unflappable courtier.
53 suspected regarded warily.
54 confound . . . that i.e. mask your foul breath.
55 Sogliardo agrees to be wisely guided by Macilente’s advice.
57–8 his follower . . . him the Dog.
59 ’Sheart] Q1, F1 (S’heart)
59 only true very best.
59 poison Widely regarded by Elizabethans as a shocking form of murder. In the wake of the notorious plots to assassinate the Queen alleged against Dr Roderigo Lopez in 1594 and Edward Squire in 1598, which were recalled continually in books and legal commentaries afterwards, any attempt at poisoning would have been a dubious ‘true jest’ in the late 1590s. Ostovich, EMO interprets Macilente’s violence in the light of the licensed killing of dogs during times of plague: ‘the dog is the “carrier” for Puntarvolo’s “plague” of humour’ (322). But such culls applied only to unleashed or stray dogs, not personal pets in the care of humans, as is the case here (see F. P. Wilson, 1927, 36–40). It is above all murder-by-poison that becomes problematic in a play that later presents Macilente threatening the court and being favoured by the Queen. See Introduction, pp. 13–14.
60 God’s will] Q1; this hand F1
62 SD] Q1 (subst.); not in F1
67–8 SD Throws . . . / . . . exit] Q1 (Throwes off the Dogge, & Exit) as a single SD after line 68, G; Hee throwes off the dogge. F1 (marginal SD)
70 travelling i.e. wandering away. The original spelling ‘travailing’ may also suggest the Dog is struggling to escape and therefore annoying Macilente (OED, Travail v. 1).
70 travelling] Q1, F1 (trauailing)
70 dram measure or dose, perhaps indicating Macilente has bought his poison from an apothecary (OED, Dram sb 1 2). But the underlying question for many Elizabethan spectators would have been: why is he carrying around poison?
72 on God’s] Q1; o’gods F1
72 SD] Q1 ([Kicks him out]); not in F1
74 I ha’ it I have a device.
74 will sting it that will pique her carnal desires. See AYLI, 2.7.66: ‘As sensual as the brutish sting itself’, and Oth., 1.3.322 ‘our raging motions, our carnal stings’.
75 leese accidentally lose (OED, Leese v.1 1).
75 SD] Q1; not in F1
77 envy (1) malice; (2) odium, opprobrium, infamy (OED, Envy n. 2c).
77 I expect . . . device I am waiting for the outcome of the other plot (against Saviolina and Sogliardo).
5.2 ] Scena Secunda. Q1; Act v. Scene ii. F1
0 SD] Q1; Saviolina, Pvntarvolo, Fastidivs / Briske, Fvngoso, Macilente, / Sogliardo. / To them. (marginal SD) F1
5.2 3 offices attentive services.
6 Dog’s] Q1 (Dogge’s); dogge is F1
6 court outer courtyard.
7 her behind leaving her behind.
9 hinds] Q1; followers F1
11 water herbal infusion (as medicine). Educated early modern women administered such herbal remedies to local patients and collected and passed down good receipts; e.g. Grace Mildmay, Autobiography (c. 1617–20), in R. Martin, 1997, 220–1. Jonson travesties this kind of knowledge in Lady Politic Would-Be, Volp., 3.4.52–65.
12 Certes Certainly.
14 well-parted multi-talented.
18 kinsman . . . Silence Master Silence is a dotty, and later tipsy, country JP in 2H4 and an old acquaintance of Falstaff. Fastidious’s comparison suggests Fungoso’s silence arises from witless provincialism. See also 54n. below.
18 of] Q1; to F1
19 Pray, sir] G; Pray’ sir Q1, F1
19 report him i.e. describe Sogliardo. The ‘merry prank’ played on Saviolina derives from Castiglione’s Il Cortigiano (1528), translated by Sir Thomas Hoby as The Courtier, (1561), Y3v-Y4 (H&S, citing Bang, Englische Studien, 26, 2.330–2). Two court ladies are duped into believing that a finely dressed cowherd from Bergamo is actually a gentleman expert in languages, pretending to speak in country dialect.
19 he’s] Q1, F1 state 1; h’is F1 state 2
21 exactly completely, widely (OED, Exactly 1).
23 speaks] Q1, F1 (’speakes)
26 no . . . man A puzzling phrase, since ‘no such’ usually means ‘none of the kind’ or ‘no very great’ (OED, Such 27). Perhaps ‘he’ refers to Fungoso, and Fastidious is confirming his earlier distinction that Fungoso is not a gentleman like Sogliardo.
27 complexion (1) skin complexion (i.e. Sogliardo may be tanned, ostensibly from travelling but really from working outdoors) (OED); (2) bodily deportment (‘complexion’ being a mingling of the four physical humours).
28–9 every . . . feature no one is capable of being born with (as opposed to acquiring excellent qualities from experience and travel, as Puntarvolo is praising) my servant Brisk’s attractive bodily form and facial features (OED, Every 5).
31 whatever –] Q1 (long dash), F1 (long bold dash)
33 sparks i.e. especially of hidden qualities, vital principles (OED, Spark).
34 does it.] Q1, F1 state 2; does. F1 state 1
35–6 confine . . . own define the absolute possibilities of wittiness by what you are capable of yourself.
40 reveller participant in festive entertainments (‘revels’, line 41) at the Inns of Court, attended by members of the royal court on the grandest occasions. According to Francis Beaumont’s tongue-in-cheek ‘Grammar Lecture’ (Inner Temple, c. 1601), students fell into three classes: revellers were the culturally elite dilettantes interested primarily in making social connections, as opposed to earnest young freshmen, and the plodders, serious students who pursued law as a career (M. Eccles, 1940).
45 clown it play the rustic bumpkin.
46 I’faith] Wh; I faith Q1, F1
46 SD] Q1; not in F1
50–1 Hot . . . lusty? Q1’s italics (see collation) could indicate that these are meant to be understood as studied phrases, which the actor playing Sogliardo might recite in a different tone of voice. A ‘hot and moist’ palm was a conventional sign of youthful sexual desire. See Oth., 3.4.35–9, ‘Hot, hot, and moist . . . here’s a young and sweating devil here / That commonly rebels.’
50–1 Hot . . . lusty] F1; italic in Q1
51 lusty (1) pleasingly beautiful; (2) merry, cheerful; (3) lustful, lascivious. Saviolina understands the word in the third sense.
54 Bona-roba Attractive whore, or ‘as we say, good stuff, a good wholesome plum-cheeked wench’ (Florio, A World of Words, 1598; G. Williams, 1994, 1.127). Italian buona roba, literally, good cloth, gown, goods, or material merchandise. A favourite term of Justice Silence’s cousin, Justice Shallow; see 2H4, 3.2.19, 169.
54 quaeso que novelles? A hodgepodge of pseudo: (1) Italian (quaeso for quesito (Florio, A World of Words, 1598)); (2) Spanish (que for qué hay); and (3) French (novelles for des nouvelles), apparently meaning ‘I ask, what’s the news’. Baskervill observes that satiric skits on current affairs at the Inns of Court often opened with the question ‘What news?’ (1929, 59–63).
54 quaeso que novelles? Que . . . creature] this edn; quaeso? que Novelles? que Novelles? Sweet creature Q1, F1 (quaeso, . . . nouelles . . . nouelles)
56 blear-witted dim-witted.
59–60 if . . . countenance Since ‘carriage’ normally refers to bodily behaviour or deportment, and the face is usually defined by the appearance of its physical features (see 3.1.97), these terms seem inappropriately matched to the eye and ‘inward power’. They reveal the confusion of Saviolina’s own ‘court-judgement’.
61 Alas –] F1 (long bold dash); Alas; Q1
62 tried tested.
65 affect assume the mannerisms of.
67 bounty excellence. (Spoken with veiled irony.)
70 becomes graces, adorns.
75 Good sadness In all seriousness.
79 given (1) shown proof of; (2) imparted (knowledge of) (OED, Give v. 23, 24, 29); and possibly (3) displayed, blazoned (as in heraldic arms; Wiv., 1.1.12–15). Saviolina has irreversibly implicated herself.
79 given] Q1; gather’d F1
83 perspicacy keenness of understanding (OED, first citing this passage).
93 pleasurable pleasure-seeking (i.e. quick to turn matters to mirth) (OED, 2, first citing this passage).
99 at first from the beginning.
102 beagles persecutors, who hunt down their prey like dogs. See Sej., 2.410–13, and OED, Beagle 2).
105 SD] Q1 (Saui.); not in F1
108 we’ll] Q1 (wee’le); wee shall F1
109 spleen Regarded as the seat of laughter as well as melancholy, hot temper, and peevishness (OED). In EMI (Q), 3.1.21–5, it refers to haughty pride: ‘Beauty . . . will . . . Stuff peasants’ bosoms with proud Caesar’s spleen.’
110 Your . . . life Macilente’s warning may be spoken partially or fully aside. ‘Child of feeble life’ means short-lived.
114 SD.1 Exeunt] Q1; not in F1
114 SD.2 Enter shift] Q1; Act v. Scene iii. / Shift. / To him. (marginal SD) / Fastidivs, Pvntarvolo, Sogliardo, / Fvngoso, Macilente. F1
116 such countenance such patronage, favour.
117 insult upon triumph scornfully upon, abuse.
117 despair of consequence give up hope of rising in social position, importance (OED, Consequence n. 7).
118 to live . . . earth to be dead and buried.
119 above it on earth, alive.
119 by any means (1) by any means possible; (2) (affirming what’s just been said) by no means whatsoever.
119 SD.1–2] Q1; not in F1
121 jest broken prank played.
122 christened ever born.
123 this . . . foully this self-congratulation (by pretentious courtiers): (1) spoils or impairs the jest (against Saviolina’s pretensions); (2) disqualifies the jest (as the most witty in the ‘tilt of all the court-wits’ of the previous line. ‘Taint’ means touch or strike in tilting (OED, Taint Ⅱ.5, Foul 14b).
127 SD] Q1 (subst.); He sends away Fungoso. F1 (marginal SD)
133 look his seek for his.
133 see] Q1; saw F1
136 peremptory obstinate, wilful.
138 where’s] Q1; where is F1
139 Charge me with your Dog Do you accuse me of (the loss of) your dog.
141 Lie, sir To accuse a man of lying was grounds for a duel (F. R. Bryson, 1938, 111). Also see 5.3.71ff.
141 y’are . . . man i.e. you are in mortal danger.
143 bear no coals i.e. brook no abuse. See 5.1.15 and note.
144 of my word on my word.
144 of my] Q1; o’my F1
146 It’s mar’l It’s a marvel, a miracle.
148 stoop obey my superior authority. With a possible underlying sense: ‘bow your nose to the ground like a dog to find the scent (of my dog)’ (OED, Stoop v.1 1e, related to the proverb, ‘It is hard to make an old dog stoop’ (Dent, 489)).
148 SD threaten each other Puntarvolo may draw his sword. But Shift, not being officially entitled by social rank to wear a sword publicly, may use some other kind of weapon such as a dagger.
149 him or he’ll Shift or Puntarvolo will be.
150 tall brave, bold.
153 Countenance –] F1 (Countenance) (long bold dash); Countenance. Q1
156 enemy] Q1; enemies F1
157 judge] Q1; witnesse F1
157 SD] Q1; Fungoso return’d F1 (marginal SD)
158 woodyard One of the service areas for Whitehall behind the kitchens. Following from 121–3 above, the Dog’s death becomes another ‘foully tainted jest’.
159 ’Sblood] Q1; Heart F1
160 born to born only to live. The alternative original spelling ‘borne to’ (see collation) might also signify ‘carried away’, a sense that suits both the immediate situation of the supposedly missing Groom, and the wider context of Puntarvolo’s overseas venture.
160 born] F1; borne Q1
160 SD] Q1 (subst.); not in F1
164 God . . . soul] Q1; I hope to be forgiuen F1
164 part of an interest in.
164 man, I;] Q1 (man I;), Ostovich; man, I F1; man; I G
167 viliaco Italian insult: ‘a base, vile abject, scurvy fellow, a scoundrel’ (Florio, A World of Words, 1598).
168 inexorable unforgivable. Or perhaps an unconscious substitution for ‘inexecrable’, meaning most detestable (as in MV, 4.1.128).
168 company multitude (OED, Company 3b).
171 SD] G; not in Q1, F1
171 camouccio A pseudo-Italian insult, also spelt ‘comocho’. OED and H&S suggest it derives from camoscio ‘a kind of stuff [fabric] worn in Italy’, quoting Florio, Queen Anna’s New World of Words, 1611 and Dekker, Sir Thomas Wyatt (1607), E2. Since camoscio does not appear in Florio’s 1598 edition, however, an alternative derivation may be comoccia, a ‘wild goat’.
172 how . . . fat myself Macilente is feeding his ‘lean’ humour, malicious envy.
176 hold take place.
182 belike it seems likely.
5.3 The scene is the Mitre Tavern, implicitly London.
5.3 ] Scena Tertia. Q1; Act v. Scene iiii. F1
0 SD Enter carlo] Q1; Carlo, Drawer, George. F1
1 shot-sharks tavern waiters. A good-natured insult. The ‘shot’ is a tavern bill, while ‘shark’ means ‘swindler’. See Characters, 66.
1 SD Enter drawer] Q1 (at the end of line 1); not in F1
2 SD drawer One who, in serving wine, draws from a cask using a tap or pipe. See line 16n.
2 By and by I’m coming. Cf. 1 H4, 2.3.37ff.: ‘Anon, anon, sir.’
3 George H&S speculate that this may be the name of a real waiter at the Mitre, but their evidence from Westward Ho! (Dekker, Dramatic Works, ed. Bowers, 2: 4.1.62) is inconclusive because it may refer back to EMO. George is the senior drawer of the two, though apparently still young (see line 27).
4 neat pure and not watered down.
6 neophyte novice, rookie (OED, 2, first citing this passage). Also Cynthia (Q), 3.1.3, 3.4.35, Poet., 1.2.97.
6 bid] Q1; bid thee F1
7 SD Enter george George apparently enters before the younger Drawer has time to leave to fetch him and defers the latter’s exit. See also note to 30 below.
6 SD] Q1 (at the end of line 7); not in F1
9 What, ’s] Q1 (What’s); What! is F1
13 Stay . . . you Don’t go yet, I’ve got more orders to give you.
16 draw . . . butt ‘Shaft’ refers to a draught and ‘butt’ to a wine barrel. OED does not define the specific use of ‘shaft’ here, which probably refers to a wine-pipe, now known also as a wine-thief: a hollow cylindrical tube introduced into the bung-hole to draw out a draught of wine after the top of the tube is stoppered and removed.
17 wot know.
17 SD] Q1; not in F1
19 ’Sblood] Q1; not in F1
20 success fortune.
20 at the] Q1; at F1
20 bald-rib skeletally thin person.
20–1 salt villain bitter or vexatious, stinging wretch (OED, Salt a.1 4–5).
21–2 a-soaking . . . up Carlo compares Macilente to a sop: a piece of toast floated in tankards of ale as a snack, but one so ‘thirsty’ he drinks all the liquid up (Ostovich, EMO, citing Clark, 1983, 132). ‘Frothy’ means (1) bubbly or foamy like the head on a freshly drawn tankard of beer; (2) vain, empty.
22 kex shrivelled, sapless person. Literally the dry stem of a plant (cf. ‘Mistress Kex’ in Cavendish Ent; Sir Oliver and Lady Kix in Middleton’s Chaste Maid; and Kix in A Trick to Catch the Old One).
22 kex] Q1 (Kecks); pummise F1
22–3 hold . . . happiness i.e. avoid averting his eyes in envy at other people’s good fortunes.
23 up’s] Q1; vp his F1
25 SD Enter george] Q1 (subst.); not in Q2, F1
30 gimlet A long hollow boring-tool used to tap beer and wine casks (cf. Devil, 1.1.71, Pleasure Rec., 17).
30 you . . . scabbard i.e. adolescent boy trying to appear like man. A scabbard is the sheath for a sword or dagger, and a symbol of phallic sexuality (OED, 1d; G. Williams, 1994, 3.1199–1200). H&S observe that it seems to refer to some unspecified peculiarity in drawers’ dress, in which case, ‘false scabbard’ may be a codpiece.
30 SD Carlo puts] Q1 (Puts); Hee puts F1 (marginal SD)
30 SD the Drawer] Q1, G; the drawers F1
31 Sir Burgomaster Carlo may jocularly address the large wine jug, which H&S speculate is ‘big-bellied . . . with a bearded figure in front’, by analogy with the later bellarmine. Burgomaster refers to the chief magistrate of a Dutch or Flemish town, equivalent to mayor, but is not listed by OED in the sense Carlo uses here.
32 deal upon set about drinking (OED, Deal v. 18, citing this passage).
33 shall] Q1; will F1
33 SD] Q1; not in F1
34 bite . . . nose An affectionate compliment, with randy undertones (OED, Bite v. 16, citing Rom., 2.4.64–5, and Alch., 2.3.326). Also see 4.3.170n.
34 thy] Q1; his F1
35–6 wash my temples i.e. get pleasantly drunk (OED, Wash 5c, citing this passage).
37–8 crackers and firework firecrackers and fireworks; i.e. with dazzling displays of eloquence. But ‘cracker’ also meant a braggart or liar (OED, 2–3); e.g. John, 2.1.147–8: ‘What cracker is this same that deafs our ears / With this abundance of superfluous breath.’
38 SD asunder apart, opposite each other.
38 SD.2 pledges toasts, or drinks healths in friendly response. Baskervill notes that ‘Carlo’s manipulation of the cups is in the manner of a puppet-show’ (1911, 177). The actor playing Carlo could adopt different voices and bodily gestures to impersonate each ‘drinker’. Fynes Moryson observed that in the Netherlands, ‘some, wanting companions to drink, lay down their hat or cloak for a companion, so playing themselves both parts, of drinking to and pledging, till they have no more sense or use of reason than the cloak or hat hath’ (Itinerary (1617), 3.2.4.99, cited by H&S). Cf. Captain Otter and his cups in Epicene, 4.2.
40 SH] this edn; Carl. 1 cup. Q1
41 SD] this edn; not in Q1, F1
42 SH] this edn; Carl.2 cup Q1
42, 48, 53, 57 SD Drinks] Q1; not in F1
45 SH] this edn; 1 Cup. Q1
45 Jesu] Q1 (Iesu); heauen F1
45 do] Q1; not in F1
48–52, 56–63, 66–77 ] separate speech, this edn. one continuous speech,
48, 51, 56, 62, 66, 68, 70, 72, 74 SHs] this edn; 2 Q1
48 vail respectfully drink. Literally, to lower a ship’s sail as a respectful salute (e.g. MV, 1.1.28).
50, 53, 60, 67, 69, 71, 73, 75 SHs] this edn; 1 Q1
54 personate i.e. personally satirize. Cordatus’s disclaimer in the next line is probably genuine, since, as Ostovich, EMO observes, Carlo’s preceding dialogue mimics Fastidious’s style of courtly speech, with its exaggerated politeness and boasting hints of personal intimacy with noblewomen.
56 If . . . channel The underlying image of a sewer channel hearkens back to 4.5.124–8 and looks forward to the more explicit allusion to Dowgate Torrent at 5.6.89 (see note).
57 by God] Q1; respectiuely F1
57 again] Q1; not in F1
58 bowl of a drinking cup.
58 bowl, sir] Q1 (bowle sir); bowle F1
58 return] Q1; turne F1
59 Frugale Thrifty (see 2.2.229). An ironic name for somebody who is carousing.
60 I’ll . . . knees Also ironic because the person being honoured would presumably disapprove of such a gesture as extravagant. Pledging on one’s knees was a common custom to the monarch or a social superior. H&S cite Cynthia (Q), 2.2.76: ‘[he] never kneels but to pledge healths’, while Ostovich, EMO cites Gullio in 1 Return from Parnassus, 3.1.885–6: ‘many a health have I drunk to [Lady Lesbia] upon my native knees, eating that happy glass in honour of my mistress’. The custom was suppressed during the Interregnum and revived at the Restoration, according to Pepys’s Diary (6 March, 2 May 1660).
61 Jesu] Q1 (Iesu) Q1; this light F1
62 knees] Q1; knee F1
63 Lord] Q1; light F1
63 SD drinks] Q1 (subst.); not in F1
66–77 ] separate speeches, this edn. one continuous speech, Q1
66 do me right i.e. drink the same amount in your pledge as I have in mine (Whalley; H&S, citing Epicene, 4.2.82).
69 by Jesu] Q1 (Iesu); beleeue me F1
70 By Jesu] Q1 (Iesu); Beleeue me F1
70 lie See n.
73 ’Swounds, you rascal] Q1 (S’wounds); S’wounds F1
76 SD In . . . person] Q1; Speakes in . . . person, and F1 (marginal SD combined with 77.1 SD)
77 SD.2 Enter Macilente] Q1; Act v. Scene v. / Macilente, Carlo, George. F1
81 ordnance are burst artillery (or cannons) have exploded in being shot off; i.e. the humours are self-destructing even as they seek to demolish others.
83 overcharged overloaded (with gunpowder).
84 train fuse; i.e. the trail of gunpowder used to ignite an artillery-piece (OED, Train n.1 13a).
84 hold keep to its purpose.
86 is miscarried (1) is destroyed; (2) has gone wrong.
87 Imprimis In the first place (the beginning of an inventory).
88 God] Q1; wit F1
89 recreant cowardly.
89–90 the Countenance . . . copy Sogliardo has changed his: (1) role- model (who was Shift); (2) pretence (of becoming a gentleman and courtier; OED, Copy 11c, punning on ‘copy of one’s countenance’ meaning sham); (3) style of behaviour (i.e. by becoming another kind of character; OED, Copy n. 11).
94 cunning woman ‘wise’ woman, skilled in arts of magic, fortune-telling, and folk-remedies, which Macilente wryly implies are fraudulent.
94 Bankside South side of the Thames between present-day Blackfriars Bridge and Southwark Cathedral. It was outside the City of London’s jurisdiction and therefore home to disreputable or illicit pleasures (e.g. theatres, including the Globe, bear- and bull-baiting, brothels) as well as fortune-tellers (Sugden).
96 ’Slife By God’s life.
97 preparative (1) (euphemistically) medicinal draught of drink taken before a meal; (2) (figuratively) military signal to prepare for battle; i.e. Carlo is readying his own ‘ordnance’ to attack Puntarvolo and the others on their return.
98–9 run . . . all repeat (your insults) against them all (OED, Run 67c). With a suggestion too of ‘run over the list’.
100 sweaty forge (1) Anticipates the artillery imagery that follows: forges on wheels were brought into battles (OED, 3); (2) a common metaphor for the creative imagination; e.g. ‘he, / who casts to write a living line, must sweat / (Such as thine are) and strike the second heat / Upon the Muses anvil (‘Shakespeare Beloved’, 58–62); ‘Come, to the forge with it . . . I would not have things cool’ (Wiv., 4.2.183–4).
101 minion, saker, culverine Cannon of increasing size and charge: a ‘minion fires a four-pound shot; ‘saker’ a five-pound or slightly larger shot; ‘culverin’ a seventeen- to twenty-pound shot (OED).
102 case of petronels pair of large pistols, used by mounted soldiers, with the butt resting against the breast (Latin pectus; OED).
102–3 so . . . thou’lt so that I won’t have to worry that you won’t.
103 second me i.e. be my second or supporter in the coming satirical duels.
104 German tapster Barman serving Germans or Dutch (see 38 SD.2n. above), who were proverbially heavy drinkers (OED, Tapster); i.e. Carlo will serve his ‘customers’ (the shortly arriving Puntarvolo et al.) with abundant ‘shots’ (OED, Shot 23f).
105 Lomtero Untraced tune.
109 o’pork] Q1 (a Porke), Ostovich; of porke F1
109 enough Probably means ‘cooked enough’ rather than ‘enough to feed the company’ (OED, B 1c).
111 ’Sheart] Q1 (S’heart); heart F1
112 glue-pot ‘A pot in which glue is melted by the heat of water in an outer vessel’ (OED, citing this passage). Perhaps also a foreshadowing association (see 215 SD below, where Carlo’s lips are sealed with wax) with ‘Lip-’ or ‘mouth-glue’, made of glue and water, used by moistening with the tongue (OED, Glue n. 2)
113–14 if . . . laths A metaphorical allusion to house-construction. ‘Laths’ are narrow wooden slats used to make wall and ceiling frames, resembling ribs, which are then plastered over. ‘Farce’ means stuff, cram, overlay thickly.
114 rub out fray, wear out (OED, Rub v. 1). The lath-like ribs of the lean Macilente, sticking out, chafe against his doublet (his man’s jacket).
115 nourishing meat The subject is debated in Bart. Fair, 1.6.41ff. and by early modern commentators. Thomas Cogan claimed ‘young pigs are not very wholesome, by reason of their overmuch moisture, and they breed in our bodies much superfluous humours’ (Haven of Health, 118), while Burton, Anatomy of Melancholy, stated that pork was ‘altogether unfit for such as . . . are anyways unsound of body or mind: too moist, full of humours, and therefore noxia delicatis’ (1.218). But Thomas Elyot (Castle of Health, E2r) followed Galen in commending the nutritional value of pork (Ostovich, EMO; also Edmund Gayton, ‘Of Swine’, The Art of Longevity (1659), 31–3 (H&S).
116 stubborn generation A biblical phrase originally referring to Hebrews who rebelled against God (e.g. Psalm 78.9), but later a Christian term of abuse applied to Jews for supposedly rejecting Jesus. See also ‘murmur’ below, line 118. The official Homily Against Disobedience and Wilful Rebellion called the Jews a ‘stubborn people’ (2.289) and Bart. Fair, 1.6.99–100, a ‘stiffnecked generation’.
117 ha’ done have been capable of, have got up to.
118 murmur . . . Maker grumble or rebel against God. Jews were assumed to be naturally seditious (see citations in Shapiro, 1996, 61). Also biblical: ‘for the Lord hath heard your murmurings, which ye murmur against him’ (Exodus, 16.8, Geneva version).
118 garlic and onions Another anti-Semitic commonplace: ‘that Jews stink naturally’. Sir Thomas Browne refuted this belief in Pseudodoxia epidemica (1646, commonly known as Vulgar Errors, ed. Robbins, 1981, 1.4.10, 324–9). A stubbornly unconvinced marginal annotator recorded: ‘The Jews, anxiously observing the prohibited eating of blood, keep their flesh covered with onions and garlic till it putrify . . . and so [they] by continual use thereof emit a loathsome savour’ (2.922; Shapiro, 1996, 36–7). Onions and garlic were also traditionally believed to engender choler (e.g. Elyot, Castle of Health, D1v).
118 ’Sblood] Q1; S’light F1
119 whoreson An intensifier for the epithets that follow, either abusively contemptuous or coarsely endearing, depending on how seriously Carlo’s opinions are expressed during this speech. (‘Profanation’ line 122 below suggests fairly seriously.)
119 strummel-patched (1) shabbily dressed, beggarly; (2) rebellious. ‘Strummel’ is slang for ‘straw’, while ‘patched’ suggests hastily mended and threadbare clothing. The underlying metaphor is probably of a straw-man (worthless person), and perhaps specifically to a Jack-a-Lent, a small stuffed puppet representing Judas Iscariot at which things were thrown on Ash Wednesday (Hole, 1950, 41), or to a Jack Straw, a vagabond or hooligan (Ostovich, 1990, 66). See Lear, 3.4.45, ‘What art thou that dost grumble there in the straw?’
119 strummel-patched] Q1 (strummell patcht); strummell, patcht F1
119 goggle-eyed A stereotypical Jewish trait (H&S, citing Burton, Anatomy of Melancholy, 1.2.1.6.80 (1.211)). The term could refer either to squinting or wide-open, rolling eyes (OED).
119 grumbledories miserable grumblers. Carlo combines ‘grumble’ and ‘drumbledory’ (= bumblebee; figuratively, a heavy stupid fellow (OED)). There may also be a pun on ‘grummel’ or gromwell seed: hard stony seed figuratively associated with a usurer’s grain (OED, Gromwell d) and therefore with antisemitic prejudices (Ostovich, 1990, 66).
120 gigantomachized Another coinage, meaning ‘battled like giants’ or ‘rebelled like giants (against the gods)’ (OED; H&S, 9.477). The gods overthrew the primordial giants for their lawlessness and rebellion (Ovid, Met., 1.173–81). Carlo’s polysyllabic neologisms – which are also possibly a jab at Marston’s fondness for strange new words – may unconsciously undercut his anti-Semitic rant by having him speak the kind of intemperate language he imagines Jews would use.
121 SD George . . . exit] this edn; george fills the cups . . . Ostovich; not in Q1, F1
122 profanation Mitis’s disapproving term marks Jonson’s attempt to distance himself from complicity with Carlo’s opinions, implying their function is to characterize Carlo, not Jonson.
123 O . . . constet ‘Oh, look he keep his state / Unto the last, as when he first went forth, / Still to be like himself, and hold his worth’ (Ars Poetica, 126–7; Horace, Of the Art of Poetry, 180–2).
123–5 The necessity . . . time i.e. It is necessary to bear with Carlo’s irreverent humour to satisfy the dramatically opportune moment for driving it out.
127 essentiate become assimilated or converted into bodily essence (OED, 2, citing only this passage). The farfetched Latinate quality of ‘essentiate’ and ‘assimulates’ (next note) suggest Carlo is mimicking academic discourse of ‘natural philosophy’, and/or Marston’s neologisms.
128 assimulates simulates.
129 swine.] Q1; swine — F1 (bold long dash)
129, 132 SD Drinks] Q1; not in F1
130 he . . . courtesy man, to repay their generosity/benevolence.
130 doffeth off] Q1 (d’offeth off); d’offeth F1
131 becomes . . . hog Possibly alluding to the proverb, ‘The hog never looks up to him that threshes down the acorns’ (Dent, H492).
132 drunk as a sow Proverbial (Dent, S1042).
133 nothing resembling since nothing resembles.
134 abhors . . . nature offends our squeamish sensibilities.
136 Long Lane cannibals Used-clothing dealers and pawnbrokers concentrated in Long Lane, running from West Smithfield east to Aldersgate (Sugden; Chalfant, 1978). Given commonplace ideas about Jews as cloth-dealers (Creizenach, 1967, 110) and cannibals (Shapiro, 1996, 104–5, 109–11), as well as Carlo’s earlier drunken rant about Jews and pork, his comment may have anti-Semitic overtones.
136 Long Lane] Q1 (Long-lane); vsurous F1
137 ’tis] Q1; it is F1
137 your] Q2, F1; yonr Q1 (turned letter)
138–9 devil . . . swine Refers to the story of Jesus curing a man possessed by devils. Fearing being driven into the abyss, the devils begged Jesus to let them go into a nearby herd of pigs, which he allowed them to do. They then rushed over a cliff and were drowned (Luke, 8.26–31).
138–9 to been incorporated to have been incorporated. An elliptical perfect infinitive (Partridge, 1953b, 248, and Epicene, 4.7.2: ‘here hath like to been murder since you went’).
139 SD.1–2] Q1 (after line 140); not in F1
140 mess party of four persons (OED, Mess n. 5).
141 heaviness sorrow.
141 Body o’me (euphemism) By the body of Christ.
142 shrewd grievous.
142 unicorn’s horn Alleged antidote against poison from the mythical unicorn, but widely regarded as bogus (e.g. Edward Topsell, The History of Four-Footed Beasts (1607), 353v.). It was generally made from the tusks or teeth of walruses (Browne, Pseudodoxia epidemica, 3.23).
142 unicorn’s] Q1 state 2 (Vnicornes); Vnicorne Q1 state 1; vnicornes F1
142 bezoar’s stone Also a reputed antidote, derived from stones in the stomach or intestines of the Persian bezoar-goat or other exotic ruminant animals (OED, Bezoar 2–3). Somewhat confusingly, it could also refer to herbal remedies made from gromwell seeds or other plants (OED 1; Browne, Pseudodoxia epidemica, 3.23).
143 Ha?] Q1; ha? / Act v. Scene vi. / Pvntarvolo, Carlo, Macilente, / Fast. Briske, Sogliardo, / Fvngoso F1
146–7 recovered her cataract recovered from her impaired or ‘sore’ eyes.
147 cataract] Q1; catarrhe F1
147 holpen An older participle form of ‘helped’: be of use (OED, Help v. 2b). Carlo is suggesting that the Cat may go in place of the Dog.
150 performed upon completed by the substitution of (OED, Perform v. 1b).
152 musk-cod small bag or purse (cod) to carry scents. Hence, a synecdoche for a perfumed fop like Brisk (cf. Epigr. 19, ‘On Sir Cod the Perfumed’, and Marston, Antonia and Mellida, 3.2.108). See also ‘musk-cat’ 2.1.87 and n.
152–4 for . . . Calais Instead of repaying the £100 deposit Puntarvolo has left with Brisk, now that the journey to Constantinople is threatened with incompletion, Brisk would rather change the terms of the venture so that any trip, even a short one to Calais across the English Channel, and even without the Dog or Cat (Puntarvolo’s ‘bare return’), would count. ‘Calais’ was pronounced ‘caliss’.
155 God’s] Q1; ’ds F1
155 so provided that.
156 rid out of able to get clear of (OED, Rid v. 2).
157 Puntar A pun on ‘punter’, meaning ‘gambler’. If intended, Carlo may be mocking Puntarvolo.
158 quacksalver Longer form of ‘quack’: a fraudulent pretender to medical knowledge. See Volp., 2.2.5.
161–2 suffer this? i.e. put up with Carlo’s mock concern about the Dog’s death without challenging him?
163 hard wax i.e. sealing wax, usually coloured red, or black for mourning.
164 Sogliardo chooses a ‘remedy’ for melancholy that will have the opposite effect: Elyot recommends avoiding red wine and roasted meats (The Castle of Health, T1v).
165 Ah] Q1; O F1
169 arrant’st crocodile most notorious hypocrite. Proverbially, the crocodile wept after (or before, ‘as though he were in extremity’) it devoured its victims (Edward Topsell, The History of Serpents (1608), N2).
170 Jesu] Q1 (Iesu); my gentrie F1
171 man –] Q1 (long dash), F1 (long bold dash)
172 the knight i.e. be sure to bait Puntarvolo.
173 ’Sblood] Q1 (subst.); S’lud F1
173–4 image . . . knots statue or figure (implying silent immobility) carved out of boxwood full of hard knobs or warts, dark nodes, or (more figuratively) lumpy and tightly drawn (OED, Knot n 1 13–15). Also see 4.3.172.
174 a Dutch purse Gathered at the opening with draw-strings ornamented with tassels (Linthicum, 1963, 277), and therefore suggesting a pinched, melancholy face.
175 beard’s] Q1; beard F1
176 Master’s side . . . Counter The most expensive (prisoners could pay to avoid the worst conditions) and least uncomfortable of the four wards of the Counter (H&S). Yet any area of debtors’ prisons gave occupants plenty of reasons to feel melancholy.
176–7 Do . . . Puntar? Carlo’s baiting of Puntarvolo becomes more vicious.
179 affect peace i.e. desire not to be accosted (by me).
183 dead . . . Fair Animals with birth defects or outsized bodies, or exotic creatures brought from abroad, displayed as grotesque amusements at the annual Bartholomew Fair, held from St Bartholomew’s Day (24 August) in West Smithfield; e.g. the five-legged bull with two penises mentioned in Bart. Fair, 5.4.87–8, and the lobster with six claws in Alch., 5.1.9.
183 Fair –] F1 (long bold dash); faire. Q1
185–6 get . . . skin take a smaller dog and wrap it in the skin of your own.
186 one Johan Not usually a Jewish name. But during the sixteenth century, ‘Jew’ was a loose and unstable term; it could refer to foreigners or immigrants from the Netherlands or Low Germany (Shapiro, 1996, 20–42; H&S). Speculation that ‘Johan’ refers topically to a Bankside alehouse keeper (cited by Harold Jenkins, ed., Hamlet (London, 1982), 548) is unconvincing and beside the point, since Carlo mentions ‘Johan’ as someone likely to glue skins together. The name therefore remains partially unexplained.
186 Johan] this edn; Yohan Q1, F1 (Yohan)
187 periwigs wigs.
187 periwigs] Q1; perrukes F1
189 ’sdeath] Q1 (Sdeath); ’death F1
190 familiar Devil’s attendant, usually an animal such as a dog or cat, perhaps following from the earlier reference to Cornelius Agrippa’s dog (see 4.3.27n.). Theatrically, the early modern association of devils with Germany derives partly from Marlowe’s Doctor Faustus, as may the allusion to metamorphosis.
192 hours – . . . God’s] houres — ’ods F1 (bold dash); howers: Gods Q1
192 SD] Ostovich (Puntarvolo threatens); not in Q1, F1 state 1; The knight beates him. F1 state 2 (marginal SD); puntarvolo strikes him G
194 Hold, hold! Puntarvolo evidently is beating Carlo with his sword or its hilt.
195 ’Sblood] Q1 (Sbloud.); ’Sdeath F1
195 SD] G (Re-enter george, with wax, and a lighted candle) after line 195; not in Q1, F1; after line 192 Wilkes (subst.)
196 God] Q1; wit F1
196 stay restrain.
197 in his rescue to (try to) rescue Carlo.
198 SD] G (Exit george); not in Q1, F1
197–8 Drawer, be gone The Drawer’s exclusion nominally restricts witnesses (though he evidently hears Carlo’s cries of ‘murder’ as he leaves, since a constable arrives soon afterwards). It initiates a revenge ritual by participants temporarily united in their shared passions and detachment from the outer world. Symbolically, the moment functions as an exorcism to drive out Carlo’s scurrilous humour, an action built up by the references to profanation, pigs, cannibals, medical charms, flayed animals, devils’ familiars, candles, wax, wolves, and so on, and culminating here in a grotesque form of ‘writing’ on Carlo’s body. ‘Drawer’ may refer to George (see collation, lines 195 SD, 198 SD).
200 tender value.
201 perfect (1) thoroughly complete; (2) fully enacted; (3) entirely satisfied.
203 Down Possibly to the floor, or perhaps (more conveniently for the action) lying on the table.
204 God] Q1; heauen F1
208 SD Within] Q1 (to the right), F1 (marginal SD)
209 Macilente –] F1 (long bold dash); Macilente. Q1
210 the Adelantado Spanish governor or grandee, perhaps alluding topically to the popularly reviled ruler of the Spanish Netherlands, Alexander, Prince of Parma.
211 On Proceed.
211 On] Q1, F1 state 1; One F1 state 2
213 SD To Macilente Although Carlo’s line may conceivably be spoken to one of the others, it seems most likely directed at Macilente, who has played both sides, cheering on Carlo while betraying him by inflaming Puntarvolo, and refusing Carlo’s call for help at 209. Whether Macilente holds the candle, as Gifford suggested, is speculative.
213 Et tu, Brute ‘Even you, Brutus’. Probably a reference to JC, 3.1.77 (performed at the Globe in 1599), though already established as a stage tag before then (discussed by Humphreys in Julius Caesar, 1994–5, 24–5) and first used by Shakespeare in The True Tragedy of Richard Duke of York (c. 1591, the earlier version of 3H6, which doesn’t contain the phrase). It may have been EMO’s burlesque that turned the phrase into a comic cliché.
214 it the wax.
216 SD They . . . lips John Aubrey reports Sir Walter Ralegh inflicting such a punishment on the jester Charles Chester. See Steggle, 1999, and Characters, 19n. Satirical jesting at the Inns of Court sometimes went too far and prompted physical attacks; e.g. on 9 February 1598 Sir John Davies severely beat Richard Martin (to whom Jonson dedicated Poet.) for mocking him in the previous week’s revels (Finkelpearl, 1969, 54–5).
215 SD] Q1; He seales F1 (marginal SD); puntarvolo seals up Carlo’s lips G
220 SD.2 and . . . exeunt] Q1 (& Exeunt); and disperse F1 (marginal SD)
221 SD.2 exeunt Brisk starts to leave but is restrained, as indicated in SD.4.
220 SD.4 Enter . . . brisk] Q1; Act v. Scene vii. / Constable, Officers, Drawers / To them. (marginal SD) F1
224 God’s my judge] Q1; master Constable F1
227 peremptory obstinate. The original spellings ‘paramptorie’ (Q1, F), distinguished from Fastidious’s ‘Peremptorie’ in the next line, may be intended to convey a malapropism or accent, though as H&S observe, the Constable’s apparently sober efficiency may temper outright laughter. Cf. Bart. Fair, 4.1.57.
231 like to answer being held responsible. Cf. Bart. Fair, 4.1.55.
233 ’Sblood, I appeal] Q1 (subst.); Slid, I appeare F1
235 dressed medically treated.
236 SD.1–2] Q1 (subst.); not in F1
237 SD.2 Manent They remain (onstage).
238 gentleman With an underlying ironic pun on ‘gentle man’.
239 meat food.
240 for me as far as I’m concerned.
240 SD] Q1; Macilente comes backe. (marginal SD) F1
246 He’s a good] Q1; Hei’s good F1
246 pawn . . . reckoning pledge for paying the bill.
247 though . . . all even if he offers to pay the whole bill.
254 Masters My fine fellows. (Used often in addressing social inferiors.) Also in line 270.
256 the same of me that same device of mine. ‘Of me’ means ‘mine’ (Abbott, §225) and ‘the same’ is a redundant demonstrative expressing emotion, here expressing Fungoso’s effort at self-congratulation (OED, Same 5).
256 the] Q1; this F1
258 sirs] Q1; sir F1
263 bespoken ordered.
267–9 Ostovich, EMO draws attention to the unusual situation of an apprentice defeating an Inns of Court student in a verbal argument, noting that real-life confrontations between the two groups, especially around Shrove Tuesday, were often violent.
269 that’s . . . on’t i.e. that’s the way it is.
270 extremities (1) extravagant opinions; (2) urgent (financial) demands; (3) polar opposites. See Wiv., 4.2.132.
271 were . . . belly A phrase recalling Bardolph’s expostulation to Falstaff: ‘’Sblood, I would my face were in your belly’ (1H4, 3.3.49) – a colloquial way of protesting a point. See also ‘He hath put all my substance into that fat belly of his’ (2H4, 2.1.72–3).
271 a cross a small coin, any money at all.
272 apparel clothes and material trappings (i.e. signs of ability to pay; OED, 2). Also ‘an ancient word used in the accounts of the Inner Temple, and signifies that sum at the foot of an account which the house remains in debt, or which remains charged on the house’ (Blount, Glossographia (1656), ‘Appareil’. Also Schoeck, 1952, 364, Bland, 1953, 3, and Ostovich, EMO.
274 By Jesu, the] Q1 (Iesu); As I am an honest man, my F1
274–5 and . . . too Fungoso may be remembering this earlier resolution to forego points and ribbons, and may signal it by speaking in a different tone, as if to himself.
275 Friday night A fast- or ‘fish-day’ when abstaining from eating meat was supposed to be observed as a religious custom. Fungoso tries to avoid paying the bill by saying he had no intention of eating. ‘Fish-days’ were promoted by the Elizabethan government to support the fishing industry but were unpopular and widely ignored. See Cob’s attack on ‘villainous Fridays’, EMI (Q), 3.1.131–3.
277 so provided that.
282 looked . . . pot An evasive euphemism for drinking.
283 my] Q1; our F1
283 SD One . . . within / . . . By and by!] Q1 (cals) (SD after line 284); (by and by.) F1
285 Lose . . . now Pull yourself together. Mitis may be distracted with laughing. Or Cordatus may simply mean ‘keep paying close attention’, as the locations shift, in this case to Deliro’s house, thus warranting a new scene.
5.4 1 The location is Deliro’s house, in the evening (see lines 25–6).
5.4 ] this edn; Act v. Scene viii. F1; not in Q1
0 SD] Q1; Macilente, Deliro, Fallace. F1
1 you . . . that you took away too bad a personal opinion of me in our earlier quarrel.
3 dim] Q1; cloud F1
9–10 if . . . occasion if ever you have been waiting for an opportune moment.
12 redeem him i.e. pay Fungoso’s bill to release him.
13 as . . . it as he himself cannot, given his pressing adversity (or embarrassment), do otherwise than report it.
15 ’slud] Q1; why F1
15 benefit i.e. given to Fungoso.
16 grow . . . affections become wildly infatuated with you because of your generous feelings towards Fungoso (and by implication towards herself).
19 worth] Q1; importance F1
24 SD Enter fallace] Q1; not in F1
25 piece of nightwork sexual escapade. Cf. 2H4: ‘And is Jane Nightwork alive? . . . She was then a bona-roba’ (3.2.163, 168–9, and Dent, N184).
35 SD Exit Deliro] Q1; not in F1
30–1 wild quickset beard unkempt, bristling new beard (OED, Quickset 2b, citing this passage). Literally, ‘quick-set’ refers to live cuttings of plants set in the ground, especially for forming hedges (pace Whalley and H&S, not a mature hedge cut and pruned (i.e. neatly trimmed)).
34 Frame Invent.
29 world–] Q1 (long dash), F1 (long bold dash)
36 whither] Q2, F1; whether Q1
43 circumstance opportunity for lengthy explanations.
45 with more conveniency on a more convenient occasion (OED, 4c, first citation 1645); with greater convenience.
46 Brisk.] Q1 (Briske;); Briske — F1 (bold dash)
50 were would be (Abbott, §302).
51 that he were if that should happen to him.
53 forslow delay.
53 A bribe . . . officer Parish constables were unpaid, making them more vulnerable to bribes (Sharpe, 1999, 49).
56 him Brisk.
61 testaments Bibles.
62 good gentleman Brisk.
63 SD] Q1; not in F1
5.5 ] this edn; Act v. Scene ix. F1; not in Q1
0 SD] Q1; Deliro, Fvngoso, Drawers, / Macilente. F1
5.5 1 brother brother-in-law. Also in lines 21, 28, and 32.
2 SH fungoso] F1 (Fvng.); Drawer Q1
3 purse lavish spending, or in Fungoso’s case, long credit and big debts.
4 for good carriage i.e. to display and maintain honourable conduct and proper behaviour.
5 here, is’t not?] this edn; here? is’t not? Q1, F1
7 tell count.
12 Fungoso’s request contradicts his protestations at 5.3.276. His ‘choice of food indicates that he is now “out of his humour” and intends to remain so: capon “procureth an equal temperature of all the humours”’ (Ostovich, EMO, citing Buttes, Diet’s Dry Dinner (1599), K3). Elyot says capons are ‘above all other fowls praised . . . as [they are] easily digested, and maketh little ordure, and much good nourishment’ (Castle of Health, F4r).
13 SD.1–2 Exit . . . macilente] Q1; not in F1
23 action lawsuit.
26 it’s] Q1 (’ts); ’tis F1
28 gentleman] Q1 (Gent.); gentleman F1
32–3 made . . . reckoning established your reputation as a man of good credit (and thus your social worth and manliness). See Shepard (2001).
35 nor nothing Macliente ends his list of Fungoso’s benefits from Deliro with a double negative for persuasive emphasis (Abbott, §406).
37 a shot-clog a dupe. See Poet., 1.2.13 and East. Ho!, 1.1.109. A slightly different meaning from OED’s definition: ‘An unwelcome companion’, tolerated because he pays the shot for everyone else.
38 no] Q1; any F1
5.6 The location is the Counter prison.
5.6 ] this edn; Act v. Scene x. F1; not in Q1
0 SD] Q1; Fallace, Fast. Briske. F1
3 As . . . mean Cordatus is shocked, though not surprised, at Fallace’s physical intimacy with her ‘friend’. Or Cordatus may not understand Fallace’s remark because he seems not to have realized that the scene has changed to the Counter, a ‘sour place’. Mitis grasps what has happened, however, and sets Cordatus right, exchanging tit for tat after Cordatus’s earlier warning to him to pay attention (5.3.285). The remark may also be a sarcastic reference to Fallace’s ‘sour’ lips, meaning Brisk finds himself kissing a shrew, or a ‘facetious remark’ (Ostovich, EMO).
6 comforted (1) heartened, cheered; (2) supported (in a legal sense); (3) physically reinvigorated.
7 visitation friendly visit, perhaps for charitable purposes or made with extra effort (OED, Visitation 2–3, 5).
8 comforted in me soothed by me. With double-meanings: given pleasure by me (possibly sexual pleasure, ‘in me’).
9 laid to ’rest planned to arrest.
12 intelligence information, communication.
15 God] Q1; sweet F1
17–18 He . . . shillings There was no time-limit on imprisonment for debt until it was paid (Ostovich, EMO, citing Johansson, 1967, 34). See Tim., 4.3.523–4: ‘Let prisons swallow ’em, / Debts wither ’em to nothing.’
18 God’s love] Q1; loues sake F1
19 spies, are there?] G; spies? are there? Q1, F1
22 Christ] Q1; lord F1
22 took up rebuked, checked.
24 him i.e. Macilente.
26 sovereigns gold coins originally worth 22s 6d. Their value had fallen to about 10 or 11 shillings, about the same as an angel. See 4.1.103.
27 man or boy servant (to accompany).
28 keeper (1) gaoler, as in line 18; with a suggestion of (2) preserver; (3) provider, with an unconscious gender-inverted pun on ‘one who keeps a mistress’ (i.e. Fallace’s proffered money suggests Fastidious becomes her gigolo).
29–30 Euphues . . . shame i.e. John Lyly’s Euphues his England, from a letter by Philautus. The lines were frequently quoted during the period (H&S). Pithy verbal antitheses are a characteristic rhetorical device of Euphues, which Fastidious imitates in reply. Lyly’s original passage reads ‘writing’, not ‘speaking’ (Works, ed. R. W. Bond, 2.123).
29–30 ‘Hard . . . shame.’] Wh (double inverted commas), Wilkes; italic in Q1, F1
29 either by] Q1, F1 state 2; by F1 state 1
31 conceive you understand you. With an unconscious sexual undertone of ‘conceive with you’; cf. Lear: kent ‘Sir, I cannot conceive you. / gloucester Sir, this young fellow’s mother could’ (1.1.11–12).
31 kiss The timing of the kiss is not certain. It could happen before the beginning of this line, or in a pause after ‘kiss’, or be about to happen when Fastidious and Fallace are interrupted.
31–2 where . . . not where misfortune has brought us together (OED, Contract v. 5), good fortune will not (divide us). With a pun on ‘contracted’, meaning ‘betrothed (or married) us’. Also proverbial: ‘Prosperity gets friends but adversity tries them’ (Dent, P611).
32 not –] Q1 (long dash), F1 (long bold dash)
32 SD] Q1 (after line 34); Act v. Scene xi. / Deliro, Macilente, Fallace, / fast. briske. F1 (after line 34)
36 Has . . . you? Alludes to the superstition that if a wolf sees a person, without being seen first, that person will temporarily lose the power of speech (Topsell, Four-Footed Beasts, Vvv4v, and Pliny, Natural History, 8.22, Virgil’s Eclogues, 9.53–4; Gifford, H&S).
37 made . . . you? turned you into marble? The Gorgon Medusa’s hideous snake-hairs turned onlookers in to stone. Perseus held up his mirror-like shield to her, sending the snakes to sleep, and cut off her head (Ovid, Met., 4.950–7).
37 on] Q1; of F1
40 labour of admiration outcome of painful surprise or wonder. Macilente also alludes to his own ‘sweating’ efforts to entrap Fallace and reveal her infidelity to Deliro.
43 deceptio visus deception of sight, illusion. Cf. Alch., 5.3.62.
47 SD] Q1; not in F1
49–50 now, . . . husband’?] Wh (without inverted commas), Wilkes (subst.); now? . . . Husband. Q1; F1 (subst.)
50 keep state maintain your dignity (OED, State n. 19, citing Cynthia (Q), 5.1.4).
51 Gi’ him . . . horns Deny him his authority (over you as your husband), though you cuckold him. The metaphor underlying ‘Gi’ him . . . head’ refers to horses being kept bridled, whereas horns were the proverbial sign of a cuckold. Macilente’s remark also alludes to the often-cited passage from Ephesians 5.22–3: ‘Wives, submit yourselves unto your husbands, as unto the Lord; for the husband is the wife’s head, even as Christ is head of the church’ (Geneva version).
52 SD] Q1; not in F1
53–4 enfants-perdus . . . forlorn hope French (‘lost children’) and English military terms respectively for skirmishers sent to the front at extreme risk to begin an attack, and therefore virtually doomed (OED, Forlorn 3b and Forlorn Hope 1). Also financially ‘lost’, ‘past hope of recovery’ (OED, Perdu 2a, citing Mag. Lady, 3.5.122–3: ‘Your old perdus who, after a time, do think . . . that they are shot-free’).
53 enfants-perdus] Q1 (Infans-perdus), F1 (Enfans-perdus); enfant perdu G
54–5 Friday . . . too? i.e. are you embracing religious discipline? Brisk is ‘fasting’ (having missed supper at the Mitre; see 5.3.275n.) and ‘mortified in the flesh’ (having been arrested, jailed, and just caught with the wife of the man he expected to borrow money from).
54 at] Q1; not in F1
55 yet your pulpamenta ? Macilente’s sardonic references to Fallace continue: ‘you haven’t yet given up your dish of finely seasoned meat?’ (Thomas Cooper, Thesaurus linguae Romanae et Britannicae, 1578). Latin pulpamentum means tit-bits, from pulpa, the flesh of animals, a sign of sensuality. Synonymous with ‘delicate morsels’ that follows.
56 affection of erotic desire for.
58 gentle a gentleman.
59–60 wrinkled . . . dame twisted or creased fortunes of this citizen’s wife (a housewife of some social position but not a gentlewoman). OED, Wrinkled 2, citing this passage.
60 dame] Q1; spinster F1
63 Marry] Q1, F1 (mary)
63–4 three thousand mark £2,000. Brisk’s total debt of £7,000 is a very large sum for a would-be courtier beneath the rank of nobleman or established gentry.
64 mark] Q1; not in F1
64 pound together] Q1; a peece F1
65 O, God] Q1; O F1
67 help i.e. add to the overall debt. (Ironic.)
67–8 diamond . . . where This may refer to Brisk’s earlier boasts about receiving jewellery; e.g. 4.3.257–62. But Brisk now allegedly owes £60 for a diamond, which implies he has pawned it.
68 weigh add to your other debts. Macilente pretends to offer Brisk comfort, but his underlying meanings are malicious: (1) weigh heavily upon (i.e. depress you); (2) weigh you down (i.e. really undo you).
69 Jesu] Q1 (Iesu); heauen F1
71 to hang . . . garters i.e. to court gentlewomen. Literally, to give small daggers as presents to ladies to wear in their garters as personal favours. Figuratively, to brag about your sexual liaisons, ‘poniard’, meaning ‘phallic weapon’ and ‘garter’ meaning ‘sexual intimacy’ (G. Williams, 1994, 3.1199, 2.584–5).
75 twopenny ward The second-worst ward of the Counter, for the poor but not destitute.
75–6 set . . . rest venture your final stake. From the card game of primero: the reserve stakes were risked last (OED, Rest n.2 6, Epigr. 112.21). With underlying sarcastic meanings: (1) settle into your freedom; (2) take up your residence.
76 good Pomander, go!] G; on a separate line in Q1 (goe.)
76 Pomander See 2.1.88n. and Characters, 31–-2n.
77 SD.1 Exit Brisk] Q1 after ‘Away’ line 76; not in F1
77 SD.2–5 Enter . . . itself At this point the original editions diverge, with Q and F each offering two versions of Macilente’s final speech, and therefore a total of four variant endings. This edition follows the original ‘catastrophe’ (i.e. non-tragic conclusion) staged at the Globe theatre in 1599, which Jonson was forced to revise but which he recorded and defended vigorously in an appendix to Q 1600. See Appendix A and Textual Essay.
77 SD.2 player impersonating Although this bracketed stage direction is editorial, this phrase is a translation of Jonson’s original Greek word, ‘προσωποποιεῖσθαι’. See Appendix A and 3–4n. The player would almost certainly have been a boy-actor, presenting a respectfully formal, iconic figure of Elizabeth. She may have either been suddenly revealed behind drawn curtains of the discovery space or the gallery, or have walked on stage, or, as Ostovich, EMO suggests, passed over the stage from one door to other (367). The trumpet flourish which concludes Macilente’s speech (117 SD.2) would conventionally signal her exit.
77 SD.2–5 Suddenly . . . utters itself] this edition, following the original 1599 ending printed as an appendix in Q1; not in F1. See Appendix A, 1–2n. Appendix B reproduces Q1’s revised ending which continues in its main text after 5.6.77. Appendix C reproduces F1’s two further revised endings
77 SD.2 Suddenly At this point Jonson’s wording in Q1’s appendix modulates from non-dramatic prose to a descriptive stage direction before Macilente’s speech. See Appendix A.
77 SD.3 Macilente’s] this edn; his Q1 Appendix; not in F1
77 SD.3–5 wonder . . . heart During spectacles of unexpected and extraordinary wonder (above all, surpassing beauty, with its Aristotelian and neoplatonic associations), the heart was believed to flutter or stop beating briefly: ‘wonder is defined as a constriction and suspension of the heart caused by amazement at the sensible [i.e. physically felt] appearance of something so portentous, great, and unusual, that the heart suffers a systole [contraction of the heart driving blood outward]. Hence wonder is something like fear in its effect on the heart’, but it simultaneously triggers a deep desire to know and philosophize (Albertus Magnus, Commentary on the Metaphysics of Aristotle, cited by S. J. Greenblatt, 1991, 81; also 16–20, 79–80).
77 SD.5 passion (1) powerful mental impression made by the Queen’s presence; (2) psychological transformation; (3) emotional (and perhaps spiritual) rapture (OED, Passion 5–6). According to Wright, the seat of all passions, especially of the understanding, is the heart, ‘both of men and beasts’, and it is thence where the humours ‘flock and alternate’ (Passions of the Mind, 114–15). Likewise, sight is the sense most capable of effecting ‘physiological’ (i.e. composite emotional, mental, physical, and spiritual) changes: ‘no sense rangeth abroad and pierceth the skies like unto this . . . no sense imprinteth so firmly his forms in the imagination as this; no sense serveth the soul so much for knowledge as this; no sense is put so oft in action than this’ (197).
78 SH macilente] Q1 Appendix (Maci.); not in F1
78 Blessèd . . . pure Attributes of Elizabeth’s persona as Virgin Queen, a political adaptation of the pre-Reformation cult of the Virgin Mary and the classical myth of Astraea. See Hackett, 1995, and 85n. below.
78–117 Blessed . . . gone] Q1 Appendix; not in F1. See Appendix A
79 Glorious Alludes to Gloriana, a symbolic name for Elizabeth in Spenser’s Faerie Queene associated with mysterious, transforming powers which ‘stand apart from normal human activity’ and manifest the ‘influence of a god or supernatural force’ (Hamilton, 1990, 333).
83 light content luminous, blazing, or mentally enlightening pleasure or happiness (OED, Light a2). But given the controversy stirred by this scene (see Appendix A and Introduction, pp. 7–13), it’s possible this somewhat unusual phrase could have been misunderstood because of the more common definitions of ‘light’: slight, trivial; entertaining; wanton, unchaste.
85 Astraea, goddess of justice, was the last of the heavenly virtues to flee the earth at the beginning of the Iron Age. This brought the arrival of Envy, among other vices (Ovid, Met., 1.147–70). Macilente’s conversion suggests that his malicious humour is driven out by a vision of ideal justice and beauty in Elizabeth. See Yates, 1975, 29–87.
87 Like as Just as.
89 our city’s torrent Dowgate Torrent, a steep sewage channel known for the swiftness and occasional ferocity of its current. It ran from Dowgate Hill into the Thames, beside present-day Cannon Street Station (H&S, 9.481, citing Stow’s Survey of London, 1598, 34; Sugden, 157, citing Jonson’s ‘Epigram to Inigo Marquis Would-be’).
89–92 bent . . . shore John Gordon Sweeney observes that whereas Macilente’s excremental ‘stream of humour’ was earlier directed – with approval by Cordatus, Mitis, and implicitly Jonson – at the play’s satirical targets, in the original ending it also threatened the Queen, who implicitly occupied the same ridiculed position (1985, 27–8). This attitude of lèse-majesté was ostensibly corrected by the Queen’s overwhelming superior power and Macilente’s awed humility. But ambiguity and a potential for misinterpretation remained, suggesting further possible reasons why certain Globe spectators ‘seemed not to relish’ the play (see Introduction). On the other hand, Jonson kept this passage in his alternative ending published in F, which indicates he felt the image could be read inoffensively (Appendix C (2), 89ff.).
99 O heaven Prayers for the welfare of patrons or the sovereign were conventional at the end of plays, sometimes forming part of the epilogue (e.g. 2H4: ‘so I kneel down before you, but, indeed, to pray for the queen’ (12–13) (H&S)).
102 island . . . Fortunate The play’s final reference to this figurative name for Britain.
103–16 And . . . throne Traditional personifications of the Queen’s virtues and subjected adversaries. Ostovich, EMO, 369, compares a speech to Elizabeth at Bisham (1592), cited in John Nichols, 1823, 3.134–5: ‘This is she at whom Envy hath shot all her arrows, and now for anger broke her bow; on whom God hath laid all his blessings, and we for joy clap our hands. Heedless Treason goeth headless; and close Treachery restless: Danger looketh pale to behold Her Majesty; and Tyranny blusheth to hear of her mercy.’)
104 an emphasis expressive vigour and intensity.
105 foreign Policy i.e. of hostile foreign nations, especially at this time the Catholic League of Spain and France.
109 turtle-footed Peace An Homeric-sounding epithet, like ‘silver-footed Thetis’: the turtle-dove’s peaceful attributes become ‘footed’, implying positive agency. Lines 113–15 were adapted in the 1638–9 revision of Dekker and Ford’s 1623 masque, The Sun’s Darling (Dramatic Works, ed. Bowers, 4: 5.1.99–100).
109 dance fairy rings Possibly a general allusion to Spenser’s Faerie Queene (Whalley).
111 Suspect Suspicion.
112 A line adapted later in Althorp, 297: ‘Be Envy still struck blind and Flattery dumb.’
113 Death . . . her Despite its ostensibly pious sentiment, this explicit reminder of the Queen’s mortality – in September 1599 she was 67 – was tactless. Then as now, references to the sovereign’s mortal body were avoided in favour of her ‘immortal’ political body, as the next lines manage only partially to recover. See Axton, 1977.
117 SD.1 Exit Queen Elizabeth] this edn; not in Q1 Appendix
117 SD.2–3 Here . . . speaks] Q1 Appendix; not in F1. See Appendix A
117 SD.2 flourish Fanfare announcing the departure of a high-ranking person.
117 SD.2–3 converts . . . speaks Macilente presumably signals this change in role by turning towards Cordatus and Mitis in their position apart from the main stage action (OED, Convert I.1), or he might join them.
117 SD.4–135 GREX . . . Falstaff] From here to the end, the Q1 Appendix and F1 are substantially the same
118 How now, sirs] Q1 Appendix; Gentlemen, F1
119 censuring commenting critically.
125 allowance (1) approval; (2) applause.
127 shift costume and role change.
128 any] Q1 Appendix; not in F1
130 for company for the sake of good fellowship. With a pun on ‘to become a player’ (i.e. out of my main role; OED, Company 6b).
130 stand wholly to wait or long only for.
132 Summi . . . plaudite ‘For the sake of almighty Jove, let’s have some applause.’ Slightly varied last line of Plautus’s Amphitryon, spoken by the title character (who literally says ‘loud applause’, clare plaudite). Later imitated by Dekker in The Wonderful Year (1603), A3v (H&S).
134–5 lean . . . Falstaff Leanness was traditionally associated with envy; fatness with serene contentment (‘Exposition with Inigo Jones’, 69–70: ‘I am too fat to envy him; he too lean to be worth envy’). Jonson hopes Macilente will compete favourably with Shakespeare’s popular ‘trunk of humours’ (1H4, 2.4.413) and, with spectators’ approval, win as much fame for him as Shakespeare was winning with dramatic creations such as Falstaff. Ian Donaldson argues that mutual admiration and inspiration balanced the competitive and envious rivalry which literary history has tended to overemphasize in accounts of Jonson’s relationship with Shakespeare (2001a, 1–22).
135 SD] Q1 Appendix; not in F1
136 ‘I am not one to hunt for the changeable votes (or approval) of a fickle public.’ Horace, replying to criticism that his Epodes and Odes lacked originality, and scorning to choose easy ways of pleasing general readers or his critics (Epistles, 1.19.37). The original passage continues ‘at the cost of suppers and gifts of worn-out clothes’ (impensis cenarum et tritae munere vestis), which recalls Macilente’s earlier hypocritical acceptance of Deliro’s hospitality.
136 Non . . . venor] Q1 Appendix; not in F1
1 catastrophe non-tragic or neutral dramatic ending.
1–2 διὰ τὸ τὴν βασίλισσαν προσωποποιεῖσθαι (dia to ten basilissan prosopopoieisthai) Literally, ‘on account of the fact that the Queen was represented wearing a mask’, i.e. impersonated by an actor. The syntactically subordinated position of this parenthetical clause indicates that the wider offence was caused by the scene as a whole; that is, by Macilente’s intended hostility towards the court (21–3 below), and Elizabeth’s implied approving conversion of him, not merely by an actor’s portrayal of her on stage. As Jonson states correctly in item 1 in lines 6–7 below, Elizabeth’s person had long been represented on public stages. See also Characters, 91–3, and note, and Introduction, p. 11. The original Greek phrase would not have been understood by many readers. For most, Jonson’s words would have obscured and mystified the nature of the scene’s offence, and/or perhaps have strategically drawn their attention to this one, possibly less important, factor, and away from the more dangerous issue of violence towards the Queen. The phrase may also re-present the original stage performance as much as record it, in which case it now implies that the Queen’s power and virtues properly lie beyond human signification in the realm of the numinous (the Greek words being comparable to the use of Hebrew lettering to represent the divine in vernacular contexts).Ostovich’s suggestion that Jonson derived the phrase from Aristophanes, in particular from Birds, in which a Queen of Heaven appears (1992, 322–4), is possible as a general reminiscence but not as a direct quotation, since the words βασίλισσαν (basilissan) and προσωποποιεῖσθαι (prosopopoieisthai) do not appear in Aristophanes (he uses basileia). Basilissa is condemned by Phrynichus as un-Attic and both basilissa and prosopopoieisthai are found almost exclusively in later writers of Hellenistic or Roman date, suggesting that Jonson derived them from intermediary sources. I am grateful to Professor M. J. Mills for this information.
2 relish (1) enjoy; (2) understand, appreciate (OED, 3c, citing Marston’s Antonius and Mellida, 1.1.14).
3 right-eyed and solid clear-sighted and sound in judgement and learning (OED, Solid 12, citing this passage).
3–4 it . . . awry it was not such an unnatural error.
4–5 look down upon read and mark.
6 divers plays e.g. George Peele’s The Arraignment of Paris (c. 1581) depended on Elizabeth’s presence to judge and resolve the final conflict.
7 city . . . triumph English civic pageantry often included representations of the monarch by players performing in public, sometimes on scaffold-stages. Three appeared in 1559 coronation pageants (Richard Mulcaster, The Queen’s Majesty’s Passage through the City of London to Westminster the Day before her Coronation, 1558). Elizabeth as Astraea again appeared in Peele’s Lord Mayor’s show Descenus Astraea (1591). See also Bergeron (1971), 51–5; Ostovich (1992), 325–6.
12 discoursed travelled (OED, Discourse, v. 1).
14 his election the author’s judicious choice.
14 respectively respectfully.
15 mysterious end a solemn and revelatory purpose, implying a supra-rational truth (OED, Mystery 2).
16 greediness eagerness.
17 plead for him i.e. justify his actions.
18 examined self-considered.
23 front confront (face to face).
23 steel obduracy. See Induction, 17–18.
24 wonder . . . heart See 5.6.77 SD.3–5n.
25 passion See 5.6.77 SD.5n.
82–93 Why . . . vapours] Q1 main text; F1 (except for substantive variants below)
84 of merit (1) worthily deserving (because of their foolish humours); (2) judged according to their intrinsic rights and wrongs. (A legal term; OED, Merit 2b.)
86 stuff material.
86–7 and . . . folly and their virtue (small, ironic, or recognized too late), like dying embers gathered from their burnt-out foolishness.
86 virtue] Q1; folly F1
87 embers of their folly] Q1; their repentant ashes F1
88 spirit] Q1; spleene F1
89 malicing desiring to injure (OED 1, citing this line).
91 being life, existence (in the world).
91 being] italic in Q1; roman in F1
92 turn . . . it i.e. profit from my enlightening exposures of their follies.
93 So Provided that.
93 vapours (1) worthless persons; (2) (continuing the flame and fire metaphors) hot bodily humours, expelled as gusts of flatulence (OED, 3).
94 i.e. And now Asper, who has been playing Macilente, will continue to wear his costume, while reverting to his own voice and person.
95 sports theatrical entertainments.
96 measure the pace control and judge the pace (a metaphor from riding).
97 maze of humour labyrinth, or winding and bewildering bypaths, of humours. The opposite of a conventional linear plot.
98 confine the forms determine the proper forms.
101 stretched . . . grace Jonson acknowledges the demands the play’s length makes on audiences.
102 and . . . much i.e. and I am glad to have learned from favourable reactions of some spectators.
103 cates delicacies.
105 apprehensive ears understanding hearers. See Induction, 199n.
106 their voices Implicitly, their votes or approval, to which Jonson also refers in his Latin envoi, 5.6.136 (p. 186).
106 desert worth.
108 rebelling ignorance i.e. those who may hiss or boo the play rather than applauding it.
109 green immature, uneducated. Also, with ‘tainted’, suggesting ‘sickly’.
112 Publish their infancy Reveal their (1) undiscriminating, rudimentary opinions; (2) status as legal minors, needing to be tutored by guardians (OED, Infancy 2; this metaphor continues at 114).
112 before their time i.e. before they are intelligent enough to make their opinions worth hearing. A discerning audience judges only after mature reflection.
113 fond exception foolish, ill-informed objections (to the play).
114 We . . . censure We make them subject to your superior critical judgement.
115–16 seal Of judgement sign of being publicly capable of judging.
117 fair-filled Globe Globe Theatre, well-attended by handsome people.
119–20 to . . . figure to think they are being personally satirized by characters representing general social vices. See Induction, 139–42, 191–3, and Introduction.
121 To . . . imputation To feel the need to take public credit for their own wisdom (OED, Imputation, first citation 1628; from Latin imputare, meaning ‘to reckon as a merit’).
122 bounteous hands enthusiastic applause.
122–3 confirm . . . patent ratify this play’s privileged success in entertaining spectators.
124–5 Jonson implies that the positive spectator approval will encourage him to write another admirable play for the coming spring, 1600. In hinting at his future plans, he may be following Shakespeare’s example in the Epilogue to 2H4, which promises audiences another Falstaff play (i.e. Henry V) in return for their continuing support.
1 NURSERIES Societies for fostering.
3 Inns of Court London schools of law and professional societies for barristers and judges, consisting of Lincoln's Inn, the Inner and Middle Temples, and Gray's Inn.
4 I . . . houses I know you from personal, not institutional, experience.
5 being . . . of carrying the responsibility for judging.
5 these studies i.e. this play as the product of my learning.
5 When . . . poem Jonson wrote EMO in late summer or early autumn 1599. Poem emphasises the literary excellence and permanent value of this printed version of the play.
8 it . . . despised EMO’s initial popularity with readers – including, Jonson implies, Inns of court members – is attested by the three quarto editions published in 1600 after its autumn 1599 staging at the Globe Theatre.
8 a doubled charge taking on the burden of printing the play a second time. Adam Islip first printed EMO in April 1600. William Stansby printed the Folio version. See Textual Essay.
10–11 first . . . it its first approving audience. Jonson identified educated spectators, such as those associated with the Inns of Court, as his intended audience in Macilente’s final speech in the main text of Q. See Appendix B.
12–13 the gown . . . reigns i.e. when you are at leisure from your professional business. A ‘gown’ = an academic or barrister's gown. ‘Lord of liberty’ alludes to the elaborate revels and learned games – including dramatic performances – sponsored by the Inns of Court during the Christmas season (see Prest, 1972, and O'Callaghan, 2007).
14 bencher senior member of the Inns of Court; judge or magistrate.
14 him himself.
7 richard] F1 (ric.)
7 john] F1 (ioh.)
8 augustine] F1 (avg.)
8 henry] F1 (hen.)
9 william] F1 (wil.)
9 thomas] F1 (tho.)
Signor, I will both pay you and pray you, and thank you and think See more
went in a frame, or had a suit of See more