Edited by Robert Miola
Introduction
Writing in 1598 or in January 1599, Ben Jonson’s contemporary and collaborator, Thomas Nashe, remembered the ‘merry cobbler’s cut [style] in that witty play of The Case Is Altered’ (ed. McKerrow (1958), 3.220). A refugee from London authorities, Nashe was probably recalling a play he had seen before leaving London the previous summer, 1597. In the spring of that year Nashe and Jonson had collaborated on the ill-fated, now vanished The Isle of Dogs, which landed Jonson in prison for sedition, occasioned Nashe’s flight to Yarmouth, and caused the closure of all the London theatres for a six-month period from 28 July. Since The Case Is Altered could not have been performed then without difficulty, it probably dates to the first half of 1597. Of course, Nashe could have seen the play in 1598 after the theatres reopened. The references to humours scattered throughout the play (e.g., 1.1.30, 71; 1.2.9–11; 2.2.4; 2.3.22; 4.8.85; 5.1.59) align it well with the ‘humours’ comedy that was all the rage in 1598, both on the page in satires by John Marston (Pygmalion’s Image) and Everard Guilpin (Skialethia), and onstage in Jonson’s own Every Man In His Humour and Every Man Out of His Humour. But George Chapman had already begun the trend of humours comedy with The Blind Beggar of Alexandria (1595–6) and An Humorous Day’s Mirth (May, 1597); Shakespeare had already experimented successfully with humours in Henry the Fourth, Part One (1596–7); and Joseph Hall had begun the trend of verse satire with Virgidemiarum (1597). Moreover, in September 1598 Jonson presented the Italian version of Every Man In His Humour to its first audiences and then suffered imprisonment until some time in October for killing Gabriel Spencer in a duel. The play could conceivably have gone on in the autumn of that year but pre-July 1597 remains the most plausible date for The Case Is Altered, Jonson’s earliest surviving play.
Providing a clue to its dating and context, Nashe’s appreciation of the merry Juniper in Jonson’s ‘witty play’ constitutes also its first critical notice. Juniper begins the play in song, and proceeds to mangle the language in comic misuse, Latinate vocabulary, and malapropism. He haughtily dismisses attempts to understand him: ‘I may say frustra [in vain] to the comprehension of your intellection’ (1.5.79). He pronounces judgement on the love-struck Onion: ‘Come, thou art enamoured with the influence of her profundity’ (4.7.7). Anyone who has enjoyed Dogberry in Much Ado About Nothing, or Mrs Malaprop in Sheridan’s The Rivals, knows that good actors can make audiences laugh heartily at such pomposity and error. A raucous, extravagant wordsmith himself, Nashe well directs our attention to the other kinds of verbal wit in the play. Count Ferneze speaks dignified, sententious verse soliloquies that contrast with his quick emotional shifts and passionate outbursts, his dressing-down of the servants (1.5), sudden confession of love for Rachel while mourning the recent death of his wife (2.6.34ff.), his insults to Maximilian (4.8.41ff.), and his attempted violence on the prisoner (5.5.1ff.). Aurelia and Angelo spar in verse love-duets that alternate with the similar sparring of Francisco and Phoenixella (1.5; 2.4). Jaques’s verse soliloquies and asides (2.1; 3.2; 3.5; 4.7; 5.1) characterize him as a conventional miser who locks up his daughter, frets about his gold, and adores it rhapsodically. Valentine satirically reviews theatregoing in Utopia (i.e. England) (2.7.1–62); Angelo defends his betrayal of Paolo with sophistic argument (3.1.1–20); Paolo blusters in rhetorical outrage at Angelo’s attempted rape (5.4.43ff.). Throughout, the page Pacue speaks a hotchpotch of French and heavily accented English. Quoting Edward Dyer’s ‘My mind to me a kingdom is’ (1.1.54) and other verse, Onion nevertheless seeks professional poetic help for courtship. He sputters in a homely idiom that centres on his own name and desire for food: ‘an ever I see a more roguish thing, I am a piece of cheese and no onion’ (1.1.76–7; cf. 2.7.76). On hearing Pacue say fort bien (very well), he responds: ‘“Bean”, quoth he? Would I were in debt of a pottle of beans’ (4.3.27). Such linguistic play, often lost on modern ears, particularly delighted audiences at the turn of the sixteenth century. And Jonson’s use of language to mark social difference here anticipates further explorations in Every Man In His Humour and Cynthia’s Revels.
Other contemporaries, evidently, appreciated The Case Is Altered. John Bodenham culled four sententious reflections from it for his anthology, Belvedere; or, The Garden of the Muses (1600), which arranged excerpts from the best poets under topical and moral headings. Edward Pudsey recorded in his commonplace book quotations from The Case Is Altered amid others from plays around 1600 (Dekker, ed. Hoy, 1980, 1.197). Charles Fitz-Geffrey published a Latin epigram praising Jonson for his adaptation of Plautus in Affaniae (Oxford, 1601). The speaker solemnly calls Jonson to judgement for his thefts from Plautus, then concludes that the shade of Plautus presently gives readings of Jonson to a delighted audience of immortals (H&S, 11.370). Thomas Dekker probably paid tribute to Juniper in the creation of his irrepressible Simon Eyre, the leading character in The Shoemaker’s Holiday (1599). Four Elizabethan booksellers in two separate partnerships selected the play for printing twelve years after its first appearance onstage. They secured copyright and invested in its publication as a quarto in 1609. Later, the best actor of his generation, David Garrick, gave a copy of this quarto to Jonson’s first modern editor, Peter Whalley (1756, 1.xxv), thus rescuing the play from oblivion. And Charles Lamb printed several generous selections from the play in his Specimens of English Dramatic Poets (1808, 297–300).
The 1609 quarto, a copy of which Garrick supplied to Whalley, has been the basis of all subsequent editions of The Case Is Altered. The text shows no evidence of Jonson’s involvement in publication and has a host of problems – inconsistencies in names of characters and act/scene divisions, errors in foreign languages, confusions of verse and prose, and sloppy printing and proofing. (See Textual Essay for fuller discussion.) There is also some internal evidence of revision. Jonson apparently added to the original play text some satiric bits, including the appearance of Antonio Balladino, ‘pageant poet to the city of Milan’ (1.1.45), which sends up Anthony Munday, contemporary poet, playwright, and creator of the Lord Mayor’s annual London pageant. Juniper asks Balladino to write amorous poetry for Onion, but Onion later is upset with Valentine for not doing so (4.5.23ff.), probably an uncancelled trace of Jonson’s original plan and evidence of the later Balladino interpolation. Similarly, Balladino’s aversion to those who ‘write you nothing but humours’ (1.1.71), satirizes the humours comedy that Chapman, Shakespeare, and Jonson himself made popular in 1598 and the years following. The joke would not have had much point in 1597, when the trend was just beginning. In another probable addition Valentine refers to the public theatre (‘Ay, in the common theatres, I tell you’, 2.7.30), thus alluding to the competition between public and private theatre which heated up with the revival of the boys’ companies in 1599–1600. Jonson’s satire here recalls his similar jab at Munday, the ‘Hall Beadle or Poet Nuntius’, in the fall of 1598 (EMI (Q), 1.1.154). And Onion says that Balladino is ‘in print already for the best plotter’ (84), alluding to Francis Meres’s praise of Munday as ‘our best plotter’ (Palladis Tamia, 283v), so the revisions must have occurred after Meres’s work appeared in late 1598. The evidence points, then, to at least one layer of revision in the quarto, probably made some time between 1599 and 1604, the year in which the records of the Haberdashers show that Anthony Munday and Ben Jonson collaborated on the Lord Mayor’s pageant (Bergeron, 1985, xi). Jonson, of course, may have remembered the collaboration acrimoniously and sought poetic revenge later.
As David Kay (1970) has observed, the early information concerning The Case Is Altered contradicts the standard notion that this play failed on stage and that Jonson achieved his first theatrical success with Every Man In His Humour (1598), which begins his folio collection, Works (1616). Part of the reason for this assumption and, indeed, the single most important fact in the critical history of The Case Is Altered, is its absence from the folio. Critics have largely agreed that Jonson disowned the earlier work, choosing instead to start his collection with a revised Every Man In His Humour in order to show his development as a satiric playwright. This theory is plausible, but relies on unproven (and unprovable) assumptions about the author’s intentions and construction of his career. Moreover, it ignores the facts of early modern copyright law and publication. Authors then did not own the rights to published plays. The pertinent references in the Stationers’ Register indicate that copyright for The Case Is Altered in the years preceding the folio still belonged to the booksellers who published the quarto in 1609. Of these original four especially noteworthy is Henry Walley, whose dealings later with Shakespeare’s Troilus and Cressida suggest that he did not easily give up his plays for reprinting. It is entirely possible that Jonson did not disown The Case Is Altered at the time of the folio, but that he did not own it, i.e. he did not have the rights to it for republication.
Another possible explanation for the absence of The Case Is Altered from the folio is that Jonson did not alone own the play, in other words, that it was a collaboration. Leaving aside The Spanish Tragedy, for which he wrote additions in 1602, Jonson collaborated on at least six plays early in his career: The Isle of Dogs (1597), with Thomas Nashe and (possibly) others; Hot Anger Soon Cold (1598), with Henry Chettle and Henry Porter; Page of Plymouth (1599), with Thomas Dekker; Robert Ⅱ, King of Scots (1599), with Thomas Dekker, Henry Chettle, and another, possibly John Marston; Sejanus (1603), with another, probably George Chapman; and Eastward Ho! (1605), with George Chapman and John Marston. None of these plays appeared in the folio and Jonson, apparently, took little interest in preserving these joint productions in any form, as only Eastward Ho! survives in its composite state. When Jonson published the quarto of Sejanus in 1605, he painstakingly excised all traces of the ‘second pen’ (To his Readers, 40). The Prologue to Volpone (1607) defiantly proclaims sole authorship of the play, ‘From his own hand, without a coadjutor, / Novice, journeyman, or tutor’ (17–18). Taking a personal and proprietary interest in his plays, Jonson may simply have excluded The Case Is Altered from his Works because it was not solely his.
Certainly, the anomalous mixture of styles and plots in The Case Is Altered raises the possibility of multiple authors. Selin (1917) argues for Jonson’s sole hand on the basis of five tests – parallel passages, diction, characters, situations, and prosody – but admits that his results are not conclusive (1917, xxviii). Chambers (ES, 3.358) notes in passing the possibility of Jonson’s collaboration with George Chapman. Herford and the Simpsons (1925, 1.324–7) adduce parallel situations and conclude tentatively that Jonson ‘almost certainly wrote considerable sections’ of the play. Huntley (1962) hypothesizes without evidence that Jonson revised an Anthony Munday play. Most interestingly, J. M. Nosworthy (1952) speculates that The Case Is Altered renames the lost collaboration, Hot Anger Soon Cold, surely an apt proverbial description of the dual climax of the play – the enraged Count Ferneze’s discovery that his prisoner is his long-lost son, and the transformation of the angry miser Jaques into the repentant Melun. Nosworthy convincingly traces verbal and stylistic resemblances between the Aurelia – Phoenixella scenes and the badinage in Henry Porter’s The Two Angry Women of Abingdon. He notes the abrupt breaks from blank verse into rhyming repartee, the use of identical rhyme, and verbal echoes. (These scenes proved relatively barren ground for Selin and Herford and the Simpsons in their search for Jonson parallels.) Nosworthy’s theory about a retitled Hot Anger Soon Cold remains speculative, as he concedes, because there is little evidence to be had of Chettle’s role in the collaboration. But, despite the paucity of Porter’s surviving canon, Nosworthy does demonstrate his possible hand in specific scenes of The Case Is Altered (2.3, 2.4, 2.5, and 4.1). If collaboration elsewhere in the play proceeded by communal effort rather than by exclusive assignment, as the editors below argue is largely the case for Eastward Ho!, then further discernment of different hands in The Case Is Altered is unlikely.
In 1597 Jonson and Nashe were working for Pembroke’s Men, the company of players who probably first performed The Case Is Altered. As the property of Pembroke’s men the play probably appeared first at the Swan Theatre, their regular, contracted venue. According to Arend van Buchell’s copy of a lost drawing by Johannes de Witt (c. 1596) and other evidence, the Swan was a polygonal public theatre with capacity for about 3,000 spectators. Like other public theatres, it had a tiled roof, tiring house, three stories/galleries, a heavens or cover over the rear of the stage, supported by columns, one of which could have served for Onion’s tree-climbing (4.7). The stage probably had a trap-door, which could have provided a hiding place for the gold (3.5.; 4.7), though that might have been placed anywhere onstage. The back wall had two tiring-house doors, which, in classical fashion, represented the chief localities of Jonson’s play, the opposed houses of Count Ferneze (with Juniper’s shop in its ground level) and Jaques the miser. The long platform stage (43 by 27.5 feet) often represented the street in front of either house, also in classical fashion. The quarto says that The Case Is Altered was ‘sundry times acted by the children of the Blackfriars’, which means that it moved later to a different company and to a private theatre, Blackfriars – smaller, pricier, indoors, featuring three stage doors instead of two. Perhaps Jonson revised the play for this performance.
Like Shakespeare’s The Comedy of Errors early in his career, Jonson’s The Case Is Altered draws inspiration from two Plautine plays. Captivi (The Captives) supplies the overplot concerning the wars between the French and the Milanese (originally the Aetolians and Elians), and the switch in identities perpetrated by the captured master and servant (4.1; cf. Captivi, 407ff.). Disguised as his own servant, the master, Chamont, gets freedom to arrange a prisoner swap while the servant, Camillo/Gaspar, disguised as the master, stays behind. The victor, Count Ferneze, discovers the deception (4.5; cf. Captivi, 510ff.) and threatens to torture the captive, who bears up courageously and nobly (4.9; 5.5; cf. Captivi, 658ff.) until Chamont returns. All discover that the imprisoned Gaspar is actually Camillo, long-lost son of Count Ferneze (5.6.44; cf. Captivi, 990). Aulularia (The Pot of Gold) supplies the scenes involving the miser Jaques, who keeps his daughter within (2.1.53ff.; cf. Aulularia, 89ff.), receives wooers suspiciously (3.2; 3.3; cf. Aulularia, 190ff.), hides his gold (3.5; cf. Aulularia, 583), searches a suspected thief (4.7.45ff.; cf. Aulularia, 628ff.), and rages at the theft of his treasure (4.7; 5.5; cf. Aulularia, 713ff.). Heavily dependent on classical example yet restless with it, Jonson weaves the two plots together by creating characters who play roles in both: Jaques is the miser and also a former servant of the disguised master’s father; the Count is an elderly wooer of the miser’s daughter and also the victor who recovers his lost son; Rachel is the miser’s adopted daughter and Isabel, Chamont’s sister. Jonson practises an inventive imitation that sophisticates, combines, and multiplies. Unlike her prototype in Aulularia, Rachel has no fewer than five suitors in love with her. The discovery of Rachel’s true identity and that of Jaques expands the climax of Captivi into a grand sequence of final reversals and revelations, prompting characters to comment ‘the case is altered’ six times in the last act.
As Baskervill (1911, 90–106) has noted, Jonson adds elements from other traditions into the play. The witty Aurelia, Juniper (the cobbler), and Onion (the clownish servant) are familiar Elizabethan stage types. The last two satirize current affectations and extravagances in speech rather than being personal satires on Gabriel Harvey and Thomas Nashe, as H. C. Hart (1903) argued. Electronic databases like OED, LION, and EEBO make abundantly clear that vocabulary once thought uniquely characteristic of individuals like Harvey (e.g. changeling, paraphrase, capricious) occurs elsewhere in the period, often frequently. The play lies outside the battle zone of the satirical ‘personations’ that occur in the later War of the Theatres, 1599–1601 (see Steggle, 1998). Though he could have found precedents elsewhere, Jonson probably borrowed characters and situations from Shakespeare. The Two Gentlemen of Verona may supply the love triangle of Paolo, Angelo, and Rachel, Angelo’s attempted rape of Rachel in the wilderness, and Paolo’s intervention and forgiveness. And Shylock’s attitude towards Jessica in The Merchant of Venice seems to colour Jaques’s relations with Rachel.
Although The Case Is Altered exudes energy and invention, it has enjoyed only two amateur revivals in modern times: a performance at the University of Chicago, 17 May 1902, with male actors playing the leading female roles; and one at Birbeck College, 12–13 December 1924, with an Elizabethan jig and a selection of Elizabethan music. The Case Is Altered presents two challenges for modern readers and audiences who would enjoy the merry cobbler and the ‘witty’ play. First, moderns need to recover delight in what they hear, to find actors and a theatrical style that can revel in linguistic misfire and verbal play. The resulting laughter at Jonson’s characters and collisions can enable acceptance of the admittedly crowded plot, and appreciation of those scenes connected loosely or not at all to the main narrative – those featuring Balladino, Valentine’s travel reminiscences, Martino’s cudgelling of Onion, and Pacue and Finio’s salutation display. Second, readers and audiences must accept Jonson’s invitation, tendered hesitantly and fitfully, to connect emotionally to the characters and stories presented – the Count’s losses (his wife, his infant son, then his adult son), Camillo/Gaspar’s noble sacrifice and suffering, Chamont’s dedication and friendship, or the sketched love affairs. Anne Barton (1984, 36) remarks that ‘friendship and trust are vibrant areas’ in the play, and that Jonson characteristically invests the father–son relationship with ‘emotionalism’. To be sure, Jonson did not warm to the presentation of the lovers, giving Paolo and Rachel, for example, only one scene together of sweet leave-taking (1.5). Rachel, object of five men’s desire, speaks fewer than forty lines. The other pair who eventually marry, Chamont and Aurelia, never speak to each other onstage. Yet, Jonson tries for pathos intermittently and scatters tantalizing hints of inner life. Jaques reveals a deeper self beyond the stereotype, suggesting a previous affair with Rachel’s mother (2.1.42–7). Characters, surprisingly, often intuit hidden truths: Paolo first hesitates to trust Angelo (1.4.7ff.); Phoenixella feels a powerful attraction to her lost brother, who strangely resembles her mother (4.2.48–49); Chamont senses Gaspar/Camillo’s innate nobility (4.4.17ff.); the Count sees a mysterious ‘form’ that stops him from attacking unwittingly his son (5.5.21). Readers and actors who can capitalize on such opportunities can engage with the characters and thus experience more fully their reversals of fortune, the breaking of expectations and alterings of the case that constitute the action of Jonson’s earliest surviving theatrical success.
[List of Characters
- PAOLO FERNEZE
-
his son, in love with Rachel de Prie
- CAMILLO FERNEZE
-
the Count’s lost son, supposed Gaspar, friend to Chamont
- AURELIA
-
the Count’s daughter
- PHOENIXELLA
-
another daughter 5
- MAXIMILIAN
-
the general of the Milanese
- CHAMONT
-
a French general, friend to Camillo Ferneze supposed Gaspar
- ANGELO
-
a lady’s man, friend to Paolo Ferneze
- FRANCISCO COLONNIA
-
a visiting nobleman 10
- RACHEL DE PRIE
-
supposed Jaques’s daughter, actually Isabel, Chamont’s sister 15
- CHRISTOPHERO
-
the steward to Count Ferneze
- SEBASTIAN, MARTINO, VINCENTIO, BALTHASAR
-
20
servants to Count Ferneze
- PACUE
-
Chamont’s French page 25
- FINIO
-
Francisco’s Italian page
- BOY
-
Paolo Ferneze’s servant
- NUNTIUS
-
- SEWER
-
- SERVINGMEN
-
30
- SOLDIERS
-
the scene: milan]
THE CASE IS ALTERED
1.1 [Trumpet] sound [s] after a flourish. JUNIPER, a cobbler, is discovered, sitting at work in his shop and singing.
ONION
Well, you’ll come?
ANTONIO
No, not yet, I assure you.
ANTONIO
Ay, very well.
Enter ONION.
[Onion makes a submissive gesture.]
ANTONIO
My name is Antonio Balladino.
ANTONIO
Truly, a very good saying. 55
ONION
’Tis somewhat stale, but that’s no matter.
ANTONIO
Oh, ’tis the better. Such things ever are like bread, which, the staler it
is, the more wholesome.
ONION
No, faith, sir, but there goes a huge report on’t.
ONION
Tut, then, I shall not choose but like it.
must of necessity like it. Marry, you shall have some now – as for example, in 70
plays – that will have every day new tricks and write you nothing but humours.
They know not what to make on’t; they look for good matter, they, and are
ONION
Ay, marry, sir, I mar’l you were not. Stand aside, sir, a while.
Exit Antonio.
Enter an armed Sewer, some half dozen in mourning coats following, and pass by with service [and thus exeunt].
Enter VALENTINE.
VALENTINE
I do acknowledge it.
VALENTINE
I pray you, sir, is not your name Onion?
ONION
Godso, Valentine! 100
ONION
Good Lord, sirrah, how thou art altered with thy travel!
VALENTINE
Nothing so much as thou art with thine office. But, sirrah Onion, is
the Count Ferneze at home?
VALENTINE
How now, man, how dost thou?
VALENTINE
Why, man, thou wert merry enough even now.
VALENTINE
Dead!
ONION
I’faith.
VALENTINE
When died she?
VALENTINE
[Weeping] Faith, thou hast made me weep with this news.
1.2 Enter the Sewer, pass by with service again. The Servingmen take knowledge of Valentine as they go [and thus exeunt].
[To Valentine] You rogue, sirrah, tell me how thou dost, sweet ingle?
VALENTINE
‘Hieroglyphic’? What meanest thou by that?
VALENTINE
Why, but stay, stay. How long has this sprightly humour haunted
thee? 10
VALENTINE
Natural? ’Slid, it may be supernatural, this.
JUNIPER
Sirrah ingle, I think thou hast seen all the strange countries in Christendom
since thou went’st.
VALENTINE
I have seen some, Juniper.
JUNIPER
You have seen Constantinople? 20
VALENTINE
Ay, that I have.
VALENTINE
Ay, all. [Aside] No mar’l an he have a nimble tongue, if he practise to
vault thus from one side of the world to another. 25
SEBASTIAN
Valentine, welcome, i’faith. How dost, sirrah?
MARTINO
How do you, good Valentine?
VINCENTIO
Troth, Valentine, I am glad to see you.
BALTHASAR
Welcome, sweet rogue.
SEBASTIAN
Before God, he never looked better in his life. 5
VALENTINE
Never better, gentlemen, i’faith.
CHRISTOPHERO
Why, how now, fellows, all here? And nobody to wait above
VALENTINE
In health, sir. He will be here anon.
CHRISTOPHERO
Is he come home, then?
VALENTINE
Ay, sir, he is not past six miles hence. He sent me before to learn if
Count Ferneze were here and return him word. 15
VALENTINE
I will tell him, sir.
VALENTINE
Sirs, what service is’t they are employed in?
VALENTINE
Who leads our forces, can you tell?
VALENTINE
Who? Maximilian of Vicenza?
BALTHASAR
Ay, he. Do you know him?
BALTHASAR
Ay, so they say, but one of the most vainglorious men in Europe.
VALENTINE
He is indeed, marry, exceeding valiant. 30
SEBASTIAN
And that is rare.
BALTHASAR
What?
SEBASTIAN
Why, to see a vainglorious man valiant.
VALENTINE
Why, he is so, I assure you.
Enter JUNIPER.
PAOLO
Boy!
BOY
My lord?
PAOLO
Well, heaven be auspicious in the event!
And yet my thoughts cannot propose a reason
Why I should fear or faint thus in my hopes 10
Whose light yet breaks not to the outward sense,
That propagates this timorous suspect.
Oh, here he comes.
ANGELO
How now, sweet lord, what’s the matter?
PAOLO
[Aside] Good faith, his presence makes me half-ashamed 20
Of my strayed thoughts. – Boy, bestow yourself. Exit Boy.
Where is my father, Signor Angelo?
PAOLO
That’s well. Then, Angelo, I will be brief.
How well you are received in my affection
Let it appear by this one instance only,
That now I will deliver to your trust
The dearest secrets treasured in my bosom.
As the true, proper object of my soul.
I urge not this t’insinuate my desert,
True friendship loathes such oily compliment – 35
But from th’abundance of that love that flows
Through all my spirits is my speech enforced.
BOY
My lord!
PAOLO
How now?
ANGELO
Why starts Your Lordship?
ANGELO
I hear not anything.
It was but your imagination, sure.
PAOLO
No. 70
ANGELO
No, I assure Your Lordship.
PAOLO
I would work safely.
SERVANTS
(Within) Signor Paolo! Lord Ferneze!
Their services are, clock-like, to be set
Backward and forward at their lord’s command.
Must not receive a check, for then all objects
Feed both his grief and his impatience; 85
Apt to inflame with every little spark
And blow up reason. Therefore, Angelo, peace.
CHRISTOPHERO
(Within) I know not, my lord. 90
COUNT
(Within) See. Call him.
PAOLO
He is coming this way. Let’s withdraw a little. Exeunt.
SERVANTS
(Within) Signor Paolo! Lord Ferneze! Lord Paolo!
Exeunt Sebastian and Balthasar.
Enter CHRISTOPHERO.
Enter SEBASTIAN [and] BALTHASAR.
You have been in the garden, it appears. Well? Well?
BALTHASAR
We cannot find him, my lord.
SEBASTIAN
He is not in the armoury.
COUNT
He is not? He is nowhere, is he? 15
MAXIMILIAN
Count Ferneze!
COUNT
Signor?
MAXIMILIAN
Preserve your patience, honourable count.
ONION
An’t please Your Honour –
COUNT
What’s that you mutter, sir? Will you proceed? 30
ONION
An’t like Your good Lordship –
COUNT
Yet more! God’s precious!
COUNT
What say you, sir knave?
COUNT
Go to. You are a rascal. Hold your tongue.
ONION
Your Lordship’s poor servant, I. 40
COUNT
Tempt not my patience.
MAXIMILIAN
[To The Count] My lord, command your steward to correct the slave.
ONION
Correct him? ’Sblood, come you and correct him an you have a
mind to it. Correct him! That’s a good jest, i’faith. The steward and you both, come and 45
correct him.
ONION
Cloth? Tell me of your cloth? [He takes off his black coat.] Here’s your cloth.
Nay, an I mourn a minute longer, I am the rottenest onion that ever spake
with a tongue! They thrust him out. 50
COUNT
His name is Onion, signor.
COUNT
Signor Maximilian!
MAXIMILIAN
Sweet lord? 55
MAXIMILIAN
Most noble count,
Under your favour –
COUNT
Why, I’ll tell you, signor,
He’ll bandy with me word for word – nay, more, 60
Put me to silence, strike me perfect dumb,
And so amaze me – that oftentimes I know not
Whether to check or cherish his presumption.
Therefore, good signor –
Enter JUNIPER [talking to Onion offstage].
Sir, you appear to be an honourable gentleman. I understand and could
melts, his poor eyes are in a cold sweat. Right noble signor, you can have but
MAXIMILIAN
Doth any man here understand this fellow?
MAXIMILIAN
How, Juniper?
COUNT
Ay, signor. 90
MAXIMILIAN
He is a sweet youth. His tongue has a happy turn when he sleeps.
COUNT
Ay, for then it rests.
FRANCISCO
She was a wise and honourable lady. 100
[They walk aside.]
ANGELO
And methinks another may be as fine as he.
AURELIA
Oh, Angelo, do you think I do urge any comparison against you? No, I 120
not some hope of your abiding with us, I should never desire to go out of black
AURELIA
Come, do you take it so? I’faith, you wrong me. 125
Only abroad and in society,
And were in private merry and quick-humoured,
Then might it seem affected and abhorred.
But as my looks appear, such is my spirit,
Drowned up with confluence of grief and melancholy 135
That like to rivers run through all my veins,
Quenching the pride and fervour of my blood.
[Maximilian and the Count converse apart.]
MAXIMILIAN
My honourable lord, no more.
There is the honour of my blood engaged
For your son’s safety.
MAXIMILIAN
Why, but stay, I beseech you. Had Your Lordship ever any more 145
sons than this?
MAXIMILIAN
Let my sword fail me, then.
By twice so many hours as would fill 150
The circle of a year; his name Camillo,
Whom in that black and fearful night I lost.
And yet the memory of it sits as fresh
Within my brain as ’twere but yesterday. 155
Methinks the horror of that clamorous shout
His soldiers gave when they attained the wall
With what amazèd looks, distracted thoughts,
And minds confused, we that were citizens
Confronted one another. Every street
Was filled with bitter, self-tormenting cries,
And happy was that foot that first could press 165
Here I, employed about my dear wife’s safety,
Whose soul is now in peace, lost my Camillo,
Who sure was murdered by the barbarous soldiers,
Or else I should have heard – my heart is great. 170
MAXIMILIAN
Grieve not, sweet count. Comfort your spirits. You have a son, a
question. I am master of my fortune and he shall share with me. Farewell, my
honourable lord. Ladies, once more, adieu. [To Aurelia] For yourself, madam, 175
you are a most rare creature. I tell you so, be not proud of it, I love you. – Come,
Lord Paolo, to horse.
PAOLO
That’s well.
RACHEL
Ay, but I fear he’ll presently return. 190
[Paolo starts to leave.]
Are you now going, my most honoured lord?
PAOLO
Ay, my sweet Rachel.
ANGELO
[Aside] Before God, she is a sweet wench.
PAOLO
Rachel, I hope I shall not need to urge
As if it hung in trial or suspense,
Since in our hearts and by our mutual vows
It is confirmed and sealed in sight of heaven.
[She weeps.]
Nay, do not weep. Why start you? Fear not, love.
Your father cannot be returned so soon. 200
Ay, prithee, do not look so heavily.
PAOLO
Content thee, sweet.
I have made choice here of a constant friend, 205
I do repose more than on all the world,
Thy beauteous self excepted; and to him
Have I committed my dear care of thee,
My absence proves his presence shall supply.
The time is envious of our longer stay.
RACHEL
Most dear lord, adieu.
Heaven and honour crown your deeds and you! 215Exit Rachel.
PAOLO
Faith, tell me, Angelo, how dost thou like her?
ANGELO
Troth, well, my lord, but shall I speak my mind?
PAOLO
Ay, prithee, do.
ANGELO
Come, you are so sententious, my lord.
Exit Jaques.
JAQUES
So now enough, my heart; beat now no more,
Flowed on my brows and over all my bosom!
Had I not reason? To behold my door
Why, Jaques, was there nothing in the house
Worth a continual eye, a vigilant thought,
That time could never cover with a nap, 10
And by it learn never with naps of sleep
To smother your conceits of that you keep.
But yet, I marvel why these gallant youths
The end of flattery is gain or lechery. 15
If they seek gain of me, they think me rich;
My beggary counterfeits, and that her neatness 20
Flows from some store of wealth; that breaks my coffers
With this same engine: love to mine own breed.
Their daughters, being fair, though themselves pine.’
A man may trust it when his father cheats him,
But now this maid is but supposed my daughter,
For I, being steward to a lord of France,
Of great estate and wealth, called Lord Chamont,
He gone into the wars, I stole his treasure – 35
But hear not, anything! – I stole his treasure,
And this his daughter, being but two years old,
The nurse herself to come into mine arms,
Now herein I was kind and had a conscience.
It may be nature fashioned this affection,
That ransacks tombs and doth deface the dead.
I’ll therefore say no more; suppose the rest.
Here have I changed my form, my name, and hers,
And live obscurely, to enjoy more safe
RACHEL
What is your pleasure, sir?
RACHEL
I will, sir.
JAQUES
But, hark thee, Rachel. Say a thief should come
Ope the door, Rachel, set it open, daughter.
But sit in it thyself and talk aloud,
As if there were some more in house with thee.
Put out the fire, kill the chimney’s heart,
That it may breathe no more than a dead man. 65
CHRISTOPHERO
What says my fellow Onion? Come on.
CHRISTOPHERO
Of love, Onion? Why, it’s a very honourable humour.
ONION
Partly, sir, but I am ashamed to say wholly.
CHRISTOPHERO
Well, I will further it in thee to any honest woman or maiden,
the best I can.
CHRISTOPHERO
But who is it thou lovest, fellow Onion?
CHRISTOPHERO
[To Onion] What wouldst thou have me do in the matter?
ONION
Do nothing, sir, I pray you, but speak for me.
CHRISTOPHERO
In what manner?
ONION
My fellow Juniper can tell you, sir. 25
ONION
I thank you, sir. God save your life, I pray God, sir.
JUNIPER
Health and wealth, sir. Exeunt Onion and Juniper.
I would I had some girls now to bring up.
Oh, I could make a wench so virtuous
It makes you black within as y’are without.
You shall be sold as dear, or rather dearer.
Will you be bound to customs and to rites?
Or else do all things as you are inclined. 20
With austere judgement that is given by nature.
I wept, you saw, too, when my mother died,
For then I found it easier to do so,
And fitter with my mood than not to weep. 30
But now ’tis otherwise. Another time
Perhaps I shall have such deep thoughts of her
And I will weep, if I be so disposed,
And put on black as grimly then as now. 35
[Angelo and Aurelia come forward.]
ANGELO
Nay, lady, that’s not so;
Your heart’s too hard.
AURELIA
My beauty’s heart?
AURELIA
Say I do.
They will not tire, I hope.
ANGELO
No, not with you. 20
Hark you, sweet lady.
[They walk aside.]
[Francisco and Phoenixella come forward.]
PHOENIXELLA
Griefs are more fit for ladies than their pleasures.
PHOENIXELLA
Sir, so I do now.
It is the excess of either that I strive 30
Although perhaps unto a general eye
I may appear most wedded to my griefs,
Yet doth my mind forsake no taste of pleasure –
I mean that happy pleasure of the soul, 35
Divine and sacred contemplation
Of that eternal and most glorious bliss
Proposèd as the crown unto our souls.
[They walk aside.]
[Angelo and Aurelia come forward.]
AURELIA
Your refuge? Why, sir?
ANGELO
That I might fly to you when all else fail me. 50
AURELIA
Tut, then you cannot fly.
I pray you, blame me not if I suspect you;
Your own confession simply doth detect you.
’Twill make me jealous. You can with your looks,
I warrant you, inflame a woman’s heart, 60
And wound the breast of any virtuous maid.
Would I were hence! Good faith, I am afraid
You can constrain one, ere they be aware,
ANGELO
Nay, good my lord, fourteen? It is not so.
COUNT
Nay, stay, sweet Angelo. I am disposed
– He’s gone, he’s gone. I have disgraced him shrewdly.
Daughters, take heed of him; he’s a wild youth.
He will swear love to everyone he sees.
Francisco, give them counsel, good Francisco;
I dare trust thee with both, but him with neither.
FRANCISCO
Your Lordship yet may trust both them with him.
CHRISTOPHERO
I have an humble suit to Your good Lordship.
COUNT
A suit, Christopher? What suit, I prithee?
CHRISTOPHERO
I would crave pardon at Your Lordship’s hands
If it seem vain or simple in your sight. 5
COUNT
I’ll pardon all simplicity, Christopher.
What is thy suit?
CHRISTOPHERO
Perhaps being now so old a bachelor,
I shall seem half unwise to bend myself
In strict affection to a poor young maid. 10
COUNT
What, is it touching love, Christopher?
Art thou disposed to marry? Why, ’tis well.
COUNT
No, no, Christopher, I know thee honest.
COUNT
Then I should wrong thee. Thou hast ever been
Honest and true, and will be still, I know.
COUNT
I know it, man.
Who wouldst thou have, I prithee?
CHRISTOPHERO
Rachel de Prie,
If Your good Lordship grant me your consent.
But this is more strange, that myself should love her! 35
I spied her lately at her father’s door,
That fancy being created with her looks; 40
Gentle and noble. I am far in love,
And shall be forced to wrong my honest steward,
For I must sue and seek her for myself.
VALENTINE
Theatres? Ay, and plays too, both tragedy and comedy, and set forth
with as much state as can be imagined.
VALENTINE
Oh, no, all premeditated things, and some of them very good, i’faith.
My master used to visit them often when he was there.
VALENTINE
Ay, in the common theatres, I tell you. But the sport is at a new 30
have such a confused mixture of judgement poured out in the throng there,
as ridiculous as laughter itself: one says he likes not the writing; another likes
not the plot; another, not the playing. And sometimes a fellow that comes not
in censuring as the best, and swear by God’s foot he would never stir his foot
to see a hundred such as that is.
ONION
I must travel to see these things. I shall ne’er think well of myself else.
SEBASTIAN
Why, but methinks such rooks as these should be ashamed to judge.
BALTHASAR
What be they?
JUNIPER
Ay, come, let’s know them.
ONION
It were good they were noted. 50
ALL
What be they? What be they?
JUNIPER
‘Capricious’? Stay, that word’s for me.
dispersed, making faces and spitting, wagging their upright ears, and cry,
them from what they behold.
Enter MARTINO with cudgels.
JUNIPER
Ingle Valentine? 65
JUNIPER
Sebastian?
SEBASTIAN
Balthasar?
BALTHASAR
Who, I?
BALTHASAR
Why, here’s Martino.
MARTINO
Will you not hurt me, fellow Onion? 75
[They fight with cudgels.]
ONION
Ha, well played! Fall over to my leg now; so, to your guard again. Excellent! 80
To my head now. Make home your blow; spare not me, make it home. Good!
Good again!
[Martino strikes Onion on the head.]
SEBASTIAN
Why, how now, Peter?
VALENTINE
Godso, Onion has caught a bruise.
VALENTINE, SEBASTIAN, BALTHASAR
No, no, play no more, play no more!
MARTINO
By my troth, fellow Onion, ’twas against my will.
JUNIPER
Not a bout, not a stroke.
VALENTINE
He says very true; he took it single on the head.
SEBASTIAN
Come, let’s go.
MARTINO
Here, fellow Onion, here’s a cobweb.
ONION
Tut, your witness cannot serve.
SEBASTIAN
He says well, Onion.
VALENTINE
Ay, indeed, does he.
[Martino picks up the cudgels.] Exeunt.
ANGELO
My young and simple friend, Paolo Ferneze,
To be true to him in his love to Rachel
True to my friend in cases of affection?
How silly he is that imagines it!
He is an ass that will keep promise strictly
Chiefly in love. ’Sblood, am not I a man?
Have I not eyes that are as free to look,
And blood to be inflamed, as well as his?
And when it is so, shall I not pursue
Because I swore. Alas, who does not know
For now I know her father is abroad. 20
Enter JAQUES.
JAQUES
Mischief and hell! What is this man, a spirit?
Haunts he my house’s ghost? Still at my door?
He has been at my door; he has been in,
In my dear door. Pray God my gold be safe!
Enter CHRISTOPHERO.
God’s pity, here’s another! [Calling] Rachel! Ho, Rachel! 5
Exit [into his house].
Enter JAQUES.
JAQUES
[Aside] ’Tis safe, ’tis safe. They have not robbed my treasure.
CHRISTOPHERO
Let it not seem offensive to you, sir –
JAQUES
You are most welcome, sir, 15
[Aside] I meant ‘almost’. – And would Your Worship speak?
Would you abase yourself to speak to me?
JAQUES
[Aside] He thinks so. Hark, but ‘think’ so!
He thinks not so; he knows of all my treasure. Exit [into his house].
Enter JAQUES.
CHRISTOPHERO
What say you, father, shall I have your daughter?
JAQUES
I have no dowry to bestow upon her.
JAQUES
So, he’s gone. Would all were dead and gone,
That I might live with my dear gold alone! 50
COUNT
Here is the poor old man.
COUNT
Be not dismayed, old man. I come to cheer you.
JAQUES
[Aside] To me, by heaven!
Turn ribs to brass, turn voice into a trumpet 5
To rattle out the battles of my thoughts!
One comes to hold me talk, while th’other robs me.
Exit [into his house].
Enter JAQUES.
[He kneels.]
JAQUES
[Aside] Oh, so, so, so, so, so, this is for gold! 20
Now it is sure. This is my daughter’s neatness
Makes them believe me rich. [Aloud] No, my good lord,
I’ll tell you all, how my poor, hapless daughter
Got that attire she wears from top to toe.
COUNT
Why, father, this is nothing. 25
COUNT
Indeed, it is not.
JAQUES
Nay, sweet lord, pardon me. Do not dissemble;
She should be envied. I will tell you, then,
A kind maid gave her, seeing her go barefoot 35
Her homely stockings –
COUNT
You are right welcome, sir.
NUNTIUS
I would I brought such news as might deserve it. 5
NUNTIUS
’Tis not so ill, my lord.
COUNT
How then? 15
COUNT
Is’t possible? Can Maximilian 25
Return and view my face without my son,
For whom he swore such care as for himself?
COUNT
Oh, in what tempests do my fortunes sail,
That ever yet enforced the sea to gape
First, in Vicenza lost I my first son;
Next, here in Milan, my most dear loved lady; 35
And now, my Paolo, prisoner to the French,
Which last, being printed with my other griefs,
Doth make so huge a volume that my breast
I must make love to Rachel! Heaven hath thrown 40
This vengeance on me most deservedly,
Were it for naught but wronging of my steward.
NUNTIUS
My lord, since only money may redress
The worst of this misfortune, be not grieved.
Prepare his ransom, and your noble son 45
Shall greet your cheerèd eyes with the more honour.
COUNT
I will prepare his ransom. Gracious heaven,
Honoured and soldier-like imprisonment –
And that he be not manacled and made 50
JAQUES
He’s gone. I knew it. This is our hot lover!
Like simple wooers and be arrant thieves,
And I not know them. ’Tis not to be told
What servile villainies men will do for gold. 5
Oh, it began to have a huge, strong smell,
Have told them of my gold and where I kept it, 10
To smell where I removed it. [He uncovers the gold. ] Here it is!
Is crowned with such a dunghill excrement? 15
Except mine own! Burn out, all eyes that see thee,
Except mine own! All thoughts of thee be poison 20
To their enamoured hearts, except mine own!
I’ll take no leave, sweet prince, great emperor,
But see thee every minute, king of kings.
I’ll not be rude to thee and turn my back
None is within. None overlooks my wall.
To have gold and to have it safe, is all. Exit [backwards].
4.1 Enter MAXIMILIAN with SOLDIERS, CHAMONT [disguised as Gaspar ], CAMILLO FERNEZE [as Gaspar disguised as Chamont ], [and ] PACUE.
MAXIMILIAN
It shall do so still, I assure you, and I will give you reason: there
for whose safety this tongue hath given warrant to his honourable father, the 15
CAMILLO
Ay, signor.
MAXIMILIAN
Well, then I must tell you, your ransoms be to redeem him. What
think you? Your answer?
This free and ample offer you have made
Agrees well with your honour, but not ours,
For I think not but Chamont is as well born
As is Ferneze. Then, if I mistake not,
He scorns to have his worth so underprized 25
Of any equal fortune. Noble signor,
I am a soldier and I love Chamont.
In this vile kind, these legs should rot with irons,
This body pine in prison till the flesh
Dropped from my bones in flakes like withered leaves,
In heart of autumn, from a stubborn oak.
me not. I will trample on the heart, on the soul of him that shall say I will wrong
you. What I purpose you cannot now know, but you shall know, and, doubt
not, to your contentment. [To Camillo] Lord Chamont, I will leave you. Whilst I
you, your noble feet may measure this private, pleasant, and most princely 40
Might have pursued us; therefore, howsoe’er,
The changing of our names was necessary,
And we must now be careful to maintain
Appear ourselves, ’twould both create in them
Those honourable courses they intend.
CHAMONT
That he is Gaspar and I, true Chamont.
[Chamont and Camillo converse apart.]
CHAMONT
Are those his daughters, trow?
CAMILLO
Ay, sure, I think they are.
CAMILLO
So are they both, believe me.
MAXIMILIAN
[To Count Ferneze] True, my honourable lord, that Chamont was the
father of this man. [He gestures towards Camillo.]
COUNT
He had, indeed. Well, speak no more of him.
COUNT
Honoured Chamont, reach me your valiant hand.
[He and Camillo shake hands.]
Which either of us now must take of other, 20
MAXIMILIAN
Noble lord, ’tis thus [gesturing towards Chamont]: I have here, in
valour hath deserved it, in the eye of my judgement. Monsieur Gaspar, you
now instantly employed to your noble general in the exchange of Ferneze for
CHAMONT
My duty must attend His Lordship’s will.
MAXIMILIAN
What says the Lord Chamont?
CAMILLO
My will doth then approve what these have urged.
MAXIMILIAN
Why, there is good harmony, good music, in this. Monsieur Gaspar, 40
AURELIA
Nay, nothing but a saint,
You’d worship Madam Venus at the length.
But, come, the strongest fall, and why not you?
PHOENIXELLA
Go to, you fool, adieu. Exit.
Enter ONION.
ONION
Sirrah Finio!
ONION
Didst thou see Valentine?
FINIO
Valentine? No.
ONION
No? [He starts to leave.]
FINIO
No. Sirrah Onion, whither goest?
FINIO
I prithee, stay, good Onion.
[They embrace over] the shoulder.
FINIO
God save you, sweet signor. 25
FINIO
Welcome, signor. What’s next?
FINIO
[Bowing] Monsieur Pacue!
PACUE
Well, what say you for dis, den, Monsieur?
[He demonstrates a courteous gesture.]
FINIO
Nay, pray, sir.
FINIO
Faith, exceeding well, sir.
FINIO
And how is’t with you, sweet Signor Pacue?
ONION
Faith, teach me one of these tricks.
[They greet one another in comically extravagant gestures.]
ONION
Monsieur Finio!
FINIO
Monsieur Pacue!
FINIO
What do you mean?
ONION
Oh, God, sir.
FINIO
Not I, in good faith, sir.
PACUE
By gar, you must. 60
FINIO
Nay, then, you wrong me.
ONION
Well, an ever I come to be great –
PACUE
You be big enough for de Onion already.
ONION
I mean a great man. 65
FINIO
Then thou’dst be a monster.
ONION
Well, God knows not what fortune may do. Command me; use me from
crown of the head and the sole of the foot, but also the foot of the mind and
time is, and time shall be. Exeunt.
CHAMONT
Well, I will use no more. Gaspar, adieu.
CAMILLO
Farewell, my honoured lord.
CAMILLO
My good lord! Exit Camillo.
Kind gentleman! I would not sell thy love
For all the earthly objects that mine eyes
Have ever tasted. Sure, thou art nobly born, 20
However fortune hath obscured thy birth,
For native honour sparkles in thine eyes.
How may I bless the time wherein Chamont,
My honoured father, did surprise Vicenza,
Where this my friend, known by no name, was found, 25
Being then a child and scarce of power to speak,
To whom my father gave this name of Gaspar,
Since when we two have shared our mutual fortunes
No violence shall dissolve this sacred band. Exit.
JUNIPER
How, my ingle wrong thee? Is’t possible? 25
JUNIPER
Why, has he not done it?
JUNIPER
Art thou sure on’t?
ONION
God-a-mercy, and for thy sake I’ll at any time make a holiday. Exeunt.
And want that strength of judgement and election 5
Blubber and weep and keep a peevish stir,
Come, come, be wise. ’Sblood, say your lord should die, 10
What would you do, trow? Who would care for you?
Her gifts on such as know not how to use them,
Of your fair beauty, they would make it show
A little otherwise than you do this,
ANGELO
Rachel?
RACHEL
God’s pity, Signor Angelo, I hear my father! Away, for God’s sake!
RACHEL
Pray God he meet him not! 30
ONION
O sweet equipage! Try, good Juniper, tickle her, talk, talk. Oh, drare!
JUNIPER
[Calling through the door] Mistress Rachel! – Watch then if her father
come. – Rachel, Madonna, Rachel! – No.
ONION
Say I am here, Onion or Peter or so. 15
RACHEL
[Within] Who’s there? Father?
JUNIPER
Father? No, and yet a father, if you please to be a mother. 20
RACHEL
[Within] At leisure? What to do?
ONION
Smell? Filthy, fellow Juniper, filthy! Smell? Oh, most odious!
JUNIPER
How ‘filthy’?
ONION
Sweetheart, sweetheart!
JAQUES
(Within) What, Rachel, my girl? What, Rachel!
ONION
God’s lid!
JAQUES
(Within) What, Rachel!
RACHEL
(Within) Here I am.
Enter JAQUES.
JUNIPER
I pray you, sir.
JUNIPER
For God’s sake, hear me speak! Keep up your cur!
ONION
[Aside] I fear not Garlic. He’ll not bite Onion, his kinsman. Pray God he
come out, and then they’ll not smell me.
JUNIPER
What should I deliver? 55
JUNIPER
[Showing his hands] Here be my hands.
JUNIPER
Wiped them?
ONION
[Aside] No matter. He’s a cobbler; he can mend them.
JAQUES
‘Orthography’? ‘Anatomy’?
JAQUES
[Searching Juniper]I can feel nothing. 70
JUNIPER
Nothing but hair. 75
JAQUES
[Aside] Heart, thou art somewhat eased. Half of my fear 80
Still keeps possession in despite of hope,
Why dost thou stare on me? Why dost thou stay?
What see’st thou there, thou cur? What gap’st thou at?
Hence from my house! – Rachel, send Garlic forth!
JAQUES
Pack, and thank God thou scap’st so well away!
Hath ta’en acquaintance of this hallowed ground. 95
[He kneels and digs up the gold.]
’Tis safe, ’tis safe. It lies and sleeps so soundly,
Be given to any man that hath much gold,
Justly to say, ‘’tis safe’, I say ’tis safe. 100
And drink it greedily with both mine ears,
Then think, then speak, then drink their sound again, 105
These two sweet words, ‘’tis safe’. Stay, I will feed
My other senses. [He smells the gold.] Oh, how sweet it smells!
ONION
[Aside ] I mar’l he smells not Onion, being so near it.
JAQUES
[Burying the gold ] Down to thy grave again, thou beauteous
ghost! 110
Invisible. Bright angels, are you so?
Be you invisible to every eye,
My feet part from you, but my soul dwells with you Exit.
Enter JUNIPER [as Onion climbs down].
JUNIPER
Fellow Onion? Peter?
ONION
Fellow Juniper! 120
ONION
Oh, ay, and hark, sirrah – [Aside ] Shall I tell him? No.
ONION
[Aside ] He says true; it was for my sake. I will tell him. – Sirrah Juniper –
[Aside ] And yet I will not.
JUNIPER
What sayest thou, sweet Onion?
ONION
Nay, it will be sufficient anon. Here, look here!
JUNIPER
So will I.
JUNIPER
A scutcheon or a gudgeon, all is one.
JUNIPER
Content. We’ll be jogging. 155
JUNIPER
Farewell, sweet Jaques.
COUNT
I will persist, and unto thee I speak.
Thou, Maximilian, thou hast injured me.
MAXIMILIAN
Before the Lord –
AURELIA
Sweet signor – 10
PHOENIXELLA
O my father!
COUNT
Come, leave your ‘pardons’ and directly say
What villain is the same that hath usurped 20
The honoured name and person of Chamont?
MAXIMILIAN
My honourable lord –
COUNT
Tut, tut, be silent!
COUNT
So will not I.
COUNT
By heaven, I will not. I will stop mine ears. 35
’Tis poison to me. I say, I will not hear.
What shall I know? ’Tis you have injured me.
What will you make? Make me acknowledge it? –
[He goes to the door. ]
Had you none else to work upon but me?
Was I your fittest project? Well, confess
What you intended by this secret plot, 45
And by whose policy it was contrived.
The extremest rigour that I can inflict.
COUNT
’Tis well. Proceed, then.
COUNT
Then Maximilian took you for Chamont. 60
MAXIMILIAN
Count, thou liest in thy bosom, count!
COUNT
Lie?
CAMILLO
My lord, I feed you not with a vain hope. 75
I know assuredly he will return
And bring your noble son along with him.
MAXIMILIAN
Ay, I dare pawn my soul he will return.
COUNT
Oh, impudent derision, open scorn,
Intolerable wrong! Is’t not enough 80
That you have played upon me all this while,
But still to mock me, still to jest at me?
[To Servingmen ] Fellows, away with him. – Thou ill-bred slave,
That sets no difference ’twixt a noble spirit
And thy own slavish humour, do not think 85
But I’ll take worthy vengeance on thee, wretch.
CAMILLO
Welcome the worst. I suffer for a friend.
Your tortures will, my love shall never, end.
PHOENIXELLA
[Aside] Alas, poor gentleman! My father’s rage
Is too extreme, too stern and violent.
Oh, that I knew, with all my strongest powers, 95
How to remove it from thy patient breast!
But that I cannot. Yet my willing heart
Shall minister, in spite of tyranny,
That doth enforce this strange affection 100
With more than common rapture in my breast;
For, being but Gaspar, he is still as dear
To me as when he did Chamont appear.
MAXIMILIAN
Do I see your face, lady? 105
AURELIA
Ay, sure, if love have not blinded you.
AURELIA
Nay, sweet signor. 110
AURELIA
I’ll follow, signor.
Sovereign of all my thoughts, and thou, fair Fortune,
Who, more to honour my affections, 115
Hast thus translated Gaspar to Chamont!
And give true light to my aspiring hopes!
Though father, friends, and all the world reject me. 120Exit.
Rave in my sleep, talk idly being awake,
Pine and look pale, make love-walks in the night,
Kit, thou art a fool. Wilt thou be wise? Then, lad, 5
christophero
Love her?
CHRISTOPHERO
He has.
ANGELO
He has?
Why he is more inconstant than the sea; 15
His thoughts, chameleon-like, change every minute.
Wed her and bed her, and, when that is done,
Then say to Jaques, ‘Shall I be your son?’
But come, to our device. Where is this gold? 20
CHRISTOPHERO
[Showing some gold ] Here, Signor Angelo.
ANGELO
Bestow it. Bid thy hands shed golden drops.
In open sight to do obeisance
To Jaques’s staring eyes when he steps forth. 25
So now keep thou aloof, and, as he treads
Cry, ‘Jaques, Jaques!’
CHRISTOPHERO
Agreed; no better place. I’ll meet you there.
[He withdraws, dropping gold.]
Enter JAQUES.
Nobody here? Was I not called? I was,
And one cried ‘Jaques’ with a hollow voice. 45
I was deceived. [He sees the gold. ] No, I was not deceived.
See, see, it was an angel called me forth!
Drop they from heaven? No, no, my house, I hope,
My household god, my fairy. On my knees. [He kneels. ]
CHRISTOPHERO
(Within) Jaques!
JAQUES
Shut fast my door. 55
[Picking up gold ] A golden crown! Jaques shall be a king. Exit.
RACHEL
[To herself ] What means my father?
I wonder what strange humour?
ANGELO
[Advancing ] Come, sweet soul,
Leave wond’ring. Start not. ’Twas I laid this plot 60
To get thy father forth.
RACHEL
O Angelo!
Enter JAQUES.
Milan, these od’rous and enflowered fields
Here blessèd ghosts do walk. This is the court
Shines like the sun of sparkling majesty. 80
The music will be fuller, and each hour
CHRISTOPHERO
Rachel! Angelo! Signor Angelo!
JAQUES
Angels? Ay, where? Mine angels? Where’s my gold?
Why, Rachel – [To Christophero] Oh, thou thievish cannibal! 95
Thou eatest my flesh in stealing of my gold!
JAQUES
What gold? [Calling] Rachel, call help, come forth!
[To Christophero] I’ll rip thine entrails but I’ll have my gold!
[Calling] Rachel, why comes thou not? I am undone!
Ay, me, she speaks not. – Thou hast slain my child! 100Exit [into his house].
CHRISTOPHERO
What, is the man possessed, trow? This is strange.
Rachel, I see, is gone with Angelo.
Well, I’ll once again unto the priory,
And see if I can meet them. Exit Christophero.
Enter JAQUES.
[He gives his rapier to Finio.]
VALENTINE
[Aside ] Oh, here’s a sweet metamorphosis: a couple of buzzards
turned to a pair of peacocks. 5
FINIO
Oh, sweet Signor Juniper!
VALENTINE
Nay, good master Onion.
ONION
[Taking back his rapier ] Nay, an he have the heart to draw my blood, let him 15
come.
ONION
I’ll cleave you, Juniper!
JUNIPER
Canst thou? What parentage, what ancestry, what genealogy is he? 25
FINIO
A French boy, sir.
FINIO
Ay, sir.
FINIO
[Taking the money] I thank Your Lordship. Exit Finio.
VALENTINE
Of what, sir?
VALENTINE
’Tis pity to soil you, sir, your new apparel. 40
ONION
Mass, thou say’st true. Apparel makes a man forget himself.
BALTHASAR
Where? Where? Finio, where be they?
JUNIPER
[To Valentine] Go to. I’ll be with you anon.
ONION
Oh, here’s the page, Signor Juniper.
JUNIPER
What sayeth Monsieur Onion, boy?
FINIO
What say you, sir? 5
JUNIPER
Tread out, I say. So, I thank you. Is this the boy?
JUNIPER
Who gave you that name? 10
PACUE
Give me de name? Vat name?
FINIO
Oh, signor, no.
VALENTINE
Oh, rare! This would be a rare man, an he had a little travel. –
Balthasar, Martino, put off your shoes and bid him cobble them.
JUNIPER
Well, then, God save the Duke’s Majesty! Is this any harm now?
Speak, is this any harm now?
ONION
No, nor good neither. ’Sblood!
JUNIPER
Do you laugh at me? Do you laugh at me? Do you laugh at me? 30
VALENTINE
Ay, sir, we do.
JUNIPER
You do, indeed?
VALENTINE
Ay, indeed, sir.
ANGELO
Nay, gentle Rachel!
RACHEL
Away! Forbear! Ungentle Angelo,
Touch not my body with those impious hands,
That like hot irons sear my trembling heart
And make it hiss at your disloyalty. 5
PAOLO
[Aside to Chamont] Stay, noble sir!
ANGELO
Do you hear?
What needs all this? Say, will you have me or no? 20
RACHEL
I’ll have you gone, and leave me, if you would.
PAOLO
[Aside] Ay, Angelo.
RACHEL
[Kneeling] Upon my knees, you heav’nly powers, I thank you,
That thus have tamed his wild affections.
RACHEL
What, again returned
Unto this violent passion?
ANGELO
Do but hear me!
By heaven, I love you, Rachel.
RACHEL
Pray, forbear!
Oh, that my Lord Ferneze were but here! 40
ANGELO
’Sblood, an he were, what would he do?
PAOLO
This would he do, base villain!
RACHEL
My dear lord!
PAOLO
Thou monster, even the soul of treachery!
Oh, what dishonoured title of reproach
May my tongue spit in thy deservèd face? 45
To take into thy heart and pierce it through.
Turn’st thou them on the ground? Wretch, dig a grave
[To Rachel] Sweet love, thy wrongs have been too violent
Since my departure from thee, I perceive.
But now true comfort shall again appear
To his despair.
ANGELO
My noble Ferneze –
Forced with the torment of thy guilty soul,
Break that infected circle of thy mouth, 60
To be as safe and richly entertained
As in a prince’s court or tower of strength, 65
And thou to prove a traitor to my trust,
And basely to expose it! Oh, this world!
CHAMONT
Nay, good my lord,
Give end unto your passions.
ANGELO
You shall see
I will redeem your lost opinion.
RACHEL
[To Paolo] My lord, believe him.
PAOLO
Come, Signor Angelo. Hereafter prove more true. Exeunt.
Enter CAMILLO bound, with SERVANTS.
FRANCISCO
My honoured lord, let us entreat a word.
COUNT
I’ll hear no more. I say he shall not live. 20
Myself will do it.
[He advances threateningly and stops.]
Stay, what form is this
What miracle is this? ’Tis my own fancy
Carves this impression in me, my soft nature,
That ever hath retained such foolish pity 25
Of the most abject creature’s misery,
That it abhors it. What a child am I
Enter CHRISTOPHERO.
Enter JAQUES.
COUNT
My son – Christophero, think’st it possible
I ever shall behold his face again? 40
JAQUES
[To the Count] I know Your Lordship may find out my gold.
For God’s sake, pity me. Justice, sweet lord!
COUNT
Now they have young Chamont, Christophero, 45
Surely they never will restore my son.
COUNT
Oh, my son, my son!
CHRISTOPHERO
My dearest Rachel!
CHRISTOPHERO
Nay, hear me, Jaques!
JAQUES
Hear me, most honoured lord!
COUNT
Oh, God, that we should let Chamont escape!
Enter AURELIA [and] PHOENIXELLA.
JAQUES
And that my gold,
Being so hid in earth, should be found out!
MAXIMILIAN
Stand by. I will urge them. – Sweet count, will you be comforted?
MAXIMILIAN
[To Christophero] Steward, go cheer my lord.
MAXIMILIAN
[To Jaques] Sirrah, speak you touching your daughter’s flight?
COUNT
[To Camillo] Oh, thou base wretch, I’ll drag thee through the streets,
And, as a monster, make thee wondered at. – How now?
MAXIMILIAN
My Lord Chamont!
CHRISTOPHERO
Rachel!
COUNT
Somebody bid the beggar cease his noise.
ANGELO
[To Christophero ] I’faith, she is not for you, steward. 10
JAQUES
[To Phoenixella ] I beseech you, madam, urge your father.
PHOENIXELLA
I will anon. Good Jaques, be content.
COUNT
[Kneeling ] My most noble lord,
I do beseech Your Lordship.
COUNT
Oh, the same night
Wherein your noble father took the town.
CHAMONT
How long ’s that since, my lord? Can you remember? 30
COUNT
’Tis now well nigh upon the twentieth year.
COUNT
I cannot tell.
Between the years of three and four, I take it.
CHAMONT
Had he no special note in his attire
Or otherwise that you can call to mind? 35
CHAMONT
How did you call
Your son, my lord?
COUNT
Camillo, Lord Chamont.
CHAMONT
[To Camillo] Then, no more my Gaspar, but Camillo!
Stand not amazed. [Producing a medal ] Here is a tablet
With that inscription found about his neck
That night and in Vicenza by my father,
Who, being ignorant what name he had,
Christ’ned him Gaspar. Nor did I reveal 50
This secret till this hour to any man.
PHOENIXELLA
Oh, strange! My brother!
JAQUES
I can be still no longer, my good lord.
Do a poor man some grace ’mongst all your joys.
MAXIMILIAN
More wonders yet! 70
COUNT
How, Jaques! Is not Rachel, then, thy daughter?
JAQUES
[Aside ] Out, alas!
I have betrayed myself with my own tongue. 80
The case is altered. [He begins to leave. ]
JAQUES
Oh, no, I lost no gold. 85
MAXIMILIAN
Said I not true?
CHAMONT
For what, old man?
MAXIMILIAN
Stay, Jaques, stay. The case still alters.
COUNT
Fair Rachel, sister to the Lord Chamont! 105
MAXIMILIAN
Then, sirrah, ’tis true you have lost this gold?
JAQUES
Ay, worthy signor, thirty thousand crowns. 110
COUNT
Mass, who was it told me that a couple of my men were become gallants
of late?
Enter ONION and JUNIPER [both in finery ].
MAXIMILIAN
How now, what pageant is this?
ONION
Not I, while I am in this suit.
ONION
We thought good to be so good as see you, gentlemen.
MAXIMILIAN
What? Monsieur Onion? 120
ONION
How dost thou, good captain?
COUNT
What, are my hinds turned gentlemen?
JUNIPER
Wilt thou sell thy lordship, count? 125
COUNT
What, peasants purchase lordships?
FRANCISCO
The case is altered now.
ONION
Good my lord, good my lord!
ANGELO
How now, Christophero?
The case is altered.
CHRISTOPHERO
With you as well as me. I am content, sir.
COUNT
[To Chamont ] With all my heart. And in exchange of her,
If with your fair acceptance it may stand, 150
I tender my Aurelia to your love.
CHAMONT
I take her from Your Lordship with all thanks,
And bless the hour wherein I was made prisoner,
For the fruition of this present fortune,
So full of happy and unlooked-for joys. 155
[To Jaques] Melun, I pardon thee, and, for the treasure,
Recover it, and hold it as thine own.
It is enough for me to see my sister
Live in the circle of Ferneze’s arms,
By being the lord to so divine a dame.
MAXIMILIAN
Well, I will now swear the case is altered. [To Aurelia] Lady, fare
you well; I will subdue my affections. [To Phoenixella] Madam, as for you, you
are a professed virgin, and I will be silent. – My honourable Lord Ferneze, it 165
shall become you at this time not be frugal, but bounteous and open-handed;
Signor Paolo, Signor Camillo, I know you valiant; be loving. [To Rachel] Lady,
pass you not, though I let you pass, for in truth I pass not of you. – Lovers,
FINIS