Every Man In His Humour, quarto version (1598)

Edited by David Bevington

INTRODUCTION

Although Philip Henslowe’s Diary notes a performance of ‘The comodey of Umers’ as a new play on 11 May 1597, with eleven more performances recorded by 13 July, he is apparently referring not to a play by Jonson but to George Chapman’s An Humorous Day’s Mirth. Jonson’s Every Man In His Humour seems to have been first acted in September 1598 at the Curtain theatre in Shoreditch; a letter written by Tobie Mathew to Dudley Carleton on 20 September describes how a gentleman lost 300 crowns at ‘a new play called Every man’s humour’ (CSPD, Eliz. 268:61). According to John Aubrey, writing long after the event in the later seventeenth century, Jonson, having suffered previous failures at the Curtain, ‘undertook again to write a play and hit it admirably well, viz. Every man . . . which was his first good one’ (see Electronic Edition, Early Lives).

The play was entered in the Stationers’ Register on 4 August 1600, along with As You Like It, Henry the Fifth, and Much Ado About Nothing, all of them ‘My Lord Chamberlain’s men’s plays’, with a note that publication was ‘to be stayed’. That much-debated phrase, once interpreted as a tactic used to forestall unauthorized publication, may simply hint at more mundane business reasons for a delay, which was in any case brief. The first quarto of Every Man In appeared in 1601, offering the play to the reader ‘As it hath been sundry times publicly acted by the Right Honorable the Lord Chamberlain his Servants’ (title-page). A substantially revised edition appeared in the 1616 folio, advertised on its title-page as ‘A Comedy. Acted in the year 1598. By the then Lord Chamberlain his Servants.’ (The reference here is to performance of the quarto Italian version in 1598, even if the phrasing elides the gap between it and the folio version.) A list of actors in the folio text indicates that the original performance took place ‘With the allowance of the Master of Revels’.

The fact that William Shakespeare’s name heads the list of actors in the folio version, opposite that of Richard Burbage, has fuelled speculation that Shakespeare took the part of Lorenzo Senior; Thorello has also been proposed as a possibility. Such speculations are unsubstantial, as are most attempts on the part of T. W. Baldwin and others to assign acting roles to Shakespeare on the slender basis of stage traditions that he played ‘some kingly parts in sort’ (John Davies of Hereford, 1610), along with the Ghost in Hamlet (Rowe, 1709) and ‘a decrepit old man’, presumably old Adam in As You Like It (Stevens, 1778, reporting what one of Shakespeare’s younger brothers is said to have said). The ordering of names in the folio list may have little significance. Lorenzo Senior is not a leading role. Indeed, the play is designed for an ensemble acting company, with choice roles of more or less balanced length for about nine actor–sharers: Bobadilla, Musco, Thorello, Prospero, Lorenzo Senior, Lorenzo Junior, Cob, Doctor Clement, and Giuliano. Boys would have played the women’s parts, which are, characteristically for Jonson, less dominant; the relatively minor roles of Stephano, Piso, and Peto could have been doubled, or assigned to hired men. Would Burbage, as leading man, have preferred Bobadilla, or Musco, or Thorello? Was Will Kemp, as the company’s leading clown, assigned Cob or Bobadilla? Scholarly guessswork favours Cob, because of the similarities to Bottom and Dogberry, but the fact is that we simply do not know.

Nicholas Rowe, in his Account of Shakespeare prefixed to his edition of 1709, reports a tradition, handed down by word of mouth in the theatre, that Shakespeare intervened on Jonson’s behalf when the Chamberlain’s Men had originally declined the opportunity to stage Every Man In because its author was ‘at that time altogether unknown to the world’. The persons ‘into whose hands it was put’, having ‘turned it carelessly and superciliously over’, were on the point of returning the play to Jonson ‘with an ill-advised answer, that it would be of no service to their company’, when Shakespeare, ‘luckily casting his eye upon it’, persuaded his colleagues to change their minds. ‘After this’, Rowe concludes, ‘they were professed friends, though I don’t know whether the other [i.e. Jonson] ever made him an equal return of gentleness and sincerity.’ (To be sure, the two playwrights seem to have learned from each other: Jonson may have borrowed a few touches from 1 Henry IV, whereas Shakespeare, who acted in Every Man In, must have had that play in mind when he came to write the story of the jealous Othello in 1603–4; see 1.4.178 and 3.3.14ff. and notes, and Donaldson 2001a.) The account, though unsupported by other evidence, quickly became part of a legend about differences in temperament between two authors, one of them genial and visionary, the other judgemental, envious, and classically severe.

In Aubrey’s view, Every Man In was Jonson’s first ‘good’ play. The quarto title-page advertises it as having ‘been sundry times publicly acted’. David Kay (1995) reckons that it was ‘a moderately successful play’, even though it ‘attracted no special notice when it was first produced’. When the play was favoured with a court performance by the King’s Men on 2 February 1605, the text may have been the quarto or the folio version or some intermediate stage of revision; the records of performance do not specify. At all events, the quarto was replaced on stage by the folio text, and it was in this form that the play enjoyed considerable popularity in the eighteenth and nineteenth centuries, doing much to establish Jonson’s literary reputation. See the Introduction to the folio text of Every Man in His Humour for that story (4.619ff.).

By 1598, George Chapman had already introduced the fad of the humours comedy, not only in his An Humorous Day’s Mirth (1597) but also in The Blind Beggar of Alexandria (1596), both acted by the Admiral’s Men. The term appears in Jonson’s own The Case Is Altered (1597.) The idea of humours comedy, and indeed the word ‘humour’ itself, were rapidly becoming the rage. We see evidence of this in slangy uses of the term, as in Pistol’s ‘These be good humours, indeed!’ (2H4, 2.4.130) and Nym’s refrain-like ‘That’s the humour of it’ (Wiv., 1.1.107–34, H5, 2.1.48–92). Benedick shows his fondness for the term when he vows, ‘a college of witcrackers cannot flout me out of my humour’ (Ado, 5.4.98–9), that is, cannot deter me from my determination to marry. As Benedick’s quip indicates, the term, once it had passed into such general parlance, had quickly come to mean ‘whimsy, personal inclination, idiosyncrasy’; one’s ‘humour’ could be nothing more precise than an expression of what one feels like doing at a given moment. Bottom the Weaver puts it well: ‘my chief humour is for a tyrant’ (MND, 1.2.21–2). Even in plays of the early 1590s we find this familiar locution. ‘Let him go while the humour lasts’, says Grumio of the notoriously whimsical Petruchio (Shr., 1.2.103). Love’s Labour’s Lost is filled with what we might call humours characters, like the fantastical Don Armado, of whose affectations his diminutive page says, ‘These are compliments, these are humours’ (3.1.20–1). Antonio Balladino perhaps best sums up the situation in The Case Is Altered, when he observes that ‘you shall have some now – as for example, in plays – that will have every day new tricks and write you nothing but humours. Indeed, this pleases the gentlemen, but the common sort, they care not for’t’ (1.2.70–2).

Chapman and Jonson, then, were picking up on a well-established trend, one that is reflected in Hamlet and more broadly in a general sense of a reorientation of theatrical taste at the turn of the century. This is not to denigrate the crucial importance of their original contributions in the formation of humours comedy, but simply to observe that they were making creative use of the culture in which they lived and for which they wrote. In theory, at least, ‘humours’ was understood as originally medical in concept, going back at least to Galen (c. AD 129–199) and his classification of all matter into the four elements of earth, water, air, and fire. These elements in turn were thought to be the product of various combinations of the four ‘qualities’ of the universe: hot, cold, moist, and dry. The earth was cold and dry; water, cold and moist; air, hot and moist; fire, hot and dry. Air and fire were the aspiring elements, tending upwards; earth and water were the baser elements, confined to the world in which we live. Because all human beings are microcosms of the larger universe, humans contain within themselves the four elements. As in the universe, those elements are, potentially at least, at war. The blood, like air, is hot and moist; the yellow bile or choler, like fire, is hot and dry; phlegm, like water, is cold and moist; black bile, like the earth, is cold and dry.

Ideally these four ‘humours’, or ‘complexions’, are in balance, but ordinarily they are not; usually one humour predominates. When blood is in the ascendancy, the person is likely to be ‘sanguine’, or cheerful, outgoing, and ebullient. The choleric individual is irascible, quickly angry, reckless in the face of danger. The phlegmatic personality is stolid. An excess of black bile produces melancholia.

These Galenic concepts were considered axiomatic by many doctors, who proceeded to act in accordance with the received wisdom by expunging from the body of a sick person the presumably unwanted ‘humour’ that had become excessive. The prescribed treatment was usually bleeding, or an emptying of the digestive tract by vomiting or evacuation of the bowels called purging. Medically, these procedures were violent and must have done more harm than good. As a theory of the personality, on the other hand, they encouraged some latitude. One could account for all sorts of physical and psychological states by the theory of humours, as Timothy Bright argued in his A Treatise of Melancholy (1586, 1613) and as Robert Burton was to demonstrate in his exhaustive The Anatomy of Melancholy in 1621. In common parlance, the concept broadened out into a way of talking about people’s hang-ups, quirks, obsessions.

Yet even in common parlance, the idea of humours retained its quasi-medical sense of a dominant ‘humour’ in a given person. The theory lent itself, in other words, to the notion that any individual could be characterized by a particular trait, a tic, a hand gesture, an inflection of speech, a favourite phrase. The theory encouraged caricature. Caricature finds its natural home in wry comedy. Charles Dickens’s characters are usually humours types. They are often static in that they continue to amuse the reader throughout with the same distinctive mannerism or mannerisms that identify them on their first appearance. Many of Jonson’s characters are humours characters in this sense. It is no mere coincidence that Dickens loved Jonson, and most of all for Every Man In His Humour. Dickens chose to portray Bobadil with his company of theatrical amateurs in 1845. Dickens knew a good humours character when he saw one. (See Performance Calendar, Electronic Edition.)

Like Dickens after him, Jonson finds in humours comedy a congenial way of exploring the contrasts between normative and eccentric behaviour, between appropriate manners and ‘correct’ vocubulary on the one hand and, on the other, various affected mannerisms that might include the uttering of inventively new oaths, the taking of tobacco, and the affectation of melancholy. For Jonson, humorous behaviour provides much more than entertainment value; it builds into a critical reflection on current social modes, thereby both registering and responding to his audience’s sense of its own make-up as a community rather than a crowd. As Jonathan Haynes has shown, humours comedy contributes markedly to the emergence of a developing urban mentality at the end of the sixteenth century in London.

Jonson’s blueprint as dramatist, in Every Man In His Humour, is to bring together a collection of highly idiosyncratic humours characters in one place so that they can foolishly interact and also be critically observed by witty interpreters who point out for us, as audience, what is so amusing about the human foibles on display. This is to be Jonson’s plan in Every Man Out of His Humour as well, in 1599. Neither play requires much plot. What the idea demands is a vehicle for satire more than a plot. As Helen Ostovich, Anne Barton, Coburn Gum, and C. R. Baskervill have shown, Jonson seems to going back to the so-called Old Comedy of Aristophanes for his ideas about dramatic structure, rather than to the New Comedy of the Roman dramatists Plautus and Terence.

New Comedy depends on a plot, often one in which youth outwits age. It manifests itself in a neoclassical play like Ariosto’s I Suppositi (Supposes), Shakespeare’s source for his Lucentio–Bianca plot in The Taming of the Shrew. A young man disguises himself as a servant to be secretly near the young woman he adores, in order to rescue her from the clutches of an older man whom her father intends to force upon her; eventually, after many amusing and vexing complications, the young man turns out to be well-born and a fit match for the young lady after all. Aristophanes’ comedies, on the other hand, tell almost no story of this kind; they prefer comic situations, like the founding of Cloudcuckooland, in which many zany types are free to participate and argue with each other. Here the dramatist can add as many comic vignettes as he likes. The story has nowhere in particular to go, though of course the play does need an ending.

Every Man In features a vestigial plot of the New Comedy sort in Prospero’s courtship of Hesperida and his elopement with her. Then, too, young Lorenzo is involved in a familiar conflict with his father as to how he spends his time; the father is a recognizable ‘careful father’ of the New Comedy sort. Musco is the ‘clever servant’. Other character types are Plautine and neoclassical as well. Bobadilla is the braggart soldier, plainly in the tradition deriving from Plautus’s Miles Gloriosus, itself adapted evidently from some Greek original. Yet the love plot of Prospero and Hesperida, introduced late into the play, is only perfunctory, as though prompted by a concern on the part of the dramatist that he had better get things moving at last. Young Lorenzo’s troubles with his father lead nowhere other than to the father’s snooping around and then belatedly realizing that he has been too suspicious of his son. Bobadilla is a braggart soldier, no mistake about that, but deprived of Plautus’s narrative in which Pyropolynices carries off a young lady from Athens to Ephesus, where he must be hoodwinked in an elaborate stratagem by the young woman’s lover and his clever slave. Jonson’s Plautine borrowings are distinctly more oriented towards character types than towards plot.

With a primary dramatic intent of displaying character, then, Jonson constructs a slender proposition for his play. A well-born young man living with his father near Florence is invited by his city friend, Prospero, to come to him in town so that they may compare the specimens of ‘humorous’ character that each has managed to collect. They engage in a contest of wits: who can produce the most amusing models of human folly and affectation? Prospero warns young Lorenzo, in a letter sent to him in the countryside, that he, Prospero, has quite a collection already. ‘I can show thee two of the most perfect, rare, and absolute true gulls that ever thou saw’st, if thou wilt come’, he boasts in the letter (1.1.138–9).

Young Lorenzo, having been issued a challenge, is eager to rise to the occasion. Whom can be bring along to match Prospero’s vaunted pair? Looking up from his reading of the letter, Lorenzo realizes that Fortune has provided him an answer in the person of his witless country cousin, Stephano. ‘But what? My wise cousin!’ young Lorenzo reflects to himself. ‘Nay, then, I’ll furnish our feast with one gull more toward a mess. He writes to me of two, and here’s one: that’s three, i’faith. Oh, for a fourth!’ (1.2.53–5). Little effort is required to inveigle Stephano to come along with Lorenzo to Florence, for Stephano is burning with a desire to learn how to swear fashionably and wield a sword as gentlemen do. He wants to cut a figure in Florence among the gallants.

This scheme of the young wits (and of Jonson as playwright) has the immediate advantage of bringing together a country gull and two town gulls. The contrasts offer amusement and variety. Stephano is the quintessential country simpleton, like Slender in Shakespeare’s The Merry Wives (one would like to know whether it was written before or after Every Man In) or Kastril in Jonson’s later The Alchemist. Stephano is anxious to learn the arts of hawking and hunting as the accomplishments of country gentlemen. He picks a stupid quarrel with a servingman, pays too much for a worthless sword, and attempts in town to acquire the colourful oath-making of Bobadilla. He is every bit as foolish as young Lorenzo could have hoped. He is the perfect exemplification of a humours character.

Prospero’s candidates for prize gulls are Bobadilla and Matheo. The first is a braggart soldier whose boastfulness and comic cowardice are as delightfully exaggerated as those of Falstaff. Matheo is a fop and a dabbler in poetry. He inclines to melancholy (a true remnant of the medical theory of humours) because, as he condescendingly explains to Stephano, ‘it’s your only best humour’. Melancholy ‘breeds your perfect fine wit’ (2.3.65–6). His clothes similarly follow what he takes to be the latest fashion, in imitation of Bobadilla, whom Matheo admires to the point of adulation and from whom he hopes to learn how to fence. The young wits, Prospero and Lorenzo Junior, think that Bobadilla and Matheo are both absurdly overdressed. Matheo’s poems, when recited aloud, turn out to be studded with lame and idiotic platitudes stolen out of Samuel Daniel and other sonneteers. Jonson was especially impatient with the poetry of Daniel. When Matheo steals lines out of Marlowe’s ‘Hero and Leander’ (3.4.49–62), young Lorenzo and Prospero are at hand to point out the plagiarism to each other and to us as audience, just in case we did not recognize the theft. Matheo approvingly quotes some ranting verses from that old warhorse, The Spanish Tragedy, a play Jonson regarded as a perfect embodiment of a flamboyant poetic style that a good writer of the late 1590s should learn to avoid at all costs.

These satirical jabs are part of a larger serious interest in poetry, as manifested in Lorenzo Senior’s complaints about his son’s inclination to the ‘humour’ of ‘idle poetry’ (1.1.17–18) and especially in the son’s eloquent defence of poesy as ‘Blessèd, eternal, and most true divine’ (5.3.262–91) – a passage that has no counterpart in the 1616 folio text. It is in the 1598 Every Man In that Jonson announces his fetishization of the poet as the arbiter of morals, and first voices his sense of his own situation as both pattern and competitor within the literary marketplace. These are themes that will run throughout Jonson’s writings as an essential part of his encompassing interest in the development of urban habits of speech and modes of thought.

In order to explore a more serious vein of humour, Jonson introduces Thorello as the jealous husband. Again, little plot is required; Thorello is so groundlessly jealous of his wife, Bianca, that he employs his loyal servant, Piso, to keep an eye on her, despite Thorello’s uncertainty as to whether he can trust Piso. The comedy in this portraiture adopts the timeless strategy of pitting one humour against another: Thorello is a jealous husband, but he is also a tight-fisted businessman who is attempting to be rational about his affairs. When these two impulses come into conflict, the result is soliloquizing that is tonally nearly tragic in its heightened and elegant blank verse, even though the serious tone is also immediately undercut by the absurdity of Thorello’s baseless fears.

Thorello’s brother-in-law, Giuliano, the older half-brother of Prospero and Bianca, is another ‘pure’ humours type in that he is choleric. Galen would say that he is hot and dry. Asked by Thorello to correct Prospero’s irresponsible behaviour as a resident in Thorello’s house, Giuliano can do little more than reply with gruff outbursts and intemperate profanity. He becomes a foil to the inane Bobadilla and Matheo, pursuing them with righteous indignation. His choleric responses are acutely balanced and contrasted with the witty, detached amusement of Prospero and young Lorenzo. Giuliano is right to despise Matheo and Bobadilla, but, from the young wits’ perspective he would do better to control his anger and avoid being obsessive about his dislikes.

Young Lorenzo and Prospero are very much at the perspectival centre of this satirical comedy of humours, along with that merry magistrate, Doctor Clement. Jonson invites us to see the absurdities of the various humours characters through the eyes of the young wits. They seem free of humours themselves. That is to say, they know who they are, and are less interested in trying to impress somebody else than in observing and laughing at la comédie humaine. Their collecting specimens seems heartless enough, but they inflict little harm on the humorous types that they gather for each other’s amusement. Even though Matheo and Bobadilla deserve to be exposed as frauds, the young wits are jovial, tolerant, detached. Their self-knowledge and relative freedom from ‘humorous’ obsessions fashion them into perfect vehicles for Jonsonian satire. They are, arguably, dramatic characters with whom the author feels some identification. They do what satirists do: observe and characterize with witty comment, and allow the folly of the world to trip itself up by its own foolishness.

Doctor Clement is their ally; so too, pre-eminently, is Musco. Nominally servant to Lorenzo Senior, Musco is, more generically, the clever servant of New Comedy. In that tradition, he is cleverer than the young men he assists. Much of the complication of the latter half of the play is inspired by Musco. At the point when a neoclassical comedy needs complication, he is there to provide it. He is a master of disguise, as a wounded veteran of the wars or as the impersonator of Doctor Clement’s legal clerk. In this latter disguise, Musco riskily impersonates an officer of the law and issues summonses in Clement’s name without the judge’s authority – a serious and criminal offence for which he has to be pardoned. Musco is the enterprising deviser of plot in the latter part of the play, and as such he too is a kind of stand-in for the dramatist. His devices and manipulations are Jonson’s devices and manipulations. He is a forebear of his more famous namesake, Mosca in Volpone, albeit of a less sinister nature. Musco is perfectly fitted to a satirical comedy of humours designed, in the words of Jonson’s later prologue for the folio text, to ‘sport with human follies, not with crimes’.

Doctor Clement forgives Musco for his wit. The cleverness of execution, and the lack of intent to do any more serious harm than to embarrass the foolish, signify to Clement that he has found an ally in Musco. Together they bring resolution to this comedy. Clement particularly is a figure of judgement, but his mode of judgement is emphatically not that of law courts, arrests, and incarceration. A judge he may be, but that does not mean he sees any point in putting people behind bars – at least not the people that are brought before him. When Bobadilla and Matheo come into his courtroom seeking an injunction against any violence that Giuliano may intend towards them, Clement’s whimsical but effective response is to castigate them as fools and cowards for seeking legal remedy rather than behaving as grown men should do. In his conversations with Cob, Bobadilla’s long-suffering landlord, Clement is positively mischievous: he threatens Cob with harsh punishment if he goes on inveighing against tobacco. Perceiving that Lorenzo Senior has been spying on his own son, Clement speaks as an old friend, urging him to be a better father and let his son live his own life. To the jealous husband, Thorello, he has similar advice: try to achieve self-knowledge and compassionate understanding.

Clement bids the contentious persons who have been summoned before him to ‘put off all discontentment’: Lorenzo Senior his ‘cares’ of overzealous fatherhood, Thorello and Bianca their ‘jealousy’, Giuliano his ‘anger’, and Prospero his ‘wit’ (5.3.373–4). In other words, he urges them to cast off their humours. If Cob and Tib were a part of the final scene, as they are in the folio text, Clement would presumably warn them too of the need to purge themselves of jealousy. The final ‘sentences’ with which Clement concludes the play are thus addressed to the curing of specific and identifiable humours. He does not attempt to bring Matheo and Bobadilla to their senses because they are incorrigible fools. Clement performs the crucial function in a satire of perceiving that some humans can be disabused of their follies by being shown how absurdly they are behaving, whereas others can only be scorned and held up to ridicule as an example to others. Satire works in these two ways, as curative and as castigating.

Doctor Clement is in many ways, then, the idealized arbiter of a humours comedy. He is good-natured, wise, and himself whimsical yet without a loss of control over his own predilections. He sees, as an authority figure, that the official justice of the state has no proper place in the judging and excoriating of human silliness. A play that wishes to sport with folly can best turn over the management of its affairs to a guiding spirit who lectures and improves those who are corrigible, humiliates those who are not (even going so far as to burn the bad verse of an incorrigible poetaster), and tidies everything up by inviting his friends to supper. Clement, and the play in which he operates, provide a useful early model of humorous satire from which Jonson will proceed to move in more experimental and complicating directions in his later plays.

Throughout the quarto version of Every Man In, Jonson is careful to observe his setting in and near Florence. The characters’ names are Italian; so too are the place names. Precise observance of the unity of place (Florence and its immediate vicinity) and of time (a single day, clocked with exactitude as the play begins early in the morning and concludes with evening festivities) is in keeping with Italy as the home of humanistic neoclassicism. At the same time, Jonson is clearly intent (as Anne Barton has argued) upon initiating in this play a new kind of urban comedy, both for himself and for Elizabethan theatre in general. An English application is discernible throughout in Jonson’s concern with the bad state of poetry, with senseless litigiousness, and the like – Stephano, for example, is no less a typical gull than is his counterpart in EMI (F), coming to the big city like Kastril in The Alchemist to learn the latest fashions in apparel and quarrelling – even if the fictional Italian setting is for the most part studiously maintained. Jonson curiously retains English monetary currency (shillings, pence, crowns, angels) throughout the quarto text of Every Man In, despite the Italian setting, and at variance with his later practice in Volpone, where he switches to Italian currency. These English concerns suggest a kind of unfinished business in the realm of social observation. A major reason for the folio revision, probably the dominant reason, will be to move the play and its satire closer home. The folio text is laden with topical references, English place names, and English foibles. This topic is discussed in the Introduction to the folio text.

The quarto Every Man In was Jonson’s first text to be carefully printed. This quarto, entered in the Stationers’ Register in 1600, was published in 1601. Preceding the play text is a list of ‘The Number and Names of the Actors’. Very few press variants occur in the 1601 quarto. This present text is based on Q, with care being taken not to conflate it with the folio text, especially since the folio version is also included in this edition. The punctuation of Q is careless but easily corrected in the present modernized text. See Textual Essay for an expanded account.

 

The Number and Names of the Actors

LORENZO SENIOR
    [an Italian gentleman of the family of Pazzi]
LORENZO JUNIOR

[his son]

 MUSCO
  [Lorenzo Sr’s servant]
STEPHANO

[Lorenzo Sr’s nephew, a country simpleton]

 THORELLO
  [a rich Florentine merchant] 5
 BIANCA
  [his wife, and sister of Prospero]
 HESPERIDA
  [Thorello’s sister]
 PROSPERO
  [a young gentleman lodging with Thorello]
GIULIANO

[a choleric older half-brother of Prospero and Bianca]

PISO

[Thorello’s servant] 10

 DOCTOR CLEMENT
  [a magistrate]
 PETO
  [his clerk]
 BOBADILLA
  [a braggart soldier]
 MATHEO
  [a dabbler in poetry]
[OLIVER]  COB
  [ a waterbearer] 15
 TIB
  [Cob’s wife]

 [SERVANTS and ATTENDANTS]

[THE SCENE: FLORENCE AND VICINITY]

1.1    Enter LORENZO DI PAZZI SR [and] MUSCO.

LORENZO SR

Now  trust me, here’s a goodly day  toward.

 Musco,

Call up my son Lorenzo. Bid him rise;

Tell him I have some business to employ him in.

MUSCO

I will, sir,  presently.

LORENZO SR

But hear you, sirrah : 5

If he be at study, disturb him not.

MUSCO

Very good, sir. Exit Musco.

LORENZO SR

How happy would I estimate myself

Could I by any  mean retire my son

From one vain course of study he  affects! 10

He is a scholar, if a man may trust

The  liberal voice of  double-tongued report,

Of   dear account in all our  academies.

Yet this position must not breed in me

A  fast opinion that he cannot err. 15

Myself was once a student and, indeed, 

Fed with the self-same  humour he is now,

Dreaming on naught but  idle poetry;

But since, experience hath awaked my  spirits,

And reason taught them how to comprehend 20

The  sovereign use of study.

  Enter STEPHANO.

What,  cousin Stephano?

What news with you, that you are here so early?

STEPHANO

Nothing but  e’en come to see how you do, uncle.

LORENZO SR

That’s kindly done. You are welcome, cousin.

STEPHANO

 Ay, I know that, sir; I would not have come  else. How doth my 25

cousin, uncle?

LORENZO SR

Oh, well, well. Go in and see. I doubt he’s scarce stirring yet.

STEPHANO

Uncle , afore I go in, can you tell me  an he have  e’er a book of the

sciences of hawking and hunting? I would  fain borrow it.

LORENZO SR

 Why, I hope you will not a-hawking now, will you? 30

STEPHANO

No,  wusse, but I’ll practise  against next year. I have bought me a

hawk and  bells and all; I lack nothing but a book to  keep it by.

LORENZO SR

Oh, most ridiculous!

STEPHANO

Nay, look you now, you are angry, uncle. Why, you know, an a man

have not skill in hawking and hunting nowadays, I’ll not give a  rush for him. 35

He is for no gentleman’s company; and, by God’s will,  I scorn  it, I, so I do, to be

a  consort for every  humdrum. Hang them,  scroyles! There’s nothing in them

in the world.  What do you talk on it?  A gentleman must show himself like a

 gentleman. Uncle, I pray you be not angry. I know what I have to do, I  trow; I

am no novice. 40

LORENZO SR

 Go to, you are a  prodigal and  self-willed fool.

 Nay, never look at me; it’s I that speak.

 Take ’t as you will, I’ll not flatter you.

What, have you not means  enough to waste

That which your friends have left you, but you must 45

Go cast away your money on a  buzzard,

And know not how to keep it when you have done?

Oh, it’s  brave! This will make you a gentleman!

Well, cousin, well, I see you are e’en past hope

 Of all  reclaim. Ay, so, now you are told on it, 50

You look another way.

STEPHANO

What would you have me do,  trow?

LORENZO SR

What would I have you do?   Marry,

Learn to be wise and practise how to thrive,

That I would have you do, and not to spend 55

Your  crowns on everyone that humours you.

 I would not have you to intrude yourself

In every gentleman’s society

Till their affections or your own desert

Do worthily invite you to the place; 60

For he that’s so  respectless in his course

Oft sells his reputation vile and cheap.

Let not your carriage and behaviour taste

Of affectation, lest, while you pretend

To make a  blaze of gentry to the world, 65

A little puff of scorn extinguish it

And you be left like an unsavoury  snuff

Whose  property is only to offend.

 Cousin, lay by such superficial forms

 And entertain a perfect real substance. 70

Stand not so much on your  gentility,

But moderate your expenses now at first

As you may keep the same  proportion still.

 Bear a low sail.

 Enter a SERVINGMAN.

 Soft, who’s this comes here?

SERVINGMAN

Gentlemen, God save you. 75

STEPHANO

Welcome, good friend.  We do not stand much upon our gentility,

yet I can assure you mine uncle is a man of  a thousand pound land a year. He

hath but one son in the world; I am his next heir, as  simple as I stand here, if

my cousin die. I have a fair living of mine own, too, beside.

SERVINGMAN

 In good time, sir. 80

STEPHANO

‘In good time, sir’? You do not  flout, do you?

SERVINGMAN

Not I, sir.

STEPHANO

An you should,  here be them can perceive it, and that quickly too.

 Go to. And they can give it again soundly, an need be.

SERVINGMAN

Why, sir, let this satisfy you: good faith, I had no such intent. 85

STEPHANO

By God, an I thought you had, sir, I would  talk with you.

SERVINGMAN

So you may, sir, and at your pleasure.

STEPHANO

And so I would, sir,  an you were out of mine uncle’s ground, I can

tell you.

LORENZO SR

Why, how now, cousin,  will this ne’er be left? 90

STEPHANO

 Whoreson base fellow!  By God’s lid, an ’twere not for  shame, I

 would –

LORENZO SR

What would you do? You  peremptory ass,

An  you’ll not be quiet, get you hence!

You see  the gentleman contains himself 95

In modest limits, giving no reply

To your  unseasoned,  rude comparatives;

Yet you’ll  demean yourself without respect

Either of  duty or humanity.

Go, get you in! ’Fore God, I am ashamed 100

Thou hast a kinsman’s  interest in me.  Exit Stephano.

SERVINGMAN

I pray you, sir, is this Pazzi house?

LORENZO SR

Yes, marry, is it, sir.

SERVINGMAN

I should enquire for a gentleman here, one Signor Lorenzo di

 Pazzi. Do you know any such, sir, I pray you? 105

LORENZO SR

Yes, sir, or else I should forget myself.

SERVINGMAN

I  cry you mercy, sir. I was requested by a gentleman of Florence,

having some occasion to ride this way, to deliver you this letter.

[He gives a letter.]

LORENZO SR

To me, sir? What do you mean? I pray you,  remember your

court’sy. [Reading.] ‘To his dear and most  elected friend, Signor Lorenzo di 110

Pazzi.’ What might the gentleman’s name be, sir, that sent it? Nay, pray you,

be covered.

SERVINGMAN

Signor Prospero.

LORENZO SR

Signor Prospero? A young gentleman of the family of Strozzi, is

he not? 115

SERVINGMAN

Ay, sir, the same. Signor Thorello, the rich Florentine merchant,

married his sister.

LORENZO SR

You say very true. [Calling] Musco!

 Enter MUSCO.

MUSCO

Sir?

LORENZO SR

 Make this gentleman drink here. 120

[To the Servingman] I pray you, go in, sir, an’t please you.

  Exeunt [Servingman and Musco].

Now, without doubt, this letter’s to my son.

Well,  all is one; I’ll be so bold as read it,

Be it for the style’s sake and the phrase –

Both which, I do presume, are excellent 125

And greatly varied from the  vulgar form,

If Prospero’s invention gave them life.

[He opens the letter.]

How now? What stuff is here?

[Reading.] ‘Sirrah Lorenzo, I  muse we cannot see thee at Florence.  ’Sblood, I

 doubt  Apollo hath got thee to be his  ingle, that thou comest not abroad to 130

visit thine old friends. Well, take heed of  him; he may do somewhat for his

household servants or so, but for his  retainers, I am sure I have known some of

them that have followed him three, four, five year together,  scorning the world

with their bare heels, and at length been glad for a  shift – though no clean

shift – to lie a whole winter in half a sheet, cursing  Charles’ Wain and the rest 135

of the stars intolerably. But  quis contra divos? Well, sirrah, sweet  villain, come

and see me.  But spend one minute in my company and ’tis enough. I think I

have a world of good jests for thee. Oh, sirrah, I can show thee two of the most

perfect,  rare, and absolute true  gulls that ever thou saw’st, if thou wilt come.

’Sblood, invent some famous, memorable lie or other to  flap thy father in the 140

mouth withal.  Thou hast been father of a thousand in thy days; thou couldst

be no poet else. Any scurvy, roguish excuse will serve; say thou com’st but to

fetch  wool for thine inkhorn. And then, too, thy father will say  thy wits are

a-wool-gathering. But it’s no matter;  the worse, the better. Anything is good

enough for the old man. Sirrah, how if thy father should see this now? What 145

would he think of me? Well,  however I write to thee, I reverence him in my soul

for the general good all Florence  delivers of him. Lorenzo, I conjure thee –

by what, let me see – by the depth of our love, by all the strange sights we

have seen in our days (ay, or nights either), to come to me to Florence this

day. Go to, you shall come, and let your muses  go spin for once. If thou wilt 150

not,  ’sheart, what’s your god’s name? Apollo?  Ay. Apollo, if this melancholy

rogue Lorenzo here do not come, grant that he do turn fool presently, and

never hereafter be able to make a good jest or a blank verse, but live in

more penury of wit and invention than either  the Hall Beadle or Poet Nuntius.’

Well, it is the strangest letter that ever I read. 155

Is this the man my son so oft hath praised

To be the  happiest and most precious wit

That ever was familiar with art?

Now, by Our Lady’s blessed Son, I swear

I rather think him most  infortunate 160

In the possession of such holy gifts,

Being the master of so loose a spirit.

Why, what unhallowed ruffian would have writ

With so profane a pen unto his friend?

The modest paper e’en looks pale for grief 165

To feel her virgin cheek defiled and stained

With such a black and criminal  inscription.

Well, I had thought my son could not have strayed

So far from judgement as to  mart himself

Thus cheaply in the open trade of scorn, 170

To   jeering folly and  fantastic humour.

But now I see opinion is a fool,

And hath abused my senses. – Musco!

Enter MUSCO.

MUSCO

Sir?

LORENZO SR

What, is the fellow gone that brought this letter? 175

MUSCO

Yes, sir, a pretty while since.

LORENZO SR

And where’s Lorenzo?

MUSCO

In his chamber, sir.

LORENZO SR

He spake not with the fellow, did he?

MUSCO

No, sir, he saw him not. 180

LORENZO SR

[Giving the letter]  Then, Musco, take this letter and deliver it

Unto Lorenzo; but, sirrah, on your life,

Take you no knowledge I have opened it.

MUSCO

 Oh, Lord, sir, that were a jest  indeed! Exit Musco.

LORENZO SR

I am resolved I will not cross his journey.  185

Nor will I practise any violent  mean

To  stay the hot and lusty course of youth;

For youth restrained straight grows impatient

And in condition like an eager dog

Who, ne’er so little from his game withheld, 190

Turns head and leaps up at his master’s throat.

Therefore I’ll study by some milder  drift

To call my son unto a happier  shrift. Exit.

1.2    Enter LORENZO JR  [carrying the letter,] with MUSCO.

MUSCO

Yes, sir, on my word, he opened it and read the contents.

LORENZO JR

It scarce contents me that he did so. But Musco, didst thou

observe his countenance in the reading of it, whether he were angry or

pleased?

MUSCO

Why, sir, I saw him not read it. 5

LORENZO JR

No? How knowest thou then that he opened it?

MUSCO

Marry, sir, because he charged me on my life to tell nobody that he

opened it, which, unless he had done, he would never fear to have it revealed.

LORENZO JR

That’s true. Well, Musco,  hie thee in again,

 Lest thy protracted absence do lend light 10

To dark suspicion. Musco, be assured

I’ll not forget this thy  respective love.

 Enter STEPHANO  [unnoticed by Lorenzo Jr, who is occupied with reading his letter].

STEPHANO

Oh, Musco, didst thou not see a fellow here in a  what-sha’-call-’em

 doublet; he brought mine uncle a letter even now?

MUSCO

Yes, sir, what of him? 15

STEPHANO

Where is he, canst thou tell?

MUSCO

Why, he is gone.

STEPHANO

Gone? Which way? When went he? How long since?

MUSCO

It’s almost  half an hour ago since he  rid hence.

STEPHANO

Whoreson  scanderbag rogue! Oh, that I had a horse! By God’s lid, 20

I’d fetch him back again,  with heave and ho.

MUSCO

Why, you may have my master’s  bay gelding, an you will.

STEPHANO

But I have no boots, that’s the spite on it.

MUSCO

Then it’s  no boot to follow him. Let him go and hang, sir.

STEPHANO

Ay, by my troth. Musco, I pray thee, help to  truss me a little. 25

Nothing angers me but I have waited such a while for him, all unlaced and

untrussed yonder, and now to see he is gone the other way!

MUSCO

[Assisting Stephano with his clothing] Nay, I pray you, stand still, sir.

STEPHANO

I will, I will. Oh, how it vexes me!

MUSCO

Tut, never vex yourself with the thought of such a base follow as he. 30

STEPHANO

Nay,  to see, he  stood upon points with me, too!

MUSCO

 Like enough so. That was because he saw you had so few at your hose.

STEPHANO

What, hast thou done?  God-a-mercy, good Musco.

MUSCO

I   mar’l, sir, you wear such ill-favoured  coarse stockings, having so good

a leg as you have. 35

STEPHANO

Foh! The stockings be good enough for this time of the year, but I’ll

have  a pair of silk ere it be long. I think my leg would show well in a silk hose.

MUSCO

Ay, afore God would it, rarely well.

STEPHANO

 In sadness, I think it would. I have a reasonable good leg.

MUSCO

You have an excellent good leg, sir. I pray you pardon me,  I have a little 40

haste in, sir.

STEPHANO

A thousand thanks, good Musco.  Exit [Musco].

[Lorenzo Jr laughs over his letter.]

[Aside] What? I hope he laughs not at me. An he do –

LORENZO JR

[Oblivious still of Stephano’s presence] Here is a  style, indeed, for a

man’s senses to leap over ere they come at it. Why, it is able to break the shins of 45

any old man’s patience in the world. My father read this with patience? Then

will I be made an eunuch and learn to sing ballads. I do not deny but my father

may have as much patience as any other man, for he  uses to take  physic, and oft

taking physic makes a man a very  patient creature. But, Signor Prospero, had

your swaggering epistle here arrived in my father’s hands at such an hour of 50

his patience – I mean, when he had ta’en physic –  it is to be doubted whether

I should have read  ‘sweet villain’ here. [Noticing Stephano, but not addressing him]

But what? My wise cousin! Nay, then, I’ll furnish our feast with one gull more

toward a  mess. He writes to me of two, and here’s one: that’s three, i’faith. Oh,

for a fourth!  Now, Fortune, or never, Fortune! 55

STEPHANO

[Aside] Oh, now I see who he laughed at: he laughed at somebody in

that letter.  By this good light, an he had laughed at me, I would have told mine

uncle.

LORENZO JR

[Aloud] Cousin Stephano! Good morrow, good cousin. How fare

you? 60

STEPHANO

 The better for your asking, I will assure you. I have been all about to

seek you; since I came, I saw mine uncle. And, i’faith, how have you done this

great while? Good Lord, by my troth, I am glad you are well, cousin.

LORENZO JR

And I am glad at your coming, I  protest to you, for I am sent for by

a private gentleman, my most special dear friend, to come to him to Florence 65

this morning; and you shall go with me, cousin, if it please you, not else. I will

enjoin you no further than stands with your own consent and the condition of

a friend.

STEPHANO

Why, cousin, you shall command me an ’twere twice so far as

Florence to do you good.  What, do you think I will not go with you? I protest – 70

LORENZO JR

 Nay, nay, you shall not protest.

STEPHANO

By God, but I will, sir, by your leave; I’ll protest more to my friend

than I’ll speak of at this time.

LORENZO JR

You speak very well, sir.

STEPHANO

 Nay, not so, neither; but I speak to serve my turn. 75

LORENZO JR

 Your turn? Why, cousin, a gentleman of so fair  sort as you are, of

so true  carriage, so special good  parts, of so dear and choice  estimation,  one

whose lowest condition bears the stamp of a great spirit? Nay, more, a man so

graced,  gilded, or rather, to use a more fit metaphor, tinfoiled by nature (not

that you have a  leaden constitution,  coz, although perhaps a little inclining to 80

that temper and so the more apt to melt with pity when you fall into the fire

of rage), but for your lustre only, which reflects as bright to the world as an old

alewife’s  pewter  again’ a good time. And will you now with  nice modesty hide

such real ornaments as these, and  shadow their glory as a  milliner’s wife doth

her  wrought stomacher  with a smoky lawn or a black cypress? Come, come, 85

for shame, do not wrong the quality of  your desert in so poor a kind, but let

the idea of what you are be portrayed in your  aspect, that men may read in

your looks: ‘Here within this place is to be seen the most admirable, rare, and

accomplished work of nature.’ Cousin, what think you of this?

STEPHANO

Marry, I do think of it, and I will be more  melancholy and 90

gentleman-like than I have been, I do  ensure you.

LORENZO JR

Why, this is well.  [Aside] Now, if I can but hold up this humour in

him as it is begun,   cazzo for Florence!  Match him an she can! – Come, cousin.

STEPHANO

 I’ll follow you.

LORENZO JR

Follow me? You must go before.  95

STEPHANO

Must I? Nay then, I pray you show me, good cousin. Exeunt.

1.3     Enter Signor MATHEO.

MATHEO

I think this be the house.  [He knocks.] What  ho!

 To him, COB [answering the door].

COB

Who’s there? Oh, Signor Matheo! God give you good morrow, sir.

MATHEO

What, Cob? How dost thou, good Cob? Dost thou inhabit here, Cob?

COB

Ay, sir, I and my lineage have  kept a poor house in our days.

MATHEO

Thy lineage, Monsieur Cob? What lineage, what lineage? 5

COB

Why, sir, an ancient lineage and a princely. Mine   ance’try came from a king’s

loins, no worse man; and yet no man neither, but  Herring, the king of fish,

one of the monarchs of the world, I assure you. I do fetch my pedigree and

name from the first  red herring that was eaten in Adam and Eve’s kitchen. His

 cob was my great, great,  mighty-great grandfather. 10

MATHEO

Why mighty? Why mighty?

COB

Oh, it’s a mighty while ago, sir, and it was a mighty great cob.

MATHEO

How knowest thou that?

COB

How know I? Why, his ghost comes to me every night.

MATHEO

Oh,  unsavoury jest! The ghost of a herring cob! 15

COB

Ay, why not the ghost of a herring cob as well as the ghost of  Rashero

Bacono? They were both broiled on the coals. You are a scholar;  upsolve me

that, now.

MATHEO

Oh, rude ignorance! Cob, canst thou show me of a gentleman, one

Signor Bobadilla, where his lodging is? 20

COB

Oh, my guest, sir, you mean?

MATHEO

Thy guest? Alas! Ha, ha!

COB

Why do you laugh, sir? Do you not mean Signor Bobadilla?

MATHEO

Cob, I pray thee, advise thyself well; do not wrong the gentleman

 and thyself too. I dare be sworn he scorns thy house, he. He lodge in such a 25

base, obscure place as thy house? Tut, I know his disposition so well, he would

not lie in thy bed if  thou’dst give it him.

COB

I will not give it him.  Mass,  I thought somewhat was in it; we could not get

him to bed all night. Well, sir, though he lie not on my bed, he lies on my bench.

An’t please you to go up, sir, you shall find him with two cushions under his 30

head and his cloak wrapped about him  as though he had neither won nor lost,

and yet I warrant he ne’er  cast better in his life than he hath done tonight.

MATHEO

 Why, was he drunk?

COB

Drunk, sir? You hear me not say so. Perhaps he  swallowed a tavern token

or some such device, sir. I have nothing to do withal; I deal with water and 35

not with wine. [Calling offstage] Give me my tankard there, ho! – God be with

you, sir. It’s six  o’clock;  I should have carried two  turns by this. [Calling offstage]

What ho! My   stopple, come!

MATHEO

 Lie in a waterbearer’s house, a gentleman of his note? Well, I’ll tell him

my mind. 40

  [TIB appears at the door with a tankard and stopple for Cob.]

COB

What, Tib, show this gentleman up to Signor Bobadilla.

Exit [Matheo with Tib].

Oh, an my house were  the Brazen Head now! Faith, it would e’en cry,  ‘Mo

fools yet!’  You should have some now would take  him to be a gentleman at

the least. Alas, God help the simple! His father’s an  honest man, a good fishmonger,

and so forth, and now doth he creep and wriggle into acquaintance 45

with all the  brave gallants about the town, such as my  guest

is – oh, my guest is a fine man! – and they flout him  invincibly. He  useth every day to a

merchant’s house where I serve water, one  Master Thorello’s, and here’s the jest:

he is in love with my master’s sister, and calls her  ‘mistress’. And there he sits

a whole afternoon sometimes, reading of  these same   abominable, vile –  a pox 50

on them, I cannot abide them! – rascally verses, poetry, poetry, and speaking of

 interludes.  ’Twill make a man  burst to hear him. And the wenches, they do so

 jeer and tee-hee at him! Well, should they do as much to me, I’d forswear them

all,  by the life of Pharaoh. There’s an oath! How many waterbearers shall you

hear swear such an oath? Oh, I have a guest, he teacheth me, he doth swear the 55

best of any man christened: ‘By Phoebus’, ‘By the life of Pharaoh’, ‘By the body

of me’,  ‘As I am  a gentleman and a soldier’ – such dainty oaths! And withal he

doth take this same filthy, roguish tobacco,  the finest and cleanliest.  It would

do a man good  to see the fume come forth at his nostrils. Well, he owes me

forty shillings my wife lent him  out of her purse  by sixpence a time, besides 60

his lodging. I would I had it. I shall have it, he saith, next  action.  Helter skelter,

hang sorrow, care will kill a cat, uptails all, and a pox on the hangman!  

Exit.

BOBADILLA discovers himself on a  bench.

BOBADILLA

Hostess! Hostess!

 To him, TIB.

TIB

What say you, sir?

BOBADILLA

A cup of your  small beer, sweet hostess. 65

TIB

Sir, there’s a gentleman below would speak with you.

BOBADILLA

A gentleman!   Godso, I am not within.

TIB

My husband told him you were, sir.

BOBADILLA

  What a plague! What meant he?

MATHEO

(Within) Signor Bobadilla! 70

BOBADILLA

[Calling] Who’s there? – Take away the   basin, good hostess. – Come

up, sir!

TIB

[At the door, calling as though down to Matheo] He would desire you to come up,

sir.

Enter MATHEO [with a book] .

You come into a cleanly house here. 75

MATHEO

God save you, sir, God save you.

BOBADILLA

Signor Matheo, is’t you, sir? Please you  sit down.

MATHEO

I thank you, good signor; you may see I am somewhat audacious.

BOBADILLA

Not so, signor. I was requested to supper yesternight by a  sort of

gallants, where you were wished for and  drunk to, I assure you. 80

MATHEO

 Vouchsafe me by whom, good signor.

BOBADILLA

Marry, by Signor Prospero and others. — Why, hostess, a stool here

for this gentleman.

MATHEO

No haste, sir, it is very well.

BOBADILLA

Body of me, it was so late ere we parted last night I can scarce open 85

mine eyes yet; I was but new risen as you came. How passes the day abroad, sir?

You can tell.

MATHEO

Faith, some half hour to seven. Now trust me, you have an exceeding

fine lodging here, very neat and private.

BOBADILLA

Ay, sir, sit down, I pray you. 90[Exit Tib.]

Signor Matheo, in any case  possess no gentleman of your acquaintance with

notice of my lodging.

MATHEO

Who, I, sir? No.

BOBADILLA

Not that I need to care who know it, but in regard I would not be

so popular and  general, as some be. 95

MATHEO

True, signor, I  conceive you.

BOBADILLA

For do you see, sir,  by the heart of myself, except it be to some

 peculiar and choice spirits to whom I am extraordinarily engaged, as yourself

or so, I would not extend thus far.

MATHEO

Oh, Lord, sir!  I resolve so. 100

BOBADILLA

What new book have you there? What,  ‘Go by, Hieronimo!’

MATHEO

Ay,  did you ever see it acted? Is’t not well penned?

BOBADILLA

Well penned? I would fain see all the poets of our time pen such

another play as that was. They’ll prate and swagger and keep a stir of art and

devices, when, by Godso, they are the most shallow, pitiful fellows that live 105

upon the face of the earth again.

MATHEO

Indeed, here are a number of fine speeches in this book:  ‘O eyes, no

eyes, but fountains fraught with tears!’ There’s a  conceit! ‘Fountains fraught

with tears!’ ‘O life, no life, but lively form of death!’ Is’t not excellent? ‘O world,

no world, but mass of public wrongs!’ Oh, God’s me! ‘Confused and filled with 110

murder and misdeeds. ’ Is’t not simply the best that ever you heard? Ha? How

do you like it?

BOBADILLA

’Tis good.

MATHEO

[Reciting]  To thee, the purest object to my sense,

The most refinèd essence  heaven covers, 115

Send I these lines, wherein I do commence

The happy state of true deserving lovers.

If they prove rough, unpolished, harsh, and rude,

 Haste made that waste – thus mildly I conclude.

 [Bobadilla is dressing during this recital.]

BOBADILLA

Nay, proceed, proceed.  Where’s this? Where’s this? 120

MATHEO

This, sir? A toy of mine own in my  nonage. But when will you come

and see my study? Good faith, I can show you some very good things I have

done of late. – That boot becomes your leg  passing well, sir, methinks.

BOBADILLA

So, so. It’s a fashion gentlemen use.

MATHEO

Mass, sir,  and now you speak of the fashion, Signor Prospero’s elder 125

brother and I  are fallen out exceedingly.  This other day I happened to enter

into some discourse of a  hanger, which, I assure you, both for fashion and

workmanship was most beautiful and gentleman-like; yet he condemned it

for the most   pied and ridiculous that ever he saw.

BOBADILLA

Signor Giuliano, was it not? The elder brother? 130

MATHEO

Ay, sir, he.

BOBADILLA

Hang him,   rook. He? Why, he has no more judgement than a

 malt-horse. By Saint George, I hold him the most  peremptory, absurd clown –

one  o’them – in Christendom. I protest to you, as I am a gentleman and a soldier,

I ne’er talked with the like of him.  He has not so much as a good word 135

in his belly.  All iron, iron – a good commodity for a smith to make  hobnails

on.

MATHEO

Ay, and he thinks to  carry it away with his  manhood  still where he

comes. He brags he will give me  the bastinado, as I hear.

BOBADILLA

How, the bastinado? How came he by that word, trow? 140

MATHEO

Nay, indeed, he said ‘cudgel’ me. I termed it so  for the more grace.

BOBADILLA

That may be, for I was sure it was none of his word. But when?

When said he so?

MATHEO

Faith, yesterday, they say. A young gallant, a friend of mine, told me

so. 145

BOBADILLA

By the life of Pharaoh, an ’twere my case now, I should send him a

challenge presently. The bastinado? Come hither, you shall challenge him. I’ll

show you a trick or two. You shall kill him at pleasure; the first,   stoccado, if you

will, by this air.

MATHEO

Indeed, you have absolute knowledge in the  mystery, I have heard, sir. 150

BOBADILLA

Of whom? Of whom, I pray?

MATHEO

Faith, I have heard it spoken of divers that you have very rare skill, sir.

BOBADILLA

By heaven, no, not I, no skill in the earth; some small science –

know my  time, distance, or so. I have  professed it more for noblemen and gentlemen’s

use than mine own practice, I assure you. [Calling offstage] Hostess, 155

lend us another  bedstaff here quickly.

 [He flourishes a bedstaff.]

Look you, sir, exalt not your point above this  state  at any hand, and  let your

poniard maintain your defence thus.

 [TIB enters with another bedstaff for Matheo.]

Give it the gentleman. [She does so.]

So, sir, come on. 160 [Exit Tib.]

[They engage in fencing practice.]

Oh, twine your body more about, that you may come to a more sweet, comely,

gentleman-like guard.

[Another pass.]

 So,  indifferent.  Hollow your body more, sir, thus.

[He demonstrates.]

Now stand fast on your left leg. Note your distance;  keep your due proportion

of time. 165

[Matheo tries it.]

Oh,  you disorder your point most vilely!

MATHEO

[Trying again] How is the bearing of it now, sir?

BOBADILLA

Oh,  out of measure ill. A well experienced man would  pass upon

you at pleasure.

MATHEO

How mean you, ‘pass upon’ me? 170

BOBADILLA

 Why, thus, sir. Make a thrust at me; come in  upon my time; control

your point, and make a full   career at the body. The best-practised gentlemen

of the time term it the  passado – a most desperate thrust, believe it.

MATHEO

Well, come, sir.

[They fence again.]

BOBADILLA

Why, you do not manage your weapons with that facility and grace 175

that you should do. I have no spirit to play with you; your dearth of judgement

makes you seem tedious.

MATHEO

But one  veny, sir.

BOBADILLA

Fie, ‘veny’! Most gross denomination as ever I heard! Oh, the stoccado,

while you live, signor, note that. Come, put on your cloak, and we’ll go 180

to some private place where you are acquainted, some tavern or so, and we’ll

send for one of these fencers, where he shall  breathe you at my direction, and

then I’ll teach you  that trick, you shall kill  him with it at the first, if you please.

Why, I’ll  learn you, by the true judgement of the eye, hand, and foot, to

control any man’s point in the world. Should your adversary confront you with a 185

pistol,  ’twere nothing; you should, by the same rule,  control the bullet, most

certain, by Phoebus, unless it were  hail-shot. What money have you about you,

sir?

MATHEO

Faith, I have not past two shillings or so.

BOBADILLA

 ’Tis somewhat with the least. But come. When we have done, we’ll 190

call up Signor Prospero. Perhaps we shall meet with  Corydon his brother

there. Exeunt.

1.4    Enter THORELLO, GIULIANO, [and] PISO.

THORELLO

Piso, come hither. There lies a note within upon my desk; here, take

my key. It’s no matter, neither. Where’s the boy?

PISO

Within, sir, in the  warehouse.

THORELLO

Let him  tell over that Spanish gold and weigh it. And do you  see the

delivery of those wares to Signor Bentivole; I’ll be there myself at the receipt 5

of the money anon.

PISO

Very good, sir. Exit Piso.

THORELLO

 Brother, did you see that same fellow there?

GIULIANO

Ay, what of him?

THORELLO

He is e’en the honestest faithful servant that is this day in 10

Florence –  I speak a proud word now – and one that I durst trust my life into

his hands, I have so strong opinion of his love, if need were.

GIULIANO

God send me never such need! But you said you had somewhat to

tell me. What is’t?

THORELLO

Faith, brother, I am loath to utter it, 15

As fearing to abuse your  patience,

But that I know your judgement  more direct,

Able to sway the nearest of affection  

GIULIANO

Come, come, what needs this  circumstance?

THORELLO

I will not say what honour I  ascribe 20

Unto your friendship, nor in what dear state

I hold your love; let my continued zeal,

The constant and  religious regard

That I have ever  carried to your name,

 My carriage with your sister, all  contest 25

How much I stand  affected to your house.

GIULIANO

You are too tedious. Come to the matter, come to the matter.

THORELLO

Then, without further ceremony, thus:

My  brother Prospero, I know not how,

Of late is much declined from what he was 30

And greatly altered in his disposition.

When he came first to lodge here in my house,

 Ne’er trust me if I was not proud of him.

Methought he  bare himself with such  observance,

So true  election, and so fair a form, 35

And – what was chief – it  showed not borrowed in him,

But all he did  became him as his own,

And seemed as perfect, proper, and innate

Unto the mind as colour to the blood.

But now his course is so irregular, 40

So  loose affected and deprived of grace,

And he himself withal so far fall’n off

From his first place, that  scarce no note remains

To tell men’s judgements where he lately stood.

He’s grown a stranger to all due respect, 45

Forgetful of his friends, and, not content

To  stale himself in all societies,

He makes my house as common as a  mart,

A theatre, a public  receptacle

For giddy humour and  diseasèd riot. 50

And there, as in a tavern or a  stews,

He and his wild associates spend their hours

In repetition of lascivious jests,

Swear, leap, and dance, and revel night by night,

 Control my servants, and indeed what not? 55

GIULIANO

Faith, I know not what I should say to him. So God save me,  I am

e’en at my wits’ end. I have told him enough, one would think, if that would

serve. Well, he knows what to trust to  for me. Let him spend, and spend, and

 domineer till his heart ache.  An he get a penny more of me, I’ll give him this

ear. 60

THORELLO

Nay, good brother, have patience.

GIULIANO

’Sblood, he  mads me! I could eat my very flesh for anger.  I  mar’l you

will not tell him of it, how he disquiets your house.

THORELLO

Oh, there are divers reasons to dissuade me.

But, would yourself vouchsafe to  travail in it, 65

Though but with plain and  easy circumstance,

It would both come much better to his sense

And savour less of grief and discontent.

You are his elder brother, and that title

Confirms and warrants your authority, 70

Which, seconded by your  aspect, will breed

A kind of duty in him and regard;

Whereas if I should intimate the least,

It would but add contempt to his neglect,

Heap worse on ill, rear a huge pile of hate, 75

That  in the building would come tott’ring down

And in   her ruins bury all our love.

Nay, more than this, brother: if I should speak,

He would be ready in the heat of passion

To fill the ears of his  familiars 80

With oft reporting to them what disgrace

And gross disparagement I had  proposed him;

And then would they straight back him in opinion,

Make some loose comment upon every word,

And out of their distracted fantasies 85

Contrive some slander that should  dwell with me.

And what would that be, think you? Marry, this:

They would  give out, because my wife is fair,

Myself but lately married, and my sister

Here sojourning a virgin in my house, 90

That I were jealous. Nay,  as sure as death,

Thus they would say; and how that I had wronged

My brother purposely, thereby to find

An apt pretext to banish them my house.

GIULIANO

Mass, perhaps so. 95

THORELLO

Brother, they  would, believe it. So should I,

Like one of these penurious   quacksalvers,

 But try experiments upon myself,

Open the gates unto mine own disgrace,

Lend  bare-ribbed Envy opportunity 100

To stab my reputation and good name.

Enter BOBADILLA and MATHEO.

MATHEO

[To Bobadilla] I will speak to  him.

BOBADILLA

[To Matheo] Speak to him? Away, by the life of Pharaoh! You shall

not, you shall not do him that grace. [To Thorello]  The time of day to you,

gentleman. Is Signor Prospero stirring? 105

GIULIANO

How then?  What should he do?

BOBADILLA

[Pointedly ignoring Giuliano] Signor Thorello, is he within, sir?

THORELLO

He came not to his lodging  tonight, sir, I assure you.

GIULIANO

[To Bobadilla] Why, do you hear? You!

BOBADILLA

 This gentleman hath satisfied me. I’ll talk to no  scavenger. 110

[He starts to leave.]

GIULIANO

How, ‘scavenger’? Stay, sir, stay! Exeunt [Bobadilla and Matheo].

THORELLO

[Restraining hima] Nay, brother Giuliano.

GIULIANO

’Sblood, stand you away, an you love me!

THORELLO

 You shall not follow him now, I pray you. Good faith, you shall not.

GIULIANO

Ha! ‘Scavenger’? Well, go to.  I say little, but by this good day – God 115

forgive me I should swear –  if I put it up so, say I am  the rankest – that ever

pissed! ’Sblood, an I swallow this, I’ll ne’er draw my sword in the sight of man

again while I live. I’ll sit in a barn with  Madge Owlet first. ‘Scavenger’? Heart,

and I’ll go near to fill that huge   tumbrel slop of yours with somewhat, an I have

good luck; your   Gargantua breech cannot  carry it away so. 120

THORELLO

Oh, do not fret yourself thus! Never think on’t.

GIULIANO

 These are my brother’s consorts, these! These are his  cumrades, his

walking mates! He’s a gallant, a cavaliero too,  right hangman cut! God let me

not live an I could not find in my heart to  swinge the whole nest of them, one

after another, and begin with  him first. I am grieved it should be said he is my 125

brother, and take these courses. Well, he shall hear on’t, and that  tightly too,

an I live, i’faith.

THORELLO

But brother, let your  apprehension then

Run in an easy current, not transported

With heady rashness or  devouring choler, 130

And rather carry a persuading spirit,

Whose powers will pierce more gently and  allure

Th’imperfect thoughts you labour to reclaim

To a more  sudden and  resolved assent.

GIULIANO

Ay, ay,  let me alone for that, I warrant you. 135

Bell rings.

THORELLO

 How now? Oh, the bell rings to breakfast. Brother Giuliano, I pray

you, go in and bear my wife company. I’ll but give order to my servants for the

dispatch of some business, and come to you presently.  [Exit Giuliano.]

Enter COB [with a tankard].

 What, Cob? Our maids will  have you by the back, i’faith, for coming so late this

morning. 140

COB

Perhaps so, sir. Take heed somebody  have not them by the belly for walking

so late in the evening. Exit.

THORELLO

Now, in good faith, my mind is somewhat eased,

Though not reposed in that security

As I could wish. Well, I must be content. 145

 Howe’er I set a face on’t to the world,

Would I had lost this finger  at a  venture,

So Prospero had ne’er lodged in my house!

Why, ’t cannot be, where there is such  resort

Of wanton gallants and young revellers, 150

That any woman should be  honest long.

Is’t  like that  factious beauty will preserve

The  sovereign state of chastity  unscarred

 When such strong motives muster and make head

Against her single peace? No, no. Beware 155

When mutual pleasure sways the appetite,

 And spirits of one kind and quality

Do meet to parley in the pride of blood.

Well, to be plain,  if I but thought the time

Had answered their affections, all the world 160

Should not persuade me but I were a cuckold.

Marry, I hope they have not got that start;

For opportunity hath balked them yet,

And shall do still, while I have eyes and ears

 To attend the imposition of my heart. 165

My presence shall be as an iron bar

’Twixt the conspiring  motions of desire;

Yea, every look or glance  mine eye objects

 Shall check occasion, as one doth his slave

When he forgets the limits of  prescription. 170

 Enter BIANCA with HESPERIDA.

BIANCA

Sister Hesperida, I pray you, fetch down the  rose-water above in the

closet. [Exit Hesperida.]

[To Thorello] Sweetheart, will you come in to  breakfast?

THORELLO

[Aside] An she have overheard me now!

BIANCA

I pray thee, good  muss, we  stay for you. 175

THORELLO

[Aside] By Christ,  I would not for a thousand crowns.

BIANCA

What ail you, sweetheart? Are you not well? Speak, good muss.

THORELLO

 Troth, my head aches extremely on a sudden.

BIANCA

[Feeling his forehead] O Jesu!

THORELLO

How now? What? 180

BIANCA

Good lord, how it burns! Muss, keep you warm. Good truth, it is  this

new disease; there’s a number are troubled withal. For God’s sake, sweetheart,

 come in out of the air.

THORELLO

[Aside] How simple and how subtle are her answers!

A new disease, and many troubled with it. 185

Why, true, she heard me,  all the world to nothing.

BIANCA

I pray thee, good sweetheart, come in. The air will do you harm, in

troth.

THORELLO

I’ll come to you presently. It will away, I hope.

BIANCA

Pray God it do. Exit. 190

THORELLO

 A new disease? I know not, new or old,

But it may well be called poor mortals’ plague,

For like a pestilence it doth infect

 The houses of the brain. First it begins

Solely to work upon the  fantasy, 195

Filling her seat with such pestiferous air

As soon corrupts the  judgement; and from thence

Sends like contagion to the memory,

Still each of other catching the infection,

Which, as a  searching vapour, spreads itself 200

Confusedly through every  sensive part

Till not a thought or motion in the mind

Be free from the  black poison of  suspect.

Ah, but what error is it to know this,

And want the free election of the soul  205

In such extremes! Well, I will once more strive,

Even in despite of hell,  myself to be,

And shake this fever off that thus shakes me. Exit.

2.1    Enter MUSCO disguised like a soldier.

MUSCO

’Sblood, I cannot choose but laugh to see myself  translated thus, from

a poor  creature to a  creator; for now must I create an intolerable  sort of lies,

or else my profession  loses  his grace. And yet  the lie to a man of my coat is as

ominous as the fico. Oh,  sir,  it holds for good policy to have that outwardly

in vilest estimation that inwardly is most dear to us. So much for my 5

borrowed shape. Well, the  truth is my master intends to follow his son  dryfoot to

Florence this morning. Now I, knowing of this  conspiracy, and the rather to

 insinuate with my young master – for so must we that are  blue-waiters or men

of service do,  or else perhaps we may wear motley at the year’s end, and who

wears motley you know – I have got me  afore in this disguise, determining 10

here to lie in  ambuscado and intercept him in the  midway. If I can but get his

cloak, his purse, his hat – nay, anything so I can  stay his journey,  rex regum, I am

made for ever, i’faith. Well, now must I practise to get the true  garb of one of

these  lance-knights. [He adopts a military posture.] My arm here and my –  Godso,

young master and his cousin! 15

[Musco stands aside.]

 Enter LORENZO JR and STEPHANO.

LORENZO JR

[To Stephano] So, sir, and how then?

STEPHANO

God’s foot, I have lost my purse, I think.

LORENZO JR

How, lost your purse? Where? When had you it?

STEPHANO

I cannot tell. – Stay!

MUSCO

[Aside]  ’Slid, I am afeard they will know me. Would I could get by them! 20

LORENZO JR

What, have you it?

STEPHANO

No, I think I was  bewitched, I.

LORENZO JR

Nay, do not weep. A pox on it! Hang it, let it go.

STEPHANO

[Finding the purse] Oh, it’s here. Nay, an it had been lost, I had not

cared but for a jet ring Marina sent me. 25

LORENZO JR

A  jet ring? Oh, the   posy, the posy?

STEPHANO

Fine, i’faith:

 Though fancy sleep,

My love is deep –

meaning that though I did not fancy her, yet she loved me dearly. 30

LORENZO JR

Most excellent!

STEPHANO

And then I sent her another, and my  posy was

  The deeper the sweeter,

I’ll be judged, by Saint Peter.

LORENZO JR

How, ‘by Saint Peter’? I do not conceive that. 35

STEPHANO

Marry, ‘Saint Peter’ to make up the  metre.

LORENZO JR

Well, you are  beholding to that saint;  he helped you at your need.

Thank him, thank him.

MUSCO

[Aside] I will venture,  come what will. [Coming forward] Gentlemen,

please you change a few crowns for a very excellent good blade here? I am a 40

poor gentleman, a soldier, one that in the better state of my fortunes scorned

so mean a refuge, but now  it’s the humour of necessity to have it so. You seem to

be gentlemen well  affected to martial men, else I should rather  die with silence

than live with shame. Howe’er, vouchsafe to remember it is my want speaks,

not myself. This condition agrees not with my spirit. 45

LORENZO JR

Where hast thou served?

MUSCO

May it please you, signor, in all the provinces of  Bohemia, Hungaria,

Dalmatia, Poland – where not? I have been a poor  servitor by sea and land any

time  this  fourteen years, and followed the fortunes of the best commanders

in Christendom. I was twice  shot at the taking of Aleppo, once at the relief of 50

Vienna. I have been at America in the galleys thrice, where I was most dangerously

shot in the head, through both the thighs; and yet, being thus maimed,

I am  void of maintenance, nothing left me but my scars,  the noted marks of

my resolution.

STEPHANO

[Examining Musco’s sword]  How will you sell this rapier, friend? 55

MUSCO

Faith, signor, I refer it to your own judgement. You are a gentleman;

give me what you please.

STEPHANO

True, I am a gentleman, I know that. But what  though? I pray you

say what would you ask.

MUSCO

I assure you, the blade may  become the side of the best prince in Europe. 60

LORENZO JR

Ay, with a  velvet scabbard!

STEPHANO

Nay, an’t be mine it shall have a velvet scabbard,  that is flat. I’d not

wear it as ’tis an you would give me an  angel.

MUSCO

At your pleasure, signor. Nay, it’s a most pure  Toledo.

STEPHANO

I had rather it were a  Spaniard. But tell me, what shall I give you for 65

it? An it had a silver hilt –

LORENZO JR

Come, come, you shall not buy it. [To Musco, offering him a coin]

Hold, there’s a shilling, friend. Take thy rapier.

STEPHANO

Why, but I will buy it now  because you say so.  What, shall I go without

a rapier? 70

LORENZO JR

You may buy one in the city.

STEPHANO

Tut, I’ll buy this, so I will. – Tell me your lowest price.

LORENZO JR

You shall not, I say.

STEPHANO

By God’s lid, but I will, though I give more than ’tis worth.

LORENZO JR

Come away. You are a fool. 75

STEPHANO

Friend, I’ll have it for that word. [To Musco]  Follow me.

MUSCO

At your service, signor. Exeunt.

2.2   Enter LORENZO SR.

LORENZO SR

My labouring spirit, being  late oppressed

With my son’s folly, can embrace no rest

Till it hath plotted by advice and skill

 How to reduce him from affected will

To reason’s  manage – which while I intend, 5

My troubled soul begins to apprehend

A farther secret and to meditate

Upon the  difference of man’s estate,

Where is deciphered, to true judgement’s eye,

A deep, concealed, and precious mystery. 10

Yet can I not but worthily admire

At Nature’s art, who, when she did  inspire

This heat of life, placed  Reason  as a king

Here in the head to have the marshalling

Of our affections, and with sovereignty 15

To sway the state of our weak  empery.

But as in divers commonwealths we see

The form of government to disagree,

Even so in  man:  who searcheth soon shall find

As much or more variety of mind. 20

Some men’s  affections, like a sullen wife,

Is with her husband, Reason,  still at strife.

Others, like proud arch-traitors that rebel

Against their sovereign, practise to expel

Their liege lord, Reason, and  not shame to tread 25

Upon his holy and anointed head.

But as that land or nation best doth thrive

Which to  smooth-fronted Peace is most  proclive,

So doth that mind whose fair affections,  ranged

By Reason’s rules, stand constant and unchanged. 30

Else, if the power of Reason be not such,

Why do we  attribute to him so much?

Or why are we obsequious to his law

If he want spirit our affects to awe? 

Oh, no, I argue weakly;  he is strong, 35

Albeit my son have done him too much wrong.

Enter MUSCO [disguised still as a soldier] .

MUSCO

[Aside] My master! Nay, faith,  have at you. I am  fleshed now I have  sped so

well. – Gentleman, I beseech you,  respect the estate of a poor soldier. I am

ashamed of this base course of life, God’s my comfort, but extremity provokes

me to’t. What remedy? 40

LORENZO SR

I have  not for you now.

MUSCO

By the faith I bear unto God, gentleman, it is no ordinary  custom, but

only to preserve  manhood. I protest to you, a man I have been, a man I may be,

by your sweet bounty.

LORENZO SR

I pray thee, good friend, be  satisfied. 45

MUSCO

Good signor, by Jesu, you may do the part of a kind gentleman in lending

a poor soldier  the price of two cans of beer, a matter of small value. The

King of Heaven shall pay you, and I shall  rest  thankful, sweet signor.

LORENZO SR

Nay, an you be so importunate –

MUSCO

Oh, Lord, sir, need will have his  course. I was not made to this vile use. 50

Well, the  edge of the enemy could not have  abated me so much. It’s hard when

a man hath served in his prince’s cause and be thus. Signor, let me  derive a

small piece of silver from you;  it shall not be given in the course of time.

 By this good ground, I was fain to pawn my rapier last night for a poor supper;

 I am a pagan else, sweet signor. 55

LORENZO SR

Believe me, I am  rapt with admiration

To think a man of thy exterior presence

Should in the constitution of the mind

Be so degenerate, infirm, and base.

Art thou a man? And sham’st thou not to beg? 60

To practise such a servile kind of life?

 Why, were thy education ne’er so  mean,

Having thy  limbs, a thousand  fairer courses

Offer themselves to thy  election.

Nay, there the wars might still supply thy wants, 65

Or service of some virtuous gentleman,

Or honest labour. Nay, what can I name

But would become thee better than to beg?

But men of your condition feed on sloth,

As doth the  scarab on the dung she breeds in, 70

Not caring how the temper of your spirits

Is eaten with the rust  of idleness.

Now, afore God, whate’er he be that should

Relieve a person of thy quality,

While you  insist in this loose, desperate course, 75

 I would esteem the sin not thine, but his.

MUSCO

Faith, signor, I would gladly find some other course,  if so –

LORENZO SR

Ay, you’d gladly find it, but you will not seek it.

MUSCO

Alas, sir, where should a man seek? In the wars there’s no   ascent by

desert in these days,   but – and for  service, would it were as soon  purchased as 80

wished for, God’s my comfort; I know what I would  say –

LORENZO SR

What’s thy name?

MUSCO

Please you:  Portensio.

LORENZO SR

Portensio?

Say that a man should  entertain thee now; 85

Would thou be honest, humble, just, and true?

MUSCO

Signor, by the place and honour of a  soldier –

LORENZO SR

Nay, nay, I like not these affected oaths.

Speak plainly, man: what think’st thou of my words?

MUSCO

Nothing, signor, but wish my fortunes were as happy as my service 90

should be honest.

LORENZO SR

Well,  follow me. I’ll  prove thee, if thy deeds

 Will carry a proportion to thy words.

MUSCO

Yes, sir, straight. I’ll but garter my hose.  Exit Lorenzo Sr.

Oh, that my belly were  hooped now! For I am ready to burst with laughing. 95

’Slid, was there ever seen a  fox in years to betray himself thus? Now shall I

be  possessed of all his  determinations, and, consequently,   my young  master.

Well,  he is resolved to prove my honesty; faith, and I am resolved to  prove his

patience. Oh, I shall  abuse him intolerably! This small piece of  service will

bring him  clean out of love with the soldier for ever. It’s no matter. Let the 100

world think me a bad counterfeit if I cannot  give him the slip at an instant.

Why, this is better than to have stayed his  journey,  by half. Well, I’ll follow

him. Oh, how I long to be  employed! Exit.

2.3   Enter PROSPERO, BOBADILLA, and MATHEO.

MATHEO

[To Prospero] Yes, faith, sir, we were at your lodging to seek you too.

PROSPERO

Oh, I came not there  tonight.

BOBADILLA

Your brother  delivered us as much.

PROSPERO

Who, Giuliano?

BOBADILLA

 Giuliano. Signor Prospero, I know not  in what kind you value me, 5

but let me tell you this: as sure as God, I do hold it  so much out of mine honour

and reputation if I should but cast the least regard upon such a dunghill of

flesh. I protest to you, as I have a soul to be saved, I ne’er saw any gentleman-

like  part in him.  An there were no more men living upon the face of the earth,

I should not fancy him, by Phoebus. 10

MATHEO

Troth, nor I. He is of a rustical cut – I know not how. He doth not carry

himself like a gentleman.

PROSPERO

Oh, Signor Matheo, that’s a grace peculiar but to a few:  quos aequus

amavit Jupiter.

MATHEO

I understand you, sir. 15

Enter LORENZO JR and STEPHANO.

PROSPERO

No question you do, sir. – Lorenzo! Now, on my soul, welcome! How

dost thou, sweet rascal, my  genius? ’Sblood, I shall love  Apollo and the mad

Thespian girls the better while I live, for this. My dear villain, now I see there’s

some spirit in thee. [Prospero and Lorenzo Jr converse out of earshot of the others.]

Sirrah, these be   the two [indicating Bobadilla and Matheo] I writ to thee of. Nay, 20

 what a drowsy humour is this now? Why dost thou not speak?

LORENZO JR

Oh, you are a fine gallant. You sent me a rare letter.

PROSPERO

 Why, was’t not rare?

LORENZO JR

Yes, I’ll be sworn I was ne’er guilty of reading the like; match it in

all  Pliny’s Familiar Epistles, and I’ll have my judgement  burned in the ear for a 25

rogue. Make much of thy vein, for it is inimitable. But I  mar’l what  camel it

was that had the carriage of it. For doubtless he was no ordinary beast that

brought it.

PROSPERO

Why?

LORENZO JR

‘Why?’ sayest  thou? Why, dost  thou think that any reasonable 30

creature, especially in the morning – the sober time of the day too – would

have ta’en my father for me?

PROSPERO

’Sblood, you jest, I hope.

LORENZO JR

Indeed, the best use we can turn it to  is to make a jest on’t now.

But I’ll assure you, my father had  the proving of your copy some hour before 35

I saw it.

PROSPERO

What a dull slave was  this! But sirrah, what said he to it, i’faith?

LORENZO JR

Nay, I know not what he said. But I have a shrewd guess what he

thought.

PROSPERO

What? What? 40

LORENZO JR

Marry, that thou art a damned, dissolute villain, and  I some

 grain or two better in keeping thee company.

PROSPERO

Tut, that thought is like the moon in the last quarter; ’twill change

shortly. But, sirrah, I pray thee be acquainted with my two  zanies here. Thou

wilt take exceeding pleasure in them if thou hear’st them once. But Gesturing 45

[ towards Stephano] what strange piece of silence is this?  The sign of the Dumb

Man?

LORENZO JR

Oh, sir, a kinsman of mine, one that may make our music the

fuller, an he please. He hath his humour, sir.

PROSPERO

Oh, what is’t? What is’t? 50

LORENZO JR

Nay, I’ll neither do thy judgement nor his folly that wrong as to

 prepare thy apprehension; I’ll leave him to the  mercy of the time. If you can

 take him,  so.

[Prospero and Lorenzo Jr join the others.]

PROSPERO

Well, Signor Bobadilla, Signor Matheo, I pray you,  know this

gentleman here; he is a friend of mine and one that will well deserve your 55

affection. [To Stephano] I know not your name, signor, but I shall be glad of any good

occasion to be more familiar with you.

STEPHANO

My name is Signor Stephano, sir. I am this gentleman’s cousin, sir;

his father is mine uncle, sir. I am somewhat melancholy, but you shall

command me, sir, in whatsoever is incident to a gentleman. 60

BOBADILLA

Signor,  I must tell you this: I am  no general man.  Embrace it

as a most high favour, for,  by the host of Egypt, but that I conceive you to

be a gentleman of some parts,  I love few words. You have  wit; imagine.

STEPHANO

Ay, truly, sir, I am mightily given to melancholy.

MATHEO

Oh, Lord, sir, it’s  your only best humour, sir.  Your true melancholy 65

breeds your perfect fine wit, sir. I am melancholy myself divers times, sir, and

then do I no more but take your pen and paper presently, and write you your

half-score or your dozen of sonnets at a sitting.

LORENZO JR

[Aside to Prospero] Mass, then he  utters them  by the gross.

STEPHANO

[To Matheo] Truly, sir, and I love such things  out of measure. 70

LORENZO JR

[Aside to Prospero] I’faith, as well as  in measure.

MATHEO

[To Stephano] Why, I pray you, signor, make use of my study. It’s at your

service.

STEPHANO

I thank you, sir; I shall be bold, I warrant you. Have you  a close stool

there? 75

MATHEO

Faith, sir, I have some papers there, toys of mine own doing at idle

hours, that you’ll say there’s some  sparks of wit in them when you shall see

them.

PROSPERO

[Aside to Lorenzo Jr]  Would they were kindled once and a good fire

made,  I might see self-love burned for her heresy. 80

STEPHANO

[To Lorenzo Jr] Cousin, is it well? Am I melancholy enough?

LORENZO JR

Oh, ay, excellent.

PROSPERO

Signor Bobadilla, why muse you so?

LORENZO JR

[Aside to Prospero] He is melancholy too.

BOBADILLA

Faith, sir, I was thinking of a most honourable piece of service 85

 was  performed,  tomorrow being Saint Mark’s day, shall be some ten years.

LORENZO JR

In what place was that service, I pray you, sir?

BOBADILLA

Why, at the beleag’ring of  Ghibeletto, where, in less than two

hours, seven hundred resolute gentlemen as any were in Europe lost their

lives upon the  breach. I’ll tell you, gentlemen, it was the first but the best 90

  leaguer that ever I beheld with these eyes, except the  taking in of  Tortosa last

year by the   Genoese; but that of all  other was the most fatal and dangerous

exploit that ever I was  ranged in since I first bore arms before the face of the

enemy, as I am a gentleman and a soldier.

STEPHANO

[Aside]   ’So, I had as lief as an angel I could swear as well as that 95

gentleman!

LORENZO JR

[To Bobadilla] Then you were a  servitor at both, it seems.

BOBADILLA

Oh, Lord, sir! By  Phaethon, I was the first man that entered the

breach, and, had I not effected it with resolution, I had been slain if I had had

a million of lives. 100

LORENZO JR

Indeed, sir?

STEPHANO

 Nay, an you heard him discourse,  you would say so. How like you

him?

BOBADILLA

[To Lorenzo Jr] I assure you, upon my salvation, ’tis true, and  yourself

shall confess. 105

PROSPERO

[Aside]  You must bring him to the rack first.

BOBADILLA

Observe me  judicially, sweet signor: they had  planted me a  demiculverin

just in the mouth of the breach. Now, sir, as we were to  ascend,

their master gunner – a man of no mean skill and courage, you must think –

confronts me with his  linstock ready to give fire. I, spying his intendment, 110

discharged my   petronel in his bosom, and with this instrument

[Indicating his weapon], my poor rapier, ran violently upon the Moors that guarded the

 ordnance and put them pell-mell to the sword.

PROSPERO

To the sword? To the rapier, signor.

LORENZO JR

[To Prospero] Oh,  it was a good figure observed, sir. – But did you 115

all this, signor, without hurting your  blade?

BOBADILLA

Without any  impeach on the earth. You shall perceive, sir, it is the

most fortunate weapon that ever rid on a poor gentleman’s thigh. Shall I tell

you, sir? You talk of  Morglay, Excalibur, Durindana, or so; tut, I lend no credit

to  that is reported of them. I know the virtue  of mine own, and therefore I dare 120

the boldlier maintain it.

STEPHANO

I  mar’l whether it be a Toledo or no?

BOBADILLA

A most perfect Toledo, I assure you, signor.

STEPHANO

I have a countryman of his here.

MATHEO

Pray you, let’s see, sir. [Examining Stephano’s weapon] Yes, faith, it is. 125

BOBADILLA

This a Toledo? Pish!

STEPHANO

Why do you ‘pish’, signor?

BOBADILLA

 A Fleming, by Phoebus. I’ll buy them for a  guilder apiece,  and I’ll

have a thousand of them.

LORENZO JR

[To Stephano] How say you, cousin? I told you thus much. 130

PROSPERO

Where bought you it,  signor?

STEPHANO

Of a scurvy rogue soldier, a pox of God on him! He swore it was a

Toledo.

BOBADILLA

A  provant rapier, no better.

MATHEO

Mass, I think it be, indeed. 135

LORENZO JR

Tut, now it’s too late to look on it. [To Stephano]  Put it up, put it up.

STEPHANO

Well, I will not  put it up, but, by God’s foot, an e’er I meet him –

PROSPERO

 Oh, it is past remedy now, sir. You must have patience.

STEPHANO

Whoreson,  coney-catching rascal!  Oh, I could eat the very hilts for

anger! 140

LORENZO JR

A sign you have a good  ostrich stomach, cousin.

STEPHANO

A stomach? Would I had him here! You should see an I had a

 stomach.

PROSPERO

It’s better as ’tis. – Come, gentlemen, shall we go?

 Enter MUSCO [in his soldier’s disguise].

LORENZO JR

A miracle, cousin. Look here, look here! 145

STEPHANO

[To Musco] Oh, God’s lid, by your leave, do you know me, sir?

MUSCO

Ay, sir, I know you by sight.

STEPHANO

You sold me a rapier, did you not?

MUSCO

Yes, marry, did I, sir.

STEPHANO

You said it was a Toledo, ha? 150

MUSCO

True, I did so.

STEPHANO

But it is none.

MUSCO

No, sir, I confess it, it is none.

STEPHANO

Gentlemen, bear witness he has confessed it. – By God’s lid, an you

had not confessed it – 155

LORENZO JR

Oh, cousin, forbear, forbear.

STEPHANO

Nay, I have done, cousin.

PROSPERO

 Why, you have done like a gentleman. He has confessed it; what

would you more?

LORENZO JR

[Aside to Prospero] Sirrah, how dost thou like him? 160

PROSPERO

[Aside to Lorenzo Jr] Oh,  it’s a precious good fool! Make much on him.

I can compare him to nothing more   happily than a  barber’s virginals,  for

everyone may play upon him.

MUSCO

[To Lorenzo Jr] Gentleman, shall I entreat a word with you?

LORENZO JR

With all my heart, sir. You have not another Toledo to sell, have 165

ye?

MUSCO

You are  pleasant. [They converse privately.] Your name is Signor Lorenzo,

as I  take it?

LORENZO JR

You are in the right. – ’Sblood, he means to  catechize me, I think.

MUSCO

No, sir, I leave that to the curate.  I am none of that coat. 170

LORENZO JR

And yet of as  bare a coat. Well, say, sir.

MUSCO

Faith, signor, I am but servant to god Mars  extraordinary, and indeed –

this  brass varnish being washed off and three or four other  tricks sublated – I

appear yours  in reversion, after the decease of your good father – Musco!

[He gives Lorenzo Jr a glimpse of his identity.]

LORENZO JR

Musco! ’Sblood,  what wind hath blown thee hither in this  shape? 175

MUSCO

 Your easterly wind, sir – the same that blew your father hither.

LORENZO JR

My father?

MUSCO

Nay, never  start, it’s true. He is come to town of purpose to seek you.

LORENZO JR

[Inviting Prospero to join them] Sirrah Prospero, what shall we do,

sirrah? My father is come to the city. 180

PROSPERO

Thy father? Where is he?

MUSCO

At a gentleman’s house, yonder by  Saint Anthony’s, where he but stays

my return, and then –

PROSPERO

Who’s this? Musco?

MUSCO

The same, sir. 185

PROSPERO

Why, how com’st thou transmuted thus?

MUSCO

Faith, a device, a  device. Nay, for the love of God, stand not here,

gentlemen;  house yourselves and I’ll tell you all.

LORENZO JR

But art thou sure he will  stay thy return?

MUSCO

 Do I live, sir? What a question is that? 190

PROSPERO

Well, we’ll  prorogue his expectation a little. Musco, thou shalt go

with us. [He calls to the others.] Come on, gentlemen. [To Lorenzo Jr] Nay, I pray

thee, good rascal, droop not;  ’sheart, an our wits be so gouty that one old, plodding

brain can outstrip us all, Lord, I beseech thee, may they lie and starve

in some miserable   spital, where they may never see the face of any true spirit 195

again, but be perpetually haunted with some churchyard hobgoblin  in  saecula

saeculorum.

MUSCO

Amen, amen! Exeunt.

3.1   Enter THORELLO and PISO.

PISO

 He will expect you, sir, within this half hour.

THORELLO

Why, what’s o’clock?

PISO

New stricken ten.

THORELLO

Hath he the money ready, can you tell?

PISO

Yes, sir. Baptista brought it yesternight.

THORELLO

Oh, that’s well. Fetch me my cloak. 5Exit Piso.

Stay, let me see: an hour to go and come,

Ay, that will be the least; and then ’twill be

An hour before I can  dispatch with him,

Or very near. Well, I will say two hours.

Two hours? Ha? Things never dreamt of yet 10

May be contrived, ay, and effected too,

In two hours’ absence. Well, I will not go.

Two hours. No,  fleering  Opportunity,

I will not give your treachery that scope.

Who will not judge  him worthy to be robbed 15

That sets his doors wide open to a thief

And shows the felon where his treasure lies?

Again, what  earthy spirit but will attempt

 To taste the fruit of Beauty’s golden tree,

When leaden sleep   seels up the dragon’s eyes? 20

 Oh, Beauty is a  project of some power,

Chiefly when Opportunity attends her.

 She will infuse true motion in a stone,

Put glowing fire in an icy soul,

Stuff peasants’ bosoms with proud Caesar’s  spleen, 25

 Pour rich device into an empty brain,

Bring youth to Folly’s gate, there  train him in,

And after all extenuate his sin.

Well, I will not go; I am resolved for that.

 Enter PISO [with Thorello’s cloak].

Go  carry it again. Yet stay! Yet do,  too! 30

I will defer  it till some other time.

PISO

Sir, Signor Platano will meet you there with the bond.

THORELLO

That’s true. By Jesu, I had clean forgot it;

I must go. What’s o’clock?

PISO

Past ten, sir.

THORELLO

[Aside] Heart, then will Prospero presently be here too, 35

With one or other of his loose  consorts.

 I am a Jew if I know what to say,

What course to take, or which way to  resolve.

My brain, methinks, is like an hourglass,

And my imaginations, like the  sands, 40

Run dribbling forth to fill the mouth of time,

 Still changed with turning in the ventricle.

What were I best to do? It shall be so.

Nay, I dare build upon his  secrecy. –

Piso! 45

PISO

Sir?

THORELLO

[Aside] Yet, now I have bethought  me , too, I will not. –

Is Cob within?

PISO

I think he be, sir.

THORELLO

[Aside] But he’ll prate too; there’s  no talk of him.

No, there were no course upon the earth  to this, 50

If I durst trust him; tut, I were secure.

But  there’s the question now: if he should prove

 Rimarum plenus, then, ’sblood, I  were rooked.

The state that he hath stood in till this present

Doth promise no such change. What should I fear, then? 55

Well, come what will, I’ll tempt my fortune once. –

 Piso, thou  mayst deceive me, but I think

Thou lov’st me, Piso.

PISO

Sir, if a servant’s zeal and humble duty

May be termed love, you are possessed of it. 60

THORELLO

I have a matter to impart to thee,

But thou must be secret, Piso.

PISO

Sir, for that –

THORELLO

Nay, hear me, man. Think I esteem thee well

To let thee in thus to my private thoughts.

Piso, it is a thing sits nearer to my  crest 65

Than thou art ware of. If thou shouldst reveal it –

PISO

 Reveal it, sir?

THORELLO

Nay, I do not think thou wouldst,

But if thou shouldst –

PISO

Sir, then I were a villain.

 Disclaim in me for ever if I do.

THORELLO

[Aside]  He will not swear. He has some meaning, sure, 70

Else, being urged so much, how should he choose

But lend an oath to all this protestation?

He is no  puritan, that I am certain of.

What should I think of it? Urge him again,

And in some other  form? I will do so. – 75

 Well, Piso, thou hast sworn not to disclose.

Ay, you did swear?

PISO

Not yet, sir, but I will,

So please you.

THORELLO

Nay, I dare take thy word.

But if thou wilt swear, do as you think good;

I am resolved without such circumstance. 80

PISO

By my soul’s safety, sir, I here protest,

My tongue shall ne’er  take knowledge of a word

 Delivered me in compass of your trust.

THORELLO

Enough, enough, these ceremonies  need not.

I know thy faith to be  as firm as brass. 85

Piso, come hither; nay, we must be  close

In managing these actions. So it is –

 [Aside] Now he has sworn, I dare the safelier speak –

I have of late by divers observations –

[Aside] But whether his oath be  lawful, yea or no, ha? 90

I will  ask counsel ere I do proceed. –

Piso,  it will be now too long to stay;

We’ll spy some fitter time soon, or tomorrow.

PISO

At your pleasure, sir.

THORELLO

I pray you, search the books  ’gainst I return, 95

For the receipts ’twixt me and Platano.

PISO

I will, sir.

THORELLO

And hear you: if my brother Prospero

Chance to bring hither any gentlemen

Ere I come back, let  one straight bring me word. 100

PISO

Very well, sir.

THORELLO

Forget it not, nor be not you  out of the way.

PISO

I will not, sir.

THORELLO

 Or whether he come or no, if any other,

Stranger or  else, fail not to send me word. 105

PISO

Yes, sir.

THORELLO

Have care, I pray you, and remember it.

PISO

I warrant you, sir.

THORELLO

But Piso, this is not the secret I told thee of.

PISO

No, sir, I suppose so. 110

THORELLO

Nay, believe me, it is not.

PISO

I do believe you, sir.

THORELLO

By heaven, it is not; that’s enough.

 Marry, I would not thou shouldst utter it

To any creature living; yet I care not. 115

Well, I must hence. Piso, conceive thus much:

No ordinary person could have drawn

So deep a secret from me. I mean not  this,

But  that I have to tell thee; this is nothing, this.

Piso, remember, silence buried  here. 120

[Aside]  No greater hell than to be slave to fear. Exit Thorello.

PISO

‘Piso, remember, silence buried here’?

Whence should this flow of passion,  trow,  take head? Ha?

Faith, I’ll dream no longer of this  running humour,

For fear I sink. The violence of the stream 125

Already hath transported me so far

That I can feel no ground at all. But soft –

Enter COB [unaware at first of Piso].

Oh, it’s our waterbearer.  Somewhat has crossed him now.

COB

 Fasting days: what tell you me of your fasting days? Would they were all  on a

light fire for me! They say the world shall be consumed with fire and brimstone 130

 in the latter day, but I would we had these  Ember weeks and these villainous

Fridays burnt in the meantime, and then –

PISO

Why, how now, Cob, what moves thee to this  choler, ha?

COB

 Collar, sir? ’Swounds, I scorn your collar. I, sir, am no collier’s horse, sir;

never  ride me with your collar. An you do, I’ll show you  a jade’s trick. 135

PISO

Oh,  you’ll slip your head out of the collar. Why, Cob, you mistake me.

COB

Nay, I have my  rheum,  and I be angry  as well as another, sir.

PISO

 Thy  rheum? Thy humour, man; thou mistakest.

COB

‘Humour’?  Mack, I think it be so, indeed. What is this ‘humour’? It’s some

rare thing, I warrant. 140

PISO

Marry, I’ll tell thee what it is, as ’tis generally  received in these days: it is a

monster bred in a man by self-love and affectation, and fed by folly.

COB

How? Must it be fed?

PISO

Oh, ay, humour is nothing if it be not fed. Why, didst thou never hear of

that? It’s a common phrase,  ‘Feed my humour.’ 145

COB

I’ll none on it. Humour,  avaunt! I know you not; be gone.  Let who will make

hungry meals for you; it shall not be I. Feed you,  quoth he? ’Sblood, I have

much ado to feed myself, especially on these lean  rascal days too. An’t had been

any other day but a fasting day – a plague on them all, for me! By this light, one

might have done God good service and have drowned them all in  the flood two 150

or three hundred thousand years ago. Oh, I do  stomach them hugely!  I have a

maw, now, an ’twere for Sir Bevis’s horse.

PISO

Nay, but I pray thee, Cob, what makes thee so out of love with fasting days?

COB

Marry,  that that will make any man out of love with them, I think: their bad

 conditions, an you will needs know. First, they are of a  Flemish breed, I am 155

sure on’t, for they  raven up more butter than all the days of the week beside.

Next, they stink of fish miserably. Thirdly, they’ll keep a man  devoutly hungry

all day, and at night send him supperless to bed.

PISO

Indeed, these are faults, Cob.

COB

Nay, an this were all, ’twere something. But they are the only known enemies 160

to my  generation. A fasting day no sooner comes but my lineage goes to

 rack. Poor cobs, they  smoke for it, they  melt in passion, and your maids too

know this, and yet would have me turn  Hannibal and eat my own   fish and

blood!

 Pulls out a red herring [and addresses it].

My princely coz, fear nothing. I have not the heart to devour you, an I might 165

be made  as rich as Golias. Oh, that I had  room for my tears! I could weep salt

water enough now to  preserve the lives of ten thousand of my kin; but I may

curse none but these filthy  almanacs, for, an ’twere not for them, these days of

persecution would ne’er be known. I’ll be hanged an some  fishmonger’s son

do not  make  on them, and puts in more fasting days than he should do because 170

he would  utter his father’s dried stockfish.

PISO

  ’Soul, peace! Thou’lt be beaten  like a stockfish else. [Seeing an approaching group]

 Here is Signor Matheo. Now must I look out for a messenger to my

master. Exeunt Cob and Piso.

3.2    Enter  MATHEO, PROSPERO, LORENZO JR, BOBADILLA, STEPHANO, [and] MUSCO. [Prospero, Lorenzo Jr, and Musco converse privately among themselves. The rest have pipes and equipment for smoking.]

PROSPERO

 Beshrew me,  but it was an  absolute good jest, and exceedingly well

 carried.

LORENZO JR

Ay, and our ignorance maintained it as well, did it not?

PROSPERO

Yes, faith; but was’t possible thou shouldst not know him?

LORENZO JR

’Fore God,  not I,  an I might have been joined  patent with one of 5

the Nine Worthies for knowing him. ’Sblood, man, he had so  writhen himself

into the  habit of one of your poor   desperviews here, your  decayed,  ruinous,

worm-eaten  gentlemen of the round, such as have vowed to  sit on the skirts

of the city (let your  provost and his half-dozen of  halberdiers do what they

can), and have translated begging out of the old  hackney pace to a fine, easy 10

amble, and made it run as smooth  off the tongue as a  shove-groat  shilling. Into

the likeness of one of these  lean Pirgos had he moulded himself so perfectly,

observing every trick of their action – as varying the accent, swearing with an

 emphasis, indeed all with so special and exquisite a grace – that, hadst thou

seen him, thou wouldst have sworn he might have been  the Tamburlaine or 15

the Agamemnon  of the rout.

PROSPERO

Why, Musco, who would have thought thou hadst been such a

gallant?

LORENZO JR

I cannot tell; but unless a man had  juggled begging all his lifetime

and been  a weaver of phrases from his infancy for the apparelling of it, I think 20

the world cannot produce his rival.

PROSPERO

Where got’st thou this coat, I mar’l?

MUSCO

Faith, sir, I had it of one of  the devil’s near kinsmen: a broker.

PROSPERO

That cannot be, if the proverb hold,  ‘A crafty knave needs no broker.’

MUSCO

 True, sir, but I need a broker, ergo, no crafty knave. 25

PROSPERO

 Well put off, well put off.

LORENZO JR

Tut, he has more of these  shifts.

MUSCO

And yet, where I have  one, the broker has ten, sir.

Enter PISO.

PISO

[Calling]  Francisco! Martino! – Ne’er a one to be found now. What a

 spite’s this? 30

PROSPERO

How now, Piso? Is my  brother within?

PISO

No, sir, my master went forth e’en now, but Signor Giuliano is within.

[Calling] Cob! What, Cob! – Is he gone too?

PROSPERO

Whither went thy master, Piso, canst thou tell?

PISO

I know not; to Doctor Clement’s, I think, sir. [Calling] Cob! 35Exit Piso.

LORENZO JR

Doctor Clement – what’s he? I have heard much speech of him.

PROSPERO

Why, dost thou not know him? He is the   gonfaloniere of the state here,

an excellent  rare civilian and a great scholar, but the  only mad, merry old fellow

in Europe. I showed him you the other day.

LORENZO JR

Oh, I remember him now. Good faith, and he hath a very strange 40

presence, methinks. It shows as if he stood out of the rank from other men.

I have heard many of his jests in  Padua. They say he will  commit a man for

 taking the wall of his horse.

PROSPERO

Ay, or wearing his cloak  of one shoulder, or anything, indeed, if it

come in the way of his humour. 45

Enter  PISO.

PISO

[Calling] Gasper, Martino, Cob! – ’Sheart, where should they be, trow?

BOBADILLA

Signor Thorello’s man, I pray thee, vouchsafe us the lighting of

this  match.

[He hands a match to Piso.]

PISO

A pox on your match! No time but now to ‘vouchsafe’? [Calling] Francisco!

Cob! 50Exit.

BOBADILLA

[Taking out a tobacco box] Body of me, here’s the remainder of seven

pound  since yesterday was sevennight. It’s your  right Trinidado. Did you

never  take any, signor?

STEPHANO

No, truly,  sir, but I’ll learn to take it now, since you commend it so.

BOBADILLA

Signor,  believe me, upon my relation, for what I tell you the world 55

shall not  improve.  I have been in the Indies, where this herb grows, where

neither myself nor a dozen gentlemen more,  of my knowledge, have received

the taste of any other nutriment in the world for the space of one-and-twenty

weeks but tobacco only. Therefore, it cannot be but ’tis most  divine. Further,

take it  in the nature, in the true kind so, it makes  an antidote that, had you 60

taken the most deadly poisonous simple in all Florence, it should expel it

and  clarify you with as much ease as I speak. And for your  green wound, your

 balsamum and  your – are all mere  gulleries and trash to it, especially your

Trinidado. Your   Nicotian is good, too. I could say what I know of the virtue

of it for the  exposing of  rheums, raw humours, crudities, obstructions, with 65

a thousand of this kind, but I profess myself no quacksalver. Only thus much,

by Hercules: I do hold it and will affirm it before any prince in Europe to be

the most  sovereign and precious herb that ever the earth tendered to the use

of man.

LORENZO JR

[Aside to Prospero] Oh, this speech would have done  rare in a 70

 pothecary’s mouth!

Enter  PISO and COB.

PISO

[To Cob] Ay, close by Saint Anthony’s: Doctor Clement’s.

COB

 Oh, oh!

BOBADILLA

[To Piso] Where’s the match I gave thee?

PISO

’Sblood, would his match, and he, and pipe, and all were at  Sancto 75

Domingo! Exit.

COB

  By God’s deynes, I mar’l what pleasure or felicity they have in taking this

 roguish tobacco. It’s good for nothing but to choke a man and fill him full of

smoke and embers. There were four died  out of one house last week with taking

of it, and two more  the bell went for yesternight.  One of them, they say, will 80

ne’er scape it; he  voided a bushel of soot yesterday,  upward and downward.

 By the stocks, an there  were no wiser men than I, I’d have it present death, man

or woman, that should but deal with a tobacco pipe. Why, it will stifle them

all in  th’end, as many as use it; it’s little better than ratsbane.

 [Bobadilla cudgels Cob.]

Enter PISO.

ALL

Oh, good signor, hold, hold! 85

BOBADILLA

You base  cullion, you! [He is restrained.]

PISO

[Handing the lighted match back to Bobadilla] Sir, here’s your match. [To Cob]

Come, thou must needs be talking, too.

COB

Nay,  he will not  meddle with his match, I warrant you. Well, it shall be a

 dear beating, an I live. 90

BOBADILLA

[Menacing Cob] Do you prate?

LORENZO JR

[To Bobadilla] Nay, good signor, will you regard the humour of a

fool? [To Cob] Away, knave!

PROSPERO

Piso, get him away. Exit Piso, and Cob.

BOBADILLA

A whoreson, filthy slave, a turd, an excrement! Body of Caesar, but 95

that I scorn to  let forth so mean a spirit, I’d have stabbed him to the earth.

PROSPERO

Marry, God forbid, sir.

BOBADILLA

By this fair heaven, I would have done it.

STEPHANO

[To himself] Oh, he swears admirably! ‘By this fair heaven’, ‘body of

Caesar’ – I shall never do it, sure. ‘Upon my salvation’ – no, I have not the right 100

grace.

[They smoke.]

MATHEO

[Offering Lorenzo Jr tobacco] Signor, will you any? By this air, the most

divine tobacco as ever I  drunk.

LORENZO JR

I thank you, sir.

STEPHANO

[To himself] Oh,  this gentleman doth it rarely too, but nothing like 105

the other.  [He practises to a post.] ‘By this air!’ ‘As I am a gentleman!’ ‘By Phoebus!’

Exeunt Bobadilla and Matheo.

MUSCO

[To Lorenzo Jr] Master,  glance, glance! – Signor Prospero!

STEPHANO

As I have a soul to be saved, I do protest – 

PROSPERO

[Aside] That you are a fool.

LORENZO JR

[To Stephano] Cousin, will you any tobacco? 110

STEPHANO

[Taking tobacco] Ay, sir, upon my salvation.

LORENZO JR

How now, cousin?

STEPHANO

I protest, as I am a gentleman, but no soldier, indeed.

PROSPERO

No, signor? As I remember, you served on a great horse last general

 muster. 115

STEPHANO

Ay, sir, that’s true. – Cousin, may I swear ‘as I am a soldier’ by that?

LORENZO JR

Oh, yes, that you may.

STEPHANO

Then, as I am a gentleman and a soldier, it is divine tobacco.

PROSPERO

But soft, where’s Signor Matheo? Gone?

MUSCO

No, sir, they went  in here. 120

PROSPERO

Oh, let’s follow them. Signor Matheo is gone to  salute his mistress.

[To Lorenzo Jr] Sirrah, now thou shalt hear some of his verses, for he never comes

hither without some shreds of poetry. – Come, Signor Stephano, Musco.

STEPHANO

Musco? Where? Is this Musco?

LORENZO JR

Ay, but peace, cousin, no words of it at any hand. 125

STEPHANO

Not I, by this fair heaven, as I have a soul to be saved, by Phoebus.

PROSPERO

[Aside to Lorenzo Jr] Oh, rare! Your cousin’s discourse is  simply suited,

all  in oaths.

LORENZO JR

[Aside to Prospero] Ay, he lacks nothing but  a little light stuff to draw

them out withal, and he were rarely fitted to the time. 130Exeunt.

3.3   Enter THORELLO with COB.

THORELLO

Ha! How many are there, sayest thou?

COB

Marry, sir, your brother, Signor Prospero.

THORELLO

Tut, beside him: what strangers are there, man?

COB

Strangers? Let me see: one, two – mass, I know not well,  there’s so many.

THORELLO

How? So many? 5

COB

Ay, there’s some five or six of them at the most.

THORELLO

[Aside] A swarm, a swarm!

Spite of the devil, how they sting my heart! –

 How long hast thou been coming hither, Cob?

COB

But a little while, sir. 10

THORELLO

Didst thou come running?

COB

No, sir.

THORELLO

 Tut, then, I am familiar with thy haste.

 [Aside] Bane to my fortunes! What meant I to marry?

I that before was  ranked in such content, 15

My mind attired in smooth, silken peace,

Being free master of mine own free thoughts,

And now become a slave? What, never sigh;

Be of good cheer, man, for thou art a cuckold.

’Tis done, ’tis done. Nay, when such flowing store,  20

Plenty itself, falls in my wife’s lap,

The  cornucopiae will be mine, I know. – But Cob,

What entertainment had they? I am sure

My sister and my wife would bid them welcome, ha?

COB

Like enough, yet I heard not a word of welcome. 25

THORELLO

[Aside] No, their lips were sealed with kisses, and the voice,

Drowned in a flood of joy at their arrival,

Had lost  her motion, state, and  faculty. –

Cob, which of them was’t that first kissed my wife?

My sister, I should say. My wife! Alas, 30

I fear not her. Ha? Who was it, say’st thou?

COB

By my troth, sir, will you have the truth of it?

THORELLO

Oh, ay, good Cob, I pray thee.

COB

 God’s my judge, I saw nobody to be kissed, unless they would have  kissed

the post in the middle of the warehouse. For there I left them all at their 35

tobacco –  with a pox!

THORELLO

How? Were they not gone  in, then, ere thou cam’st?

COB

Oh, no, sir.

THORELLO

Spite of the devil!  What do I stay here, then?

Cob, follow me. 40 Exit Thorello.

COB

Nay,  soft and fair!  I have eggs on the spit; I cannot go yet, sir. Now am

I for some divers reasons hammering, hammering revenge. Oh, for three or

four gallons of vinegar to sharpen my wits! Revenge, vinegar revenge,  russet

revenge! Nay, an he had not   lain in my house, ’twould never have grieved me.

But being my guest – one that, I’ll be sworn, my wife has lent him her  smock 45

off her back while his own shirt ha’ been at washing, pawned her  neckerchers

for clean  bands for him, sold almost all my platters to buy him tobacco – and

yet to see an  ingratitude  wretch strike his host! Well, I hope to raise up an host

of  furies for’t. Here comes Master Doctor.

Enter DOCTOR CLEMENT, LORENZO SR, [and] PETO.

CLEMENT

 What,’s Signor Thorello gone? 50

PETO

Ay, sir.

CLEMENT

Heart of me, what made him leave us so  abruptly? [Seeing Cob] How

now, sirrah,  what make you here? What would you have, ha?

COB

An’t please Your Worship, I am a poor neighbour of Your Worship’s.

CLEMENT

A neighbour of mine, knave? 55

COB

Ay, sir, at the sign of the water-tankard, hard by the  Green Lattice. I have

paid  scot and lot there  any time this eighteen years.

CLEMENT

What, at the Green Lattice?

COB

No, sir, to the parish. Marry, I have seldom scaped  scot-free at the Lattice.

CLEMENT

So. But what business hath my neighbour? 60

COB

An’t  like Your Worship, I am come to crave the peace of Your Worship.

CLEMENT

 Of me, knave? Peace of me, knave? Did I e’er hurt thee? Did I ever

threaten thee? Or wrong thee? Ha?

COB

No, God’s my comfort, I mean Your Worship’s warrant for one that hath

wronged me, sir. His  arms are at too much liberty. I would fain have them 65

bound to a  treaty of peace, an I could by any means  compass it.

LORENZO SR

Why, dost thou go in danger of thy  life for him?

COB

No, sir, but I go in danger of my death every hour by his means; an I die

within  a twelvemonth and a day, I may swear by the laws of the land that he

killed me. 70

CLEMENT

How, how, knave? Swear he killed thee? What pretext, what  colour

hast thou for that?

COB

Marry, sir, both black and blue – colour enough; I warrant  you. I have it here

to show Your Worship.

[He shows his bruises.]

CLEMENT

What is he that gave you this, sirrah? 75

COB

A gentleman in the city, sir.

CLEMENT

A gentleman? What call you him?

COB

Signor Bobadilla.

CLEMENT

Good. But wherefore did he beat you, sirrah? How began the quarrel

’twixt you, ha? Speak truly, knave, I advise you. 80

COB

Marry, sir, because I spake against their  vagrant tobacco as I came by them;

for nothing else.

CLEMENT

Ha? You speak against tobacco? – Peto, his name.

PETO

What’s your name, sirrah?

COB

Oliver Cob,  sir.  Set Oliver Cob, sir. 85

CLEMENT

[To Peto] Tell Oliver Cob he shall go to the jail.

PETO

Oliver Cob, Master Doctor says you shall go to the jail.

COB

Oh, I beseech Your Worship, for God’s love, dear Master Doctor!

CLEMENT

Nay,  God’s precious,  an such drunken knaves as you are come to

dispute of tobacco once, I have done. – Away with him! 90

COB

Oh, good Master Doctor! [To Lorenzo Sr] Sweet gentleman!

LORENZO SR

 Sweet Oliver, would I could do thee any good. – Master Doctor,

let me entreat, sir.

CLEMENT

What? A tankard-bearer, a threadbare rascal, a beggar, a slave that

never drunk out of better than  pisspot  metal in his life? And he to deprave and 95

abuse the virtue of an herb so generally received in the courts of princes, the

chambers of nobles, the bowers of sweet ladies, the  cabins of soldiers? Peto,

away with him, by God’s passion. I say, go  to.

COB

Dear Master Doctor!

LORENZO SR

Alas, poor Oliver! 100

CLEMENT

Peto, ay, and make him a warrant. – He shall not go; I but  fear the

knave.

COB

Oh, divine doctor! Thanks, noble doctor, most  dainty doctor, delicious

doctor! Exeunt Peto with Cob.

CLEMENT

 Signor Lorenzo, God’s pity, man, be merry, be merry, leave these 105

 dumps.

LORENZO SR

Troth, would I could, sir; but enforcèd mirth,

In my weak judgement, has no happy birth.

The mind, being once a prisoner unto cares,

The more it dreams on joy, the worse it fares. 110

A smiling look is to a heavy soul

As a   gilt bias to a leaden bowl,

Which in itself appears most vile, being  spent

To no true use, but only for  ostent.

CLEMENT

Nay, but good signor, hear me a word, hear me a word. Your cares are 115

nothing; they are like my cap, soon put on and as soon put off. What, your son

is old enough to govern himself;  let him run his course. It’s the only way to

make him a   staid man. If he were an  unthrift, a ruffian, a drunkard, or a

licentious liver, then you had reason, you had reason to take care; but being none of

these, God’s passion, an I had twice so many cares as you have, I’d drown them 120

all in a cup of  sack. Come, come. I  muse your  parcel of a soldier returns not all

this while. Exeunt.

3.4   Enter GIULIANO with BIANCA.

GIULIANO

Well,  sister, I tell you true, and you’ll find it so in the end.

BIANCA

Alas, brother, what would you have me to do? I cannot help it; you see,

my brother Prospero, he brings them in here; they are his friends.

GIULIANO

His friends? His  fiends! ’Sblood, they do nothing but haunt him  up

and down like a  sort of unlucky  sprites, and tempt him to all manner of villainy 5

that can be thought of. Well, by this light,  a little thing would make me play

the devil with some of them. An ’twere not more for your husband’s sake than

anything else, I’d make the house too hot for them. They should say and swear

 hell were broken loose  ere they went. But, by God’s bread, ’tis  nobody’s fault

but yours. For, an you had done as you might have done, they should have been 10

damned ere they should have come in,  e’er a one of them!

BIANCA

God’s my life, did you ever hear the like? What a strange man is this!

Could I keep out all them, think you? I should  put myself against half a dozen

men, should I? Good faith, you’d  mad the patient’st body in the world to hear

you talk so, without any sense or reason. 15

Enter MATHEO [holding papers], with HESPERIDA [and] BOBADILLA, [followed at a distance by] STEPHANO, LORENZO JR, PROSPERO, [and] MUSCO.

HESPERIDA

[To Matheo]   Servant, in troth, you are too prodigal

Of your wit’s treasure, thus to pour it forth

Upon so mean a subject as my worth.

MATHEO

You say well, you say well.

GIULIANO

 Hoyday, here is stuff! 20

LORENZO JR

[Aside to Prospero] Oh, now stand  close. Pray God she can get him to

read it.

PROSPERO

[Aside to Lorenzo Jr] Tut, fear not. I warrant thee, he will do it of

himself with much impudency.

HESPERIDA

[Indicating Matheo’s papers] Servant, what is that same, I pray you? 25

MATHEO

Marry, an  elegy, an elegy, an  odd toy.

GIULIANO

 Ay, to mock an ape  withal. O Jesu!

BIANCA

Sister, I pray you, let’s hear it.

MATHEO

Mistress, I’ll read it, if you please.

HESPERIDA

I pray you do, servant. 30

Exit.

GIULIANO

 Oh, here’s no foppery! ’Sblood, it  frets me to the  gall to think on it.

PROSPERO

[Aside to Lorenzo Jr] Oh, ay, it is his condition. Peace, we are fairly rid

of him.

MATHEO

Faith, I did it  in an humour. I know not how it is, but, please you, come

near, signor. This gentleman [indicating Stephano] hath judgement; he knows 35

how to  censure of a —. [To Stephano] I pray you, sir, you can judge.

STEPHANO

Not I, sir –  as I have a soul to be saved; as I am  a gentleman.

LORENZO JR

[Aside to Prospero] Nay, it’s well, so long as he  doth not forswear

himself.

BOBADILLA

[To Matheo] Signor, you abuse the excellency of your mistress and 40

her fair sister. Fie, while you live, avoid this  prolixity.

MATHEO

I shall, sir. Well,  incipere dulce.

LORENZO JR

[Aside to Prospero] How?  Insipere dulce? ‘A sweet thing to be a fool’,

indeed.

PROSPERO

[Aside to Lorenzo Jr] What, do you take ‘incipere’ in that sense? 45

LORENZO JR

[Aside to Prospero] You do not, you? ’Sblood,  this was your villainy,

to gull him with a mot.  

PROSPERO

 [Aside to Lorenzo Jr] Oh, the benchers’ phrase: pauca verba, pauca verba.

MATHEO

 [Reads] Rare creature, let me speak without offence.

Would God my rude words had the influence 50

To rule thy thoughts, as thy fair looks do mine;

Then shouldst thou be his prisoner who is thine.

LORENZO jr

[Aside to Prospero] ’Sheart, this is in Hero and Leander!

PROSPERO

[Aside to Lorenzo Jr] Oh, ay, peace. We shall have more of this.

MATHEO

 Be not unkind and  fair. Misshapen stuff 55

Is of behaviour boisterous and rough –

  PROSPERO

 [To Stephano] How like you that, signor?

  [Stephano shakes his head vigorously up and down.]

LORENZO JR

[Aside to Prospero] ’Sblood, he shakes his head like a bottle, to feel

an there be any brain in it.

MATHEO

But observe the  catastrophe now: 60

And I in duty will exceed all other

As you in beauty do excel  Love’s mother.

[He presents the verses to Hesperida.]

LORENZO JR

[Aside to Prospero] Well, I’ll have him  free of the brokers, for he

 utters nothing but stol’n remnants.

PROSPERO

[Aside to Lorenzo Jr] Nay, good critic, forbear. 65

LORENZO JR

[Aside to Prospero] A pox on him, hang  him, filching rogue! Steal

from the dead? It’s worse than sacrilege.

PROSPERO

[To Hesperida] Sister, what have you here? Verses? I pray you, let’s see.

[Prospero takes the verses from Hesperida and examines them.]

BIANCA

Do you let them go so  lightly, sister?

HESPERIDA

Yes, faith, when they come lightly. 70

BIANCA

Ay, but if your servant should hear you, he would take it  heavily.

HESPERIDA

 No matter. He is able to bear.

BIANCA

So are asses.

HESPERIDA

So is he.

PROSPERO

Signor Matheo, who made these verses? They are excellent good. 75

MATHEO

 Oh, God, sir,  it’s your pleasure to say so, sir. Faith, I made them extempore

this morning.

PROSPERO

 How, extempore?

MATHEO

I would I might be damned else. Ask Signor Bobadilla. He saw me

write them at the – pox on it! –  the Mitre yonder. 80

MUSCO

[Aside to Prospero and Lorenzo Jr] Well, an the Pope knew  he cursed the

mitre, it were enough to have him  excommunicated all the taverns in the

town.

STEPHANO

Cousin, how do you like this gentleman’s verses?

LORENZO JR

Oh, admirable! The best that ever I heard. 85

STEPHANO

 By this fair  heavens,  they are admirable, the best that ever I heard.

Enter GIULIANO.

GIULIANO

[To himself]  I am vexed. I can hold never a bone of me still! ’Sblood,

I think they mean to  build a tabernacle here. Well?

PROSPERO

[To Hesperida] Sister, you have a  simple servant here, that crowns

your beauty with such  encomions and devices. You may see what it is to be the 90

mistress of a wit that can make your perfections so transparent that every blear

eye may look  through them and see him  drowned over head and ears in the

deep well of desire. – Sister Bianca, I  marvel you get you not a servant that can

rhyme and  do tricks, too.

GIULIANO

[To himself] Oh, monster! Impudence itself? Tricks? 95

BIANCA

[To Prospero] Tricks, brother? What tricks?

HESPERIDA

Nay, speak, I pray you, what tricks?

BIANCA

Ay, never spare anybody here, but say, what tricks?

HESPERIDA

Passion of my heart! ‘Do tricks’?

PROSPERO

’Sblood, here’s a  trick, vied and revied. Why, you  monkeys, you, 100

what a caterwauling do you  keep! Has he not given you rhymes and verses

and tricks?

GIULIANO

[To himself] Oh, see the devil!

PROSPERO

[To Hesperida] Nay, you  lamp of virginity, that  take it in snuff

so, come and cherish this tame  poetical fury in your ‘servant’;  you’ll be begged 105

else shortly for a concealment. Go to, reward his muse. You cannot give him

less than a shilling, in conscience, for the book he had it out of cost him a

 teston at the least. – How now, gallants, Lorenzo, Signor Bobadilla? What, all

 sons of  silence? No spirit?

GIULIANO

[Aloud, to Prospero] Come, you might practise your ruffian tricks somewhere 110

else and not here,   iwis. This is no tavern, nor no place for such exploits.

PROSPERO

’Sheart, how now?

GIULIANO

Nay, boy, never look askance at me for the matter. I’ll tell you of it,

by God’s bread!  Ay, and you and your  companions, mend yourselves when I

have done. 115

PROSPERO

My companions?

GIULIANO

Ay, your companions, sir, so I  say. ’Sblood, I am not  afraid  of you

nor them neither. You must have your poets and your  cavaliers and your fools

follow you up and down the city, and here they must come to  domineer and

swagger? [To Matheo] Sirrah, you ballad-singer, and  Slops, your fellow there, 120

get you out! Get you out or, by the will of God, I’ll cut off your ears, go to.

PROSPERO

[To Matheo and Bobadilla, as they shy away] ’Sblood, stay. Let’s see what

he dare do. [To Giuliano] Cut  off his ears? You are an ass. Touch any man here

and, by the Lord, I’ll run my rapier to the hilts in thee.

GIULIANO

Yea, that would I fain see,  boy. 125

They all draw. The women make a great cry. 

BIANCA

Oh, Jesu! Piso, Matheo, murder!

HESPERIDA

Help, help, Piso!

Enter PISO and some more of the house to part them.

LORENZO JR

Gentlemen! Prospero! Forbear, I pray you.

BOBADILLA

[To Giuliano] Well, sirrah, you   Holofernes: by my hand, I will

 pink thy flesh  full of holes with my rapier for this, I will, by this good heaven! 130

They offer  to fight again and are parted. 

Nay, let him come, let him come, gentlemen; by the body of Saint George, I’ll

not kill him.

PISO

Hold, hold! Forbear.

GIULIANO

[To Bobadilla] You whoreson bragging  coistrel!

Enter THORELLO.

THORELLO

Why, how now? What’s the matter? What stir is here? 135

Whence springs this quarrel?   Piso! Where is he? –

Put up your weapons and put off this rage.

My wife and sister, they are cause of this. –

What, Piso! – Where is this knave?

PISO

Here, sir. 140

PROSPERO

[To Lorenzo Jr and the rest] Come, let’s go. This is one  of my brother’s

ancient humours,  this.

STEPHANO

I am glad nobody was hurt by this  ancient humour.

Exeunt  Prospero, Lorenzo Jr, Musco, Stephano, Bobadilla, [and] Matheo.

THORELLO

Why, how now, brother, who  enforced this brawl?

GIULIANO

 A sort of lewd rakehells,  that care neither for God nor the devil. And 145

they  must come here to read ballads and  roguery and trash. I’ll  mar the knot of

them ere I sleep, perhaps, especially  Signor Pythagoras, he that’s all manner of

shapes, and  Songs and Sonnets, his fellow there.

HESPERIDA

Brother, indeed, you are  too violent,

Too sudden in your courses; and you know 150

My brother  Prospero’s temper will not bear

Any reproof, chiefly in such a presence

Where every slight disgrace he should receive

Would wound him in opinion and respect.

Exit.

GIULIANO

Respect? What talk you of  respect ’mongst such as  had neither spark 155

of manhood nor good manners? By God, I am ashamed to hear you. Respect?

HESPERIDA

Yes, there was one, a civil gentleman,

And very worthily  demeaned himself.

THORELLO

Oh, that was some love of yours, sister.

HESPERIDA

A love of mine? In faith, I would he were 160

No other’s love but mine.

BIANCA

Indeed, he seemed to be a gentleman of an exceeding fair disposition,

and of very excellent good  parts. Exit Hesperida [with] Bianca.

THORELLO

[Aside] Her love, by Jesu! My wife’s  minion!

‘Fair disposition’? ‘Excellent good  parts’? 165

’Sheart, these phrases are intolerable.

‘Good parts’? How should she know his parts? Well, well,

It is too plain, too clear. – Piso, come hither.

What, are  they gone?

PISO

Ay, sir, they went in. 170

THORELLO

Are any of the gallants within?

PISO

No, sir, they are all gone.

THORELLO

Art thou sure of it?

PISO

Ay, sir, I can assure you.

THORELLO

Piso, what gentleman was that they praised so? 175

PISO

 One they call him Signor Lorenzo, a fair, young gentleman, sir.

THORELLO

[Aside] Ay, I thought so; my mind  gave me as much.

’Sblood, I’ll be hanged if they have not hid him in the house

Somewhere! I’ll go search. – Piso, go with me.

Be true to me and thou shalt find me bountiful. 180Exeunt.

 3.5 Enter COB.  

COB

[Knocking] What, Tib! Tib, I say!

TIB

[Within] How now, what cuckold is that knocks so hard?

To him, TIB.

Oh, husband, is’t you? What’s the news?

COB

 Nay, you have  stunned me, i’faith! You have given me a knock on the forehead

will stick by me. Cuckold? ’Swounds, cuckold? 5

TIB

 Away, you fool! Did I know it was you that knocked? Come, come, you may

call me as bad when you  list.

COB

May I? ’Swounds, Tib, you are a whore.

TIB

’Sheart,  you lie in your throat.

COB

How, the lie? And in my throat too? Do you long to be  stabbed, ha? 10

TIB

 Why, you are no soldier.

COB

Mass, that’s true. When was Bobadilla here? That rogue, that slave, that

fencing  Burgullian! I’ll  tickle him, i’faith.

TIB

Why, what’s the matter?

COB

Oh, he hath  basted me rarely, sumptuously! But  I have it here will sauce 15

him. Oh, the doctor, the honestest old  Trojan in all Italy! I do honour the very

flea of his dog. A plague on him, he put me once in a villainous, filthy fear.

Marry,  it vanished away like the smoke of tobacco, but I was  smoked soundly

first, I thank the devil and his good angel,  my guest. Well, wife, or Tib, which

you will, get you in and lock the door, I charge you, let   no body into you 20

– not Bobadilla himself, nor the devil in his likeness.  You are a woman; you have

 flesh and blood enough in you; therefore, be not tempted; keep the door shut

upon all comers.

TIB

I warrant you, there shall no body enter here without my consent.

COB

Nor with your consent, sweet Tib; and so I leave you. 25

TIB

 It’s more than you know, whether you leave me so.

COB

How?

TIB

Why, sweet.

COB

Tut, sweet or sour, thou art a flower.

Keep  close thy door; I ask no more. 30Exeunt.

 3.6 Enter LORENZO JR, PROSPERO, STEPHANO, [and] MUSCO [disguised as a soldier. They confer out of Stephano’s hearing]. 

LORENZO JR

 Well, Musco, perform  this business  happily and thou makest a

conquest of my love for ever.

PROSPERO

[To Musco] I’faith, now let thy spirits put on their best  habit. But, at

any hand,  remember thy message to my brother, for there’s no other means to

 start  him. 5

MUSCO

I warrant you, sir, fear nothing.  I have a nimble soul that hath waked

all my imaginative forces by this time and put them in true motion. What you

have  possessed me withal, I’ll discharge it amply, sir.  Make no question.

PROSPERO

That’s well said, Musco.  Exit Musco.

[To Lorenzo Jr] Faith, sirrah, how dost thou approve my wit in this device? 10

LORENZO JR

Troth, well,  howsoever, but excellent if it take.

PROSPERO

Take, man? Why, it cannot choose but take, if the circumstances

miscarry not. But tell me zealously: dost thou  affect my sister Hesperida, as

thou  pretendest?

LORENZO JR

Prospero, by Jesu! 15

PROSPERO

Come, do not protest, I believe thee. I’faith, she is a virgin  of good

ornament and much modesty. Unless I conceived very worthily of her, thou

 shouldst not have her.

LORENZO JR

Nay, I think it a question whether I shall have her, for all that.

PROSPERO

’Sblood, thou shalt have  her, by this light thou shalt.  20

LORENZO JR

Nay, do not swear.

PROSPERO

By Saint Mark, thou shalt have her. I’ll go fetch her presently;

 point but where to meet, and, by this hand, I’ll bring her.

LORENZO JR

Hold, hold. What,  all policy dead? No prevention of mischiefs

stirring? 25

PROSPERO

Why,  by – what shall I swear by? Thou shalt have her, by my soul.

LORENZO JR

I pray  thee, have patience. I am satisfied. Prospero, omit no

offered occasion that may make my desires complete, I beseech thee.

PROSPERO

I warrant thee. Exeunt.

  4.1 Enter LORENZO SR [and] PETO, meeting MUSCO [disguised as a soldier].

PETO

Was your man a soldier, sir?

LORENZO SR

Ay, a  knave. I took him up begging upon the way,

This morning as I was coming to the city.

[Seeing Musco.] Oh, here he is. – Come on, you make fair speed.

Why, where  on God’s name have you been so long? 5

MUSCO

Marry, God’s my comfort, where I thought I should have had little

comfort of Your Worship’s service.

LORENZO SR

How so?

MUSCO

Oh, God, sir! Your coming to the city, and your entertainment of  me,

and your sending me to watch – indeed, all the circumstances are as open to 10

your son as to yourself.

LORENZO SR

How should that be? Unless that villain Musco

Have told him of the letter and discovered

All that I strictly charged him to conceal? ’Tis so.

MUSCO

I’faith, you have hit it; ’tis so, indeed. 15

LORENZO SR

But how should he know thee to be my man?

MUSCO

Nay, sir, I cannot tell, unless it were by the  black art. Is not your son a

scholar, sir?

LORENZO SR

Yes, but I hope his soul is not allied

To such a devilish practice. If it were, 20

I had just cause to weep my part in him

And curse the time of his  creation.

But where didst thou find them, Portensio?

MUSCO

Nay, sir, rather you should ask where  they found me, for I’ll be sworn I

was going along in the street, thinking nothing, when of a sudden one calls, 25

‘Signor Lorenzo’s man!’; another, he cries ‘Soldier!’; and thus half a dozen of

them, till they had got me within doors, where I no sooner came but  out flies

their rapiers and, all  bent against my breast, they swore some two or three  hundred

oaths, and all to tell me I was but a dead man if I did not confess where

you were, and how I was employed, and about what. Which, when they could 30

not get out of me – as God’s my judge, they should have killed me first – they

locked me up into a room in the top of a house, where by great miracle,  having

a light heart, I slid down by  a bottom of packthread into the street and so

scaped. But master, thus much I can assure you, for I heard it while I was locked

up: there were a great many merchants and rich citizens’ wives with them at a 35

banquet, and your son,  Signor Lorenzo, has  pointed one of them to meet anon

at one Cob’s house, a  waterbearer’s, that dwells  by the wall. Now there you

shall be sure to take him, for fail he will not.

LORENZO SR

Nor will I fail to break this  match, I doubt not.

Well, go thou along with  Master Doctor’s man, 40

And stay there for me. At one Cob’s house, say’st thou?

MUSCO

Ay, sir, there you shall have him.  Exit [Lorenzo Sr].

[Aside]   When, can you tell?  Much wench or much son! ’Sblood, when he has

stayed there three or four hours,   travailing with the expectation of somewhat,

and at the length be delivered of nothing – Oh, the sport that I should then 45

take to look on him if I  durst! But now I mean to appear no more afore him in

this shape; I have another trick to act  yet. Oh, that I were so happy  as to light

upon an ounce now of this doctor’s clerk! [To Peto] God save you, sir.

PETO

I thank you, good sir.

MUSCO

I have made you stay somewhat long, sir. 50

PETO

Not a whit, sir. I pray you, what, sir, do you mean? You have been lately in

the wars, sir, it seems.

MUSCO

Ay, marry, have I, sir.

PETO

Troth, sir, I would be glad to bestow a  pottle of wine of you, if it please you

to accept it – 55

MUSCO

Oh, Lord, sir!

PETO

 But to hear the manner  of your services and your devices in the wars. They

say they be very strange, and not like those a man reads in  the Roman histories.

MUSCO

Oh, God, no, sir. Why, at any time when it please you I shall be ready to

discourse to you what I know. [Aside] And more  too, somewhat. 60

PETO

 No better time than now, sir. We’ll go to the  Mermaid. There we shall have

a cup of neat  wine. I pray you, sir, let me request you.

MUSCO

I’ll follow you, sir. [Aside] He is mine own, i’faith. Exeunt.

[4.2]     Enter  BOBADILLA, LORENZO JR, MATHEO, [and] STEPHANO.

MATHEO

[To Lorenzo Sr] Signor, did you ever see the like clown of him where we

were today, Signor Prospero’s brother? I think the whole earth cannot show

his like, by Jesu.

LORENZO JR

We were now speaking of him. Signor  Bobadilla tells me he is

fallen foul of   you two. 5

MATHEO

Oh, ay, sir, he threatened me with the  bastinado.

BOBADILLA

Ay, but I think I taught you a trick this morning for that. You shall

kill him, without all question, if you be so minded.

MATHEO

Indeed, it is a most excellent trick.

 [He practises fencing.]

BOBADILLA

Oh, you do not give spirit enough to  your motion. You are too dull, 10

too tardy. Oh, it must be done  like lightning.  Hay!

[He practises at a post.]

MATHEO

Oh, rare!

BOBADILLA

Tut, ’tis nothing, an’t be not done  in a –

LORENZO JR

Signor, did you never   play with any of our  masters here?

MATHEO

Oh, good sir! 15

BOBADILLA

 Nay, for a more instance of their  preposterous humour, there came

three or four of them to me at a gentleman’s house, where it was my chance to

be resident at that time, to entreat my presence at their schools, and withal

so much importuned me that – I protest to you, as I am a gentleman – I was

ashamed of their rude demeanour out of all measure. Well, I told them that 20

to come to a public school, they should pardon me, it was opposite to my

humour; but if so they would attend me at my lodging,  I protested to do them

what right or favour I could, as I was a gentleman, et cetera.

LORENZO JR

So, sir, then you tried their skill?

BOBADILLA

Alas, soon tried! You shall hear, sir. Within two or three days after, 25

they came, and, by Jesu, good signor, believe me, I graced them exceedingly,

showed them some two or three tricks of  prevention  hath got them since

admirable  credit. They cannot deny this. And yet now they hate me; and why?

Because I am excellent, and for no other reason on the earth.

LORENZO JR

This is strange and vile as ever I heard. 30

BOBADILLA

I will tell you, sir. Upon  my first coming to the city they assaulted

me,  some three, four, five, six of them together, as I have walked alone in divers

places of the city, as upon  the Exchange, at my lodging, and at  my ordinary,

where I have driven them afore me the whole length of a street in the open view

of all our gallants, pitying to hurt them, believe me. Yet all this lenity will not 35

 depress their spleen; they will  be doing with the pismire, raising a hill a man

may  spurn abroad with his foot at pleasure. By my soul, I could have slain them

all, but I delight not in murder. I am loath to bear any other but a  bastinado for

them, and yet I hold it good policy not to go disarmed, for, though I be skilful,

I may be suppressed with multitudes. 40

LORENZO JR

Ay, by Jesu, may you, sir, and in  my conceit our whole nation

 should sustain the loss by it, if it were so.

BOBADILLA

Alas, no. What’s  a peculiar man to a nation? Not seen.

LORENZO JR

Ay, but your skill, sir.

BOBADILLA

Indeed, that might be some loss, but  who respects it? I will tell you, 45

signor, in private, I am a gentleman and live here obscure and to myself. But

were I known to the duke, observe me, I would undertake, upon my head and

life, for the public benefit of the state, not only to spare the entire lives of his

subjects in general, but to save the one half – nay,   three parts – of his yearly

charges in holding wars generally against all his enemies. And how will I do 50

it, think you?

LORENZO JR

Nay, I know not, nor can I conceive.

BOBADILLA

Marry, thus: I would select nineteen more to myself throughout

the land; gentlemen they should be of good spirit, strong and able constitution.

I would choose them by an instinct, a trick that I have. And I would 55

teach these nineteen the special tricks – as your punto, your reverso, your

  stoccato, your imbroccato, your passado, your montanto – till they could all play very

near or altogether as well as myself. This done, say the enemy were forty thousand

strong: we twenty would come into the field the tenth of March or thereabouts

and would challenge twenty of the enemy. They could not in their  honour 60

refuse the combat. Well, we would kill them; challenge twenty more, kill

them; twenty more, kill them; twenty more, kill them too. And thus would

we kill every man his twenty a day, that’s twenty score; twenty score, that’s

 two hundred ; two hundred a day, five days a thousand. Forty thousand – forty

times five, five times forty – two hundred days kills them all, by computation. 65

And this will I venture my life to perform, provided there be no treason practised

upon us.

LORENZO JR

Why,  are you so sure of your hand at all times?

BOBADILLA

Tut, never   mistrust, upon my soul.

LORENZO JR

Mass, I would not stand in Signor Giuliano’s  state, then, an  you 70

meet him, for the wealth of Florence.

BOBADILLA

Why, signor, by Jesu, if he were here now, I would not draw my

weapon on him.  Let this gentleman do his mind, but I will  bastinado him, by

heaven, an ever I meet him.

MATHEO

Faith, and I’ll have a fling at him. 75

 Enter GIULIANO [not seeing them].

LORENZO JR

Look, yonder he goes, I think.

GIULIANO

[To himself] ’Sblood, what luck have I! I cannot meet with these bragging

rascals. And goes out again.

BOBADILLA

It’s not he, is it?

LORENZO JR

Yes, faith, it is he. 80

MATHEO

I’ll be hanged, then, if that were he.

LORENZO JR

Before God, it was he. You make me swear.

STEPHANO

Upon my salvation, it was he.

BOBADILLA

Well, had I thought it had been he, he could not have gone so. But

I cannot be induced to believe it was he yet. 85

Enter GIULIANO.

GIULIANO

[To Bobadilla] Oh, gallant, have I found you? Draw;  to your  tools.

Draw! Or, by God’s will, I’ll   thrash you.

BOBADILLA

Signor, hear me!

GIULIANO

Draw your weapons, then.

BOBADILLA

Signor, I never thought  on it till now: body of Saint George, I  have a 90

 warrant of the peace served on me even now as I came  along, by a waterbearer.

This gentleman saw it – Signor Matheo.  Matheo runs away.

GIULIANO

The peace? ’Sblood, you will not draw?

He beats him and disarms him.

  LORENZO JR

Hold, signor, hold!  Under thy favour, forbear!

GIULIANO

[To Bobadilla] Prate again as you like this, you whoreson cowardly 95

rascal! You’ll  control the point, you? Your consort, he is gone? Had he stayed,

he  had shared with you, in faith.

Exit Giuliano [mistakenly leaving his cloak behind him].

BOBADILLA

Well, gentlemen, bear witness I was bound to the peace, by Jesu.

LORENZO JR

Why, and though you were, sir,  the law allows you to defend

yourself. That’s but a poor excuse. 100

BOBADILLA

 I cannot tell. I never sustained the like disgrace, by heaven. Sure I

was  struck  with a planet then, for I had no power to touch my weapon.

LORENZO JR

Ay, like enough. I have heard of many that have been beaten  under

a planet. Go, get you to the surgeon’s. ’Sblood, an these be your tricks, your

passados and your  montantos,  I’ll none of them.  Exit [Bobadilla]. 105

 Oh, God, that this age should bring forth such creatures! – Come, cousin.

STEPHANO

[Taking up Giuliano’s cloak] Mass, I’ll have this cloak.

LORENZO JR

God’s will, it’s Giuliano’s.

STEPHANO

Nay, but ’tis mine now; another might have ta’en it up as well as I.

I’ll wear it, so I will. 110

LORENZO JR

How an he see it? He’ ll challenge it, assure yourself.

STEPHANO

Ay, but he shall not have it. I’ll say I bought it.

LORENZO JR

 Advise you, cousin, take heed he  give not you as much. Exeunt.

[4.3]   Enter THORELLO, PROSPERO, BIANCA, [and] HESPERIDA.

THORELLO

 Now trust me, Prospero, you were much to blame

T’incense your brother and disturb the peace

Of my poor house; for there be  sentinels

That every minute watch to give  alarums

Of  civil war, without  adjection 5

Of your assistance and  occasion.

PROSPERO

No harm done, brother, I warrant you. Since there is no harm done, anger

costs a man nothing, and  a tall man is never  his own man till he be angry.

To keep his   valour in obscurity is to keep himself, as it were, in a  cloakbag.

What’s a  musician unless he play? What’s a tall man unless he fight? For, 10

indeed, all this my brother stands upon absolutely, and that made me  fall in

with him so resolutely.

BIANCA

Ay, but what harm might have come of it!

PROSPERO

Might? So might the good warm clothes your husband wears  be

poisoned, for anything he knows, or the wholesome wine he drunk even now 15

at the table.

THORELLO

 Now, God forbid! [Aside] Oh, me, now I remember:

My wife  drunk to me last and changed the cup,

And bade me  wear this cursèd suit today.

See if God  suffer murder undiscovered! – 20

I feel me ill. Give me some mithridate; 

Some mithridate and  oil, good sister, fetch me.

Oh, I am sick at heart! I burn, I burn.

If you will save my life, go fetch it me.

PROSPERO

Oh, strange humour! My very breath hath poisoned him. 25

HESPERIDA

[To Thorello] Good brother, be content. What do you mean?

The strength of these extreme  conceits will kill you.

BIANCA

 Beshrew your heart-blood, brother Prospero,

For putting such  a toy into his head!

PROSPERO

Is  a fit simile a toy? Will he be poisoned with a simile? – Brother 30

Thorello, what a strange and vain imagination is this! For shame, be wiser.

  Of my soul,  there’s no such matter.

THORELLO

Am I not sick? How am I then not poisoned?

Am I not poisoned? How am I then so sick?

BIANCA

If you be sick, your own thoughts make you sick. 35

PROSPERO

His jealousy is the poison he hath taken.

Enter MUSCO  like the Doctor’s man [Peto].

MUSCO

Signor Thorello, my master, Doctor Clement, salutes you and desires to

speak with you with all speed possible.

THORELLO

No time but now? Well, I’ll wait upon His Worship. –  Piso! Cob!

[Aside] I’ll seek them out and set them sentinels till I return. – Piso! Cob! Piso! 40

Exit.

PROSPERO

[Conferring privately with Musco] Musco, this is rare. But how got’st

thou this apparel of the Doctor’s man?

MUSCO

Marry, sir,  my youth would needs bestow the wine  of me to hear some

 martial discourse,  where I so marshalled him that I made him monstrous

drunk. And because  too much heat was the cause of his distemper, I stripped 45

him stark naked, as he  lay along asleep, and borrowed his suit to deliver this

counterfeit message in, leaving a rusty armour and an old  brown bill to watch

him till my return – which shall be when I have pawned his apparel and spent

the money, perhaps.

PROSPERO

Well, thou art  a mad knave, Musco. His absence will be a good 50

subject for more mirth. I pray thee , return to thy young master Lorenzo and

 will him to meet me and Hesperida at  the friary presently; for here, tell him,

the house is so  stirred  with jealousy that there is no room for love  to stand

upright in. But I’ll use such means she shall come thither, and that, I think,

will meet best with his desires. Hie thee, good Musco. 55

MUSCO

I go, sir. Exit.

 Enter THORELLO [oblivious of the presence of Bianca and Prospero].

THORELLO

 Ho, Piso! Cob! Where are these villains,  trow?

[Enter] to him, PISO. [They converse apart.]

Oh, art thou there? Piso, hark thee here:

Mark what I say to thee. I must go forth.

Be careful of thy promise. Keep good watch; 60

Note every gallant, and observe him well,

That enters in my absence to thy mistress.

If she would show him rooms,  the jest is stale.

Follow them,  Piso, or else hang on him,

And  let him not go after. Mark their looks; 65

Note if she offer but to see  his band

Or any other amorous toy about him,

 But praise his leg or foot, or if she say

The day is hot, and  bid him feel her hand,

How hot it is – oh, that’s a monstrous thing! 70

Note me all this, sweet Piso; mark their sighs,

And if they do but whisper, break them off.

I’ll bear thee out in it. Wilt thou do this?

Wilt thou be true, sweet Piso?

PISO

Most true, sir.

THORELLO

Thanks, gentle Piso. Where is Cob, now? – Cob! 75Exit Thorello.

BIANCA

He’s ever calling for Cob. I wonder how he employs Cob so.

PROSPERO

Indeed, sister, to ask how he employs Cob is a necessary question for

you that are his wife, and a thing not very easy for you to be satisfied in. But this

I’ll assure you: Cob’s wife is an excellent bawd, indeed, and oftentimes your

husband haunts her house – marry, to what end I cannot altogether accuse 80

him. Imagine you what you think convenient. But I have known  fair hides have

foul hearts ere now, I can tell you.

BIANCA

Never said you truer than that, brother. – Piso, fetch your cloak and

go with me; I’ll after him presently. I would to Christ I could  take him there,

i’faith! 85Exeunt Piso and Bianca.

PROSPERO

So, let them go; this may make sport anon. – Now, my fair sister

Hesperida: ah, that you knew how happy a thing it were to be fair and

beautiful!

HESPERIDA

 That toucheth not me, brother.

PROSPERO

That’s true; that’s even the fault of it. For, indeed, beauty stands 90

a woman in no stead  unless it procure her touching. But sister, whether it

touch you or no, it touches your beauties, and I am sure they will  abide the

touch.  An they do not, a plague of all ceruse, say I! And it touches me  too in

part, though not  in  the –. Well, there’s a dear and respected friend of mine,

sister, stands very strongly affected towards you, and hath vowed to inflame 95

whole  bonfires of zeal in his heart in honour of your perfections. I have already

engaged my promise to bring you where you shall hear him confirm much

more than I am able to  lay down for him. Signor Lorenzo is the man. What say

you,  sister? Shall I entreat so much favour of you for my friend   as to direct and

attend you to his meeting? Upon my soul, he loves you extremely. Approve it, 100

sweet Hesperida, will you?

HESPERIDA

Faith, I had very little confidence in mine own constancy if I durst

not meet a man. But brother Prospero, this  motion of yours savours of an old

knight–adventurer’s servant, methinks.

PROSPERO

What’s that, sister? 105

HESPERIDA

Marry, of the  squire.

PROSPERO

No matter, Hesperida, if it did. I would be such an one for my friend.

But say, will you go?

HESPERIDA

Brother, I will, and bless my happy stars.

Enter  CLEMENT and THORELLO.

CLEMENT

Why, what villainy is this? My man gone on a false message, and run 110

away when he has done? Why, what trick is there in it, trow?

  [A clock strikes:] 1, 2, 3, 4, and 5.

THORELLO

How? Is my wife gone forth? Where is she, sister?

HESPERIDA

She’s gone abroad with Piso.

THORELLO

Abroad with Piso? Oh, that villain  dors me!

He hath discovered all unto my wife. 115

Beast that I was to trust him! Whither went she?

HESPERIDA

I know not, sir.

PROSPERO

I’ll tell you, brother, whither I suspect she’s gone.

THORELLO

Whither, for God’s sake?

PROSPERO

To Cob’s house, I believe; but  keep my counsel. 120

THORELLO

I will, I will. To Cob’s house? Doth  she haunt  Cob’s?

She’s gone o’purpose now to cuckold me

With that  lewd  rascal, who, to win her favour,

Hath told her all. Exit.

CLEMENT

But did you, mistress, see my man  bring him a message? 125

PROSPERO

That we did, Master Doctor.

CLEMENT

And whither went the knave?

PROSPERO

To the tavern, I think, sir.

CLEMENT

  What, did Thorello give him anything to spend for the message he

brought him? If he did, I should commend my man’s wit exceedingly if he 130

would make himself drunk with the joy of it. Farewell, lady. Keep good rule,

 you two, I beseech you now.  By God’s marry, my man makes me laugh! Exit.

PROSPERO

What a mad doctor this is! Come, sister, let’s away. Exeunt.

[ 4.4] Enter MATHEO and BOBADILLA.  

MATHEO

I wonder, signor, what they will say of my  going away, ha?

BOBADILLA

Why, what should they say, but as of a discreet gentleman, quick,

 wary,  respectful of nature’s fair lineaments, and that’s all?

MATHEO

Why, so, but what can they say of your beating?

BOBADILLA

A  rude part, a touch with soft wood, a kind of gross battery used, 5

laid on strongly, borne most patiently, and that’s all.

MATHEO

Ay, but would any man have offered it in Venice?

BOBADILLA

Tut, I assure you, no. You shall have there  your nobilis, your gentilezza,

come in bravely upon your  reverse, stand you close, stand you firm,

 stand you fair, save your  retricato  with  his left leg, come to the assalto with the 10

right, thrust with brave steel,  defy your base wood. But wherefore do I awake

this remembrance? I was bewitched, by Jesu! But I will be revenged.

MATHEO

Do you  hear? Is’t not best to get a warrant, and have him arrested and

brought before Doctor Clement?

BOBADILLA

It were not  amiss. Would we had it! 15

Enter MUSCO [disguised as the Doctor’s clerk, Peto].

MATHEO

Why, here comes his man. Let’s speak to him.

BOBADILLA

Agreed. Do you speak.

MATHEO

[To Musco] God save you, sir.

MUSCO

With all my heart, sir.

MATHEO

Sir, there is one Giuliano hath abused this gentleman and me, and we 20

determine to make our amends by law. Now, if you would do us the favour to

procure us a warrant for his arrest  of your master, you shall be well  considered,

I assure, i’faith, sir.

MUSCO

 Sir, you know my service is my living. Such favours as these gotten of my

master is his only preferment, and therefore you must consider me as I may 25

make benefit of my place.

MATHEO

How is that?

MUSCO

Faith, sir, the thing is extraordinary, and the gentleman may be of great

  account. Yet, be what he will, if you will lay me down  five crowns in my hand,

you shall have it; otherwise, not. 30

[Matheo and Bobadilla converse apart.]

MATHEO

How shall we do, signor? You have no  money?

BOBADILLA

Not a  cross, by Jesu.

MATHEO

Nor I, before God, but two pence, left of my two shillings in the morning

for wine and cakes. Let’s give him  some pawn.

BOBADILLA

Pawn? We have none to the value of his demand. 35

MATHEO

Oh, Lord, man, I’ll pawn this  jewel in my ear, and you may pawn your

silk stockings, and  pull up your boots. They will  ne’er be missed.

BOBADILLA

Well, an there be no remedy, I’ll step aside and put them off. 

[He takes off his stockings as Matheo removes his earring.]

MATHEO

[To Musco] Do you hear, sir? We have no store of money at this time, but

you shall have good pawns – look you, sir, this jewel and this gentleman’s silk 40

 stockings – because we would have it dispatched ere we went to our chambers.

MUSCO

I am content, sir. I will get you the warrant presently. What’s his name,

say  you? Giuliano?

MATHEO

Ay, ay, Giuliano.

MUSCO

What manner of man is he? 45

MATHEO

A tall, big man, sir. He goes in a cloak most commonly of  silk russet,

laid about with russet lace.

MUSCO

’Tis very good, sir.

MATHEO

Here, sir, here’s my  jewel.

BOBADILLA

And here are stockings. 50

[They present their pawn.]

MUSCO

Well, gentlemen, I’ll procure this warrant presently and appoint you a

 varlet of the city to serve it. If you’ll be upon  the Rialto anon, the varlet shall

meet you there.

MATHEO

Very good, sir. I wish no better. Exeunt Bobadilla and Matheo.

MUSCO

This is rare! Now will I go pawn this cloak of the Doctor’s man at the 55

broker’s for a varlet’s suit, and be the varlet myself, and get either more pawns

or more money of Giuliano for  my arrest. Exit.

5.1   Enter LORENZO SR.

LORENZO SR

Oh, here it is. I am glad I have found it now.

[He knocks] Ho! Who is within here?

Enter TIB [opening the door a crack].

TIB

I am within, sir. What’s your pleasure?

LORENZO SR

To know who is within besides yourself.

TIB

Why, sir, you are no constable, I hope? 5

LORENZO SR

Oh, fear you the constable? Then I doubt not

You have some guests within deserve that fear.

I’ll fetch him straight.

TIB

 I’God’s name, sir!

LORENZO SR

Go to. Tell me, is not the young Lorenzo here?

TIB

Young Lorenzo? I saw none such, sir,  of mine honesty. 10

LORENZO SR

Go to, your honesty flies too lightly from you.

There’s no way but fetch the constable.

TIB

The constable? The man is mad, I think.

Claps to the door. [Lorenzo Sr starts to leave.]

Enter PISO and BIANCA. [Lorenzo Sr stands aside, unobserved by them.]

PISO

Ho! Who keeps house here?

LORENZO SR

[Aside] Oh, this is the  female copesmate of my son. 15

Now shall I meet him straight.

BIANCA

Knock, Piso, pray thee.

PISO

[Knocking] Ho,  good wife!

TIB

[Within] Why, what’s the matter with you?

BIANCA

Why, woman, grieves it you to ope your door?

 Belike you get something to keep it shut.

 Enter TIB.

TIB

What mean these questions, pray ye? 20

BIANCA

  So strange you make it?

Is not Thorello,  my tried husband, here?

LORENZO SR

[Aside] Her husband?

TIB

I hope he needs not to be  tried here.

BIANCA

No, dame, he  doth it not for need, but pleasure. 25

TIB

Neither for need nor pleasure is he here.

LORENZO SR

[Aside] This is but a device to balk me withal. Soft,  who’s this?

Enter THORELLO [in his cloak.  Bianca runs to him].

BIANCA

Oh, sir, have I forestalled your honest market?

Found your close  walks? You stand amazed now, do you?

I’faith, I am glad I have  smoked you yet at last. 30

What’s your jewel, trow? In, come, let’s see her.

[To Tib] Fetch forth your  huswife, dame! [To Thorello] If she be fairer,

In any honest judgement, than myself,

I’ll be content with it. But she is  change,

She feeds you fat, she soothes your appetite, 35

And you are  well? Your wife, an honest woman,

Is meat  twice sod to you,  sir? Ah,  you treacher!

LORENZO SR

[Aside]  She cannot counterfeit  this palpably.

THORELLO

[To Bianca] Out on  thee, more than strumpet’s impudency!

Steal’st thou thus to thy haunts? And have I taken 40

 Thy bawd and thee and thy companion,  [Pointing to Lorenzo Sr]

This hoary-headed lecher, this  old goat,

 Close at your villainy? And wouldst thou ’scuse it

With this stale harlot’s jest, accusing me?

 [To Lorenzo Sr] Oh, old incontinent, dost thou not shame, 45

When all thy   powers’ inchastity is spent,

To have a mind so hot, and to entice

And feed the enticements of a lustful woman?

BIANCA

Out! I defy  thee, I, dissembling wretch!

THORELLO

Defy me, strumpet? [He points to Piso.] Ask thy pander here. 50

Can he deny it? [Pointing to Lorenzo Sr] Or that wicked elder?

LORENZO SR

Why, hear you, signor – 

THORELLO

Tut, tut, never speak.

 Thy guilty conscience will discover thee.

LORENZO SR

What lunacy is this that haunts this man?

Enter GIULIANO.

GIULIANO

 Oh, sister, did you see my cloak? 55

BIANCA

Not I,  I see none.

GIULIANO

God’s life, I have lost it, then. Saw you Hesperida?

THORELLO

Hesperida? Is she not at home?

GIULIANO

No, she is gone abroad, and nobody can tell me of it at home.

Exit.

THORELLO

O heaven! Abroad?  What,  light? A harlot too? 60

Why, why? Hark you, hath she, hath she not a brother,

A brother’s house to keep, to look unto,

But she must fling  abroad? My wife hath spoiled her.

She takes right after her; she does, she does.

[To Tib] Well, you  goody bawd and – 65

  Enter COB. [He is unobserved at first.]

That make your husband such a  hoddy-doddy!

[To Piso and Lorenzo Sr] And you, young  apple-squire, and old cuckold- maker,

I’ll have you every one before the Doctor.

Nay, you shall answer it. I charge you, go.

LORENZO SR

 Marry, with all my heart; I’ll go willingly. 70

How have I wronged myself in coming here!

BIANCA

[To Thorello] Go with thee? I’ll go with thee to thy shame, I warrant thee.

COB

Why, what’s the matter?  What’s here to do?

THORELLO

[Seeing Cob] What, Cob, art thou here? Oh, I am  abused,

And in thy house. Was never man so wronged! 75

COB

’Slid, in my house? Who wronged you in my house?

THORELLO

Marry,  young-lust-in-old and old-in-young, here.

Thy wife’s their bawd;  here have I taken them.

COB

[To Tib] Do you hear? Did I not charge you keep  your doors shut here, and do

you let them lie open for all comers? 80

 Cob beats his wife. [She fights back.]

 Do you scratch?

LORENZO SR

Friend, have patience. If she have done wrong in this, let her

answer it afore the magistrate.

COB

[To Tib] Ay, come, you shall go afore the Doctor.

TIB

Nay, I will go. I’ll see an you may be  allowed to beat your poor wife thus at 85

every cuckoldly knave’s pleasure. The devil and the pox take you all  for me!

Why do you not go now?

THORELLO

A bitter  quean. Come, we’ll have you tamed. Exeunt.

[5.2]   Enter MUSCO alone [disguised as a city sergeant, with a badge of office].

MUSCO

Well, of all my disguises yet, now am I most  like myself, being in this

 varlet’s suit. A man of my present profession never counterfeits till he lay hold

upon a debtor and says he  ’rests him, for then he brings him to all manner

of unrest. A kind of little kings we are, bearing the  diminutive of a mace made

like a young  artichoke that always carries pepper and salt in itself. Well, I know 5

not what danger I undergo by this exploit. Pray God I come well  off.

Enter BOBADILLA and MATHEO.

MATHEO

See, I think yonder is the varlet.

BOBADILLA

Let’s go  in quest of him.

MATHEO

[To Musco] God save you, friend. Are not you here by the appointment

of Doctor Clement’s  man? 10

MUSCO

Yes, an please you, sir. He told me two gentlemen had willed  him to procure

an arrest upon one Signor Giuliano by a warrant from his master, which

I have about me.

MATHEO

It is honestly done of you both. And see where he comes you must

arrest . Upon him, for God’s sake, before he be ware!  15

Enter STEPHANO [wearing Giuliano’s cloak].

BOBADILLA

 Bear back, Matheo!

MUSCO

Signor Giuliano, I arrest you, sir, in the Duke’s name.

STEPHANO

Signor Giuliano? Am I Signor Giuliano? I am one Signor Stephano,

I tell you, and you do not well,  by  God’s lid, to arrest me, I tell you truly. I am

not in your master’s  books, I would you should well  know. Ay, and a plague of 20

God on you for making me afraid thus!

MUSCO

Why, how are you deceived, gentlemen?

BOBADILLA

 He wears such a cloak, and that deceived us. But see, here  ’a comes.

Officer, this is he.

Enter GIULIANO.

GIULIANO

[To Stephano] Why, how now, Signor Gull, are you   turned filcher of 25

late? Come, deliver my cloak.

STEPHANO

Your cloak, sir? I bought it even now in the market.

MUSCO

Signor Giuliano, I must arrest you, sir.

GIULIANO

Arrest me, sir? At whose suit?

MUSCO

At these two gentlemen’s. 30

GIULIANO

I obey thee, varlet; but for these villains –

MUSCO

Keep the peace, I charge you, sir, in the Duke’s name, sir.

GIULIANO

What’s the  matter, varlet?

MUSCO

You must go before Master Doctor Clement, sir, to answer what these

gentlemen will  object against you. Hark you, sir, I will use you kindly. 35

MATHEO

[To Giuliano] We’ll be even with you, sir. – Come, Signor Bobadilla,

we’ll go before and prepare the Doctor. – Varlet, look to him.

BOBADILLA

The varlet is  a tall man, by Jesu.

GIULIANO

Away, you rascals!  Exeunt Bobadilla and Matheo.

[To Stephano] Signor, I shall have my cloak. 40

STEPHANO

Your cloak? I say once again I bought it, and I’ll keep it.

GIULIANO

You will keep it?

STEPHANO

Ay, that I will.

GIULIANO

[To Musco] Varlet, stay! Here’s thy fee. Arrest him.

[He gives Musco money.]

MUSCO

Signor Stephano, I arrest you. 45

STEPHANO

Arrest me? There, take your cloak; I’ll none of it.

GIULIANO

Nay, that shall not serve your turn. – Varlet, bring him away. I’ll go

with thee now to the  Doctor’s.  And carry him along.

STEPHANO

Why, is not here your cloak? What would you have?

GIULIANO

I care not for that. 50

MUSCO

 I pray you, sir.

GIULIANO

Never talk of it.  I will have him answer it.

MUSCO

Well, sir, then I’ll leave you. I’ll take  this gentleman’s word for his

appearance, as I have done yours.

GIULIANO

Tut, I’ll have no words taken. Bring him along to answer it. 55

MUSCO

Good sir, I pity the gentleman’s case. Here’s your money again.

GIULIANO

God’s bread, tell not me of my money. Bring him away, I say.

MUSCO

I warrant you, he will go with you of himself.

GIULIANO

Yet more ado?

MUSCO

[Aside] I have made a fair  mash of it. 60

STEPHANO

Must I go? Exeunt.

[5.3]    Enter DOCTOR CLEMENT, THORELLO, LORENZO SR, BIANCA, PISO, TIB, [and] a SERVANT or two of the Doctor’s.

CLEMENT

Nay, but stay,  stay. Give me leave. [To a Servant] My chair, sirrah. – You,

Signor Lorenzo, say you went  thither to meet your son?

LORENZO SR

Ay, sir.

CLEMENT

But who directed you thither?

LORENZO SR

That did my man, sir. 5

CLEMENT

Where is he?

LORENZO SR

 Nay, I know not now. I left him with your clerk, and appointed

him to stay here for me.

CLEMENT

About what time was this?

LORENZO SR

Marry, between one and two, as I take it. 10

CLEMENT

So, what time came my man with the message  to you, Signor

Thorello?

THORELLO

After two, sir.

CLEMENT

Very good. – But lady,  how that you were at Cob’s, ha?

BIANCA

An please you, sir, I’ll tell you. My brother Prospero told me that Cob’s 15

house was  a suspected place.

CLEMENT

So it appears, methinks. But on.

BIANCA

And that my husband  used thither daily.

CLEMENT

No matter, so he  use himself well.

BIANCA

True, sir, but you know what  grows by such haunts oftentimes. 20

CLEMENT

Ay, rank fruits of a jealous brain, lady. But did you find your husband

there in that case, as you suspected?

THORELLO

I found her there, sir.

CLEMENT

Did you so?  That alters the case. Who gave you knowledge of your

 wife’s being there? 25

THORELLO

Marry, that did my brother Prospero.

CLEMENT

How? Prospero first tell her, then tell you after? Where is Prospero?

THORELLO

Gone with  my sister, sir, I know not whither.

CLEMENT

Why, this is a mere trick, a device. You are gulled in this most grossly.

  [To Tib] Alas, poor wench, wert thou beaten for this? 30

Enter [a SERVANT,] one of the Doctor’s men.

How now, sirrah, what’s the matter?

SERVANT

Sir, there’s a gentleman in the  court without desires to speak with

Your Worship.

CLEMENT

A gentleman? What’s he?

SERVANT

 A soldier, sir, he saith. 35

CLEMENT

A soldier? Fetch me my armour, my sword quickly! A soldier speak

with me? Why,   when, knaves? [He arms himself.] Come on, come on, hold my cap

there, so; give me my  gorget, my  sword. [To Lorenzo Sr, Thorello, Bianca] Stand  by.

I will end your matters anon. [To the Servant] Let the soldier enter.

[The Servant goes to the door.]

 Enter BOBADILLA and MATHEO.

Now, sir, what have you to say to me? 40

BOBADILLA

By Your Worship’s favour –

CLEMENT

[To Matheo] Nay, keep out, sir, I know not your  pretence. [To Bobadilla]

You send me word, sir, you are a soldier; why, sir, you shall be answered

here;  here be them have been among soldiers. Sir, your pleasure.

BOBADILLA

Faith, sir, so it is: This gentleman and myself have been most 45

violently wronged by one Signor Giuliano, a gallant of the city  here. And for my

own part, I protest, being a man in no sort given to this filthy humour of

quarrelling, he hath assaulted me in the way of my peace, despoiled me of mine

honour, disarmed me of my weapons, and beaten me in the open streets, when

I not so much as once offered to resist him. 50

CLEMENT

Oh, God’s precious! Is this the soldier? [To his Servant] Here, take my

armour quickly; ’twill make him swoon, I fear. He is not fit to look on’t that

will  put up a blow.

MATHEO

An’t please Your Worship, he  was bound to the peace.

CLEMENT

Why, an he were, sir, his hands were not bound, were they? 55

 Enter [a] SERVANT.

SERVANT

There is one of the varlets of the city has brought two gentlemen here

upon arrest, sir.

CLEMENT

Bid him come in. Set by the  picture.

[Bobadilla is led aside; a Servant goes to the door.]

 Enter MUSCO [disguised as an arresting sergeant] with GIULIANO and STEPHANO.

Now, sir, what? Signor Giuliano? Is’t you that are arrested at Signor

 Freshwater’s suit here? 60

GIULIANO

I’faith, Master Doctor, and here’s another brought at my suit.

CLEMENT

[To Stephano] What are you, sir?

STEPHANO

A gentleman,  sir. [Seeing Lorenzo Sr] Oh, uncle!

CLEMENT

Uncle? Who, Lorenzo?

LORENZO SR

Ay, sir. 65

STEPHANO

God’s my witness,  uncle, I am wronged here monstrously! He chargeth

me with stealing of his cloak, and  would I might never stir if I did not find

it in the street by chance.

GIULIANO

Oh, did you find it, now? You said you bought it   erewhile.

STEPHANO

And you said I stole it. Nay, now my uncle is here  I care not. 70

CLEMENT

Well, let this   breathe a while. [To Bobadilla] You that have cause to

complain there, stand forth. Had you a warrant for this arrest?

BOBADILLA

Ay, an’t please Your Worship.

CLEMENT

Nay, do not speak  in passion so. Where had you it?

BOBADILLA

Of your clerk, sir. 75

CLEMENT

That’s well, an my clerk can make warrants and  my hand not at them!

Where is the warrant? Varlet, have you it?

MUSCO

No, sir, Your Worship’s man bid me do  it for these gentlemen, and he

would be my  discharge.

CLEMENT

Why, Signor Giuliano, are you such a novice to be arrested and never 80

see the warrant?

GIULIANO

Why, sir, he did not arrest me.

CLEMENT

No? How then?

GIULIANO

Marry, sir, he came to me and said he must arrest me and he would

use me kindly, and so forth. 85

CLEMENT

Oh, God’s pity, was it so, sir? He must arrest you? [To a Servant] Give

me my  long-sword there!  Help me  off, so. – Come on, sir varlet.

[ Musco kneels as Doctor Clement flourishes over him with his long-sword.]

I must cut off your legs, sirrah. Nay, stand up; I’ll use you kindly.  I must cut off

your legs, I say.

MUSCO

Oh, good sir, I beseech you! Nay, good Master Doctor. Oh, good sir! 90

CLEMENT

 I must do it; there is no remedy. I must cut off your legs, sirrah; I must

cut off your ears, you rascal, I must do it. I must cut off your nose; I must cut

off your head.

MUSCO

Oh,  for God sake, good Master Doctor!

CLEMENT

Well, rise. 95

[Musco rises.]

How dost thou now? Dost thou feel thyself well? Hast thou no harm?

MUSCO

No, I thank God, sir, and Your good Worship.

CLEMENT

Why, so. I said I must cut off thy legs, and I must cut off thy arms, and

I must cut off thy head, but I did not do it. So you said you must arrest

this gentleman, but you did not arrest  him. You knave, you slave, you rogue! 100

Do you say you ‘must’  arrest?[To a Servant] Sirrah, away with him to the jail! [To Musco]

I’ll  teach you a trick for your ‘must’.

MUSCO

Good Master Doctor, I beseech you, be good to me.

CLEMENT

  Marry o’ God! Away with him, I say!

MUSCO

[Aside] Nay, ’sblood, before I go to prison, I’ll put on my old brazen face 105

and  disclaim in my vocation. I’ll discover, that’s flat. An I be  committed, it shall

be for the committing of more villainies than this. Hang me an I lose the least

grain of my fame.

CLEMENT

Why,  when, knave? By God’s marry, I’ll  clap thee by the heels,  too.

[Servants attempt to lead Musco off.]

MUSCO

Hold, hold, I pray you! 110

CLEMENT

What’s the matter? [To the Servants] Stay there.

MUSCO

Faith, sir, afore I go to this house of bondage, I have a case to unfold to

Your Worship. Which, that it may appear the more plain unto Your Worship’s

view, I do thus first of all  uncase [Throwing off his disguise] and appear in mine

own  proper nature: servant to this gentleman [Indicating Lorenzo Sr] and known 115

by the name of Musco.

LORENZO SR

Ha? Musco!

STEPHANO

Oh, uncle, Musco has been  with my cousin and I all this day!

CLEMENT

Did not I tell you there was some device?

MUSCO

Nay, good Master Doctor, since I  have laid myself thus open to Your 120

Worship, now stand strong for me till the progress of my tale be ended. And then

if my wit do not deserve your  countenance, ’slight,  throw it on a dog and let

me go hang myself.

CLEMENT

Body of me, a merry knave! Give me a bowl of   sack.

[A Servant brings him drink.]

Signor Lorenzo,  I bespeak your patience in particular, marry,   your ears in 125

general.

[Offering a toast to Musco.]

Here, knave, Doctor Clement drinks to thee.

MUSCO

I pledge, Master Doctor, an ’twere  a sea, to the bottom.

CLEMENT

Fill his bowl for that, fill his bowl.

[Musco’s drink is replenished.]

So, now speak freely. 130

MUSCO

[Drinks.] Indeed,  this is it will make a man speak freely. But to the point:

know then that I, Musco, being somewhat more trusted of my master than

reason required, and knowing his intent to Florence, did assume the habit of a

poor soldier in wants. And,  minding by some means to intercept his journey in

the midway, ’twixt  the grange and the city I encountered him. Where, begging 135

of him in the most accomplished and  true garb, as they term it, contrary to all

expectation he reclaimed me from that bad course of life, entertained me into

his service, employed me in his business,  possessed me with his secrets – which

I no sooner had received but, seeking my young master and finding him at this

gentleman’s house [Indicating Prospero], I revealed all most amply. This done, by 140

the device of Signor Prospero and him together I returned  (as the raven did to

the ark) to mine old master again, told him he should find his son, in what

manner he knows, at one Cob’s house – where indeed  he never meant to come.

Now  my master, he, to maintain the jest, went thither, and left me with Your

Worship’s clerk, who, being of a most fine,  supple disposition (as most of  your 145

clerks are), proffers me the wine which I had the grace to accept very easily, and

to the tavern we went. There, after much ceremony, I made him drunk  in kindness,

stripped him to his shirt, and, leaving him in that cool  vein, departed

 frolic, courtier-like, having obtained  a suit. Which suit fitting me exceedingly

well, I put on, and, usurping your man’s phrase and action, carried a message 150

to Signor Thorello in your name. Which message was merely devised but to

procure his absence while Signor Prospero might  make a conveyance of

Hesperida to my master.

CLEMENT

Stay. fill me the bowl again.

[His wine is replenished.]

Here.  ’Twere pity of his life would not cherish such a spirit! I drink to thee. 155

[They drink.] Fill him wine. [To Thorello] Why, now do you perceive the trick of it?

THORELLO

 Ay, I perceive well we were all abused.

LORENZO SR

Well, what remedy?

CLEMENT

Where is  Lorenzo and Prospero? Canst thou tell?

MUSCO

Ay, sir, they are at supper at  the Mermaid, where I left your man. 160

CLEMENT

[To a Servant] Sirrah, go  warn them hither presently before me, and if

the hour of your fellow’s  resurrection  be come, bring him  too.  Exit Servant.

But forward, forward. When thou hadst been at Thorello’s –

MUSCO

Marry, sir, coming along the street, these two gentlemen

[Indicating Bobadilla and Matheo] meet me and, very strongly supposing me to be Your 165

Worship’s scribe, entreated me to procure them a warrant for the arrest of Signor

Giuliano. I promised them  upon some pair of silk  stockings or a jewel or so to

do it, and to get a varlet of the city to serve it; which varlet I appointed should

meet them upon the Rialto at such an hour. They no sooner gone but I, in a

mere hope of more gain by Signor Giuliano, went to one of Satan’s old  ingles, a 170

broker, and there pawned your man’s livery for a varlet’s suit, which, here with

myself, I offer unto Your Worship’s consideration.

CLEMENT

Well, give me thy hand.  Pro superi! Ingenium magnum  quis nosset

Homerum, Ilias aeternum si latuisset opus? I admire thee, I honour thee, and, if thy master

or any man here be angry with thee, I shall suspect his  wit while I know 175

him for it. – Do you hear, Signor Thorello, Signor Lorenzo, and the rest of my

good friends? I pray you, let me have peace when they come. I have sent for the

two gallants and Hesperida. God’s marry, I must have you friends. [A noise is heard.]

How now? What noise is there?

Enter [a] SERVANT, then PETO [dressed in armour].

SERVANT

Sir, it is Peto is come home. 180

CLEMENT

 Peto? Bring him hither, bring him hither.

[Peto is brought forward.]

What, how now, Signor Drunkard, in arms against me, ha? Your reason, your

reason for this?

PETO

I beseech Your Worship to pardon me.

CLEMENT

[To the Servant] Well, sirrah, tell him I do pardon him. 185

PETO

Truly, sir,  I did happen into bad company by chance and they cast me in a

sleep and stripped me of all my clothes.

CLEMENT

Tut, this is not to the  purpose. Touching your armour: what might

your armour signify?

PETO

Marry, sir, it hung in the room where they stripped me, and I borrowed it 190

of  one of the  drawers now in the evening to come home in, because I was loath

to come through the street in my shirt.

Enter LORENZO JR, PROSPERO, [and] HESPERIDA.

CLEMENT

[To the Servant] Well, disarm him. But it’s no matter; let him stand by.

Who be these? – Oh, young gallants, welcome, welcome, and you, lady. Nay,

never scatter such amazed looks amongst us.  Qui nil potest sperare, desperet nihil. 195

PROSPERO

Faith, Master Doctor, that’s even I; my hopes are small and my

despair shall be as little. – Brother, sister,  brother: what, cloudy, cloudy?   And

will no sunshine on these looks appear? Well, since there is such a tempest

 toward, I’ll be  the porpoise; I’ll dance. [To Hesperida] Wench, be of good cheer;

thou hast  a cloak for the rain yet. Where is he? [To Lorenzo Jr] ’Sheart, how 200

now,  the picture of the Prodigal? Go to, I’ll have the calf dressed for you  at my

charges.

LORENZO SR

Well, son Lorenzo, this day’s work of yours hath much deceived

my hopes, troubled my peace, and stretched my patience further than became

the spirit of duty. 205

CLEMENT

Nay, God’s pity, Signor Lorenzo, you shall urge it no more. Come,

since you are here, I’ll have the disposing of all. But first, Signor Giuliano, at

my request take your cloak again.

GIULIANO

[Taking his cloak] Well, sir, I am content.

CLEMENT

Stay, now let me see. Oh, Signor  Snow-Liver, I had almost forgotten 210

him. And your  Genius there,  what, doth he suffer for a good conscience  too?

Doth he bear his cross with patience?

MUSCO

Nay, they have scarce one  cross between them both to bear.

CLEMENT

Why, dost thou know him?  What is he? What is he?

MUSCO

Marry, search his  pockets, sir, and they’ll show you he is an author, sir. 215

CLEMENT

 Dic mihi, Musa, virum. Are you an author, sir? Give me leave a little.

Come on, sir. I’ll make verses with you now in honour of the gods and the goddesses

 for what you dare, extempore. And now I begin:

Mount  thee, my  Phlegon muse, and testify

How  Saturn, sitting in an  ebon cloud, 220

Disrobed his podex, white as ivory,

 And through  the welkin thundered all aloud.

There’s for you, sir.

PROSPERO

Oh, he writes not in that height of style.

CLEMENT

 No? We’ll come a step or two lower, then: 225

From  Catadupa and the banks of Nile,

Where only breeds your monstrous crocodile,

Now are we purposed for to fetch our style.

PROSPERO

Oh, too far-fetched for him still, Master Doctor.

CLEMENT

Ay, say you so? Let’s entreat a sight of his vein,  then. 230

PROSPERO

[To Matheo] Signor, Master Doctor desires to see a sight of your vein.

Nay, you must not deny him.

[They search Matheo’s pockets.]

CLEMENT

What, all this  verse? Body of me, he carries a whole   realm, a commonwealth

of paper, in his  hose! Let’s see some of his  subjects.

[He reads.]  Unto the boundless ocean of thy beauty235

Runs this poor river, charged with streams of zeal,

Returning thee the tribute of my duty,

Which here my youth, my plaints, my love reveal.

Good! Is this your own invention?

MATHEO

No, sir,  I translated that out of a book called Delia. 240

CLEMENT

Oh, but I would see some of your own, some of your own.

MATHEO

Sir, here’s the beginning of a sonnet I made to my mistress.

CLEMENT

That, that. [Looking at the dedication] Who? ‘To Madonna Hesperida.’

Is she your mistress?

PROSPERO

It pleaseth him to call her so, sir. 245

CLEMENT

[Reads]  ‘In summertime, when Phoebus’ golden rays’ –

You translated this too, did you not?

PROSPERO

No, this is  invention. He found it in a ballad.

MATHEO

Faith, sir, I had most of the  conceit of it out of a ballad, indeed.

CLEMENT

 Conceit? [To a Servant] Fetch me a couple of torches, sirrah,  I may see 250

the conceit. Quickly;  it’s very dark.

GIULIANO

Call you this poetry?

LORENZO JR

Poetry? Nay, then call blasphemy religion, 

Call devils angels and sin piety;

Let all things be preposterously transchanged. 255

LORENZO SR

Why, how now, son? What, are you startled now?

Hath the   breeze pricked you? Ha! Go to. You see

 How abjectly  your poetry is ranked

In general opinion.

LORENZO JR

 Opinion? Oh, God, let gross opinion 260

Sink and be damned as deep as  Barathrum!

If it may  stand with your most wished content,

I can  refel opinion and  approve

The state of poesy, such as it is,

Blessèd, eternal, and most true divine. 265

Indeed, if you will look on poesy

As she appears in many – poor and lame,

Patched up in remnants and old worn rags,

Half-starved for want of  her peculiar food,

Sacred  invention – then I must confirm 270

Both your  conceit and censure of her  merit.

But view her in her glorious ornaments,

Attirèd in the majesty of art,

Set high in spirit with the precious taste

Of sweet philosophy, and, which is most, 275

Crowned with the rich traditions of a soul

That hates to have her dignity profaned

With any relish of an earthly thought:

Oh, then, how proud a presence doth she bear!

 Then is she like herself, fit to be seen 280

Of none but grave and consecrated eyes.

Nor is it any blemish to her fame

That such lean, ignorant, and  blasted wits,

Such brainless gulls, should  utter their stol’n wares

With such applauses in our vulgar ears, 285

Or that their  slubbered lines have current  pass

From the  fat judgements of the multitude,

But that this barren and infected age

 Should set no difference ’twixt these empty spirits

And a true poet – than which reverend name 290

Nothing can more adorn humanity.

Enter [SERVANTS] with torches.

CLEMENT

Ay, Lorenzo, but  election is now governed altogether by the influence

of  humour,  which, instead of those holy flames that should direct and light the

soul to eternity, hurls forth nothing but smoke and congested vapours that

stifle her up and bereave her of all sight and motion. But she must have store 295

of   hellebore given her to purge these gross obstructions. [To the Servants] Oh,

that’s  well said! Give me thy torch; come, lay this stuff together. So, give  fire.

[They burn Matheo’s verses.]

There, see, see, how our poet’s glory shines brighter and brighter! Still, still

it increaseth! Oh, now it’s at the highest, and now it declines as fast. You may

see, gallants,  Sic transit gloria mundi. [To Bobadilla and Matheo] Well, now, my two 300

Signor  Outsides, stand forth and lend me your  large ears to a

sentence, to a sentence. First, you, signor, shall this night to  the cage, and so shall you, sir.

[To Matheo] From thence tomorrow morning, you, signor, shall be carried to

the  market cross and be there bound; [To Bobadilla] and so shall you, sir, in a

large  motley coat with a rod at your girdle; [To Matheo] and you in an old suit of 305

 sackcloth and the ashes of your papers – save the ashes, sirrah – shall mourn all

day; and at night both together sing some ballad of repentance very piteously,

which you shall make to the tune of  ‘Who list to lead and a soldier’s life’.

[To Peto] Sirrah  billman,  embrace you this torch and light the gentlemen to their

lodgings, and because we tender their safety, you shall  watch them tonight; 310

you are provided for the purpose. Away, and look to your charge with an open

eye, sirrah.

BOBADILLA

Well, I am armed in soul against the worst of fortune.

MATHEO

 Faith, so should I be, an I had slept on it.

PETO

I am armed too, but  I am not like to sleep on it. 315

MUSCO

[Aside]  Oh, how this pleaseth me!

Exeunt [Bobadilla, Matheo, and Peto].

CLEMENT

Now, Signor Thorello, Giuliano, Prospero, Bianca.

STEPHANO

And not me,  sir?

CLEMENT

Yes, and you, sir. I had lost a sheep an he had not bleated. I must have

you all friends. [To Prospero and Bianca] But first, a word with you, young gallant, 320

and you, lady.

GIULIANO

Well, brother Prospero, by this good light that shines here, I am

loath to kindle fresh coals, but, an you had come in my walk within these two

hours, I had given you  that you should not have  clawn  off again in haste. By

Jesus, I had done it; I am the  arrant’st rogue that ever breathed else! But now, 325

 beshrew my heart if I bear you any malice in the earth.

PROSPERO

Faith, I did it but to hold up a jest and help my sister to a husband.

But brother Thorello, and sister, you have a spice of the  yealous yet, both of

you – in your  hose, I mean. Come, do not dwell upon your anger so much. Let’s

all be  smooth-foreheaded once again. 330

THORELLO

He plays upon my forehead, brother Giuliano. I pray you, tell me

one thing I shall ask you: is my forehead anything rougher than it was wont to

be?

GIULIANO

Rougher? Your forehead is smooth enough, man.

THORELLO

[Aside]  Why should he then say ‘Be smooth-foreheaded’ 335

Unless he jested at the smoothness of it?

And that may be, for horn is very smooth;

So are my brows. By Jesu, smooth as horn!

BIANCA

[To Prospero] Brother,  had he no haunt thither, in good faith?

PROSPERO

No, upon my soul. 340

BIANCA

[To Thorello] Nay then, sweetheart, nay, I pray  thee, be not angry. Good

faith, I’ll never suspect thee any more. Nay, kiss me, sweet muss.

THORELLO

Tell me, Bianca, do not you  play the woman with me?

BIANCA

What’s that, sweetheart?

THORELLO

 Dissemble. 345

BIANCA

Dissemble?

THORELLO

Nay, do not turn away. But say, i’faith, was it not a match appointed

’twixt this old gentleman [Indicating Lorenzo Sr] and you?

BIANCA

A  match?

THORELLO

Nay, if it were not, I do not care. Do not weep, I pray thee, sweet 350

Bianca. Nay, so, now. By Jesus, I am not jealous, but resolved I have the faithfull’st

wife in Italy!

  For this I find:  where jealousy is fed,

Horns in the mind are worse than on the head.

See what a drove of horns fly in the air, 355

Winged with my cleansèd and my credulous breath! 

Watch them, suspicious eyes, watch where they fall:

See, see, on heads that think they have none at all!

Oh, what a  plen’uous world of this will come!

When air rains horns, all men be sure of some. 360

CLEMENT

Why, that’s well. Come, then, what say you? Are all agreed?  Doth

none stand out?

PROSPERO

None but this gentleman [Indicating Lorenzo Sr], to whom in my own

person I owe all duty and affection, but most seriously entreat pardon for

whatsoever hath  passed in these occurrents that might be contrary to his most 365

desired content.

LORENZO SR

 Faith, sir, it is a virtue that pursues

Any save rude and uncomposèd spirits

To make a fair construction, and indeed

Not to stand off when such respective means 370

Invite a general content in all.

CLEMENT

Well, then, I  conjure you all here to put  off all discontentment. First

you, Signor Lorenzo, your cares; [To Thorello and Bianca] you and you, your

jealousy; [To Giuliano] you, your anger; [To Prospero] and you, your wit, sir.  And

for a peace-offering, here’s one willing to be sacrificed upon this altar. Say, do 375

you approve my motion?

PROSPERO

We  do. I’ll be mouth for all.

CLEMENT

Why, then, I wish them all joy. And now, to make our evening happiness

more full, this night you shall be all my guests, where we’ll enjoy the very

spirit of mirth and carouse to the health of this heroic spirit [Indicating Musco], 380

whom to honour the more I do invest in my own robes, desiring you two,

Giuliano and Prospero, to be his supporters; the  train to follow. Myself will

lead, ushered by  my page here, with this honourable verse:  Claudite iam rivos,

 pueri, sat prata biberunt.  [Exeunt in procession.]


FINIS

Title-page 8–9 Quod . . . pascunt ‘An actor will give you something that no great man will . . . You need hardly feel envious towards the poet who gains his living from the stage’ (Juvenal, Satires, 7.90, 93). An indirect appeal for public support that appears also on the title-page of Cynthia (Q).
10 Walter Burre A London bookseller who sold, among others, Thomas Middleton’s A Mad World My Masters (1608) and Edmund Scott’s An Exact Discourse . . . of the East Indians (1606).
1–19 The names are here rearranged to clarify relationships; see collation for Q’s arrangement. The order here is perhaps more illustrative of the pairings across the two columns in Q, which pairs Thorello with Bianca, Clement with Peto, Bobadilla with Matheo, Cob with Tib, and so on, than is indicated by simply listing column 1 and then column 2, as in most modern editions. The present list also resembles in many details the list in EMI (F), hereafter abbreviated as ‘F1’, which begins ‘Kno’well, Ed. Kno’well, Brayne-worme, Mr. Stephen’, and so on, clustering characters according to relationships.
1–19] Order of names, this edn; in two columns, Q (column 1: Lorenzo senior. / Prospero. / Thorello. / Stephano. / Doctor Clement. / Bobadilla. / Musco. / Cob.; column 2: Giulliano. / Lorenzo iunior. / Biancha. / Hesperida. / Peto. / Matheo. / Pizo. / Tib. Q; most eds. list down column 1 and then column 2)6 BIANCA] Q (Biancha) (and so throughout)8 GIULIANO] Q (Giulliano) (and so throughout)10 PISO] Q (Pizo) (and so occasionally throughout)
3 MUSCO a fly (Lat.). Florio (1598) defines as ‘any kind of fly’, meaning any flying insect. ‘Mosca’ in Volp. is an Italian form. Cf. ‘Fly’, the ‘parasite of the inn’ in New Inn. The word ‘mosquito’ means, literally, ‘little fly’.
5 THORELLO Little bull (It.), perhaps alluding to horns and hence to cuckoldry. On the link to Othello, see Introduction (p. 114) and 3.3.114ff. n. below.
6 BIANCA White, and connoting purity.
7 HESPERIDA A name for the evening star.
8 PROSPERO Prosperous, successful, thriving, lucky, happy, fortunate; also strong, or sound and lusty (Florio 1611).
11 DOCTOR CLEMENT ‘Doctor’ can be applied to a learned person, here to a scholar and judge in the law. Clement’s Inn was one of the Inns of Chancery; the name also signifies one who practises clemency or mercy.
12 PETO ‘Goat-eyed, rolling-eyed, one that with a grace rolls his eyes from one corner to another. Also looking asquint upwards’ (Florio, 1611). Or perhaps petto, ‘also used for a fart’ (Florio, 1598, cited by Miola, 10).
13 BOBADILLA H&S suggest that this Spanish name remembers Boabdil (a corruption of Abu ’Abd Allah), who was the last King of the Moors until he was expelled from Spain at the fall of Granada in 1492. A more likely topical connection is that Don Francisco de Bobadilla was a commander of the military forces on board the Armada in 1588. If Jonson named Bobadilla after him, it would be like all those other Elizabethan miles gloriosus figures, who often have a Hispanic colouring, like Don Adriano de
14 MATHEO A common Italian name, perhaps suggesting matto, ‘a fool’ (Miola).
15 COB The head of a red herring (OED, n.1 8); see 1.3.6ff. Also ‘a huge, lumpish person’ (OED, 1c) and a small loaf of roundish form, a cob-loaf, or any similar roundish mass (OED, 5–7).
15 WATERBEARER Cob carries water by tankard to individual houses from one of the conduits or large stone cisterns that were strategically located throughout London and fed by a system of pipes from the Thames and various other water sources.
16 TIB A nickname for ‘Isabel’, and a common name in Elizabethan literature for a lower-class woman of presumably assailable virtue. Cf. 3.5.20 and note. See John Heywood’s John John the Husband, Tib His Wife, and Sir John the Priest (1520–33).
17 Armado in LLL. (I am indebted to Martin Butler for this observation.) See Chapman, The Gentleman Usher, 5.1.56–7 (‘That noble Medice, that man, that Bobadilla, / That foolish knave’), and Quips upon Questions (1600), now believed to be by Robert Armin; the use in 1600 of the name ‘Bobadilla’ as equivalent to ‘braggart’ may suggest how quickly Jonson’s miles gloriosus became a legendary figure.
1.1 Lorenzo Senior’s house, not far from Florence – the location for 1.1 and 1.2. Early in the morning.
Half title ] this edn; not in Q
1.1 ] Q (ACTVS PRIMVS, SCENA PRIMA.)
1 trust me i.e. on my word. A mild asseveration.
1 toward in prospect. Cf. Cynthia (Q), 5.5.6, (F) 5.10.6: ‘I have a comedy toward’, and Poet., 4.5.144: ‘Here’s a song toward’.
2–4 ] as verse, H&S; as prose, Q
5 presently at once.
5 sirrah A term of condescension used when speaking to servants and social inferiors.
9 mean means (OED, Mean sb.2, 10b).
10 affects pursues devotedly.
12 liberal (1) generous; (2) well-educated, humane; (3) licentious, unrestrained.
12 double-tongued with forked tongue, brazen, loud-voiced.
13 This phrase ambiguously could apply to Lorenzo Junior or to ‘report’, i.e. reputation. Cf. Ovid Senior’s similar anxiety about his son in Poet.
13 dear (1) valuable; (2) costly.
13 academies Accented on the first and third syllables (ácadémies), as regularly in Jonson. Cf. Alch., 3.4.41.
15 fast firmly fixed.
16–18 A recollection of Kyd’s The Spanish Tragedy, 4.1.68–71.
17 humour disposition, hobby-horse, quixotic obsession. See Introduction for a discussion of the physiological theory underlying the idea of humours.
18 idle vacuous, untruthful; conducive to an indolent and unproductive existence.
19 spirits] Q (sprit’s)
21 sovereign principal, most notable and efficacious (OED, n., adj., B1, 2).
21 SD Stephano’s entry is marked in Q to the right of 19. Like many entry stage directions throughout the play, it anticipates what would appear to be the logical moment for the actual entry. Perhaps this feature reflects the practical necessity of getting characters started onstage in timely fashion in the large Elizabethan public amphitheatres.
21 SD] placement, Lever; after 19, Q
21 cousin Often applied to any family relationships not in a direct line of descent, and to any intimate relationship.
23 e’en just, only.
25 Ay, I] Lever; Ⅰ, Ⅰ / Q
25 else otherwise.
28–9 The books Stephano longs for might include George Turberville’s The Book of Falconry or Hawking and The Noble Art of Venery or Hunting, both adapted from the French (1574–5); The Gentleman’s Academy, or The Book of Saint Albans (originally issued by Dame Juliana Berners in 1486, and reissued by Gervase Markham in 1595); and William Grindal’s Hawking, Hunting, Fowling, and Fishing (1596). Complaints about the idle occupations of the landed gentry were common (H&S).
28 an if; whether.
28 e’er a A common emphatic colloquialism (Partridge, 1953a, §61(b)i).
29 fain gladly.
30 The hunting season would be nearly over by St Mark’s day, 25 April, the day after that on which the play is imagined to take place (see 2.3.86).
31 wusse certainly, assuredly. A dialectal form suitable to Stephano as a country bumpkin. Cf. Tub, 2.2.43 (‘I wusse’).
31 against in preparation for.
32 bells Attached to the hawk’s legs to keep track of its whereabouts.
32 keep it by i.e. observe and practise correctly the sport of hawking.
35 rush reed; an item of very small value. ‘Not to care (give) a straw (or a rush)’ is proverbial (Dent, S917).
36 I scorn it, I Cf. Bart. Fair, 1.4.14: ‘I know nothing, I. What tell you me of knowing?’
36 it, I] Q (it I); it, Ⅰ / F1; it, ay Lever
37 consort companion.
37 humdrum A monotonous fellow of no social importance (OED’s first citation in this nominative sense; n. B1).
37 scroyles scoundrels. Cf. Poet., 4.3.28: ‘I cry thee mercy, my good scroil.’
38 What Why.
38–9 A gentleman . . . gentleman Cf. the proverbial expression, ‘A gentleman will do like a gentleman’ (Dent, G67).
39 gentleman. Uncle] Lever; gentleman, vncle Q
39 trow believe, think, ‘trust’.
41 Go to i.e. Get along with you. An expression of impatience, incredulity, or contempt.
41 prodigal Cf. 5.3.201.
41 self-willed] Q (selfe-wild)
42 i.e. Don’t look at me as if you can’t believe I’m saying this.
43 Take ’t . . . will A commonplace expression (Dent, T27).
44 enough] Q (inow)
46 buzzard An inferior kind of hawk, useless for falconry (OED, n.1 1).
48 brave excellent. (Said ironically.)
50–1 ] as verse, H&S; run on as prose, Q
50 reclaim reclamation.
52 trow? An expletive, equivalent to ‘may I ask?’.
53 Marry i.e. By the Virgin Mary. (An oath.)
53 Marry] Q (mary) (and elsewhere)
56 crowns Coins bearing the imprint of a crown. Worth 5s. in Britain, but used incongruously here in a foreign setting.
57ff. Parallel passages of worldly advice to a young man are to be found, for example, in Lyly’s Euphues, 1.189ff., Lodge’s Rosalind, and Polonius to Laertes in Ham., 1.3.58ff.
61 respectless careless, reckless.
65 blaze of gentry flare-up of gentlemanly behaviour. (The image of a soon-sputtering fire continues on into the next three lines.) ‘Blaze’ plays on ‘blazon’, a heraldic shield or banner.
67 snuff candle end or wick. ‘To go out like a candle in a snuff’ is proverbial (Dent, C49), as in Epigr. 59 and Und. 43.187–8.
68 property nature, essential quality.
69–73 Cf. Seneca, Epistles, 44.5: Quis est generosus? Ad virtutem bene a natura compositus, ‘Then who is well born? He who is naturally virtuous’, etc., and Juvenal, Satires, 8.68–9: ergo ut miremur te, non tua, privum aliquid da, / quod possim titulis incidere praeter honores, ‘If we are to admire you for yourself, not your belongings, give me something of your own that I can inscribe among your titles.’
70 And maintain an internal integrity rather than mere outward show. (As Miola, shows, the terms have theological and philosophical resonances of the Real Presence as contrasted with the ephemeral nature of mere ‘substance’.)
71 gentility rank as a gentleman.
73 proportion balance (between income and expenditure); share, portion.
74 Bear . . . sail A proverbial metaphor (Dent, S24.1), the meaning of which is clarified in F1: Do not let ‘your sail be bigger than your boat’. Cf. EMO, Ind., 195: ‘We must not bear this peremptory sail.’
74 SD] placement, Miola; after 71, Q
74 Soft i.e. Wait a minute, gently.
76 We . . . gentility Stephano idiotically repeats the admonition that his uncle has just made to him at 71 above.
77 a thousand . . . year a thousand pounds in annual income from ownership of land. Cf. Slender’s similarly fatuous boasts in Wiv., 1.1.216–20.
78 simple (1) unencumbered as to inheritance, owning property through ‘fee simple’; (2) plain (but with the unintended suggestion of ‘simple-minded’). Cf. Wiv., 1.1.174, and 2 Return from Parnassus, 2.4 (685–6): ‘I am . . . his father, sir, simple as I stand here.’ Proverbial (Dent, S462.1).
80 i.e. Yes, indeed, certainly. A formula of polite acquiescence (OED, Time 42d), but which could be ironical, as in Shr., 2.1.191.
81 flout mock. Stephano evidently takes the servant to mean that his ‘living’ will come to him in good time, rather than in present possession.
83 here . . . can there are persons present who can.
84 Go to.] F1; Go too, Q
86 talk with you i.e. teach you a lesson. (The servant chooses to hear this phrase in a more literal sense.)
88 an . . . ground Stephano appeals to the custom forbidding the challenging of a guest while he enjoys one’s hospitality (cf. Old Capulet as host in Rom., 1.5.68–9) as his specious reason for not fighting.
90 will . . . left? i.e. haven’t we had just about enough of this?
91 Whoreson An abusive term: rascally, worthless.
91 By God’s lid By God’s eyelid. (An oath, omitted in F1.)
91 shame i.e. the perceived disgrace of fighting a person of lower rank.
92 would –] F1; would. Q
93 peremptory utter, absolute, incontrovertible; suggesting also ‘absolute, self-willed, imperious’.
98 you’ll] Q (yowle)
95 the gentleman Lorenzo Senior dignifies the Servingman with this title by way of rebuking Stephano for his rude manners.
97 unseasoned ill-timed, uncalled for; ‘green’, immature.
97 comparatives i.e. insults, insulting comparisons. OED provides no definition matching this usage (n. B1–3), but cf. 1H4, 3.2.66–7: ‘To laugh at gibing boys, and stand the push / Of every beardless vain comparative’, and 1H4, 1.2.63–4: ‘Thou hast the most unsavoury similes, and art indeed the most comparative rascalliest sweet young prince.’
98 demean conduct, behave; also suggesting behaviour that is demeaning, ignoble.
99 duty i.e. the solemn obligations of hospitality.
101 interest in claim on.
101 SD] placement, Lever; after 99, Q
105 Pazzi The plural form of It. pazzo, glossed by Florio (1598) as ‘foolish, fond, mad, rash . . . Also a fool, a gull’ (cited by Miola).
107 cry you mercy beg your pardon.
109–10 remember your court’sy i.e. put on your hat. Cf. LLL, 5.1.92–4: ‘I do beseech thee, remember thy courtesy: I beseech thee, apparel thy head’, and Ham., 5.2.90–9.
110 elected carefully selected – and with a profane gesture in the direction of spiritual election to a state of grace. F1 substitutes the less controversial ‘selected’.
118 SD.2 Enter MUSCO] placement, H&S; after 117, Q
120 Please give this worthy visitor something to drink.
121 SD.2] Lever, subst.; Exeunt Q
123 all is one it’s all the same (since we bear the same name); no matter.
126 vulgar common and familiar.
129 muse wonder, marvel.
129 ’Sblood By His (Christ’s) blood. A strong oath, excised from F1.
130 doubt suspect; doubt not but that.
130 Apollo Patron god of arts, especially song and music.
130 ingle male lover, favourite.
131 him Apollo.
132 retainers non-household dependants or hangers-on (OED, Retainer n.1 2a), here distinguished from the household servants who are close to their lord and have a special claim on his favour.
133–4 scorning . . . heels i.e. spurning worldly prosperity in their threadbare, bare-heeled condition. To show a pair of heels to something is unceremoniously to leave it behind. Proverbial (Dent, H393.1).
134–5 shift . . . shift expedient, stratagem . . . undergarment. Poor poets have to take what they can get.
135 Charles’ Wain Charlemagne’s wagon, the ‘Big Dipper’ or Plough. The impoverished and homeless poet is imagined to be sleeping under the stars in wintertime and cursing their influence on his destiny.
136 quis . . . divos ‘who [would strive] against the gods?’
136 villain An affectionate insult.
137 But spend Only spend.
139 rare (1) unusual; (2) superb.
139 gulls dupes, fools.
140–1 flap . . . mouth A proverbial expression (Dent, F344), here meaning to accost Lorenzo Senior with any old excuse.
141–2 Thou . . . else The devil is the proverbial Father of Lies (Dent, D241.1). The idea that poets lie goes back at least to Plato’s Republic (Dent, P28). Cf. AYLI, 3.4.14ff.: ‘the truest poetry is the most feigning’, etc. Perhaps Sidney’s Defence of Poesy is uppermost in Jonson’s mind.
143 wool . . . inkhorn Wool was used as a kind of blotter or pen-wiper; here it sets up a pun on ‘wool-gathering’. An inkhorn or ink-bottle made of horn can suggest pedantry and bookishness, as in the phrase ‘inkhorn terms’. Cf. 1H6, 3.1.99: ‘inkhorn mate’.
143–4 thy wits are a-wool-gathering Proverbial (Dent, W582).
144 the worse, the better The proverb has it both ways: the better, the worse, and the worse, the better (Dent, B333).
146 however howsoever.
147 delivers reports.
150 go spin i.e. do humble women’s tasks.
151 ’sheart by God’s heart. (An oath.)
151 Ay. Apollo,] Lever; / Ⅰ; Apollo. Q
154 the Hall . . . Nuntius i.e. the usher of a law-court (OED, Beadle n. 1b) or the Poet acting as announcer in a city pageant of the sort written in London by Anthony Munday, who is satirically sketched in Case as Antonio Balladino, ‘Pageant Poet to the city of Milan’ (1.2.29–30). Munday was a Messenger of Her Majesty’s Chamber (Miola).
157 happiest most felicitous.
160 infortunate ‘As usual, Lorenzo Sr prefers a Latin form’ (Miola).
167 inscription ‘writing; again the literal Latin sense’ (Miola).
169 mart market, sell.
171 jeering On Q, F1’s ‘geering’, cf. Devil, 1.6.99, and the jeerers in Staple (The Persons of the Play and elsewhere).
171 jeering] Q (geering)
171 fantastic extravagant.
181–3 ] as verse, H&S; as prose, Q
184 Oh . . . indeed A popular and over-used phrase (Dent, J41.1) to indicate surprise, dismay, etc., as demonstrated in Lavatch’s application of ‘Oh, Lord, sir!’ to virtually any conversational gambit in AWW, 2.2.33–49.
184 indeed] F1; in deed Q
185–93 Cf. the opening soliloquy of Terence’s Adelphoe (The Brothers), especially 57–8: pudore et liberalitate liberos / retinere satius esse credo quam metu, ‘I believe that to discipline children by winning their respect and showing generosity is more effective than to do it by fear,’ etc. The passage is expanded in F1, 1.2.107–21. Cf. also Plautus’s Bacchides (The Two Bacchuses), 4.10.6, where old Philoxenus resolves to give some scope to the extravagance of his son.
186 mean means, as in 1.1.9n.
187 stay restrain.
192 drift device, scheme.
193 shrift remorseful confession (by him) and forgiveness (by me).
1.2 At Lorenzo Senior’s house still.
1.2 ] Q (SCENA SECVNDA.)
0 SD carrying the letter] Miola, subst.; not in Q
9 hie thee hasten.
10 Lest] Q (Least)
12 respective attentive.
12 SD Enter STEPHANO] placement, Lever; after 10, Q (Enter Stephan)
12 SD unnoticed . . . letter] this edn; not in Q
13 what-sha’-call-’em Cf. ‘un-in-one-breath-utterable’ (F1, 1.5.98), and Poet., 3.4.202–3: ‘the t’other fellow there, he in the – what sha’ call him –’. Jonson was fond of such compounds.
14 doublet A close-fitting man’s upper-body garment, with or without sleeves.
19 half . . . ago At 2.3.35, Lorenzo Jr reports to Prospero that Lorenzo Sr saw the letter ‘some hour’ before Lorenzo Jr saw it. The time interval can be reconciled, but perhaps Jonson removed the reference here in F1 to avoid the appearance of an inconsistency (H&S).
19 rid rode.
20 scanderbag i.e. swaggering. A corruption of the honorific title ‘Iskander Bey’, ‘Alexander the Prince’, bestowed by the Turks in grudging admiration on the Albanian patriot George Castriotes (Giorgio Castriota) (1403–1467/8), who successfully led a long guerilla resistance against Turkish domination in Albania. Accounts of his exploits were published in England in 1562 and 1596, and a lost play on ‘George Scanderbarge’ was registered in 1601. Evidently he had taken on a popular reputation for bluster and rascally dealings. Cf. Dekker’s The Shoemaker’s Holiday (1600): We have been bargaining with Skellum Skanderbag’ (7.103–4).
21 with heave and ho A sailor refrain (Dent, H346), used when calling for the use of effort to get something moving; found e.g. as a refrain for Skelton’s The Bowge of Court, 250–2: ‘Heave and ho, rumbelow! Row the boat, Norman, row!’. See also Marlowe’s Edward Ⅱ, 2.2.191–4.
22 bay gelding reddish-brown castrated horse.
24 no boot no avail; with a common pun on ‘boots’ in 23 above. As Lever notes, Jonson gives Stephen this flabby pun in F1, though whether Stephen is aware of the wordplay is uncertain.
25 truss tie up the laces used to fasten the hose or breeches to the doublet. Stephano has loosened his clothing in preparation for a fight.
31 to see to see how.
31 stood upon points took an argumentative position on small details. (Setting up Musco’s pun on ‘points’ as tagged laces used to fasten clothing.)
32 Like Likely.
33 God-a-mercy May God have mercy, i.e. Thanks.
34 mar’l marvel, wonder.
34 mar’l] Q (marle)
34 coarse] Q (course)
37 a pair of silk As contrasted with coarse woollen hose; see note at F1, 1.3.31. According to Stow’s Annals (ed. Howe, 867), a gift of black silk stockings to Queen Elizabeth in 1561 by her silk-woman, Mrs Montague, set a new fashion. That the fashion still prevailed decades later is attested by Sir Andrew’s fancying the look of his own leg in a ‘dun-coloured stock’ (TN, 1.3.109–10) and by Cynthia (Q), 2.3.87–8: ‘He treads nicely . . . especially the first Sunday of his silk-stockings’. Philip Stubbes and other moralists inveighed against them; see The Anatomy of Abuses (1583), 56–7.
39 In sadness In all seriousness.
40–1 I have . . . haste in I have to hurry inside.
42 SD.1 Exit [Musco] H&S; Exit Q
44 style With a familiar pun on a stile that one might ‘leap over’ and ‘break the shins’ (45). Cf. the proverbs, ‘You would be (leap) over the stile before you come at it’ (Dent, S856), and ‘To break one’s shins’ (S342.1), i.e. to be vexed.
48 uses makes it a practice.
48 physic medicine.
49 patient With a pun on ‘having patience’ and ‘being a patient’; the wordplay continues in 50–1 below.
51–2 it is . . . here i.e. it’s doubtful that the letter would have reached me at all.
52 ‘sweet villain’ here] Q (sweete villayne here)
54 mess Originally, a group of four eating together. (Cf. the proverb ‘Four make up a mess’, Dent, F621.)
55 Now . . . or never Proverbial (Dent, N351).
57 By . . . light A common oath; cf. ‘By God’s light’ and ‘’Slight’.
61 The better . . . asking Proverbial (Dent, B332.1). Cf. Cynthia (Q), 3.5.107: ‘The better it please you to ask’, and R3, 3.2.97.
64 protest declare, vow. In Rom., 2.4.141–7, Juliet’s Nurse interprets Romeo’s ‘I protest unto thee’ as a ‘gentleman-like offer’.
70 What, do] Schelling, subst.; what doe Q
71 Lorenzo Jr twits Stephano about his parroting of the term ‘protest’ (see 70 above), joking that ‘protest’ can mean ‘object formally’, thus setting in motion a duel – a hazardous thing for the inept Stephano to do.
75 Nay . . . neither Double negatives were common at the time; cf. Abbott, §406.
76 Your turn Lorenzo Jr regards Stephano’s ‘serve my turn’ as a vulgarism (often with a sexual sense) below the supposed dignity of Stephano’s social station. Cf. 1.3.37, where Cob talks about carrying two turns.
76 sort rank; character, disposition.
77 carriage deportment, mien, bearing.
77 parts qualities (but see 79n. below).
77 estimation (1) reputation, value; (2) judgement.
77–8 one . . . spirit one who, at the very lowest of his fortune, still manifests a great spirit.
79 gilded . . . tinfoiled Lorenzo Jr’s seeming praise of Stephano becomes perceptibly more ironic (though not perceived as such by Stephano himself) as the metaphors gravitate towards sly double entendre: the double meaning of ‘gilded’ (both ‘handsomely adorned’ and ‘given a specious appearance’) yields to the ludicrous suggestion of being coated with the dull leaden and cheap appearance of tinfoil. ‘Tinfoil’ introduces further wordplay on ‘leaden’ (see next note) and ‘pewter’ (83). An actor can also have fun with seemingly innocent words like ‘sort’, ‘carriage’, ‘parts’, and ‘lowest condition’ (76–7). ‘Gilded’ may suggest ‘gelded’, castrated.
80 leaden phlegmatic, dull.
80 coz] Q (couze)
83 pewter A notably dull metal made of an alloy of lead and tin, and, by the time of this play, déclassé and likely to be found in public ale-houses. Cf. ‘pisspot metal’, 3.3.94n.
83 again’ . . . time in readiness for a festive occasion.
83 nice (1) fastidious; (2) foolish.
84 shadow obscure.
84 milliner’s wife wife of a vendor of elegant accessories and articles of apparel (gloves, ribbons, etc.) originally of Milanese manufacture. Cf. WT, 4.4.193: ‘No milliner can so fit his customers with gloves.’
85 wrought stomacher embroidered and bejewelled under-bodice.
85 with . . . cypress with a dark-coloured fine linen and a black transparent crepe (named for its reputed origin in Cyprus). Cf. WT, 4.4.219–20: ‘Lawn as white as driven snow, / Cypress black as e’er was crow.’
86 your desert the social rank that you deserve and enjoy.
87 aspect look, face; bearing.
90–1 melancholy and gentleman-like A fashionable indisposition; cf. Armado in LLL, 1.2.1ff.
91 ensure assure.
92 SD] The aside might also be placed at the start of this line (Lever).
93 cazzo An Italian obscenity for the penis, used as an expression of contempt. Cf. Case, 5.2.1, and EMO, 2.1.24.
93 cazzo] Q (Catso)
93 Match . . . can i.e. Let Florence just try to display a more perfect gull than Stephano.
94–5 ] in two prose lines, H&S; on one line, Q
95 Lorenzo Jr treats Stephano with mock courtesy, insisting that he take precedence. The irony is enriched by the convention that a servant would normally go first in such a departure. (See Tub, 4.4.8–9: ‘Pray you go before her, / Servingman-like.’) Stephano is misled into thinking that he is learning polite behaviour.
1.3 At the door of Cob’s house in Florence. At 62 SD, the stage becomes Bobadilla’s upstairs room.
1.3 ] Q (SCENA TERTIA.)
0 SD] Lever; Enter Signior Matheo, to him Cob Q
1 SD He knocks Having entered through one stage door, Matheo knocks at another, signifying that he stands before the entrance to Cob’s house.
1 ho!] Q (howgh?)
1 SD.2 To him . . . door] this edn; to him Cob Q at 1.3.0 SD
4 kept . . . house ‘provided meagre sustenance for the household and guests’ (Miola).
6 ance’try Q’s ‘ancetrie’ and F1’s ‘ance’trie’ suggest clipped pronunciation, and perhaps etymology (Lat. ante + cedere).
6 ance’try] F1 (ance’trie); ancetrie Q
7 Herring . . . fish Nashe’s Lenten Stuff . . . with a new play, never played before, of the praise of the Red Herring (1599), tells ‘how the herring scrambled up to be king of all fishes’ (3.201–4). Nashe’s explanation for the title is that the herring ‘wears a coronet on his head’. Cf. Taylor, Jack-a-Lent (1630), 116: ‘The majestical king of fishes, the heroical most magnificent herring’, and the proverb, ‘Of all the fish in the sea, herring is the king’ (H&S, Dent, F320).
9 red herring smoked herring.
10 cob head of a herring, and hence ‘young herring’, son; perhaps also suggesting ‘testicle’ (OED, n.1 5c, 8). Cf. Dekker, The Honest Whore, Part Ⅱ, sig. G2v.
10 mighty-great] Q (mighty great)
15 unsavoury A herring is a smelly fish. Jonson explains the joke more plainly in F1.
16–17 Rashero Bacono Rasher of bacon. F1 (1.4.19 and note) makes explicit the reference to Roger Bacon, legendarily supposed to have been burnt at the stake as a magician and hence ‘broiled’.
17 upsolve me resolve, clear up for my benefit. Cob’s own coinage. On the ethic dative ‘me’, see Partridge (1953b), §21c.
25 and thyself i.e. don’t give yourself a reputation for lying or boasting.
27 thou’dst] Q (thould’st)
28 Mass By the Mass. (An oath.)
28 I thought . . . in it I thought something was afoot.
31 as though . . . lost Proverbial (Dent, L437, W408.1, 409.11) for being in a daze or fit of melancholy, or dead.
32 cast (1) threw dice; (2) vomited. Cf. the Porter in Mac., 2.3.39–40: ‘Yet I made a shift to cast him’, and Porter’s The Two Angry Women of Abington (1599), speaking of a drunkard: ‘He were good now to play at dice, for he casts excellent well’ (E2).
33 Why, was] Q (Why was)
34 swallowed . . . token i.e. got drunk, drank as much as his money or credit would allow. Tokens were used by innkeepers and other tradesmen in lieu of small coins, which were in short supply. A proverbial expression (Dent, T79). H&S (9.354) cite Thomas Heywood’s Philocothonista (1635), p. 60, where ‘He hath swallowed an hair or a tavern-token’ signifies drunkenness. Cf. also Bart. Fair, 1.2.29, 2.4.4, and 3.4.12.
37 o’clock On Q, F1’s ‘a clocke’, see Abbott, §§24 and 140, and Partridge (1953a), §67b. The passage of a single day is carefully marked throughout this play; see Introduction.
37 o’clock] Q (a clocke)
37 turns rounds.
38 stopple stopper for the water-tankard.
38 stopple, come!] Q (stopple come.)
39 Lie Lodge.
40 SD] Lever, subst.; not in Q
40 SD Tib’s brief appearance is not certain; Cob could continue to shout to her offstage.
42 the Brazen Head Roger Bacon was purportedly credited with having created a speaking brass head; see Greene’s Friar Bacon and Friar Bungay (c. 1589–92) and the prose romance, The Famous History of Friar Bacon, on which Greene’s play was based. Alluded to also in Case, 4.3.70–1. See F1, 1.4.19n. on Bacon. ‘Brazen’ may also suggest ‘brazier’; see 16–17n. above on a rasher of bacon.
42–3 ‘Mo fools yet!’ A common expression. In Ulysses upon Ajax (1596), the old Manciple of Brasenose at Oxford is quoted as saying, ‘There are more fools to meet with’ (cited by H&S, 9.354–5). It was also the title in 1610 of a book of epigrams by Roger Sharpe (Jackson). Cob satirically substitutes ‘Mo fools yet!’ for the famous reply of the Brazen Head in The Famous History and Greene’s play (see previous note): ‘Time is’, ‘Time was’, and ‘Time is past.’ The Q, F1 spellings of ‘more’ (moe, mo) are common variants.
43 You . . . now There are some (unsuspecting) people nowadays who.
43 him Matheo. The identification is made explicit in F1.
44–5 honest . . . fishmonger Hamlet sardonically wishes that Polonius were ‘so honest a man’ as a ‘fishmonger’ (2.2.172–4).
46 brave showy, fine.
46 guest boarder (Bobadilla).
47 invincibly A malapropism for ‘invisibly’, i.e. behind his back, or else a coinage meaning ‘irresistibly, relentlessly’ (Lat. in + vinco, –ere, to conquer).
47 useth habitually goes.
48 Master] Q (M.)
49 ‘mistress’ The woman he professes to serve and adore.
50 these same An intensive colloquialism: ‘these verses that people talk about’ (Partridge, 1953b, §42).
50 abominable The Q spelling, ‘abhominable,’ reflects a common but false etymology: ab + homine, away from the human, i.e. beastly. Corrected in F1.
50 abominable] Q (abhominable)
50 a pox i.e. a curse. Literally, plague or syphilis.
52 interludes i.e. stage plays. An old-fashioned term, perhaps suggesting presentation during the intervals of a banquet or other entertainment.
52 ’Twill] Q (t’will)
52 burst ‘To be ready to burst with laughing’ is proverbial (Dent, L94). Also at 2.2.95. Cf. Alch., 2.3.198.
53 jeer and tee-hee] Q (geere and tihe)
54 by . . . Pharaoh One of the colourful oaths that Cob has learned from Bobadilla. Gallants cultivated the latest fashion in swearing, and invented new oaths of their own. Modified in F1 to ‘the foot of Pharaoh’ to avoid direct biblical quotation. (Cf. Genesis, 42.15, 16.) A popular oath; see, for example, Simon Eyre in The Shoemaker’s Holiday, 7.38 and 17.48.
57 As . . . soldier H&S cite a sharking captain in Nashe’s Unfortunate Traveller (1594), 2.223. See also Falstaff’s empty promises to the Hostess in 2H4, 2.1.108–10: ‘As I am a gentleman.’ (The omission of ‘a’ in Q, F1’s ‘As I am gentleman’ is probably a printer’s error.)
57 a gentleman] Grabau; gentleman Q, F1
58 the finest and cleanliest Cob cites what Bobadilla says of his ‘filthy’ habit, not Cob’s own view. For an extensive satire of claims for and against tobacco, see 3.2.51ff. and notes.
58–9 It would . . . good Proverbial (Dent, G320.1).
59 to see . . . nostrils Cf. EMO, 4.3.72–4, where Sogliardo is described as ‘holding his snout up like a sow under an apple tree, while th’other opened his nostrils with a poking-stick to give the smoke a more free delivery’.
60 out of her purse With sexual suggestiveness, especially in the light of Cob’s growing jealousy. See G. Williams (1994). Cf. Falstaff’s repeated sponging off the Hostess in 1 and 2H4.
60 by sixpence a time The borrowings have been small but persistent, to add up by sixpences to 40 shillings total. Shillings are English coins; the Italian setting is less evident in scenes of broad comedy (Lever).
61 action military action, or law sessions.
61–2 Helter . . . hangman Cob ends in a medley of proverbs, catch phrases, and refrains of songs; see Dent, C85, C84, and F210–11. H&S (9.355) cite Dekker, Chettle, and Haughton’s Patient Grissell (1599), sig. H4, for a similar outburst. The cat proverbially has nine lives. ‘Uptails all’ is the refrain of a song, meaning ‘turn everything topsy-turvy’ and often bawdy in connotation; see G. Williams (1994). Cf. also Case, 5.2.38: ‘hang sorrow!’.
62 SD.2 discovers A technical term (normally in the passive, as in the comparable SD in F1 at 1.5.0) describing the sudden revelation of an actor by means of a curtain, presumably hung over a ‘discovery space’ in the tiring-house wall. By this means, the stage is immediately transformed into Bobadilla’s chamber, understood to be upstairs in Cob’s house. Cf. the opening action of Case (‘JUNIPER, a cobbler, is discovered, sitting at work in his shop and singing’) and East. Ho! where Golding entersat the middle door’, thereby ‘discovering’ a goldsmith’s shop. F1 marks a new scene here, and indeed Cob’s exit leaves the stage momentarily bare. Despite Dessen and Thompson’s glossing of ‘discovers himself’ as usually meaning the removing of a disguise or suchlike, this SD in the Q text almost surely calls for the same staging as the F1 text’s ‘is discovered’.
62 SD.2 bench] Lever, subst.; bench; to him Tib. Q
63 SD To him, TIB] placement, Lever; at 62 SD.2, Q
65 small beer weak beer. Cf. Shr., Ind., 2.1, ‘a pot of small ale’.
67 Godso An oath, suggesting ‘By God’s soul’, though probably a variant of ‘gadso’ through false connection with other oaths beginning with ‘gad’, and hence of ‘catso’ or ‘cazzo’, Italian cazzo, penis (OED, Gadso, Catso).
67 Godso] Q (Gods so); also at 105
69 What a plague! What the devil!
69 What a] Q (What ha)
71 basin for vomiting, or washing, or a chamberpot.
71 basin] Q (bason)
74 SD Enter . . . book] this edn; placement as in Lever (Enter Matheo); after 76 in Q (Enter Matheo)
77 sit down ‘Bobadilla’s gracious gesture may be comic as there is yet no stool’ (Miola). See also 82–3 and 90 in this scene. Whether Tib goes to fetch a stool at 83 and then returns with one at 89 is not certain; Bobadilla may be asking for something Tib is not prepared to supply. She may exit at 90, as marked here in brackets, rather than be present throughout the interview of Bobadilla and Matheo, but in any case she remains close by within hearing, since Bobadilla instructs her to bring a bedstaff at 155. Alternatively, she may simply stand aside to be of assistance and to keep an eye on things.
79 sort company.
80 drunk to honoured by a toast in your name (OED, Toast v.1 13b).
81 Vouchsafe me Be so good as to tell me (OED, 2d, citing this passage as its earliest example of elliptical usage). A fashionable affectation.
91 possess provide, inform.
95 general F1 clarifies: ‘generally visited’.
96 conceive understand.
97 by . . . myself A blasphemously self-centred affectation in swearing, as in ‘Body of me’ (85).
98 peculiar special.
100 I resolve so I am convinced of that (OED, Resolve v. 24a, citing this passage). An affected usage, like ‘Vouchsafe me’ (81). Cf. Epicene, where Mrs Otter’s pretentious use of the phrase amuses Dauphine: ‘What an excellent choice phrase this lady expresses in!’ (3.2.24).
101 ‘Go by, Hieronimo!’ An often-quoted phrase from Kyd’s The Spanish Tragedy, 3.12.31 (1582–92, later revised), a standard old favourite of the theatrical repertory for which Jonson was paid to write additions in 1601. He had played the part of Hieronimo in a revival; see Jonson’s Life, 1.xcii. Reprint quartos of the play appeared in 1594 and 1599 – not exactly a ‘new book’ in 1598, but still a popular item. Cf. Shr., Ind., 1. 7: ‘Go by, Saint Jeronimy’, and New Inn, 2.5.82.
102 did . . . acted? Matheo’s eagerness betrays his naivety; The Spanish Tragedy had become one of the longest-enduring war-horses of the London stage.
107–11 ‘O eyes . . . misdeeds’ Another famous purple passage from The Spanish Tragedy, 3.2.1–4.
108 conceit ingenious metaphor.
111–12 Is’t . . . like it?] as prose, H&S; Is’t . . . heard? / Ha, . . . like it? Q
114–19 A series of platitudes, possibly from a lost sonnet in Samuel Daniel’s style but just as plausibly a parodic imitation by Jonson.
115 heaven covers i.e. on earth anywhere, under the heavens.
119 Haste . . . waste A proverbial cliché (Dent, H189).
119 SD] F1, subst. (Bobadill is making him ready all this while); / not in Q
120 Where’s this? Where’s this from?
121 nonage early years.
123 passing surpassingly.
125 and Q’s ‘and’ could be amended to ‘an’, i.e. ‘if’, but makes sense as ‘and’: ‘and now that you speak’.
126 are fallen out have quarrelled.
126 This other day The other day.
127 hanger loop or strap in a sword-belt, often richly decorated, by which a sword was suspended. OED’s first citation in this sense (Hanger n.2 3). Cf. Osric in Ham., 5.2.136–43.
129 pied gawdy, parti-coloured.
129 pied] Q (pide)
132 rook simpleton, gull. Literally, a bird regarded as stupid; cf. gull, dotterel, daw, etc.
132 rook. He?] Q (Rooke he?)
133 malt-horse A work-horse used by malt-makers to drag endlessly a sled or cart. Cf. Falstaff’s ‘There’s no more valour in that Poins than in a wild duck’ (1H4, 2.2.82–3), and similarly idiomatic comparisons at 3.3.94–5 and 2H4, 2.4.196–8.
133 peremptory utter, as at 1.1.93.
134 o’them] F1 (a them)
135–6 He . . . belly i.e. He doesn’t have a single good phrase in him. Proverbial (Dent, W773.11).
136 All iron F1 (1.5.79) clarifies: ‘all old iron and rusty proverbs’.
136 hobnails Heavy nails used to protect the soles of boots and shoes, here suggesting a rustic clodhopper. ‘To turn into hobnails’ is proverbial (Dent, H480.1).
138 carry it away carry it off, sweep all before him. More proverbial speech (Dent, C100.1).
138 manhood manly valour, swagger.
138 still where always wherever.
139 the bastinado a cudgelling (originally, on the soles of the feet).
141 for . . . grace i.e. to speak more refinedly.
148 stoccado Defined in Vincentio Saviolo His Practice (1595, sig. H1v) as a thrust. Cf. Rom., 3.1.67: ‘Alla stoccata [Q2: ‘Alla stucatho] carries it away’. F1’s stoccata gives the Italian spelling.
148 stoccado] Q (stockado); stoccata F1
150 mystery art, craft.
154 time, distance Saviolo makes much use of ‘time’ and ‘measure’ in his treatise. Jonson, like Bobadilla, is somewhat disdainful about these matters in Und. 59, to Newcastle. See notes 164–5 and 168 below.
154 professed taught, practised.
156 bedstaff A wooden support for bedding, or perhaps a stick used to fluff up and then smoothe and secure the bedding; proverbially handy as a makeshift weapon (OED, citing Brome’s City Wit, 4.3: ‘Say there is no virtue in cudgels and bedstaves’).
156 SD See 77n. above on possible alternatives in staging. Tib may simply withdraw at 90, and similarly at 160 SD.
157 state position.
157 at any hand whatever you do, in any event.
157–8 let . . . thus The ‘poniard’ or dagger was held in the left hand to ward off the opponent’s thrusts; the sword was held in the right hand.
158 SD] Lever, subst.; not in Q
160 SD.1 Exit Tib] Lever, subst. (Tib withdraws); not in Q
163 So,] F1; so Q
163 indifferent i.e. that’s fair, so-so (Miola).
163 Hollow Bend into a hollow or concave shape (OED, 1b, citing this passage as its first instance).
164–5 distance . . . time In Rom., Mercutio says satirically of Tybalt that he ‘keeps time, distance, and proportion’ (2.4.19–20). See 154n. above.
166 you . . . vilely you do not manage your sword’s point as you should.
168 out of measure exceedingly. Again, ‘measure’ is a key term in the duelling handbooks.
168 pass upon make a successful pass or lunge at.
171 Why, thus, sir] Lever, subst.; Why thus sir? Q
171 upon my time in such a way as to catch me off guard (Miola).
172 career lunge.
172 career] Q (carriere)
173 passado A thrust in which the fencer advances one foot (Saviolo His Practice, sig. H4v). Cf. Mercutio’s ‘the immortal passado!’ (Rom., 2.4.23).
178 veny A thrust, or a bout of fencing (OED, Veny n.2 1–2); but using a French term that Bobadilla regards as out of fashion. Cf. Ham. (Q1), H3r: ‘To try the maistry, that in twelve veneys / You gain not three of him’.
182 breathe you put you through your paces.
183 that trick such a trick that.
183 him Giuliano.
184 learn teach (cf. German lehren).
186 ’twere] Q (t’were)
186 control the bullet i.e. fend off a fired bullet with your fencing weapon – an absurdly impossible claim.
187 hail-shot small shot that scatters like hail (and thus harder to contend against with a fencing weapon!).
190 ’Tis . . . least At least that’s something.
191 Corydon i.e. Giuliano, here regarded with condescension as a country bumpkin; Corydon is a shepherd in Theocritus’s Idylls and in Virgil’s Eclogues 2 and 7. Cf. Dekker and Webster’s Westward Ho! (1607), 5.4.142–3 (ed. Bowers): ‘Will you then turn Corydons because you are among clowns?’
1.4 Thorello’s house in Florence.
1.4 ] Q (SCENA QVARTA.)
3 warehouse A tradesman’s inner or back shop (OED, 1d, citing this instance as its second example). Thorello’s warehouse and dwelling are all part of one building. Here the warehouse is referred to as ‘Within’.
4 tell over count.
4 see see to.
8 Brother Brother-in-law.
11 I . . . now Proverbial (Dent, W764.12).
16 patience Pronounced in three syllables.
17 more direct i.e. stronger than your impatience. See F1’s clarification: ‘is of strength’.
18 Able to control strong feelings arising out of nearness of kinship.
18 affection –] F1; affection. Q
19 circumstance beating around the bush.
20 ascribe consider due.
23 religious scrupulous, sacred.
24 carried attached.
25 My . . . . sister My conduct towards my wife, your sister.
25 contest affirm, bear witness (from Lat. contestor, –ari, call to witness; OED, v. 1–2).
26 affected affectionately disposed.
29 brother brother-in-law.
33 Believe me when I say that I was proud of him. (A commonplace formulation; Dent, T558.1.)
34 bare bore.
34 observance respectful heed, dutiful service.
35 election choosing with nice discrimination (OED, 2b).
36 showed seemed, appeared.
37 became him was becoming to him.
41 loose affected disposed to lax behaviour. Cf. F1’s ‘loose, affected’ at 2.1.50. The difference in the text may represent an error, but both readings are defensible and the F1 reading could represent a deliberate revision.
43 scarce no note scarcely a trace.
47 stale himself make himself cheap and overly familiar. Cf. JC, 1.2.73–4: ‘To stale with ordinary oaths my love / To every new protester’.
48 mart marketplace, fair.
49 receptacle Stressed on the first and third syllables.
50 diseasèd disordered.
51 stews brothel.
55 Control Boss around. Regan uses the term in this sense in Lear, 2.4.238–9: ‘If then they chanced to slack ye, / We could contol them.’
56–7 I . . . end A commonplace expression (Dent, W575).
58 for me as far as I’m concerned.
59 domineer (1) revel, roister, feast riotously (OED, v. 2b, citing this passage); (2) tyrannize; swagger (OED, 1a–b).
59–60 An . . . ear Giuliano is willing to bet one of his ears that Prospero will get nothing more out of him. The cropping of ears was a common punishment for offences.
62 mads maddens.
62 I . . . anger Proverbial (Dent, A247.11).
62 mar’l marvel, wonder.
65 travail in labour in, undertake.
66 easy circumstance temperate speech and approach.
71 aspect countenance.
76 in the building F1 clarifies: ‘in the rearing’.
77 her i.e. the ‘huge pile of hate’ (75) – unless ‘her’ should be emended to ‘the’, the F1 reading.
77 her] Q; the F1, H&S
80 familiars close friends.
82 proposed conferred upon, imputed to.
86 dwell with stick to.
88 give out let it be known, intimate.
91 as . . . death Proverbial (Dent, D136). Cf. EMO, 2.3.32, Poet., 4.4.26.
96 would, believe] F1; would beleeue Q
97 quacksalvers travelling quacks selling salves.
97 quacksalvers] Q (quack-slaluers)
98 But Simply, merely.
100 bare-ribbed Envy In Spenser’s The Faerie Queene 1.4.30–1, Envy is personified as riding on a ‘ravenous wolf’ and inwardly chewing ‘his owne maw / At neighbours wealth’. See Alciati, emblem 71, Invidia. The iconography goes back at least to Ovid, Met., 2.765ff. Cf. also the figure of Envy in Poet. and Macilente, the ‘lean mongrel’ of EMO (1.2.167; cf. 5.4.24–5).
102 him Giuliano.
104 The time of day i.e. Good day, hello.
106 What . . . do? i.e. What business is it of yours?
108 tonight last night.
110 This gentleman Thorello.
110 scavenger street cleaner; also an animal that feeds on decaying matter. A term of abuse.
114 ] as prose, Lever; as verse, Q (You . . . pray you, / Good . . . not.)
115 I say little Cf. the proverb, ‘Though he said little, he thought the more’ (Dent, L367).
116 if . . . up if I pocket this, ‘swallow’ it (117).
116 the rankest – The dash hints at something indecent, filled in harmlessly in F1 with ‘cow’ (Lever). The proverbial phrase is ‘As very a knave (whore, coward) as ever pissed’ (Dent, K120).
118 Madge Owlet A common nickname for the owl. A derisive image. H&S (9.362) cite Sad Shep., 2.3.8, and Swan, Speculum Mundi (1643), 397: ‘this is that which we call the Howlet, or the Madge’.
119 tumbrel slop padded, loose-fitting breeches, much in fashion among gallants. A ‘tumbrel’ or timbrel is literally a cart that could be tilted backwards to empty the load; hence, it was wide, and could be filled with rags, wool, dung etc. Giuliano threatens to beat Bobadilla until his capacious trousers are filled with excrement. Cf. Dent, B160.11: ‘To beat (etc.) one until he stinks’ (etc.).
119 tumbrel] Q, as catchword on D2 (tumbrell); timbrell as first word on D2v of Q
120 Gargantua The giant of Rabelais’s work (1535), familiar in chapbook and literary reference even though Gargantua itself was not yet translated from the French. Cf. Celia in AYLI, 3.3.189: ‘You must borrow me Gargantua’s mouth first.’
120 Gargantua] Miola; Garagantua Q
120 carry it away (1) bring off the victory; (2) carry away Bobadilla and all his dung.
122 These . . . these On the pleonastic repetition of ‘these’ for sarcastic emphasis, see Partridge (1953b), §18a, and 1.1.36n. above. ‘Consorts’ are companions, as at 1.1.37.
122 cumrades A word not yet fully anglicized (Lever). Cf. ‘cam’rades’ at F1, 2.2.23.
123 right hangman cut i.e. with the look of one who is ripe for hanging; also suggesting one who has the bearing of a hangman. Cf. MM, 4.2.24–5: ‘a good favour you have, but that you have a hanging look’.
124 swinge thrash, beat; perhaps suggesting also that Giuliano longs to see his enemies swing at the end of a rope (see previous note).
125 him Prospero.
126 tightly roundly, vigorously.
128 apprehension understanding; arresting, seizing upon. Replaced by ‘reprehension’, censuring, in F1.
130 devouring choler anger that feeds on itself and all in its path.
132 allure win over.
134 sudden swift.
134 resolved settled, removing all difficulty.
135 let . . . you you may leave that to me, I assure you.
136 How . . . breakfast] as prose, run on into the next lines, Lever; as a separate line of verse, Q
138 SD.1 Exit Giuliano] Q (Exit Guil.)
139–40 ] as prose, Lever; as verse, Q, F1 (What . . . (Ifaith) / For . . . morning.)
139 have . . . back i.e. lay hold of you by the scruff of the neck.
141 have . . . belly i.e. impregnate them. Cf. the proverb ‘The back of a herring, the belly of a wench are best’ (Tilley, B11).
146 A commonplace expression for keeping up appearances (Dent, F17). Cf. Poet., 5.3.160–1.
147 at a venture by chance.
147 venture] F1, subst. (venter); vente Q
149 resort visitation, assembly.
151 honest chaste.
152 like likely.
152 factious rebellious; creating faction or rivalry.
153 sovereign . . . chastity Perhaps indirectly glancing at Queen Elizabeth. The equivalent passage in F1 reads ‘public weal of chastity’ (2.3.15), a phrase possibly deemed more appropriate when Elizabeth was no longer alive.
153 unscarred] Q (vnscard)
154–5 When . . . peace? When such strong impulses gather forces rebelliously against chastity’s solitary and outnumbered peacefulness and peace of mind?
157–8 And likeminded persons come together to negotiate a relationship in the height of passionate desire. (‘Spirits’ suggests fluids, blood, semen; ‘pride’ suggests animal desire, ‘heat’, especially in female animals, OED, Pride n.1 11.)
159–60 if . . . affections if I thought that the situation gave them the opportunity they longed for.
165 To heed and carry out what my heart urges. ‘Imposition’ also suggests ‘accusation’ (OED, 3). Cf. WT, 1.2.76.
167 motions promptings.
168 mine eye objects that my eye encounters. From Lat. obicioere, or objicio, to throw forth. (OED, Object v. 2). Common belief held that the eye physically emitted glances.
169 Shall check occasion Will hinder opportunity (for sexual dallying).
170 prescription prescribed range of duties.
172 SD] placement, Lever; after 173 in Q
171 rose-water water flavoured with rose petals, sweetened and often served with fruit.
173 breakfast?] Q, F1 (breake- /fast.)
175 muss mouse. A term of endearment. Cf. Ham., 3.4.184: ‘Pinch wanton on your cheek, call you his mouse’.
175 stay wait.
176 I would . . . crowns i.e. I’d rather lose a thousand crowns than that she overheard me just now.
178 Cf. Oth., 3.3.286: ‘I have a pain upon my forehead here.’ The aching forehead suggests fear of sprouting cuckold’s horns. The entire present scene anticipates Oth. 3.3, with other verbal and structural parallels, including the phrase ‘the new disease’ (see next note and 185 and 191ff.).
181–2 this new disease A common way to refer to any seemingly new outbreaks of typhoid or other infectious diseases. See F1, 2.3.44–5n.
183–7 come in . . . harm A medical commonplace of the day held that fresh air was dangerous for invalids. Cf. Bart. Fair, 5.6.79: ‘Get your wife out o’the air; it will make her worse else’, Ham., 2.2.201–3, and JC, 2.1.261–7.
186 all . . . nothing i.e. the odds are overwhelming; the whole world could not persuade me otherwise. A proverbial comparison (Dent, W865.1).
191 Quoted in R. Allott’s England’s Parnassus (1600), 143, under the heading ‘Jealousy’ (H&S).
194 The houses . . . brain Traditional faculty psychology posited three ‘houses’ or ventricles in the brain: (1) imagination in front; (2) reason in the centre; (3) memory hindmost. See Vicary, The Anatomy of the Body of Man (1548), EETS, extra series 53, 31.
195 fantasy i.e. imagination, in the front of the brain, where mental distress was supposed to begin. Cf. Burton’s Anatomy of Melancholy (1621), 121–2: ‘the first step and fountain of all our grievances in this kind is laesa Imaginatio’.
197 judgement ‘The faculty and virtue of the soul, so necessary in man, and which is able to judge of things imagined and perceived by the other senses . . . to know whether they be good or bad and what is to be embraced or eschewed, is called the judging or discoursing faculty, namely reason’ (La Primaudaye, 1618, 416, cited by Miola).
200 searching penetrating.
201 sensive capable of sensation.
203 black poison i.e. melancholy, resulting, according to Burton (1621), from an excess of black choler; jealousy is for Burton a symptom of melancholy (Miola).
203 suspect suspicion.
205 i.e. And yet lack exercise of free will.
207 myself to be To be oneself is a proverbial ideal (Dent, O64.1); a Roman virtue. Cf. 1H4, 1.3.5: ‘I will from henceforth rather be myself.’
2.1 ] Q (ACTVS SECVNDVS, / SCENA PRIMA.)
2.1 The fields lying between Lorenzo Sr's country house and Florence.
1 translated transformed.
2 creature servingman, dependant.
2 creator i.e. deviser of illusion (and hence like a poet–dramatist). With wordplay on creature/creator.
2 sort set, pack.
3 loses] Q (looses)
3 his grace its credit; its excellence, efficacy. With a play of antithesis between Musco’s ‘profession’ and his lying.
3–4 the lie . . . fico i.e. to accuse a soldier of lying is as dangerous as to give him the contemptuous and obscene gesture of thrusting the thumb between the second and third fingers, or thrusting one’s thumb inside one’s cheek. (Musco speaks with ironic awareness; ‘the lie’ is anathema to a military man’s sense of honour, and yet Musco knows that his own military persona is a sham.) Fico is Italian for ‘fig’. Cf. Oth., 3.4.4–5, ‘for one to say a soldier lies is stabbing’, and H5, 4.1.59, ‘The fico for thee, then!’
4 sir (Addressed to an imagined member of the audience.)
4–5 it holds . . . to us it is held to be a wise stratagem to seem to denigrate that which is in fact most precious to us.
6 truth] Miola; troth Q
6 dryfoot by the scent alone, without any footprint to follow. (A hunting term.) See Brainworm’s elaboration of this metaphor in F1 at 3.2.40–1.
7 conspiracy plot (but without the sense of two or more persons combining in an evil agreement). Cf. ‘conspiring’ at 1.4.167.
8 insinuate with ingratiate myself with, worm myself into favour with.
8 blue-waiters i.e. servants in blue livery, the traditional colour for such service. Cf. Case, 1.7.28: ‘ever since I belonged to the blue order’, and 1H6, where the Duke of Gloucester addresses his servants as ‘Blue coats’ (1.3.47).
9–10 or else . . . know i.e. or else in the last extremity we may find ourselves in variegated, motley attire, stripped of our livery – and, you know, he who wears motley is a fool. Cf. Epigr. 53.9–10: ‘For, but thyself, where out of motley’s he / Could save that line to dedicate to thee?’
10 afore ahead.
11 ambuscado ambush.
11 midway middle of his trip to town.
12 stay interrupt, halt.
12 rex regum king of kings. Probably an echo of Plautus’s Captivi, 825: Non ego nunc parasitus sum sed regum rex regalior, ‘I am not a parasite but a king more kingly than kings.’ Cf. Mosca in Volp., 3.1.7–9. F1 excises this phrase, perhaps to avoid the appearance of biblical quotation (H&S).
13 garb style (of begging). Cf. East. Ho!, 1.1.109–12: ‘Methinks I see thee already walking in Moorfields without a cloak, with half a hat, without a band, a doublet with three buttons, without a girdle, a hose with one point and no garter, with a cudgel under thine arm, borrowing and begging threepence.’
14 lance-knights mercenary soldiers wielding lances; from the German Lanzknecht. Pretend ex-soldiers haunted the outskirts of London, along with other indigents and underworld figures.
14 Godso] Q (Gods so)
15 SD.2] Enter LORENZO JR and STEPHANO] Q (Enter Lo.iu, and Step.)
20 ’Slid By God’s eyelid. (A common oath.)
22 bewitched Cf. Bobadilla’s offering a similar flimsy excuse for cowardice at 4.4.12 (Miola).
26 jet ring Jet was a favourite material for inexpensive rings that had the added feature of collecting static electricity when rubbed. Cf. Gypsies, Burley, 576 and Windsor, 626, and Donne’s ‘A Jet Ring Sent’ in Poems (1633), 292–3.
26 posy motto engraved on the ring.
26 posy, the posy] Miola; poesie, the poesie Q
28–9] as two lines of verse, Lever; run on as prose between 27 and 30, Q
32 posy] Q (poesie)
33–4] as two lines of verse, Lever; run on as prose with 32, Q
33 A drinking proverb (Dent, D188), with a ludicrously erotic suggestion here of sexual penetration.
36 metre] Q (meeter)
37 beholding beholden.
37 he . . . need he helped you find your purse and ring.
39 come what will Proverbial (Dent, C529).
42 it’s . . . necessity that’s just the way it is nowadays. (A colloquial use of ‘humour’.)
43 affected disposed.
43–4 die . . . shame A proverbial sentiment (H576). In EMO, 5.6.29–30, Fallace quotes Euphues and His England (123, lines 16–18): ‘Hard is the choice when one is compelled either by silence to die with grief or by speaking to live with shame.’
47–8 Bohemia . . . Poland The Turks conquered Hungary in 1526. Fighting in eastern Europe continued from the early century well into the 1570s. These countries were provinces (47) in the sense of being territories of the Holy Roman Empire. See 50–1n. below.
48 servitor soldier in service.
49 this fourteen years A typical linking of ‘this’ with a period of time in the plural (Partridge (1953b), §33); cf. Rom., 5.2.25: ‘Within this three hours’.
49 fourteen] Q (xiiij)
50–1 I was . . . Vienna Musco’s fabricated war record covers an implausibly large geographical area and number of years, going back to the siege of Aleppo by the Turks in 1516 and the ‘relief’ or raising of the siege of Vienna in 1529. ‘Fourteen years’ (49) cannot begin to cover the total time-span, and the ‘the best commanders in Christendom’ (49–54 and notes) hardly describes the generalship in the Turkish–Syrian fighting at Aleppo. See F1, 2.4.50–4 and notes.
53 void of maintenance without patronage or support.
53–4 the noted . . . resolution the manifest signs of my bravery.
55 How . . . sell How much do you want for.
58 though?] F1; though, Q
60 become adorn, grace.
61–6 velvet scabbard . . . silver hilt Philip Stubbes, The Anatomy of Abuses (1583), inveighs against the useless luxury of weapons with gilded or silver hilts, ‘scabbards and sheaths of velvet’, etc., to the neglect of more practical leather (ed. Furnivall, 1.62).
62 that is flat that’s for certain. A commonplace expression (Dent, F345).
63 angel A gold coin featuring the archangel Michael defeating the dragon, valued at 10s.
64 Toledo Toledo blades were much admired throughout Europe, especially for their fine temper. Cf. Alch., 4.4, where a similarly Spanish gulling is administered to Kastril.
65 Spaniard Stephano seems unaware that Toledo is in Spain.
69 because you say so i.e. because you tell me not to.
69 What, shall] Schelling, subst.; what shall Q
76 Friend . . . word Stephano could say this to Musco, especially since ‘Friend’ is a term commonly used in a condescending way to a social inferior (as by Stephano at 55 above, and in F1 at 2.4.58 and 61), but the equivalent speech in F1 at 2.4.82 suggests that the ‘Friend’ here in 76 is Lorenzo Jr. ‘That word’ refers to Lorenzo’s word ‘fool’ in 75.
2.2 ] Q (SCENA SECVNDA.)
2.2 Outside Florence still.
1 late recently.
4 i.e. How to lead him back (Lat. reduco, –ere, to lead back) from passionate wilfulness. ‘Affected’ can mean ‘afflicted, diseased’ (OED, Ⅲ.1a), with theological implications of the Fall of Man (Miola, citing Sidney’s Apology, ed. Smith, 1.157: ‘our erected wit maketh us know what perfection is, and yet our infected will keepeth us from reaching unto it’).
5 manage management. Cf. manège, horsemanship.
8 difference i.e. vast contradictions – as between reason and will.
12 inspire Literally, breathe into human life (Lat. in + spiro, –are, to breathe).
13 Reason . . . king See 1.4.194 and note on the three chambers of the brain. On the medieval analogy between the human body as microcosm and the ‘body politic’, see F1, 2.3.14–33.
13 as a king] in parentheses in Q
16 empery territory ruled by an emperor or king; rule.
19 man:] Lever, subst. (man;); man Q
19 who whoever (Partridge (1953b), §58a).
21 affections passions. (A singular concept, hence followed by the singular verb ‘Is’ in 22 below.)
22 still continually.
25 not shame are not ashamed.
28 smooth-fronted smooth-browed, i.e. smiling.
28 proclive disposed.
29 ranged disposed in orderly arrangement, brought under obedience (OED, Range v.1 1).
32 attribute Accented on first and third syllables.
34 If Reason lacks the spirit to hold our passions in check.
35 he Reason
36 SD] placement, Lever; after 35 in Q
37 have at you i.e. here goes.
37 fleshed excited by the first taste of success, like a hunting dog emboldened by its first taste of blood. A term used of one who is initiated into warfare.
37 sped succeeded (with Stephano, earlier).
38 respect the estate have regard for the condition and profession.
41 not nothing.
42 custom F1 clarifies: ‘custom in me’.
43 manhood human life; male dignity.
45 satisfied i.e. content with my refusal.
47 the price . . . beer twopence. H&S (9.367) cite, among others, Lodge and Greene’s A Looking Glass (1586–91), sig. D2v: ‘you can ask but a penny for a pot [of ale], no more by the statute’. A ‘can’ is a mug.
48 rest remain, be.
48 thankful, sweet signor.] Q (thankfull: sweet Signior.)
50 his its. ‘Need will have its course’ is a proverb (Dent, N81).
51 edge sword edge.
51 abated beaten down.
52 derive obtain (OED, 6a, citing this passage).
53 it shall . . . time i.e. it will be returned eventually; you will be repaid. (Expressed ambiguously as to whether the repayment will be Musco’s or God’s, in this world or the next.)
54 By . . . ground An oath: ‘By this earth on which we stand’.
55 I am . . . else I am a pagan if I am not telling you the truth. A familiar way of asserting an undeniable fact.
56 rapt with admiration seized with wonder.
62 Why, were] Q (Why were)
62 mean inferior.
63 limbs,] Q (limbes:)
63 fairer (1) more attractive; (2) more reputable; (3) more just (Jackson).
64 election choice. (Pronounced in four syllables.)
70 scarab i.e. dung beetle. Used as a term of abuse in Alch., 1.1.59, and Poet., 4.7.40.
72 Cf. the proverb, ‘Idleness makes the wit rust’ (Dent, I14).
75 insist persevere; from the Lat. insisto, –ere, to stand upon, pursue, persist in (Miola).
76 i.e. I would blame anyone offering charity to an able-bodied dissolute like yourself as primarily responsible for encouraging idleness.
77 if so if it were possible.
79–80 ascent by desert promotion based on merit.
79 ascent] F1; assent Q
80 but – and] F1; but: and Q
80 service domestic service.
80 purchased acquired, obtained.
81 say –] F1; say. Q
83 Portensio Florio (1611) defines portento, portente as: ‘monstrous, strange, prodigious, betokening good or ill’. From Lat. portentum, portent. Changed to ‘Fitzsword’ in F1, 2.5.114.
85 entertain engage, employ.
87 soldier –] F1; souldier. Q
92 follow me (1) come along with me; (2) enter service with me.
92 prove test, try.
93 Will . . . to Will measure up to.
94 SD] placement, Lever; after 93 in Q
95 hooped i.e. fastened, reinforced with barrel staves.
96 fox in years crafty old man.
97 possessed informed.
97 determinations counsels, deliberations, decisions.
97 my young master i.e. my young master, Lorenzo Jr, will also be kept informed. (With a hint of realpolitik: Musco will gain some control over Lorenzo Jr.)
97 my] Schelling; and my Q
97–8 master. Well] Q (master well)
98 he Lorenzo Sr.
98–9 prove his patience put a huge strain on his patience. With wordplay on ‘prove’, ‘test’, in 92 and 98 above.
99 abuse deceive.
99 service (1) domestic service; (2) military service.
100 clean entirely.
101 give . . . slip outmanoeuvre or get away from him. With a pun on ‘slip’ as counterfeit coin (OED, n.4). Cf. Mercutio in Rom., 2.4.39–41: ‘You gave us the counterfeit fairly last night . . . The slip, sir, the slip.’
102 journey, by] Q (iourney by)
102 by half (Modifies ‘better’.)
103 employed (1) hired; (2) busy.
2.3 ] Q (SCENA TERTIA.)
2.3 Somewhere in Florence. At 188 below, Musco urges Lorenzo Jr and Prospero to ‘house yourselves’ as if they are outdoors, but the parading of various humorous affectations in this scene seems well fitted to some tavern. F1 places the equivalent scene (3.1) at the Windmill Tavern.
2 tonight last night (as at 1.4.108).
3 delivered reported to, informed.
5 Giuliano.] Q (Giuliano?)
5 in what . . . value me how you esteem me.
6 so much out of contrary to.
9 part quality.
9 An Even if.
13–14 quos . . . Jupiter those whom friendly Jupiter has loved’ (Virgil, Aeneid, 6.129–30).
17 genius attendant or tutelary spirit.
17–18 Apollo . . . girls Patron of the arts and the divinely inspired muses, frequenters of the Thespian springs at the foot of Mount Helicon (Ovid, Met., 5.310).
20 the two] F2; they two Q
21 what . . . now? i.e. Cat got your tongue? Why the hangdog look?
23 Why, was’t] Q (Why was’t)
25 Pliny’s Familiar Epistles Pliny the Younger (AD 61 or 62–113), nephew of the Pliny who wrote the Natural History, is best known for his letters published in nine books.
25 burned . . . ear The law prescribing this punishment for vagabonds had been repealed in 1593 but was still vividly remembered.
26 mar’l See 1.4.62.
26 camel A dumb beast of burden. Cf. Sej., 1.568: ‘Avoid mine eye, dull camel.’
30 ‘Why?’ sayest] Q (Why sayest)
30 Why, dost] Q (why doest)
34 it to] Q (it too,)
35 the proving . . . copy i.e. the chance to proofread your letter, as it were.
37 this this messenger.
41 and] And Q (as though starting a new line of verse)
42 grain minuscule apothecary’s weight, now officially equivalent to 0.002083 ounces.
44 zanies assistants (zanni) to the clown in the commedia dell’arte.
46–7 The sign . . . Man i.e. a tavern sign, mutely testifying as to the character it represents.
52 prepare thy apprehension spoil the pleasure of your guessing what his humour is.
52 the mercy . . . time i.e. the unfolding of events. Cf. F1’s ‘the mercy o’your search’.
53 take (1) grasp, capture; (2) decipher.
53 so well and good.
54–5 know this gentleman be acquainted with Lorenzo Jr.
61–3 In the parallel passage in F1, at 3.1.64, Bobadill explicitly addresses Edward Knowell Jr and is answered by him, but here in Q Bobadill is answered by Stephano. The redirecting of this conversation may well be an intentional revision.
61 no general man no person of ordinary endowments and connections, one who consorts with ordinary people.
61 Embrace it Accept my acquaintance with you.
62 by . . . Egypt An oath recalling the futile pursuit of Moses by Pharaoh’s army in Exodus, 14, deleted in F1 to avoid biblical quotation. ‘Host’ means ‘army’.
63 I . . . words A proverbial sentiment (Dent, W813.1), here used as a display of pomposity.
63 wit intelligence, perception.
65–6 your . . . your Matheo is tritely fond of this use of the second person possessive pronoun; it is his way of affecting gentlemanly nonchalance. See Abbott, §220 and Partridge (1953b), §26.
65–6 Your true . . . wit Cf. Aristotle: ‘Why is it that all men who are outstanding in philosophy, poetry, or the arts are melancholic? . . . because this heat is near to the seat of the mind’ (Problems, 30.1, 953a, lines 10–12; 95a, 34ff.).
69 utters (1) writes, speaks; (2) puts into circulation.
69 by the gross (1) wholesale; (2) grossly.
70 out of measure immeasurably (but see next note).
71 in measure in moderation; with satirical wordplay on ‘measure’ as metre. The speech is probably a witty aside to Prospero, though it could be spoken aloud.
74 a close stool (1) a stool for private meditation – presumably Stephano’s meaning; (2) a privy pot usually enclosed in a stool or box.
77 sparks i.e. flashes; but Prospero in 79–80 below plays on the literal sense of ‘hot cinders’ that might start a fire to burn the verse. An anticipation of the climactic action of the play.
79 Would (1) If; (2) Would that.
80 I . . . heresy Self-love is idolatrous and therefore a heresy to be punished by burning.
86 was which was (Partridge (1953b), §56d).
86 performed, tomorrow being] Q (perform’d to morow; being)
86 tomorrow . . . years ten years ago tomorrow, that being Saint Mark’s day (25 April).
88 Ghibeletto Byblus in ancient Syria, now Jebail in Lebanon, taken by the crusader Count Raymond in 1104 and recaptured by Saladin in 1188. Bobadilla’s claim to have been there is patently absurd.
90 breach break in the fortifications, in siege warfare.
91 leaguer siege.
91 leaguer] Q (leaugre)
91 taking in capture.
91 Tortosa Probably the ancient city of Orthosias, on the Mediterranean coast in modern-day Lebanon, taken by the crusaders in 1101–2, rather than ‘last year’ as Bobadilla claims.
92 Genoese No records exist of the Genoese having fought in a battle for Orthosias.
92 Genoese] Q (Genowayes)
92 other others (Partridge (1953a), §25).
93 ranged placed, situated militarily.
95–6 Godso, it would mean a lot to me (literally, be worth the value of the gold coin called the angel) to be able to swear like Bobadilla. (‘Lief’ means gladly, willingly.)
95 ’So] Q (So)
97 servitor soldier in service, as at 2.1.48.
98 Phaethon The son of Helios, god of the sun, who proved unable to control the steeds pulling his father’s chariot and had to be destroyed by Zeus because the earth was in danger of being burned up.
102 STEPHANO] Q (Step.); query LORENZO JR
102–3 This speech, assigned in Q to ‘Step.’, would make better dramatic sense if spoken by Prospero as a sardonic aside to Lorenzo Jr. But the speech is replaced in F1 at 3.1.110–11 by a private exchange of naive wonderment (marked by round brackets) between Matthew and Stephen, suggesting a clarification of the Q speech as originally assigned to Stephen.
104–5 yourself shall confess you’ll have to admit that what I say is true.
106 Playing on Bobadilla’s ‘confess’, Prospero alludes to torture on the rack as the means of obtaining a confession. Prospero may wonder amusedly if Bobadilla’s speech will itself be a kind of torture.
107 judicially judiciously.
107 planted me planted. ‘Me’ is the so-called ‘ethical dative’ signifying ‘of concern to me’ but often vestigial and untranslatable (Abbott, §220).
107–8 demi-culverin nine-pound cannon of about 4 1/2 inches bore.
108 ascend i.e. scale the walls of the beseiged fortification.
110 linstock forked stick to hold the lighted ‘match’ or combustible material for firing the cannon.
111 petronel large pistol.
111 petronel] Petrinell Q; petrionel F1
113 ordnance] Q (ordinance)
115 it . . . observed i.e. ‘To the sword’ was a perfectly good figure of speech; don’t be so literal. Prospero and Lorenzo Jr joke with each other as they lead Bobadilla on, like Prince Hal and Poins in their questioning of Falstaff in 1H4, 2.4.156ff.: ‘What, fought you with them all?’ etc.
116 blade?] Q, F1 (blade.)
117 impeach . . . earth injury in the world.
119 Morglay . . . Durindana Legendary swords of romance, belonging to Sir Bevis of (South) Hampton (in a Middle English Arthurian verse romance by that name, and a prose romance of the fifteenth or sixteenth century), to King Arthur, and to Orlando in Ariosto’s Orlando Furioso (1591), 14.57.
120 that that which (Partridge (1953b), §54).
120 virtue strength.
122 mar’l See 1.4.62.
128 A Fleming A cheap Flemish sword.
128 guilder Dutch coin worth about 1s 8d to 4s 4d.
128–9 and . . . them I could buy a thousand at that rate.
131 signor] Q (siguior)
134 provant (Literally, provender) government issue.
136 Put it up Sheathe it.
137 put it up put up with it.
138 Proverbial: ‘There is no remedy but patience’ (Dent, R71).
139 coney-catching i.e. rascally, swindling. Literally, ‘rabbit-catching’, and hence a slang term for confidence games, as in Robert Greene’s ‘coney-catching’ pamphlets.
139–40 Oh . . . anger Cf. the proverb, ‘to eat oneself (etc.) for anger’ (Dent, A247.11).
141 ostrich stomach a stomach capable of ‘swallowing’ anything – including an insult, or the opponent’s iron sword. Proverbial (Dent, I97.)
143 stomach anger.
144 SD] Lever, subst.; Enter Musco Q
158–9 Prospero’s praise is entirely sardonic; Stephano has broken every code in the book, by quarrelling with a person of lower social rank, and by settling for a ‘confession’ which is nothing more than an open admission that the disguised Musco has bested Stephano.
161 it’s A condescending form used in addressing a child; from the Fr. c’est (Partridge (1953b), §20).
162 happily aptly, felicitously.
162 happily] F1; happely Q
162 barber’s virginals Keyboard instruments like this were kept for the amusement of barbers’ customers, along with lutes and citterns. A proverbial comparison; cf. Dent, B74.11, ‘Like a barber’s cittern (virginals) for everyone to play upon’. Commonly used in the plural.
162–3 for . . . him Cf. Ham., 3.2.334–6: ‘Call me what instrument you will, though you can fret me, you cannot play upon me.’
167 pleasant jocular.
168 take it?] Q (take it.)
169 catechize The child’s catechism used at Confirmation in The Book of Common Prayer (1549) begins ‘What is your name? . . . Who gave you this name?’
170 I am . . . coat I am no clergyman.
171 bare threadbare. The clergy, like returning veterans, were noted for their poverty.
172 extraordinary not in the regular army; serving on special duty. The phrase hints at the idea of merely posing as a soldier.
173 brass varnish i.e. tan-coloured cosmetic used by Musco to disguise himself as a weatherbeaten soldier.
173 tricks sublated F1 clarifies: ‘patches removed’. The Lat. sublatus, participle of tollo, –ere, means ‘having been removed or taken away’.
174 in reversion promised through legal right of inheritance.
175 what . . . hither Proverbial (Dent, W441).
175 shape?] Q, F1 (shape.)
176 Your easterly wind Cf. the proverb, ‘When the wind is in the east it is good for neither man nor beast’ (Dent, W442).
178 start jump at being startled.
182 Saint Anthony’s A plausibly Italian name, but reminding London audiences of their own Saint Antony’s Hospital (with chapel and grammar school) on Threadneedle Street (Miola, citing The London Encyclopedia). Changed in F1 to ‘Coleman Street’.
187 device stratagem.
188 house yourselves withdraw inside (where we will have greater privacy).
189 stay await.
190 Do I live i.e. As sure as I live. A commonplace expression (Dent, L374). So is ‘What a question is that?’ (Dent, Q11.1).
191 prorogue his expectation prolong his waiting.
193 ’sheart by God’s heart.
195 spital hospital. See F1, 1.2.78 and note.
195 spital] Q (spittle)
196–7 in saecula saeculorum for ever and ever (Lat.). A familiar liturgical close to prayers and homilies, here put to profane use.
196–7 saecula saeculorum] Q (seculo seculorum)
3.1 ] Q (ACTVS TERTIVS. / SCENA PRIMA.)
3.1 Thorello's house.
1 He A merchant with whom Thorello is about to do business.
8 dispatch settle matters.
13 fleering sneering.
13 Opportunity Cf. the foreboding allegorization in Shakespeare’s Luc., 876ff.: ‘O Opportunity, thy guilt is great!’ etc.
15 him that person.
18 earthy spirit human being; gross person.
19–20 Cf. F1, 1.2.89 and note for this recurrent image of the dragon guarding the golden apples in the Garden of the Hesperides.
20 seels (1) sews together, as in stitching the eyes of a falcon as part of its training; cf. Ant., 3.13.115: ‘the wise gods seel our eyes’; (2) seals. (The Q, F1 spelling is ‘seales’.)
20 seels] Lever; seales Q, F1
21–8 Quoted in Cotgrave’s English Treasury of Wit and Language (1655), 28, ‘Of Beauty’ (H&S).
21 project emanation (OED, n. 3, giving this passage as its first citation of a sense occurring only rarely).
23 A commonplace idea; cf. Dent, S879 and F284.
25 spleen fiery temper.
26 Pour] Q (Powre)
27 train entice.
29 SD] Lever, subst.; ‘Enter Pisoafter 31 in Q
30 carry it carry in my cloak (as worded more explicitly in F1, 3.3.40).
30 too after all.
31 it i.e. ‘going’ (as explicitly in F1, 3.3.41).
36 consorts companions. Stressed on the second syllable.
37 I am a Jew A common asseveration. See Dent, J49.1; Cynthia (F), Epilogue 6 (‘I am a rogue’); Ado, 2.3.212 (‘if I do not love her I am a Jew’); and 1H4, 2.4.151–2 (‘I am a Jew else: an Ebrew Jew’). F1 substitutes ‘I am a knave.’
38 resolve be resolved, decide.
40 sands sands in an hourglass.
42 i.e. Continually changing direction as the hourglass is turned upside down. The chambers of the hourglass are compared to the ventricles of the brain (see 1.4.194n. and 195n.).
44 secrecy.] Q (secrecie?)44–5] on one line in Q
47 me, too] F1; me to Q
57–62 ] as verse, H&S; prose, Q
49 i.e. But Cob will tattle too; there’s no point in even thinking of him as someone to rely on.
50 to this i.e. compared with trusting in Piso.
52 there’s the question A commonplace expression (Dent, Q11.01), as in Ham., 3.1.56.
53 Rimarum plenus From Terence, Eunuchus, 105: Plenus rimarum sum (‘I am full of loopholes or cracks’). A Westminster School play. F1 translates at 3.3.61.
53 were rooked would be cheated. A rook can be both a gullible person and a card sharper. F1 substitutes the less colourful ‘were gone’.
57 ff. This dialogue bears a resemblance to King John’s testing of Hubert (John, 3.3).
57] mayst] Q (mayest)
65 crest (1) figure borne above the shield and helmet in a coat of arms, and hence ‘family honour’; (2) forehead, threatened with cuckold’s horns. With phallic suggestion.
67–8 ] as verse, H&S; prose, Q
69 Disclaim in Disavow, disown.
70 He . . . swear Thorello understands Piso’s answer in 68–9 above to be a refusal to take an oath, whereas he surely meant ‘Denounce me for ever if I should reveal your secret.’ ‘Meaning’ hints at a concealed and threatening intent.
73 puritan On the unwillingness of reform Protestants to swear oaths, see F1, 3.3.88–9n.
75 form?] Q (forme:)
76–8 ] as verse, H&S; prose, Q
82 take knowledge of acknowledge verbally, utter, repeat.
83 Told to me by you in confidence.
84 need not are not necessary (Abbott, §293).
85 as firm as brass A commonplace comparison (Dent, B605.02). F1 changes to ‘as firm as rock’.
86 close (1) secret; (2) physically close.
88, 90 ] asides indicated in Q by round brackets around 88 and a long dash at the end of 89
90 lawful legally binding. Cf. 3H6, 1.2.22–3: ‘An oath is of no moment, being not took / Before a true and lawful magistrate.’ As Whalley (1811) notes, this was a contested point in casuistry. See note at F1, 3.3.88–9, and cf. F1 text at 3.3.107–9 for Jonson’s more explicit revision.
91 ask counsel seek legal advice.
92 it . . . stay i.e. there’s not enough time for this now.
95 ’gainst I return in preparation for my return.
100 one straight someone immediately.
102 out of the way i.e. so remote as to miss seeing what’s going on.
104 See if either Prospero comes or, in his absence, some other man comes instead. (Cf. Abbott, §136.)
105 else otherwise.
114–15 ] lineation, H&S; divided Marrie . . . liuing, / Yet . . . not in Q
118 this i.e. what I’ve just said.
119 that . . . thee that which I have not told you yet.
120 here Thorello may gesture by holding a finger to his mouth or by pointing to his heart.
121 Quoted in Bel-vedére, or The Garden of the Muses (1600), 145, ‘Of Fear, Doubt, etc.’ (H&S).
123 trow do you suppose.
123 take head spring from.
124 running dangerously flowing.
128 Somewhat has crossed Something has vexed.
129 Fasting days According to an enactment of 1548, meat could not be sold on Fridays, Saturdays, Ember Days (see 131 and note below), vigils (the eves of festivals, especially fasting ones), and all of Lent. In 1562, Wednesdays were added to the list but then rescinded in 1585, and in 1593 the penalties were somewhat relaxed. The restrictions, designed chiefly to prop up an inefficient fishing industry, were very unpopular.
129–30 on . . . for me ablaze, as far as I’m concerned.
131 in . . . day on the Day of Judgement.
131 Ember weeks Four weeks of penance and prayer, one in each of the four seasons of the year, during which fasting was enjoined on the Ember days, Wednesday, Friday, and Saturday (Chambers, Book of Days, 2.687).
133–4 choler . . . Collar . . . collier wrath . . . an animal collar, or a hangman’s noose . . . a coal dealer. Similar triple punning occurs in Rom., 1.1.1–5 (‘for then we should be colliers . . . an we be in choler . . . draw your neck out of collar’).
134–6 Collar, collar] Q (Coller, coller)
135 ride harass, tyrannize over. (With wordplay on the idea of riding a horse.)
135 a jade’s trick a trick such as a refractory or ill-conditioned horse might do. Proverbial (Dent, J29.1). Cf. Ado, 1.1.107.
136 you’ll . . . collar A proverbial idea (Dent, N69).
137 rheum Literally, a watery or mucous discharge; here, a term connoting spleen, caprice, resentment, or ‘humour’.
137 and . . . angry This could be modernized in Q to ‘an [i.e. ‘if’] I be angry,’ but the F1 reading at 3.4.11, ‘and I can be angry’, suggests the probable intended meaning.
137 as well as another A commonplace expression (Dent, A249.1).
138 Piso insists that ‘rheum’ is old-fashioned as a term; one should say ‘humour’ instead.
138 rheum?] Q (rewme;)
139 Mack A euphemism for ‘by Mary’ or ‘by the Mass’ (OED, n.2 citing this passage).
141–2 Piso testifies to the currency of ‘humour’ as a term. The omission of ‘self-love’ (142) in F1’s rewriting of this passage is a puzzle; Jonson certainly thought of self-love as an essential element of humour, as seen in his title, Cynthia’s Revels, or, The Fountain of Self-Love. Further characterized at 5.3.293–6.
145 ‘Feed my humour.’ ‘Cater to my disposition.’ The phrase is indeed common; cf. John Lyly’s Euphues, 2.10, 23, Spenser’s The Faerie Queene, 3.2.12 and 5.5.55, and Dent, H806.1.
146 avaunt! begone! A phrase of exorcism.
146–7 Let . . . for you Let anyone who wishes to do so feed your humour. Cf. the proverb, ‘Two hungry meals make the third a glutton’ (Dent, M789).
147 quoth he? quotha, indeed.
148 rascal rascally, wretched. Literally, pertaining to the inferior deer of the herd (Partridge, 1953b, §9; OED).
150–1 the flood . . . ago With his imprecise dating here, Cob may have in mind the flood of Ovid’s Metamorphoses, Book 1, as well as Genesis, 6–8.
151 stomach loathe, resent; with a suggestion also of being perpetually hungry.
151–2 I have . . . horse A proverbial sentiment: ‘I’m hungry enough to eat a horse’ (cf. Dent, H651 and H672.11). The horse is the mighty Arundel belonging to Sir Bevis of Hampton (see 2.3.119 and note). Cob may also mean that he is filled with Arundel’s celebrated pugnacity. ‘Maw’ means (1) stomach; (2) hunger.
154 that that that which (Partridge, 1953b, §53).
155 conditions circumstances, character; requirements.
155–6 Flemish . . . butter Netherlanders were a frequent target of satirical laughter for their love of butter. Cf. Volp., 1.1.42–3, and Bart. Fair, 2.5.74–5.
156 raven devour, eat ‘ravenously’.
157 devoutly (1) religiously, being enjoined to fasting and penance; (2) heartily, fervently.
161 generation breed, stock (of herring).
162 rack (1) destruction; (2) the broiling rack for cooking herrings; (3) the torture rack (Jackson).
162 smoke for it (1) smart for it, feel the whip; (2) are smoked over a fire.
162 melt in passion (1) die a martyr’s death by fire; (2) experience an overflow of romantic sentiment, like the ‘maids’ who know this experience only too well.
163 Hannibal The famous Carthaginian general of the third century BC, here a malapropism for ‘cannibal’. Cf. Elbow’s ‘thou wicked Hannibal’ in MM, 2.1.149. Pistol reverses the blunder in 2H4, 2.4.133: ‘Compare with Caesars, and with cannibals’ (Koeppel, SJ, 42.206).
163–4 fish and blood A humorous substitution for the expected ‘flesh and blood’ (Dent, F366).
163–4 fish and blood] Q; flesh and blood F3
164 SD Pulls . . . herring] in right margin of Q, opposite asterisk at blood
166 as rich as Golias Another blunder, confounding Goliath (often spelled ‘Golias’) with King Midas, who was granted his wish that everything he touch turn to gold, or perhaps Croesus. See F1, 3.4.41 and note, where the confusion is over the name ‘Cophetua’.
166 room scope; with a pun on ‘rheum’, watery discharge, undistinguishable in sound from ‘room’.
167 preserve (1) save, by creating an ocean of salt tears; (2) pickle in brine (Jackson).
168 almanacs Popular annual volumes listing feasts and fasting days, along with astrological predictions.
169–71 fishmonger’s . . . stockfish Fishmongers had a vested interest in increasing the fasting days in the calendar. Jackson suggests a hit here against William Cecil, Lord Burghley, who, as Elizabeth’s chief minister, was chiefly blamed for ‘Cecil’s fast’, as the restrictions were called. His enemies charged that he was a parvenu of humble origins. Since, however, he was grandson of an innkeeper in Stamford rather than of fishermen’s stock, the supposed parallel is perhaps deliberately obscured so as not to be libellous.
170 make on them i.e. produce the almanacs. Cf. F1’s ‘make of hem’.
170 on them] Q (on’them)
171 utter See 2.3.69n.
172 ’Soul By God’s soul. Changed in F1 to ‘S’light’.
172 ’Soul] Q (S’oule)
172 like a stockfish Dried cod had to be beaten before it was cooked. A proverbial comparison (Dent, S867).
173 Signor Matheo Cob informs us at 1.3.44–5 that Matheo is the son of ‘a good fishmonger’. His entrance here is thus appropriate to the discussion of ‘some fishmonger’s son’ and ‘stockfish’ in 169–71 above.
3.2 ] Q (SCENA SECVNDA.)
3.2 Thorello's warehouse, adjoining his domestic dwelling. See 3.3.35, and F1, 3.5.0 Introduction.
0 SD.1–2 Enter . . . MUSCO] printed to the right in Q opposite 3.1.172–3
1 Beshrew me A mild oath.
1 but it was if it wasn’t (Abbott, §126).
1 absolute absolutely, wonderfully (Abbott, §1).
2 carried carried out.
5 not I i.e. I didn’t recognize Musco either. The following tribute to Musco’s ability to disguise himself may be a compliment to Richard Burbage in the part of Musco and later of Brainworm (Seymour-Smith).
5–6 an . . . Worthies even if I had been appointed by letters patent (i.e. an open letter of authorization) to serve jointly with the Nine Worthies – i.e. the three pagans Hector, Alexander, and Julius Caesar, the three Jews Joshua, David, and Judas Maccabaeus, and the three Christians Arthur, Charlemagne, and Godfrey of Boulogne. Cf. LLL, 5.2.530ff. F1 substitutes ‘the seven wise masters’; see F1, 3.5.7–8.
5 patent] Q, F1 (patten)
6 writhen contorted.
7 habit guise, attire.
7 desperviews i.e. beggars. H&S cite Chettle and Day’s The Blind Beggar of Bednal Green, Part I (1600), 2.1: ‘Come, you desperview. / Deliver me the jewel or I’ll hang thee.’
7 desperviews] Q (Disparuiew’s) (both as catchword on F4r and at the top of F4v)
7 decayed dilapidated, shabby.
7 ruinous broken down.
8 gentlemen . . . round soldiers assigned to patrol or sentry duty, doing the rounds of sentry stations; usually comprising an inferior rank of soldiers and hence likely to beg after being discharged. OED (Round n.1 14b) cites Blandy, The Castle, or Picture of Policy (1581), 18b: ‘Corporal, gentleman in a company or of the round, lance passado’.
8–9 sit . . . city i.e. take up begging stations in the outskirts, thereby creating a public nuisance by harassing passers-by. The proverbial expression, ‘I will sit on your skirts’ (Dent, S513), i.e. ‘I will press hard upon you, treat you severely’, is involved in the wordplay.
9 provost officer charged with preserving public order and custody of offenders.
9 halberdiers soldiers on guard duty carrying halberds, weapons combining features of spear and battle-axe.
10 hackney pace the slow pace of a plodding horse for hire.
11 off] Q (of)
11 shove-groat shilling shillings, usually from the reign of Edward Ⅵ, that were filed smooth on one or both sides for use in the game of shovel-board or shove-halfpenny. Cf. Falstaff in 2H4, 2.4.154: ‘Quoit him down, Bardolph, like a shove-groat shilling.’ A distinctively English coin, not current in Florence.
11 shilling. Into] H&S; shilling, into Q
12 lean Pirgos i.e. starved soldiers. Pyrgopolynices (‘Tower-town-taker’) is the braggart soldier in Plautus’s Miles gloriosus. Often a derisive epithet, though the Pyrgi in Poet. are simply Tucca’s pages. F1 (3.5.13) changes it to ‘reformados’.
14 emphasis, indeed] Lever; / Emphasis. Indeed Q
15–16 the Tamburlaine . . . rout i.e. the grandiloquent hero of the crowd or regiment. Jonson later criticized Tamburlaine for its ‘scenical strutting and furious vociferation’ (Discoveries, 777). A play entitled Agamemnon, by Dekker and Chettle, was licensed for publication on 3 June 1599. F1 substitutes a more contemporary topical vocabulary at 3.5.15–17.
16 of] H&S; on / Q
19 juggled begging practised begging as a con game.
20 a weaver . . . of it i.e. a lifelong deviser of artful stories invented to provide a plausible ‘cover’ for begging. Jonson makes serious use of weaving as a metaphor elsewhere, as in Epigr. 95.14–16, where he wishes that Sir Henry Savile would translate more Tacitus and write about England as well: ‘Or, better work, were thy glad country blest / To have her story woven in thy thread! / Minerva’s loom was never richer spread.’
23 the devil’s . . . broker Pawnbrokers were notorious for dishonesty and close dealing. Cf. Devil, 1.1.143, where the Vice Iniquity counsels, ‘let our tribe of brokers furnish you’.
24 ‘A crafty . . . broker’ Proverbial (Dent, K122); see 2H6, 1.2.100, and Staple, 2.5.83–4. A clever knave can do his own dirty work and needs no agent. (With wordplay on ‘broker’ meaning pawnbroker in 23 above.)
25 On the form of retort, cf. R3, 1.2.71–2: ‘ANNE No beast so fierce but knows some touch of pity. / RICHARD But I know none, and therefore am no beast.’ Ergo means ‘therefore’.
26 i.e. Well parried.
27 shifts dodges, tricks.
28 one (1) one trick; (2) one change of clothing.
29 Francisco, Martino Servants in Thorello’s household, along with Gasper at 46 below. Piso, anxious to carry out his orders to notify Thorello immediately if Prospero brings home any of his raffish friends (3.1.98–100), needs a messenger to fetch Thorello from Doctor Clement’s place.
30 spite’s annoyance is.
31 brother brother-in-law.
37 gonfaloniere A magistrate in the Florentine republic, one who displays the gonfalon, or banner. F1 changes to ‘magistrate’.
37 gonfaloniere] Q (Gonfalionere)
38 rare civilian outstanding authority on the civil law. F1 changes to ‘good lawyer’.
38 only mad peerless madcap.
42 Padua A city famed for its university where Lorenzo Jr has evidently sojourned. Clement’s humorous reputation has reached Padua (Miola).
42 commit send to prison.
43 taking . . . horse i.e. taking the side of the street next to the wall, in relative safety and protection from the mire, instead of giving way to Clement’s horse. Cf. Rom., 1.1.10–11: ‘I will take the wall of any man or maid of Montague’s.’
44 of on (Abbott, §165), or ‘off’.
45 SD] placement, Lever; after 46 in Q
48 match Flammable material dipped in melted sulphur to which a spark from a tinderbox might be applied.
52 since . . . sevennight since a week ago yesterday.
52 right Trinidado authentic tobacco from Trinidad, where the best was grown.
53 take smoke.
54 sir,] Q, F1 (sir?)
55 believe . . . relation believe what I am about to tell you.
56 improve improve upon; refute (OED, v.2 5; v.1 1).
56–9 I have . . . only The account of Sir John Hawkins’s second voyage in Hakluyt’s Principal Navigations (1589), 541, describes the smoking of Floridian Indians, ‘which smoke satisfieth their hunger, and therewith they live four or five days without meat or drink’. Satires on such hyperbolic praise of tobacco became increasingly common in the literature of the period.
57 of to.
59 divine A stock epithet for tobacco at this time. Cf. The Faerie Queene, 3.5.32: ‘divine tobacco’.
60 in the nature . . . so in its natural state, raw.
60–1 an antidote . . . Florence Italy was notorious for its devising of ingenious poisons and antidotes. A ‘simple’ is a medicinal herb made from a single ingredient.
62 clarify you cleanse you of toxic substances.
62 green fresh, raw, open.
63 balsamum medicinal resin from a balsam plant or tree; more generally, any balm. It ‘glueth together green wounds’ (Gerard, Herbal (1597), 560, cited by H&S (9.376).
63 your – The dash offers the actor an opportunity to hesitate or elaborate. F1 fills in with ‘Saint John’s wort’.
63 gulleries cheats.
64 Nicotian A generic name for tobacco, after Jaques Nicot, French Ambassador at Lisbon, who introduced tobacco into France in 1560. Bobadilla’s attempt to distinguish between ‘Trinidado’ and ‘Nicotian’ may be a blunder of specious learning, unless ‘Nicotian’ is possibly some special variety (H&S, 9.377).
64 Nicotian] Q (Newcotian)
65 exposing expelling, expulsion (OED, Expose v. 1).
65 rheums . . . obstructions catarrhs and mucous discharges, body fluids not yet absorbed or broken down, substances not properly digested, and blockages of the arteries or bowels. Sir John Davies, in his Epigrams added to the undated Ovid of Marlowe, proclaims that tobacco dries up ‘the rheum’; it ‘doth cold expel, / And clears the obstructions of the arteries, / And surfeits threat’ning death digesteth well, / Decocting all the stomach’s crudities’ (sig. G1v, quoted by H&S, 9.377).
68 sovereign supremely efficacious. With wordplay on ‘prince’ (i.e. ‘sovereign’) earlier in the sentence.
70 rare rarely, excellently. Changed to ‘decently’ in F1.
71 pothecary’s Apothecaries or druggists often sold tobacco; see Alch., 1.3.3–4: ‘Abel Drugger . . . A seller of tobacco’. F1’s substitution of ‘tabacco-traders’ points to the growth of more specialized shops in the interval between Q and F1 (H&S, 9.377).
71 SD] placement, H&S; after 72 in Q
73 Piso has Cob by the ear (Seymour-Smith).
75–6 Sancto Domingo Chief city on the island of Hispaniola, in what is now the Dominican Republic; famous for its tobacco.
77–85 Cob is made spokesman here for the standard arguments against tobacco. King James’s well known A Counterblast to Tobacco (1604) was of course too late to have influenced Jonson’s quarto version of EMI in 1598, as is true also of the anonymous Work for Chimney-Sweepers, or, A Warning for Tobacconists (1601), Samuel Rowlands’s Letting of Humour’s Blood in the Head Vein (1602), and John Deacon’s later Tobacco Tortured, or, The Filthy Fume of Tobacco Refined (1616), but the sentiment was becoming commonplace. See, among others, four works on tobacco edited by Edward Arber in English Reprints Ⅷ (London, 1869) (Whalley, 1811, Jackson, H&S).
77 By God’s deynes By God’s dines or dignity (OED, Dines); an oath. ‘Dines’ or ‘Deynes’ may be a corruption of ‘dignesse’, dignity or honour.
78 roguish rascally, vile.
79 out of (1) from; (2) carried out of.
80 the bell The bell was tolled for the dead.
80 One of them Another smoker.
81 voided expelled from the body.
81 upward and downward by vomiting and defecation.
82 By the stocks A colourful oath, perhaps inspired by Bobadilla’s method of swearing, invoking here a familiar form of punishment used on petty malefactors.
82 an . . . than I A familiar expression (Dent, W534.02), claiming for the speaker a commonsense view. See Bart. Fair, 3.5.191, and Staple, 2 Intermean 27.
84 th’end] Q (the’nd)
84 SD.1 Bobadilla cudgels Cob] F1, subst. (Bobadil beates / him with a cud-/gell); not in Q
86 cullion i.e. knave, rascal. (Literally, testicle.) Fluellen calls Pistol and his comrades ‘cullions’ in H5, 3.2.19.
89 he Bobadilla.
89 meddle . . . match (1) have anything to do with the lighted ‘match’; (2) fight with someone who might turn out to be his match. A commonplace: see Dent, M747, Bart. Fair, 1.4.77–8, and Und. 43.77.
90 dear costly. Bobdilla will pay for this.
96 let . . . spirit release such a pitiful soul from its body.
103 drunk smoked.
105 this gentleman Matheo. Stephano admires Matheo’s ‘By this air’, though he prefers the oaths of Bobadilla.
106 SD.1 post i.e. one of the pillars supporting the canopy over the stage, understood to represent here ‘the post in the middle of the warehouse’ (3.3.35). Such practice posts also stood in Finsbury Fields (H&S).
107 glance i.e. look at Stephano!
108 protest –] F1; protest; Q
115 muster call-up of the citizen militia for training exercises.
120 in here i.e. into Thorello’s house, adjacent to the warehouse where this scene takes place.
121 salute his mistress greet Hesperida.
127 simply suited (1) simple-mindedly fitted out; (2) perfectly suited to him.
128 in oaths (1) in swearing oaths; (2) dressed in oats, a coarse cloth. (‘Oaths’ and ‘oats’ were pronounced alike.)
129–30 a little . . . withal (1) a little light conversation to supplement his oaths; (2) a little cheap cloth to set off his attire; (3) a little coarse food to mix with what he eats.
3.3 ] Q (ACTVS TERTIVS, SCENA TERTIA.)
3.3 Doctor Clement’s house. See 3.2.34–5.
4 there’s so many Jonson commonly uses ‘is’ in the plural when preceded by ‘here’ or ‘there, as in EMO, 4.1.103, ‘Here’s four angels’ (Partridge (1953a), 115c); but the correction to ‘there are’ in F1, 3.6.4, is also presumably authorial.
9 How . . . hither i.e. How long did it take you to come from the warehouse to Doctor Clement’s?
13 Cf. the proverb, ‘Ill news flies faster than good’ (Dent, N147).
14 ff. Many critics have observed the way in which this speech anticipates that of Othello: ‘Why did I marry?’ etc. (Oth., 3.3.244), and ‘Oh, now, for ever / Farewell the tranquil mind!’ etc. (3.3.348ff.).
15 ranked regarded, rated.
20–1 Thorello alludes to the myth of Danae, seduced by Zeus in the guise of a shower of gold (Ovid, Met., 4.611), and to the plentiful harvest pouring from the cornucopia or goat’s horn; see next note.
22 cornucopiae (1) horns of plenty; (2) cuckolds’ horns. Cf. Staple, 3.2.119, and ‘the plenteous marriage-horn’ at Und. 15.100.
28 her the voice’s.
28 faculty capability of speech.
34 God’s my judge A commonplace asseveration (Dent, G198.1).
34–5 kissed the post See 3.2.106 SD and note on Stephano’s practising to a post. With a glance at the colloquial meaning: to be shut out as a consequence of being too late (Dent, P494).
36 with a pox A common oath (Dent, M1003). Cf. East. Ho!, 2.2.76, ‘with a vengeance’.
37 in from the warehouse into the house.
39 What Why.
40 SD Thorello] Q (Tho.)
41 soft and fair i.e. take it easy. A common expression (Dent, S601).
41 I have . . . spit A proverbial colloquialism (Dent, E86): ‘I have things to attend to.’ Cf. Bart. Fair, 1.4.10–11: ‘Ay, quickly, good mistress, I pray you, for I have both eggs o’the spit and iron i’the fire.’ A ‘spit’ is a skewer, used to roast eggs that have first been devilled by mashing and spicing the yolks and stuffing them back into the gently boiled white halves (Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, Egg). Even with egg prepared thus, the cook must look sharp.
43 russet reddish-brown – the colour of blood. A parody of Andrea’s pleading to Revenge in Kyd’s The Spanish Tragedy (e.g. 3.15). Russet is also the colour of peasant garb (OED, n. 1) and hence suggesting something that is rustic (OED, adj. 4).
44 lain lodged.
44 lain] Q (lyne)
45 smock petticoat. The implications are calculated to arouse Cob’s budding jealousy of his boarder. Bobadilla’s financial straits, his lodging in a public house, and his sponging off the hostess all recall Falstaff in 1 and 2H4; as Jackson notes, they also resemble the plight of Robert Greene during his last days in 1592.
46 neckerchers neckerchiefs, kerchiefs worn as neck-cloths.
47 bands collars or ruffs worn around the neck.
48 ingratitude ungrateful. F1’s revision keeps the word but abandons the pithy colloquial use of noun as adjective (Abbott, §5, Partridge (1953b), §9).
48 wretch strike] Schelling; wretch: strike Q
49 furies With a suggestion of the classical Furies or Erinyes, primeval avengers of crime.
50 What, ’s] Lever; What’s Q
52 abruptly?] Q state 1; varied in the later printing of some copies to abruptly, abruptl y, and abrup tly owing to the ink ball having pulled up the terminal question mark
53 what make you what are you up to.
56 Green Lattice A generic name for an inn, whose windows were traditionally covered by painted lattice work (often red instead of green).
57 scot and lot A parish tax assessment. A common expression in the metaphorical sense (Dent, S159). See 59n. below. Cob’s ambiguous indication of paying out money ‘there’ gives Clement his chance to joke that the payments went to the tavern.
57 any . . . years for eighteen years now.
59 scot-free without paying the tavern score. (With wordplay on ‘scot and lot’, 57.) A common expression (Dent, E181).
61 Cob means to say: If it please Your Honour, I have come to petition Your Honour for a warrant enjoining a certain party (i.e. Bobadilla) to refrain from assaulting me.
62–3 Clement whimsically pretends to take Cob to mean that he wishes to enjoin Clement himself from physical violence.
65 arms (1) upper limbs; (2) weapons.
66 treaty of peace In his attempt to speak like a courtroom lawyer, Cob manages to use a phrase describing treaties between nations.
66 compass it bring it about.
67–8 life . . . death Cob’s literalism is in character, as can be seen in a similar working-class exchange in Thomas Heywood’s 1 Edward Ⅳ (1600), 5.5: ‘SELLINGER I warrant thee, tanner, fear not thy son’s life. HOBS Nay, I fear not his life; I fear his death’ (H&S, 9.379).
69 a twelvemonth and a day The period of time required by common law for determining the cause of death due to injury or wounds, during which time, if a victim of a beating were to die, the attacker could be indicted for murder (Carter, 1921, citing Blount’s Law Dictionary, 1670). Cf. Shirley’s The Witty Fair One (E1v, 1633), 3.2: ‘an she die within a twelvemonth and a day, I’ll be hanged for her’ (H&S).
71 colour justification, grounds for an allegation – setting up the opportunity for Cob to respond in the more literal sense of ‘colour’, black and blue. Whether Cob is aware of the wordplay is not clear. ‘Black and blue’ is a common expression (Dent, B160).
73 you.] F1; you Q
81 vagrant i.e. vile, rascally.
85 sir. Set] Q (sir set)
85 Set Set down, write. Cf. Ado, 4.2.62ff.: ‘write me down an ass’. Peto is taking down a deposition (Miola).
89 God’s precious i.e. By God’s precious body.
89–90 an such . . . done i.e. if we’ve reached the point when drunken riffraff like you argue publicly about tobacco, I’ve had about all I can take.
92 Sweet Oliver Lorenzo Jr plays on Cob’s first name by invoking a stock epithet for the faithful friend of Roland in the Charlemagne legends, as for example in ‘Charlemagne’s Journey to Jerusalem’, a chanson de geste popular in six languages (Jackson, citing Child, vol. 1, pp. 274ff.), and for the rival of ‘mad’ Orlando in Ariosto’s Orlando Furioso. Cf. Und. 43.70: ‘All the mad Rolands and sweet Olivers’. ‘Sweet Oliver’ became the subject of several ballads in the 1580s; see Dent, O40, and AYLI, 3.4.75–81.
95 pisspot metal i.e. a pewter or perhaps earthenware mug. These substances were used to make pisspots.
95 metal] Q (mettle)
97 cabins tents.
98 to] Q (too)
101 fear frighten.
103 dainty precious, delightful, choice. ‘Delicious’ (103) has much the same sense.
105–6 ] as prose, H&S; as verse (Signior . . . man, / Be . . . dumpes.) Q
106 dumps fits of melancholy.
112 gilt bias deceptive adornment.
111 gilt] Q (guilt)
113 spent expended, employed (OED, Spend v.1 3).
114 ostent ostentation.
117 let . . . course Cf. the proverb, ‘Youth will have its course’ (Dent, Y48).
118 staid steady, settled.
118 staid] Schelling; stay’d Q
118 unthrift spendthrift.
121 sack A sweet white wine.
121 muse marvel, wonder.
121 parcel of a soldier i.e. Musco. ‘Parcel’ is a sardonic diminutive. Lorenzo Sr has evidently been telling Clement about having engaged a demobilized soldier to run errands.
3.4 ] Q (SCENA QVARTA.)
3.4 Thorello’s house.
1 sister half-sister. Prospero and Bianca appear to be brother and sister of their father’s second marriage. Giuliano is evidently their older half-brother, by the father’s first marriage.
4 fiends!] F1, subst: (fiends.); friends?/ Q
4–5 up and down A magical formula, as in Puck’s ‘Up and down, up and down, / I will lead them up and down’ (MND, 3.2.396–7), and 2H4, 1.2.130: ‘You follow the young prince up and down, like his ill angel.’
5 sort band, company, group (OED, n.2 17).
5 sprites spirits.
6 a little . . . make me A common formulation (Dent, T141.11).
9 hell . . . loose A common expression (Dent, H403). On Giuliano’s (Downright’s) penchant for speaking in medleys of proverbial clichés, especially in F1, see F1, 1.5.79n. and 2.1.66–9n.
11 ere] Q (e’re)
9 nobody’s] Q (no bodies)
11 e’er] Q (e’re)
13 put . . . against stand up against (but with erotic suggestion the speaker may not be conscious of).
14 mad madden.
16–18 ] as verse, H&S; as prose, Q
16 Servant One who ‘serves’ the lady he adores.
20 Hoyday An expression of impatience, boredom, or surprise.
21 close aside and silently observing.
26 elegy short lyric – originally, in classical literature, the elegiac metre. It need not be mournful.
26 odd toy mere trifle.
27 Giuliano ironically finishes Matheo’s remark with a sententious proverb (Dent, T456) meaning ‘a trifle to dupe a fool with’. See 9n. above. Giuliano’s remarks here and at 20 above and 31 below are said mainly to himself and the air, but are not asides in that he doesn’t care who hears what he says. Prospero and Lorenzo Jr hear him plainly (see 32–3 below).
27 withal] Q (with all)
31 Oh . . . foppery! i.e. I don’t suppose anyone would call this imbecility! (Said with caustic irony.) See previous note.
31 frets] Q (freates)
31 gall bile, secreted by the liver, or, the gall-bladder and its contents – supposed sources of ‘humour’ producing resentment and anger (OED, n.1, 1–3).
34 in an humour i.e. impulsively, on a momentary inspiration.
36 censure of a — Probably Matheo cannot quite think what to say; but H&S (9.380) cite parallel usages from EMO (2.1.46 and 2.3.229) suggesting that the use of the pregnantly unfinished phrase could be a courtly affectation. Cf. Bobadilla’s ‘and your —’ at 3.2.63. In either case, Jonson would be likely to view the usage as a solecism. ‘Censure’ means ‘judge’.
37 as I have . . . gentleman] italics in Q
37 Q’s use of italics for Stephano’s oaths here suggests that he is parroting Bobadilla; cf. the uses of parentheses at 3.1.88.
38–9 Lorenzo Jr jests to Prospero that Stephano cannot forswear himself so long as he swears by his honour as a gentleman, since he is no true gentleman. A soul in need of being saved would be another matter. Cf. Touchstone’s witticism in AYLI at the expense of the knight who swore ‘by his honour’, ‘swearing by his honour, for he never had any’ (1.2.50–63). F1 clarifies the joke at 4.2.24–6.
41 prolixity tedious delay, coquettishness.
42 incipere dulce ‘It is sweet to begin’ (Lat.) But Lorenzo Jr, in the next line, pronounces the first word Insipere (in mockery of Matheo’s having pronounced it that way) in order to yield the sense, ‘It is sweet to be a fool.’ This joke requires the invention of a Latin infinitive, presumably from in + sapiens, foolish (Miola). A familiar type of Latin wordplay, alluding probably to Horace’s Odes, 4.12, last line: dulce est desipere in loco, ‘it is sweet to behave foolishly at the appropriate time’ (Jackson). Simpson points to similar wordplay in Harington’s The Metamorphosis of Ajax (1596), p. 64: ‘then folks might laugh indeed at me and think I were Magister incipiens with an s’. Cf. the proverb, ‘In knowing nothing is the sweetest life’ (Dent, K188).
43 Insipere] F1; Incipere Q
46–7 this . . . mot Lorenzo Jr teases Prospero for having come up with the idea of putting Matheo on display as a bad poet. Mot (Fr.) means word, motto, tag, pithy quotation.
47 mot] Lever; motte Q, F1
48 Benchers are loungers on benches, or perhaps magistrates and other officials such as senior members of the Inns of Court (OED, 1, 2), who might mouth clichés like this. ‘Pauca verba’ is an approximation of the Spanish ‘Paucos palabros’, and a familiar catchphrase of the time meaning ‘few words (among friends) are best’ (Dent, W796, W798; see also W799). It turns up, e.g., in Epicene, 3.1.1, Augurs, 222, LLL, 4.2.162, and Wiv., 1.1.107. Cf. Shr., Ind. 1.5: ‘Paucas pallabris’. Prospero may mean, ‘let’s be quiet for a moment and listen’.
49–52, 55–6, 61–2 A slightly loose rendition of lines 199–204 and 221–2 from the first sestiad of Marlowe’s immensely popular Hero and Leander (1598).
55–6 i.e. Do not betray and misrepresent your beauty by acting unkindly. Only a disfigured appearance should go with rude and boisterous behaviour. (A neoplatonic commonplace; cf. TN, 1.2.47–51.)
55 fair. Misshapen] Lever, subst.; fayre mishapen Q
58 LORENZO JR] F1, subst.(E. KN.); not in Q
57 PROSPERO] F1, subst. (WELL.); not in Q
57 SD.2 Stephano . . . down] F1, subst. (Master Stephen answeres with shaking his head); not in Q
57 SD.2 Stephano . . . down In Cynthia (Q), a would-be fashionable critic ‘only shakes his bottle-head, and out of his corky brain squeezeth out a pitiful-learned face and is silent’ (Praeludium, 171). In Bacon’s Apophthegms (1625), 21, men affecting gravity shake their heads just as men ‘shake a bottle, to see if there were any wit in their head or no’ (H&S, 9.381).
60 catastrophe dénouement. Literally, a turning downwards; ‘Donatus’s and Evanthius’s term for the reversal that produces the conclusion or resolution in a comedy’ (Miola).
62 Love’s mother Cupid’s mother, Venus.
63 free of the brokers enrolled among those who deal in second-hand wit (as if such brokers belonged to a city guild; cf. ‘free of the Grocers’, Alch., 1.3.5). F1’s ‘wit-brokers’ makes the jest more explicit.
64 utters (1) recites; (2) peddles; cf. 5.3.284.
66–7 Jonson repeatedly castigates such filching, while defending the right use of ‘imitation’ in converting another poet’s writings to his own use; e.g. Cynthia (Q), Praeludium and Prologus, Epigr. 66 and 100, Epicene, Prologue, and Discoveries, 322–5.
69–70 lightly . . . lightly without concern . . . composed on the spur of the moment. Cf. the proverb, ‘lightly come lightly go’ (Dent, C533).
71 heavily sadly; with antithetical wordplay on ‘lightly’ in 69–70.
72–4 i.e. It’s not a problem if Matheo should take such matters ‘heavily’, says Hesperida, because asses are able to bear heavy burdens, and he is an ass. Cf. a similar joke in Shr., 2.1.198–200.
76–7 ] as prose, H&S; in two lines of verse (Oh . . . sir. / Fayth . . . morning) in Q
76 it’s . . . so A common phrase (Dent, P407.1). Cordatus mocks Clove for using it in EMO, 3.1.25.
78 How,] Q (How)
80 the Mitre A common tavern name in London (one in Cheapside, two famous ones in Bread Street and Fleet Street), here unlocalized and generic in Q’s nominally Florentine setting (Chalfant (1978), 128–30). Changed to ‘the Star’ in F1, 4.2.62.
81–2 he cursed the mitre that Matheo cursed the papal tiara. (With a pun on the ‘Mitre’ tavern, 80 above.)
82 excommunicated excommunicated from, or formally expelled from, as if the taverns were churches. F1 excises the witticisms here about Catholicism.
86 ] as prose, Lever; in two lines of verse (By . . . admirable, / The best . . . heard.) in Q
86 heavens] Q; heauen[s] H&S
86 they . . . heard A witless parroting of what Lorenzo Jr has just said.
87–8 ] lineation, Lever; as verse, Q (I am . . . still, / Sblood . . . vvell?)
88 build . . . here i.e. (1) settle down here, never leave (cf. F1’s ‘build and breed here’); (2) worship false idols.
89 simple (1) plain, honest; (2) simple-minded.
90 encomions The Greek form (with anglicized plural) of ‘encomiums’.
92 through] Q (thorough)
92–3 drowned . . . desire i.e. suffering the fate of Narcissus, who fell in love with his own reflection in a spring (Ovid, Met., 3.344–510), even though he was not drowned. Cf. the common expression ‘to be over head and ears in love’ (Dent, H268).
93 marvel] Q (meruaile)
94–102 do tricks . . . tricks The repeated phrase invites wordplay on ‘merry-tricks’, ‘meretrix’. See G. Williams (1994). A common jest; H&S (9.381) cite John Heywood’s The first hundred of Epigrams’ in his Works (1562), sig. O2, and Bullein, A Dialogue both pleasant and pitiful (1573), 26: ‘a kind-hearted woman and full of meretrix, ha, ha, ha’. See also next note.
100 trick, vied and revied trick in a card game betted on and then covered with a larger sum, raising the stakes in betting at each turn. Cf. East. Ho!, 4.2.12: ‘Nay, an you’ll show tricks, we’ll vie with you a little.’
100 monkeys i.e. chatterboxes.
101 keep keep up. Cf. Prince Hal to Falstaff at Gad’s Hill: ‘what a brawling dost thou keep!’ (1H4, 2.2.5–6).
104 lamp of virginity Mockingly suggesting that Hesperida is a paragon of virtue (echoing Christ’s parable of the wise and foolish virgins with their lamps, Matthew, 25.1–13, and the seven lamps of Revelation, 4.5); also setting up wordplay on ‘snuff’ (see next note). A common expression; see Dent, L44.11.
104 take . . . snuff i.e. take offence at it; suggesting the smell of an extinguished (snuffed) wick. A common expression (Dent, S598); cf. EMO, Ind. 179–80.
105 poetical fury Furor poeticus, poetic inspiration.
105–6 you’ll . . . concealment i.e. (mockingly) you’ll soon be accused otherwise of having failed to proclaim Matheo’s amazing talent to an astonished world. Those who found out ‘concealments’ of privately held monastic lands that should have passed to the Crown got a reward, though the practice was so abused that it was revoked in 1572 and 1579 (Strype, Annals of Elizabeth, 2.209). Prospero implies that Matheo’s thefts deserve to be exposed and confiscated.
108 teston tester, sixpence. The ordinary price for a play in quarto; if bound or wrapped, the price would be more, ‘a teston at the least’.
109 sons of silence i.e. speechless, as though sons of the god of silence. Followers of Pythagoras (sixth century BC) were enjoined to dietary restrictions and meditative silence. Harpocrates or Horus, son of Isis, sometimes depicted as holding his finger to his mouth, was thought to be making a gesture of silence; see Epicene, 2.2.3n.
109 silence] Q (scilence)
111 iwis indeed.
111 iwis] Q (I wisse)
114 Ay] Q (I)
114 companions i.e. fellows in dissolute revelry. Cf. F1, 1.2.15, Epicene, 2.2.15, and 2H4, 2.4.96, where the term is similarly contemptuous.
117 say.] Q (say?)
117 afraid Q’s ‘affrayed’ is the earlier, obsolescent form (Lever). Changed in F1 to ‘afraid’.
117 afraid] F1; affrayed Q
118 cavaliers Used here in the derogatory sense of swaggerers, roisterers.
119 domineer (1) ‘revel, roister, feast riotously’ (OED, 2, citing this passage); (2) assume lordly airs, swagger (OED, 1b) (Miola).
120 Slops Big Breeches, i.e. Bobadilla. See 1.4.119 on Bobadilla’s ‘huge tumbrel slop’.
123 off] Q (of)
125 boy A strong insult. Cf. Tybalt’s ‘Boy, this shall not excuse the injuries / That thou hast done me’, Rom., 3.1.59–60, and Aufidius’ ‘thou boy of tears’ (Cor., 5.6.103).
125 SD, 127 SD] this edn; ‘They all draw, enter / Piso and some more / of the house to part / them, the women / make a great crie.’ in a column on the right, opposite 125–8 in Q
129 Holofernes An Assyrian general serving under Nebuchadnezzar, in the apocryphal book of Judith, who met his match at the siege of Bethulia in the person of a Jewish widow (Judith) who overcame him with strong drink and cut off his head. In medieval times he became a type of ranting tyrant. An interlude entitled Holofernes may have been acted before Queen Mary by Paul’s Boys when the Queen visited her sister Elizabeth at Hatfield in 1554 or 1556, and other versions of the story were staged in the Renaissance.
129 Holofernes] Q (Hollofernus)
130 pink ‘pierce, prick, or stab with any pointed weapon or instrument’ (OED, v.1 2).
130 full of holes Playing on ‘Holofernes’ in 129 above.
130 SD offer start.
130 SD, 134 SD.2] this edn; ‘The offer to fight a-/ gaine and are parted. / Enter Thorello. in a column on the right, opposite 131–4 in Q
134 coistrel groom, menial, hence knave, varlet.
136 Piso] Q (Pizo) (also at 139, 140 SH, 168, 175, 176 SH, 179)
141–2 of . . . humours of Giuliano’s long-accustomed and old-fashioned whimsies.
142 this.] F1; this? Q
143 ancient ‘savouring of age, old-fashioned, antique. rare’ (OED, 8, citing this passage as its first instance).
143 SD Exeunt] H&S; Exit Q
144 enforced brought on by force, urged (OED, 4, 11).
145 A sort . . . rakehells A motley crew of ill-mannered scoundrels.
145 that care . . . devil A common expression (Dent, G252.11).
146 must come insist on coming.
146 roguery] Q (Rogery’)
146 mar the knot maim the lot.
147–8 Signor . . . shapes i.e. Bobadilla in his ‘slops’ or padded breeches with their constantly varying appearance, and his vacillations between bluster and pusillanimity. Cf. Cynthia (F), 4.3.116–17: ‘Breeches Pythagorical, by reason of their transmigration into several shapes’. Pythagoras’s theory of the transmigration of souls (6th century BC) is alluded to also in Volp., 1.2.6–59. F1 substitutes the less colourful ‘Bob’ for ‘Signor Pythagoras’.
148 Songs and Sonnets Richard Tottel’s Songs and Sonnets (1557) set the fashion for Elizabethan collections of miscellaneous verse, and thus gave a generic name to books of the sort that Matheo pillages for his supposed compositions. Cf. Case, 4.5.1 (‘Fellow Juniper, no more of thy songs and sonnets’), and Wiv., 1.1.158–9.
149 too] Q (to)
151 Prospero’s] Q (Prosperus)
155–6 ] as prose, Miola; as verse, Q, F1 (Respect? . . . such / As . . . manners? / By . . . respect?)
155 had] Q; ha’ F1
158 demeaned behaved.
163 parts qualities, attributes; but see 165n. below.
164 minion lover, darling. (Pronounced in three syllables.)
165 parts Thorello, playing bitterly on Bianca’s ‘parts’ in 163 above, hints at ‘sexual members’.
169 they Bianca and Hesperida. F1 makes this explicit at 4.3.36–7.
176 One . . . him One whom they call (Partridge (1953b), §56(e)2). Cf. EMO, Ind. 318–19: ‘He is one, the author calls him Carlo Buffone.’ The phrase in F1 introduces a comma after ‘One’.
177 gave me gave me to understand.
3.5 ] Q (SCENA QVINTA.)
0 SD, 2 SD.2] Lever; Enter CoB, to him Tib. / preceding line 1 in Q
3.5 Cob’s house.
4 Nay . . . me Lever plausibly supposes that Cob is struck on the head by Tib’s sudden opening of the door, so that the blow to the forehead is both literal and metaphorically that of suffering cuckold’s horns. The Q spelling, ‘stonnd’, sets up wordplay: (1) pelted with stones; (2) castrated (Miola).
4 stunned] Q (stonnd)
6–7 ] as prose, Grabau; as verse, Q (Away . . . knockt, / Come, . . . list.)
7 list like.
9 you lie . . . throat An especially insulting lie. Cf. 2.1.3–4; Ham., 2.2.526–7, ‘gives me the lie i’th’throat / As deep as to the lungs’, AYLI, 5.4.62–88; and H5, 4.8.15. Proverbial (Dent, T268).
10 stabbed With suggestion of sexual penetration (Miola; G. Williams, 1994). Tib replies with a put-down.
11 Why, you . . . soldier.] Q (Why you . . . souldier?)
13 Burgullian Burgonian or Burgundian, often associated with aggressive fencing. H&S (9.383) quote Marston’s Scourge of Villainy (1598) Satire ix, in which a fencer talks ‘Of Vincentio [Saviolo] and the Burgonians’ ward’. R. A. Small, The Stage Quarrel, p. 6n., quotes John Stow’s Annals of England (1605), 1308: ‘John Barrose, a Burgonian by nation and a fencer by profession that lately was come over and had challenged all the fencers of England, was hanged without Ludgate [on 10 July 1598] for killing of an officer of the City which had arrested him for debt, such was his desperateness, and brought such reward as might be an example to other the like.’ See also Satiromastix (1602), where Dekker says of Jonson in his preface, ‘Horace questionless made himself believe that his Burgonian wit might desperately challenge all comers, and that none durst take up the foils against him’ (ed. Bowers, 1.309, cited by H&S, 9.383). On the form ‘Burgullian’, Davenport and Jackson cite Marston’s Jack Drum’s Entertainment (1601), in which Monsieur John fo de King boasts, ‘you see / Me kill a man, you see me hang like de Burgullian’ (ed. Wood, 2.3.200).
13 tickle him vex him, give him something to think about (OED, v. 7).
15 basted lambasted, thrashed (OED, v.3), with perhaps a suggestion also of moistening during cooking (OED, v.2), in anticipation of ‘sauce’ (15), i.e. season; but also ‘belabour, flog’ (OED, Sauce v. 4, citing this passage as its earliest instance). Cf. ‘to serve with the same sauce’ (OED, n. 3), meaning to pay back in kind.
15–16 I have . . . sauce him I have something here (i.e. Clement’s warrant) that will give him a smart rebuke (lit., a flogging). F1, 4.4.16–17, makes clear that Cob is talking about the warrant.
16 Trojan boon companion, merry fellow (OED, 2).
18 it vanished . . . smoke To vanish like smoke is proverbial (Dent, S576.11).
18 smoked given a hot time, made to suffer severely (OED, Smoke v. 4). Cf. Tit., 4.2.111: ‘some of you shall smoke for it in Rome.’ With a play on ‘smoke’ in 18.
19 my guest Bobadilla.
20 no body into Some editors modernize to ‘nobody in to’, but probably the remark here, and Tib’s reply in 24 below, have some flavour of double entendre, emphasizing the ‘body’ that might enter. Cob’s ‘Keep close thy door’ in 30 below continues the sexual innuendo.
20 no body into] Q; nobody into Schelling
21 You are a woman A proverbial commonplace (Dent, W637.1). Cf. 1H4, 3.3.47: ‘Go to, you are a woman, go!’
22 flesh and blood Another common phrase (Dent, F366).
26 Tib tauntingly plays on her husband’s ‘sweet Tib’ (25) by suggesting that if he leaves her, he cannot know whether she will remain ‘sweet’ or not, i.e. chaste, unspoiled.
30 close closed. (With sexual suggestion of preserving chastity.)
3.6 ] Q (SCENA SEXTA.)
3.6 Somewhere outdoors in Florence.
1–5 ] as prose, Lever; as verse, Q (Lo.iu. Well . . . happily, / And . . . foreuer, / Pros. I fayth . . . habit, / But . . . brother. / For . . . him?)
1 this business i.e. hookwinking Lorenzo Sr, as Musco proceeds to do in 4.1.9–42, and assisting with the intended elopement.
1 happily successfully.
3 habit garb, i.e. appearance.
4 remember . . . brother Prospero may have asked Musco to whet Giuliano’s desire for a fight with Bobadilla and Matheo, by reporting to him of their bragging. Giuliano comes looking for Bobadilla and Matheo at 4.2.76ff.
5 start startle, rouse, goad into action.
5 him.] Q (him?)
6–7 I have . . . motion Musco implicitly contrasts his purposeful control of his own ‘imaginative forces’ with the inability of Thorello and others to escape being victimized and enslaved by their foolish fantasies (Miola).
8 possessed me withal acquainted me with, entrusted to my care.
8 Make no question Have no doubts.
9 SD] placement, Lever; after 8 in Q
11 howsoever in any case, whatever happens.
13 affect my sister love my sister-in-law.
14 pretendest profess, claim. Used in a positive sense, as in EMO, 2.3.50: ‘Is’t possible she should deserve so well / As you pretend?’
16–17 of good ornament graced with beauty, honour, lustre, bearing (OED, 2).
18 shouldst] Q (shouldest)
20 shalt have] H & S ( shal <t> haue); shal haue Q
20 shalt.] Q (shalt?)
23 point appoint, name.
24 all policy dead? i.e. is no trick involved? Do we have a device to make sure we aren’t outwitted?
26 by – what] F1; by what Q
27 thee] Q (the)
4.1 ] Q (ACTVS QVARTVS, SCENA PRIMA.)
4.1 Somewhere outdoors in Florence.
2 knave.] Q (knaue)
5 where on] H&S; whereon Q
9 of me] F1; of men Q
17–18 black art . . . scholar On the presumed ability of those learned in philosophy, divinity, and Latin to perform black magic or ward off evil, cf. Marlowe’s Doctor Faustus, esp. 1.1.51ff. (A-text); Greene’s Friar Bacon; Ado, 2.1.193–4: ‘I would to God some scholar would conjure her’; and Ham., 1.1.42: ‘Thou art a scholar, speak to it, Horatio.’
22 creation Pronounced in four syllables.
24 they] F1; the Q
27–8 out flies . . . rapiers Use of a singular verb with a plural subject is common in early modern English (Abbott, § 333).
28 bent against aimed at.
28–9 hundred] Q (hundreth)
32–3 having . . . heart i.e. being nimble of spirit.
33 a bottom of packthread i.e. a coil of twine. A bottom is a ball or skein (OED, 15); packthread is stout thread or twine used in sewing or tying up packages.
36 Signor Lorenzo Musco addresses Lorenzo Sr deferentially; he is not bestowing the title of ‘Signor Lorenzo’ on young Lorenzo, as the sentence might suggest.
36 pointed appointed.
37 waterbearer’s,] Q (waterbearers?)
37 by the wall near to the wall of the old city. (Suggestive of London.)
39 match appointment; with a suggestion also of a contest of wits between father and son.
40 Master Doctor’s man Peto.
42 SD Exit] placement, Lever; after 41 in Q
43 When . . . tell? A common wry response (Dent, T88), meaning, in effect, ‘You must be joking’, or ‘Not bloody likely’. Cf. the Second Carrier’s sarcastic reply to Gadshill’s request for the ‘loan’ of a lantern: ‘Ay, when? Canst tell?’ (1H4, 2.1.32). See also Err., 3.1.52, Tit., 1.1.202, and next note.
43 When, can] Q (when can)
43 Much . . . son Cf. AYLI, 4.3.1–2: ‘is it not past two o’clock? And here much Orlando!’ ‘Much’ is a derisive exclamation indicating incredulity (OED, adv. C 1d), close in colloquial meaning to ‘When, can you tell?’ and sometimes used in conjunction with it, as in the comic by-play about a stolen cup in Marlowe’s Doctor Faustus, B-text, 3.3.28–9: ‘VINTNER Come, give it me again. ROBIN Ay, much! When, can you tell?’
44 travailing labouring (Q, F1 ‘trauelling’).
44 travailing] Q, F1 (trauelling)
46 durst! But] Q (durst but)
47 yet.] Q (yet?)
47–8 as . . . clerk as to have a brief encounter with Peto; or, as to have an encounter with this pint-sized Peto. Or possibly ‘ounce’ is an error for ‘dunce’. The part of Peto (Formal in F1) was probably taken by a boy (Lever).
54 pottle two-quart pot.
57 But to Simply that I might be permitted to.
57 of your] F1; of you Q
58 the Roman histories Probably Peto is familiar with a popular compilation out of Tacitus and Livy.
60 too,] Q (to)
61 No . . . now Proverbial (Dent, T309.11).
61 Mermaid A tavern in Cheapside, later immortalized as the haunt of Jonson himself in Beaumont’s ‘Lines to Ben Jonson’: ‘What things we have seen / Done at the Mermaid.’ Evidently Jonson felt that the name was sufficiently generic and nominally classical to be incorporated into his Italian setting, but he may also have courted the contemporary allusion for comic effect. F1 changes to ‘Windmill’.
62 neat unmixed with water.
4.2 ] H&S; scene division not in Q
4.2 A street.
0 SD BOBADILLA] Q (Babadillo)
4 Bobadilla] Q (Bobadillo)
5 you two i.e. Bobadilla and Matheo. F1’s ‘you, too’ is sometimes adopted by editors, but Q is not demonstrably in error.
5 you two] Q; you, too F1
6 bastinado cudgelling, as at 1.3.139.
11 SD] F1, in margin; not in Q
10 motion move in fencing; cf. Und. 59.9.
11 like lightning with the swiftness of lightning, as in Und. 59.12.
11 Hay! An exclamation on hitting an opponent; the Italian Hai!, pronounced ‘ai’, ‘thou hast [it]’. Cf. Rom., 2.4.23.
13 in a – F1 (4.7.13) clarifies: ‘in a – punto!’
14 play fence (OED, 25).
14 masters teachers of fencing – F1’s ‘masters of defence’.
16 Nay . . . humour The abruptness of Bobadilla’s beginning here suggests a textual problem. F1 plausibly exchanges this opening phrase (slightly modified) with ‘I will tell you, sir’ in 31, below. See F1, 4.7.17 and note.
16 preposterous Literally, placing last that which should be first, the cart before the horse; hence, contrary to natural order, perverse, foolish.
22 protested affirmed, promised.
27 prevention self-defence.
27 hath which have. Cf. F1’s ‘haue’. ‘The singular after “trickes of preuention” is a well-known idiom of Elizabethan English (see Abbott, §412), but it is noteworthy that, in this passage, Jonson corrected it’ (H&S).
28 credit. They] Q (credit, they)
31 sir. Upon] Q (sir vpon)
32 some three . . . six Bobadilla’s penchant for inflated enumeration (see 58–67 below) recalls Falstaff in 1H4, 2.4, and perhaps also Vincentio Saviolo, who is parodied in George Silver’s Paradoxes of Defence (1599) as follows: ‘“Play with thee?” said Master Vincentio. “If I play with thee, I will hit thee one, two, three, four thrusts in the eye together . . . Very well, I will cause you to lie in the jail for this jeer [year] one, two, three, four years.”’
33 the Exchange Reminding audiences of the first Royal Exchange in London, built in 1566–8, though the setting is still nominally Florence.
33 ordinary eating house.
36 depress ‘lower the pressure of. The spleen was supposed to swell in anger’ (Lever). Changed to ‘o’ercome’ in F1.
36 doing . . . pismire scurrying around like ants.
37 spurn abroad kick apart.
38 bastinado cudgel.
41 conceit opinion.
42 sustain (1) suffer something grievous; (2) endure without harm, bear up (OED, v. 8, 9).
43 peculiar particular. ‘Singular, odd’ may also be present as a meaning unintended by the speaker, though OED 4’s earliest citation is in 1608.
45 respects pays attention to, is cognizant of.
49 three] F1; there Q
49 three parts three quarters.
56–7 your punto . . . montanto Various thrusts: with the rapier’s point, with back-stroke, a simple thrust, downwards over the opponent’s weapons, with the advancing of one foot, and upright.
60 their] F1; there Q
64 two hundred Twenty score is actually four hundred. Perhaps, as Gifford speculates, ‘Bobadill is too much of a borrower to be an accurate reckoner.’
64 (twice), 65 hundred] Q (hundreth)
68 Why, are] Q (Why are)
69 mistrust] Q; misse thrust F1
69 mistrust With possible wordplay indicated in F1’s ‘misse thrust’.
70 Giuliano’s] Schelling, subst.; Giuliano Q
70 an] And (capitalized as at the head of a line of verse) Q
73 Let . . . mind i.e. Matheo may do as he pleases in the matter (Abbott, §303).
73 bastinado him cudgel Giuliano (as befits a rascal).
75 SD, 78 SD] this edn; Enter Giuliano and goes out agayne. / following 75 in Q
86 Draw; to] H&S, subst.; draw to / Q
86 tools weapons.
87 thrash flog – as distinguished from ‘thresh’, the Q, F1 spelling, normally now used to signify beating out corn.
87 thrash] Q (thresh)
90 on it] F1; it Q
90 have F1’s substitution of ‘had’ (4.7.97) may be the correction of an error, or Q may be a colloquialism.
91 warrant of the peace George Silver’s Paradoxes of Defence (1599) satirizes Vincentio Saviolo for threatening his English opponent with jail instead of fighting. On 23 June 1598, a Dutchman, Sir Melchior Leven, refused to fight Sir Charles Blount in Paris ‘on the ground that the King hath forbidden duels, whereat all do mock him’ (G. B. Harrison, The Second Elizabethan Journal (1595–1598), p. 286). Cf. also the Miles Gloriosus of Roman New Comedy and his Renaissance progeny, of whom Falstaff in 1 and 2H4 is the most famous.
91 along, by] Q (along by)
92 SD, 93 SD] H&S; Matheo runnes away. / He beates him and disarmes / him. / in a column on the right, opposite 94 in Q
94 LORENZO JR] Q; BOB. F1
94 Under thy favour With your permission, subject to correction (OED, Favour n. 3a). Lorenzo Jr speaks with civility to calm Giuliano down. For the F1 reassignment of this speech to Bobadill, see F1, 4.7.97n.
96 control the point control the point of your own rapier and thus the point of your opponent’s weapon also (Miola).
97 had shared with you would have shared your fate. Playing on ‘consort’ in its root Latin meaning: con, ‘together’, + sors, ‘fate, lot’ (Miola).
99–100 the law . . . yourself In England, the law around felonious battery and homicide did allow the plea of self-defence as valid; at the same time, it was necessary to show, if one were claiming self-defence, that one had tried to avoid the confrontation, by fleeing, for example, and that one was compelled to defend oneself if prevented from fleeing, by a wall, a river, etc. The law in Florence was presumably similar, though whether Jonson knew about it or even cared is not clear (Bradin Cormack, in private communication).
101 I cannot tell i.e. I don’t know what to think or say. Cf. EMO, 4.1.5, Sej., 4.428, Alch., 5.2.37, 5.3.27, 5.5.74.
102 struck . . . planet stricken by malign planetary influence. Cf. EMO, 5.6.38: ‘Some planet strike me dead.’ Proverbial (Dent, P389). Perhaps a humorous memory of Greene’s Friar Bacon and Friar Bungay, scene 5, 52–3 (ed. Seltzer): ‘WARREN Why, Ned, I think the devil be in my sheath; I cannot get out my dagger. ERMSBY Nor I mine. ’Swones, Ned, I think I am bewitched.’ A similar incident occurs in the Induction to James Ⅳ, 33–6 (ed. N. Sanders, 1970).
102 struck] Q (strooke)
103–4 under a planet With a possible pun on ‘planet’ as meaning a chasuble, a priest’s large, loose mantle covering the whole body (OED, Planet n.2, citing an instance in 1602 as its first example in English, but with medieval Latin origins in planeta). Perhaps a joking allusion to widespread abusive anti-Catholicism at the time; many priests were beaten (Jackson).
105 montantos] Q (Mountantos)
105 I’ll none] Q (ilenone)
105 SD Exit] placement, Lever; following 102 in Q
106 Oh, God . . . creatures ‘Lorenzo Jr here echoes the standard lament of the satirist’ (Miola).
111 challenge claim (OED, 5).
113 Advise you Consider carefully.
113 give . . . much make you pay for it, or, give you a dose of what he just gave Bobadilla.
4.3 ] H&S; scene division not in Q; Kitely, Wel-bred, Dame Kit. Bridget, / Brayne-worme, Cash F1
4.3 Thorello’s house.
1 trust believe.
3 sentinels the town watch. Thorello’s point is that the civil authorities cause enough disturbance of the peace without Prospero and Guiliano’s adding to the commotion.
4 alarums] Q (alarames)
5 civil war disturbances of the public peace.
5 adjection addition. Pronounced in four syllables. Cf. Cynthia (Q), 3.5.80–1: ‘see what your proper genius can perform alone, without adjection of any other Minerva.’
6 occasion taking the occasion to act, attempting to get something done (OED, n.1 1a, 2c). Pronounced in four syllables.
8 tall brave.
8 his own man truly himself. Cf. EMO, 2.3.76, and Alch., 4.5.70.
9 valour] Lever, subst.; valure / Q, F1
9 valour Q, F1’s ‘valure’ also suggests Fr. valur or valeur, i.e. worthiness, importance, physical strength.
9 cloakbag portmanteau or valise in which to carry clothes.
10 musician] Q (musition)
11 fall in If Propero were to say ‘fall out,’ the sense might be clearer, but perhaps he is saying that he shares with Giuliano a brave spirit and thus has not hesitated to engage him in quarrelling – more as a way of stirring up trouble between Giuliano and Bobadilla and Matheo than out of real anger. Jonson left this phrase intact in his F1 text.
14–15 be poisoned Secret poisoning by means of sweet smells, wine, candles, letters, garments, gloves, handkerchiefs, etc., was widely suspected and feared. A purported plot against Queen Elizabeth in 1587 aimed to kill her ‘by poisoning her stirrup or her shoe, or some other Italian device’ (CSPD Eliz., 207.10). Cf. The Revenger’s Tragedy (1606–7), Act 3; the poisoned painting in Arden of Faversham; and the poison administered through the ear and then the poisoned wine in Hamlet.
17 Often marked as an aside, but the alarmed reactions in 25–8 below to his talk of poison suggest that Thorello has been heard.
18 drunk . . . cup offered a toast to me and exchanged cups with me (as though to pass me a poisoned cup).
19 wear] Q (vvare)
20 suffer murder allow murder to go.
21 mithridate A supposed general antidote against poison, attributed to Mithridates Ⅶ, sometimes identified as Ⅵ, King of Pontus (d. c. 63 BC); he is reported to have built up immunity by taking progressively larger doses of toxic substances, to the extent that when captured in battle he was unable to take his life through poison and had to get a Gaul to stab him (Lemprière).
22 oil ‘olive oil, sometimes used as an emetic to cleanse the stomach’ (Miola, citing Thomas Cogan, The Haven of Health (London, 1596), 102).
27 conceits imaginings, delusions.
28 Beshrew A mild curse.
29 toy foolish notion. ‘To have a toy in one’s head’ is proverbial (Dent, T456.1).
30 a fit simile i.e. Prospero’s analogy in 14–16 above, suggesting how little harm is to be found in good warm clothes or wholesome wine, but which Thorello has converted into a paranoid fear of clothes and wine.
32 Of On. Cf. F1’s ‘O’’.
32 Of] Q; O’ F1
32 there’s . . . matter A common expression (Dent, M754.1). Cf. Tub, 4.6.38, and Alch., 1.2.127.
36 SD like . . . man Musco is disguised in Peto’s costume as clerk to Doctor Clement.
39,40 Piso] Q (Pizo)
43 my youth i.e. Peto. See 4.1.54–63. Clarified in F1: ‘my proper fine penman’.
43 of me on me. Cf. F1: ‘o’me’.
44 martial . . . marshalled With obvious wordplay. ‘Marshalled’ means ‘conducted, guided’.
44 where whereupon.
45 too much heat Wine was thought to heat the blood. Cf. Falstaff in 2H4, 4.1.450ff. (or 4.3.99ff.): ‘The second property of your excellent sherris is the warming of the blood,’ etc.
46 along stretched out at full length.
47 brown bill halberd, a weapon with an axe blade, a spike at the back, and a spearhead at the point of the shaft, used militarily and by the watch (hence the wordplay here on ‘to watch him till my return’); brown because rust-coloured.
50 mad madcap, merry (as in F1’s rewriting of the phrase).
51 thee] Q (the)
52 will request.
52 friary monastery.
53 stirred Q’s ‘sturde’ and F1’s ‘stor’d’ are both acceptable readings; the change may be authorial.
53 stirred] Q (sturde); stor’d F1
53–4 to stand upright in With a sexual double entendre that continues in ‘meet best with his desires’ (55).
56 SD.2, 57 SD] this edn; Enter Thorello to him Pizo. / after 56 in Q
57 Cf. Fitzdotterel’s instructions to Pug on guarding the house in his absence, in Devil, 2.1.154–76.
57 trow?] Q (troe?)
63 the jest is stale i.e. that’s an old ruse. ‘Stale’ also suggests ‘whore’ and ‘deceptive allurement’ (OED, n.3, 1–4).
64, 71, 74, 75, 83, 85 SD, 113, 114 Piso] Q (Pizo)
65 let . . . after i.e. stay behind him where you can keep an eye on him.
66 band neck-band ruff, or hat-band.
68 But praise i.e. Note if she merely praise.
69–70 bid him . . . thing Cf. Oth., 3.4.34–5: ‘Hot, hot, and moist’, evincing ‘fruitfulness and liberal heart’.
81–2 fair . . . hearts Proverbial (Dent, F3).
84 take apprehend, catch red-handed.
89 That’s of no concern to me (since I am not beautiful).
91 unless . . . touching i.e. unless it induces men to want to touch her. The wordplay on ‘touch/toucheth’ continues in 92–4.
92–3 abide the touch (1) meet a test for qualities that will not prove merely superficial, as in rubbing a touchstone (dark quartz or jasper) on gold or silver; (2) endure physical contact.
93 An . . . ceruse If your beauty should prove to be merely superficial, a curse on all cosmetics! (Ceruse is white lead, a (poisonous) compound of carbonate and hydrate of lead.)
93–4 too in part] Q (to inpart)
94 in the – Prospero pretends to affect modesty, evidently stopping short of saying ‘whole’ (‘in part, not in the whole’), which an audience might imagine to sound like ‘hole’. The ellipsis is implied in the uncorrected state of Q (‘the’); the corrected state implausibly reads ‘thee’ with a full stop, as though some corrector had taken a stab at completing what was taken to be an incomplete thought. F1 supplies a dash. Perhaps the actor is to cough (H&S; Lever).
94 the –] F1, subst. (the – ); the. Q state 1; thee. state 2
96 bonfires] Q (bonefires)
98 lay down specify.
99 sister?] Q (sister)
99–100 as to . . . meeting as to allow me to conduct you to a meeting with him.
99 as to] Schelling; is too Q
103 motion proposition.
106 squire (1) servant of a knight–adventurer (104); (2) ‘apple-squire’ or pimp; see 5.1.67 and F1, 4.10.57.
110–11 Clement, whom Thorello has just sought out under the impression that Clement wanted to speak with him (37–40 above), now supposes that his servant (really Musco in disguise) has unaccountably delivered this false message to Thorello and now cannot be found.
111 SD 1 . . . 5] printed as part of Clement’s speech in Q
111 SD1 . . . 5 Cf. the opening of Dekker’s Match Me in London (1631): ‘Tormiella, daughter – not in this room – Peace! 1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12’ (ed. Bowers, 3.266).
114 dors makes a fool of.
120 keep my counsel don’t say I told you.
121 haunt frequent.
121 Cob’s?] Q (Cobs,)
123 lewd base, wicked, lascivious.
123 rascal i.e. Piso.
125 him Thorello.
129–32 Clement’s amusement at this supposed news (deleted from F1) of his servant’s mischievous behaviour anticipates Clement’s jovial forgiveness in the final scene.
129 What, did] Q (What did)
132 you two Thorello and Prospero (said in part to Thorello, even though he has exited).
132 By God’s marry An oath, originally invoking the name of the Virgin Mary (OED, Marry int. b).
4.4 ] H&S; scene division not in Q
0 SD BOBADILLA] Q (Bobadillo)
4.4 A street.
1 going i.e. running.
2–3 ] as prose, H&S; as verse, Q (Why . . . gentle-(man. / Quick . . . natures, / Fayre . . . all.)
3 respectful . . . lineaments i.e. concerned with protecting one’s body from attack.
5 rude part unmannerly act or business (OED, Part, 8, 11).
8–9 your nobilis . . . gentilezza your nobly born, your gentlemen. Perhaps Bobadilla should say ‘nobili’, the Italian plural.
9 reverse reverso, a back-stroke or cross blow; see 4.2.56–7 and note. above. Bobadilla’s braggadocio, as before, is redolent of Saviolo His Practice.
10 stand you fair take a forthright stance.
10 retricatoRetrocedere’ (It.) is to draw back, retreat. Florio’s World of Words (1598) gives ‘rintricato’, ‘entangled’. Bobadilla follows the instruction of the manuals, such as Giacomo DiGrassi’s His True Art of Defence (1594) in warding with the right leg drawn back, leaving the left foremost, while in assaults the right leg steps forward.
10 his its.
10 assalto assault, attack.
11 defy . . . wood Bobadilla shows his disdain for wooden weapons such as cudgels and clubs, as at 5 above. Perhaps with wordplay on ‘baste-wood’, ‘baston’, ‘bastinado’ (Wheatley).
13 hear? Is’t] Q (heare ist)
15 amiss.] Q (amisse)
22 of your master from Doctor Clement.
22 considered remunerated, given a ‘consideration’ (OED, Consider v. 8).
24–6 i.e. You must understand that my whole livelihood is in providing such service. My only income is by means of the warrants Doctor Clement gives me, and accordingly you must realize that I am obliged to ask you to remunerate me for the office I perform.
29 account] Q (accompt)
29 account social eminence.
29 five crowns an exorbitant fee of about 25s. Ten groats, or 2 1/2 pennies, was the lawful fee (H&S, 9.387). Musco is conning Matheo.
31 money?] Q (monie.)
32 cross A cross was imprinted on the English silver penny and halfpenny. On the cross/Jesu punning, cf. 5.3.213 and note.
34 pawn material for pawning.
36 jewel . . . ear Matheo aspires to the gentlemanly fashion of wearing a jewel in one ear. See, for example, the miniature painting of the third Earl of Pembroke by Isaac Oliver in the Folger Shakespeare Library.
37 pull . . . boots i.e. so that the lack of silk stockings will not be observed. A contemporary epigram (H. Parrot, Loquei Ridiculosi (1613), sig. B2v), Epigram 7, satirizes an aspiring courtier who goes booted to dancing school because his ‘silk stockings were not yet redeemed’ (H&S, 9.387).
37 ne’er] Q (neare)
38 off] Q (of)
41, 50 stockings] Q (stockins)
43 you? Giuliano?] Q (you (Giulliano))
46–7 silk russet . . . lace A reddish-brown lace fringe adds a bit of homespun decoration to Giuliano’s plain cloak, suggestive of its owner’s forthright style. Matheo is describing the cloak now in Stephano’s possession.
49 jewel.] Q, F1 (iewell?)
52 varlet sergeant (OED, 1d), officer employed by the city for purposes of making arrests and issuing summonses. Cf. Poet., 3.4.17, and Volp., 5.6.12.
52 Rialto Exchange or mart (named after the Rialto in Venice; Florence had no market bearing that name).
57 my arrest my arresting of him. Changed in F1 to ‘the arrest’.
5.1 ] Q (ACTUS QVINTVS. SCENA PRIMA.)
5.1 Before Cob's house.
8 I’God’s] Q (A Gods)
10–11 of mine honesty . . . honesty on my honour . . . chastity.
15 female copesmate confederate and mistress. Cf. Oth., 4.1.84: ‘and is again to cope your wife’.
17 good wife Suggesting also ‘goodwife’, mistress of a household and a civil form of address.
19 Belike Perhaps, probably. Bianca suggests that Tib is a bawd guarding the door of a brothel.
19 SD] placement, Lever; after 17 in Q
21–2 lineation, Lever; as prose, Q
21 So . . . it? i.e. Are you pretending not to understand what I’m asking? (OED, Make v.1 68.)
22 tried (1) proven, tried and true (ironic); (2) sorely tried.
24 tried (1) interrogated, arraigned; (2) sexually solicited. Cf. Sonnet 11 (line 3) in The Passionate Pilgrim: ‘She [Venus] told the youngling [Adonis] how god Mars did try her.’
25 doth] H&S; hoth Q
27 who’s] Lever; whoes Q
27 SD Bianca . . . him] F1, subst., in margin; not in Q
29 close secret, private.
30 smoked you found you out (OED Smoked v. 8, with earliest citation from 1608).
32 huswife (1) hussy; (2) whore.
34 change diversion, novelty.
36 well?] F1; well: Q
37 twice sod twice boiled, made stale and tasteless by familiarity. A common phrase (cf. Dent, C511). ‘Sod’ is the past participle of ‘seethe’.
37 sir?] F1; sir; Q
37 treacher deceiver. Cf. Lear, 1.2.108.
38 She can’t simply be pretending.
38 this] Q; thus F1
39 thee, more] Lever; thy more F1; thee more Q, H&S
41 Thy bawd i.e. Piso.
41 SD] F1, subst., in margin (Pointing to old Kno’well); not in Q
42 old goat Goats are proverbially lecherous (Dent, G167).
43 Close (1) Secretly; (2) Intimately, in close contact. Cf. 29.
45–6 Cf. Und. 15.139–40, ‘Like lechers grown content / To be beholders, when their powers are spent’, Discoveries, 1046ff., and Seneca, Epist., 104.24–5.
46 powers’ inchastity unchaste sexual powers. See F1, 4.10.46n.
46 powers’ inchastity] Lever; powers inchastitie Q
49 thee, I] Q (thee I); thee, ay Miola
52 Why, . . . signor –] this edn; Why . . . signior? Q; Why, . . . sir. F1
53 Proverbial: ‘A guilty conscience is a self-accuser’ (Dent, C606).
55–64 On the omission of this passage from F1 and a consequent difficulty in F1 when Clement interrogates Kitely about his wife at 5.1.24–5 in F1, see the note below at 5.3.24.
56 I see I saw.
60 What, light?] Lever; what light? Q
60 light wanton.
63 abroad?] Q (abroade,)
65 goody goodwife (the F1 reading). See 17n. above. The dash presumably indicates that ‘some epithet has been deleted or left to the imagination’ (Lever).
65 SD Cob’s entrance is indicated at this point in Q. Editors generally move the entry to 72, but an anticipatory entrance makes possible a comic effect as Thorello refers to Cob, without being aware of his presence, as a ‘hoddy-doddy’, and enables Cob to stare in bewilderment at all the confusion.
65 SD.2 Enter COB] placement, Q; after 72, Lever
66 hoddy-doddy Literally, a small snail shell; hence, any insignificant and ridiculous figure, especially a cuckold (with snail-like horns).
67 apple-squire pander, pimp, as at 4.3.106n. See Dent, A303.
70–1 ]as verse, Lever; as prose, Q
73 What’s . . . do? What’s going on here?
74 abused wronged. (Not physically abused.)
77 young-lust-in-old and old-in-young i.e. Lorenzo Sr (still lusting in his old age) and Bianca (grown old in sinful ways as an adultress though still young physically).
79 hear] Lever; here Q
79–80 doors . . . lie . . . comers With suggestion of being sexually open.
80 SD Cob beats his wife] in the right margin, opposite 79–80, in Q
81 Do you scratch? ‘“Tib” was a name for a cat’ (Lever).
85 allowed] Q (aloud)
86 for me for all I care.
88 quean whore.
5.2 ] H&S; scene division not in Q; Act IIII. Scene XI in F1
5.2 The Rialto. See 4.4.52 and 5.3.169.
1 like myself i.e. like a ‘varlet’ in being (1) a rascal and trickster; (2) an arresting officer or sergeant. Cf. the similarly named Mosca’s soliloquy on being a parasite (Volp., 3.1).
2 varlet’s suit sergeant’s gown; see 4.4.56. and F1, 4.11.1n. The gown, along with the mace, served as a distinctive badge of office.
3 ’rests arrests; with a pun on the antithesis of ‘rest’ and ‘unrest’ (4).
4–5 the dimunitive . . . itself The mace or staff of office borne by a varlet or arresting officer, with its artichoke-shaped head, is his symbol of authority. ‘Mace’ also suggests the spice made from nutmeg casings. The cuisinary metaphor extends to pepper and salt, while ‘salt’ hints also at rubbing salt in a wound (just as satire stings as it cures). ‘In itself’ underscores Musco’s point that his particular artichoke-like symbol of authority contains its own inherent spiciness and satirical vigour.
5 artichoke] Q (Hartechocke)
6 off] Q (of)
8 in quest] Q (inquest)
10 man?] Q, F1 (man.)
11 willed] Q (wild)
15 arrest. Upon] Q (arest, vppon)
15 be ware] Q (beware)
16 Bear back Stand back.
19 by God’s lid by God’s eyelid. (An oath.)
19 God’s lid] Q (Gods slid)
20 books register of persons to be arrested. ‘To be in (out of) one’s books’ is proverbial (Dent, B534).
20 know. Ay,] Q (know I:)
23–4 as prose, F1; as verse, Q (He . . . vs, / But . . . he.)
23 ’a he. A common colloquialism (Abbott, §402), used however in this play only here and at the corresponding point in F1 (4.11.26).
25 turned filcher A disputed reading (see collation), in which the F1 version seems the simplest and most plausible; ‘a-turned filcher’ and ‘turned a filcher’ are also possible.
25 turned filcher] F1; a turnd flincher Q; turnd a flincher H&S; turned a filcher Lever; a-turned filcher Miola
33 matter charge against me.
35 object bring as a charge (OED, 5).
38 tall brave; comely.
39 SD] placement, Lever; after 37 in Q
48 Doctor’s. And] Lever; doctors, and Q
48 And . . . along Bring him along.
51 Musco urges Giuliano to accept the cloak and drop charges.
52 I . . . answer it I insist that Stephano face charges.
53 this gentleman’s Stephano’s.
60 mash mess; literally, a mixture of malt and water for brewing beer.
5.3 ] H&S; scene division not in Q; Act V. Scene I. in F1
5.3 Doctor Clement's.
0 SD Cob is missing from the final scene, perhaps because of casting limitations. Since he does not appear onstage with Stephano or Peto up to this point in the play, his part could be doubled with either of them, and both must be present in 5.3. Cob is given a brief role in the F1 version, as is Tib.
1 stay. Give] Q (stay giue)
2 thither to Cob’s house.
7–8 ] as prose, H&S; as verse, Q, F1 (Nay . . . clarke, / And . . . me.)
11 message] Q state 2; messago / state 1
14 how how does it come about.
16 a suspected place i.e. a house of ill repute.
18 used (1) frequented; (2) used women sexually (OED, Use v. 10b and 16).
19 use comport, conduct (OED, v. 17b).
20 grows springs up, flourishes (OED, 10, 11).
24 That . . . case That changes the legal situation. A stock phrase (Dent, C111); cf. Jonson’s The Case Is Altered. ‘Case’ is also slang for the female genitalia (G. Williams, 1994, Miola). Clement’s interrogation in the following lines makes better sense in Q than in F1, owing to the latter’s excision of a passage in which Doctor Clement complains that his man (actually Musco in disguise) seems to have ‘gone on a false message, and run away when he has done’ (Q, 4.3.110–11), and another in which Thorello realizes that Hesperida has disappeared (Q, 5.1.57–64.).
25 wife’s] Q (wiues)
28 sister Hesperida.
30 SD] placement, Lever; after 31 in Q
32 court without courtyard outside.
35 ff. Jonson may have been familiar with an anecdote recorded in Antony Copley’s Wits, Fits, and Fancies (1595), 182: ‘A soldier coming about a suit to a merry Recorder of London, the Recorder seeing him out at the window ran hastily into an inner room and there put on a corslet and a headpiece, and then with a lance in his hand came down unto him and said: “How now, sirrah, are you the man that hath somewhat to say to me? Begin now when you dare, for behold (I trow) I am sufficiently provided for you”’ (H&S).
37 when An exclamation of impatience: ‘When are you going to get busy?’
37 when,] Q (vvhen)
38 gorget throat armour.
38 sword.] Q (sword)
38 by.] Q (by)
39 SD.3 Enter . . . MATHEO] placement, Lever; after 40 in Q
42 pretence claim, purpose. (Matheo, thus rebuffed, presumably hangs back momentarily, but Bobadilla introduces him as a fellow-complainant at 45.)
44 here be them there are persons present who. Cf. 1.1.83 and note.
46 here. And] Q (here and)
53 put up put up with, fail to respond to.
54–5 bound . . . bound legally obligated . . . tied. Clement scoffs at Bobadilla’s pusillanimity. The law did not forbid proper self-defence.
55 SD] placement, Lever; following 53 in Q
58 picture i.e. Bobadilla, who is a mere pretence of a soldier.
58 SD.2 Enter . . . STEPHANO] placement, Lever; to the right, opposite 58–60 in Q
60 Freshwater’s i.e. Bobadilla’s; he is, by implication, raw, unpractised (OED, Freshwater adj. 2b). North’s translation of Plutarch speaks of ‘freshwater soldiers’ (232) who are faint-hearted under duress. A familiar term of contempt.
63 sir.] Q, F1 (sir?)
66 uncle] F1; my vncle Q
67 would . . . stir may I live no longer (if I am not telling the truth). A common expression (Dent, S861); cf. Tub, 2.2.173, Cynthia (Q), Praeludium, 89, Bart. Fair, 5.3.23, and Devil, 5.8.16.
69 erewhile just now.
69 erewhile] Q (ere vvhile)
70 I care not i.e. I am not afraid to speak out.
71 breathe catch breath, rest, i.e. be put on hold.
71 breathe] Q (breath)
74 in passion A clue that Bobadilla is overacting his part.
76 my hand . . . them without my signature on them.
78 it] Schelling; it; Q
79 discharge exoneration from accusation or blame (OED, 4b).
87 long-sword Clement prefers this traditional English weapon, heavy and requiring manly strength, to newer continental fashions like the rapier. Cf. Rom., 1.1.66: ‘Give me my long sword, ho!’
87 Help me off Help me off with some armour.
87 off] Q (of) (also at 87, 89, 91, 92 (twice), 93, 98 (twice), 99)
87 SD Musco . . . long-sword] F1, subst. (He flourishes ouer him with his long-sword), in right margin; not in Q
88–103 I must . . . ‘must’ Clement whimsically threatens Musco with the word reportedly used to arrest Giuliano: ‘I must arrest you, sir’ (see 5.2.28). ‘Must’ does not necessarily mean ‘have to’. Clement rightly suspects that Musco has been acting without proper authority.
91–3 ] as prose, F1; as verse, Q (I . . . remedie; / I . . . sirha. / I . . . do it; / I . . . head.)
94 for God sake As H&S note, ‘For Gods sake’ appears elsewhere in Q (e.g. 1.4.182), but cf. East. Ho!, 5.1.71, Err., 1.2.93, and 5.1.33, etc.
100 him. You] Q (him you)
101 arrest? Sirrah,] Q (arrest sirha:)
102 teach you a trick Proverbial (Dent, T518.1).
104 Marry o’ God] Q (Marry a God)
104 Marry o’ God (Q: ‘Marry a God’). A corruption of ‘Mary, mother of God’.
106 disclaim . . . vocation renounce my (feigned) profession of sergeant or ‘varlet’.
106 committed committed to jail; but also setting up wordplay on ‘committing’ a crime.
109 when,] Lever; vvhen / Q
109 clap . . . heels put you in leg irons.
109 too] Q (to) (also at 162)
114 uncase remove disguise; playing on ‘case’, legal case or situation, in 112 above. Cf. Volp., 5.12.85, ‘The fox shall here uncase.’
115 proper true.
118 with . . . I The grammatical solecism might sound in character, coming from Stephano, but the usage was common enough at the time (Abbott, §209, Partridge (1953b), §12(b)ii). Cf. Sej., 5.652, ‘between you and I’.
120 have] Q (hane)
122 countenance support, favour (OED, n. 8).
122 throw . . . dog i.e. discard it ignominiously, as in throwing a dog a bone; cf. Dent, D470 and 474.
124 sack A sweet Spanish wine.
124–5 sack. Signor] Q (Sack, signior)
125 bespeak ask for, engage beforehand.
125 your patience] Q (yonr patience)
125–6 your . . . general everyone’s attention.
128 a sea i.e. a vast amount.
131 this . . . freely Musco appeals to the proverbial truism, In vino veritas, ‘in wine there is truth’ (Dent, W465).
134 minding intending.
135 the grange i.e. Lorenzo Sr’s country house.
136 garb fashion: both (1) clothing used to effect a disguise and (2) style, manner. ‘As they term it’ (cf. ‘so to speak’) calls attention to the wordplay.
138 possessed acquainted.
141–2 as . . . ark It is the dove rather than the raven that returns to Noah’s ark (Genesis, 8). Musco may be making a sly joke; his returning to his old master at this point was a piece of deception. The raven is emblematic of that great deceiver, the devil.
143 he never Lorenzo Jr never.
144 my master Lorenzo Jr.
145 supple compliant, easily prevailed upon.
145–6 your clerks the clerks that people generally know about, not just Justice Clement’s.
147–8 in kindness out of the goodness of my heart. (Said sardonically.)
148 vein disposition, state.
149 frolic merrily, gamesomely.
149 a suit (1) a courtier’s petition; (2) a suit of clothes.
152 make a conveyance (1) spirit Hesperida secretly to Lorenzo Jr; (2) transfer property in correct legal form.
155 ’Twere . . . not i.e. I pity anyone who would not. A common expression (Dent, P368.1). On the omission of the nominative relative ‘who’, see Partridge (1953b), §56b.
157 Ay, I] Q (I, I)
159 The singular ‘is’ is grammatically permissible at the time (Abbott, §335).
160 Mermaid Cf. 4.1.61n. above.
161 warn summon.
162 resurrection i.e. awaking from a drunken stupor.
162 be come,] Q (become)
162 too] Q (to)
162 SD] placement, Lever; after 163 in Q
167 upon in return for their pawning.
167 stockings] Q (stockins)
170 ingles intimates; homosexual lovers. (Pawnbrokers, often Jewish, were accused of usury and hence of devilish practice.)
173–4 Pro . . . opus? ‘O ye gods! Who would know the great genius of Homer if the immortal Iliad had lain hidden?’ Adapted from Ovid, Ars Amatoria, 3.413–14 (‘quis . . . opus?’) preceded by four words of Jonson’s own phrasing or composite borrowing.
173–4 Pro superi! . . . nosset Homerum,] Q (Proh. superi . . . noscit Homerum.)
175 while as long as.
181 Peto?] Q (Peto)
186–92 In an often repeated tale, a man awakens to find himself at an inn with no money or clothes other than a suit of armour happening to be in the room, and proceeds to walk through the streets of London in the armour. It appears in Merry Tales and Quick Answers (c. 1532), Merry Tales of Skelton (1567), and the ‘How George Served His Hosts’ in The Merry Conceited Jests of George Peele (1607). See Baskervill (1911), 134; H&S, 9.389; and Jackson).
188 purpose. Touching your armour:] Lever, subst.; purpose touching your armour, Q
191 one] Q (on)
191 drawers tapsters.
195 Qui . . . nihil ‘He who entertains no hopes need not despair’ (Seneca, Medea, 163). Proverbial (Dent, G317).
197 brother: what,] Q (brother what)
197–8 And . . . appear? Perhaps a sententious phrase, or a line from a popular ballad, either of which might explain the use of italics in Q. No source has been found.
197–8 And . . . appear?] in italics in Q
199 toward approaching, in prospect.
199 porpoise . . . dance Porpoises were thought to be weather prognosticators; their dance through and above the waves could be a sign of approaching storm (cf. Dent, P483 and Sej., 5.622–4).
200 a cloak i.e. a protector, a husband. A proverbial sentiment (Dent, C417), dating back to Varro, Menippeae, frag. 571 (ed. Bücheler, cited by H&S).
201 the picture . . . Prodigal The return of the Prodigal Son (Luke, 15.11–32) is cited, for example, in Wiv., 4.5.6, 1H4, 4.2.29, and 2H4, 2.1.114.
201–2 at my charges at my expense. Prospero offers to pay for the wedding feast.
210 Snow-Liver The cowardly Bobadilla. Falstaff refers to a white liver as ‘the badge of pusillanimity and cowardice’ (2H4, 4.1.452–3, or 4.3.101–2). The liver was popularly regarded as the seat of courage; in cowardice the blood deserted the liver, leaving it pale and white. Proverbial: see Dent, F180, Tub, 4.3.16, and Cynthia (Q and F), 4.3.75, 102–5.
211 Genius (1) attendant spirit (Matheo), shadowing Bobadilla everywhere; (2) person endowed with poetic temperament. OED, 8, gives citations only from 1647 in this second sense, but the meaning may be pertinent here, since the satire is directed mainly at Matheo as a poetaster.
211 what, doth] Schelling; what doth Q
211 too] Q (to)
213 cross A small coin; with wordplay on ‘bear his cross’ (212). Cf. AYLI, 2.4.9–10, ‘I should bear no cross if I did bear you, for I think you have no money in your purse’, and 2H4, 1.2.177–8, ‘Not a penny, not a penny: you are too impatient to bear crosses.’ For wordplay on ‘Jesu’ and ‘cross’, cf. 4.4.32 and note.
214 What What manner of man.
215 pockets] H&S; pocket Q
216 Dic . . . virum Horace’s Latin translation, in Ars Poetica, 141, of the beginning of Homer’s Odyssey: Tell me, O Muse, the man’ (῎⾃νδρα μοι ἔνν∊π∊ Μοῦσα). Cf. Arma virumque cano (‘I sing of arms and the man’) at the beginning of Virgil’s Aeneid.
218 for . . . dare in whatever way you dare.
219 thee] Q (the)
219 Phlegon One of the four horses of the sun, described in Ovid, Met., 2.153–5, as filling the air with their fiery whinnying; the word Phlegon signifies ‘burning’ (from φλέγω, to burn). Clement’s extemporal verse is a parody of heroic poetry for which no source has been found and is probably unnecessary.
220–1 Saturn . . . podex Saturni podex is a proverbial phrase, cited by Erasmus (Adagia, 3.3.58) for anything decrepit or worn out. Podex means rear end, arse. Saturn is sometimes associated with dung and breaking wind, as in Tassoni’s mock epic The Rape of the Bucket, 1615, and John Harington’s scatological The Metamorphosis of Ajax, 1596 (cited by Jackson). The joking comparison of heavenly thunder to a fart might also have come to Jonson from Aristophanes’ Clouds. ‘White as ivory’ is a proverbial comparison (Dent, I109); cf. Volp., 2.2.208.
220 ebon black (inflated poetic diction).
222–3 ] in two lines, Schelling; on one line, Q
222 welkin heavens (inflated poetic diction).
225 No?] Q (No:)
226 Catadupa (Gr. ⾖αταδύποι) The first cataract of the Nile, where the Aswan Dam is now situated. In Renaissance terms, this was very far south, in the heart of unknown Africa, and hence especially appropriate to mention of the ‘monstrous crocodile’ and to a deliberately ‘far-fetched’ style (229). H&S cite Thomas Lodge’s Wit’s Misery (1596): ‘in the Catadoupe of my knowledge, I nourish the crocodile of thy conceit’.
230 then.] Q (then?)
233 verse?] Q (verse,)
233 ream Q’s ‘realme’ could be modernised as ‘ream’ (as here) or ‘realm’. The similarity in pronunciation facilitates a familar pun on ‘a ream (480 sheets) of paper’ and ‘a kingdom’. Cf. Marlowe’s Jew of Malta, 4.2.121 (ed. Bawcutt) and Gabriel Harvey’s Pierce’s Supererogation (1598), 138.
233 ream] Q (realme)
234 hose trouser leggings, not socks.
234 subjects (1) topics or themes; (2) citizens of the commonwealth.
235 The opening of the first sonnet in Samuel Daniel’s Delia (second edition, 1592), varying slightly (perhaps inadvertently) the fourth line, which in Delia reads ‘Which here my love, my youth, my plaints reveal’. On Jonson’s dismissive view of Daniel as a poet, see the parody at 1.3.114–19 and note, Epicene, 2.2.87n., and Jonson’s comment to Drummond in Informations (16) that Daniel ‘was a good honest man, had no children, but no poet’.
240 translated i.e. copied. The idea is restated at 247 below.
246 The beginning of a popular ballad, registered to Richard Jones on 24 April 1558, as ‘A sweet new song lately made by a Soldier, and named it “The Fall of Folly”’. A version exists in the Pepys Collection (4.42).
248 invention (1) something invented or composed; (2) something found (Lat. invenio, –ire, to find).
249 conceit sentiment, conception.
250–1 ] as prose, H&S; as verse, Q (Conceite . . . sirha, / I may . . . darke?)
250 I may so that I may.
251 it’s very dark (1) Night-time is falling on the single day consumed in the action of this play, beginning with the observation of daybreak in the opening line of Act 1 and proceeding with periodic notices of the diurnal passage of time, as for instance at 1.4.139–40, ‘so late this morning’, and 3.1.2: ‘New stricken ten’; (2) with a punning sense that Matheo’s poetic conceit is dark, or obscure.
253 Cf. MM, 2.4.16ff.: ‘Let’s write “Good Angel” on the devil’s horn.’
257 breeze gadfly (OED, n.1). ‘To have a breeze in his breech’ is proverbial (Dent, B651). Cf. Und. 15.71.
257 breeze] Q (brize)
258–61 ] lineation, H&S; divided How . . . generall opinion. / Lo.iu. Opinion . . . damnd / As . . . Barathrum Q
258 your poetry this thing called poetry.
260–91 F1 deletes this eloquent speech in praise of poetry, perhaps to hasten along the concluding action of the play, or probably, because the compositor found himself with very restricted space in the final gathering allotted to him for this play that was being printed late and out of sequence (Riddell, 1997). Cf. Poet., 5.1, the Epistle to Volpone, and Discoveries, 1687ff. In its idealized view of poetry as ‘Blessèd, eternal, and most true divine’, Lorenzo Jr’s manifesto resembles that of Sidney in The Defence of Poesy and the ‘Argument’ preceding October in Spenser’s The Shepherd’s Calendar.
261 Barathrum Barathron in Greek (βάραθρον) was a gulf or pit, specifically a cleft behind the Acropolis into which, according to Herodotus and other writers, criminals were thrown. Hence, the abyss of hell.
262 stand . . . content meet with your approval.
263 refel refute, confute.
263 approve commend (OED, 6).
269 peculiar special, particular.
270 invention the finding and creating of materials for poetry, proceeding by imitation of classical authors and nature (Miola). Cf. 248n. above.
271 conceit and censure idea and negative judgement.
271 merit.] Q (merrite,)
280 Then . . . herself To do or be like oneself (Dent, O64.01, O64.1) is a Roman ideal. Cf. 1.4.207 and note.
283 blasted blighted, stricken by a malignant planet.
284 utter See 3.4.64.
286 slubbered slovenly.
286 pass approbation.
287 fat oily, unctuous.
289–91 Poet., 1.2.241–3, similarly insists on a ‘true difference twixt those jaded wits / That run a broken pace for common hire, / And the high raptures of a happy muse’.
292 election exercise of (literary) preference. With marked overtones of the theological sense of predestined salvation of the elect, carried forward here in Clement’s talk of lighting the soul to eternity (293–4) and the contrasting image of hellish smoke and vapours stifling ‘election’ as the soul might be stifled (292–5).
293 humour As defined at 3.1.141–2 ‘a monster bred in a man by self-love and affectation, and fed by folly’.
293–5 which . . . motion Cf. the Dedication to Catiline on ‘so thick and dark an ignorance as now almost covers the age’.
296 hellebore] Q (Ellebore,)
296 hellebore A purgative.
297 well said well done.
297 fire.] Q (fire?)
300 Sic . . . mundi ‘Thus passes away the glory of this world.’ Proverbial; see Dent, G141.11.
301 Outsides Outcasts, hypocrites, pretenders.
301 large ears ass’s ears, appropriate to fools.
302 cage prison for petty malefactors (OED, 2). The sentences handed down by Clement are markedly reduced in F1 (5.5.42–6).
304 market cross market centre of a town or village, usually featuring a monument in the form of a cross (OED, n. 7b).
305 motley . . . girdle fool’s parti-coloured costume with a fool’s bauble or baton.
306 sackcloth . . . ashes Biblical penitential attire (see ‘mourn’, 306, ‘repentance’, 307), here made satirically appropriate by the use of ashes from the burned books.
308 ‘Who . . . life’ A popular ballad, cited in a stage direction in Peele’s Edward I (1590–3): ‘Enter the Harper, and sing to the tune of “Who list to lead a Soldier’s life”’ (MSR edn, 495–6). Edward Chappell, Old English Popular Music (1983), 1.303, gives the music. A ludicrous choice for a penitential hymn. For the redundant ‘and’, cf. TN, 5.1.366, ‘When that I was and a little tiny boy’, and Lear, 3.2.72, ‘He that has and a little tiny wit’.
309 embrace take.
309 billman Peto, still in armour, is armed with a long-handled bladed weapon.
310 watch guard.
314 Matheo eschews his very dreams of success.
315 Peto is armed not with Stoic philosophy but quite literally with heavy armour ill suited to sleeping or dreaming.
316 Musco’s remark could be delivered sotto voce to Prospero and Lorenzo Jr.
318 sir?] Q (sir.)
324 that that which.
324 clawn off got rid of (OED, Claw v. 6).
324 off] Q (of)
325 arrant’st] Q (arrenst)
326 beshrew may evil befall, mischief take, devil take (OED, 3b).
328 yealous This could be a misprint or variant spelling for ‘jealous’, but the witty combination of ‘yellow’ and ‘jealous’ calls up associations of yellow with jealousy, as in Dent, Y29.1, and East. Ho!, 5.5.165–6: ‘Cuckold, husband? Why, I think this wearing of yellow has infected you.’
329 hose i.e. the proverbial yellow stockings of jealousy (Dent, S868); cf. TN, 2.5.126ff.
330 smooth-foreheaded with unfurrowed brow. But the phrase prompts Thorello to think once again of cuckolds’ horns.
335 The ‘Aside’ is perhaps uncertain, but the pronoun ‘he’ in 335 indicates that Thorello is not answering Giuliano, and no one is present to whom he might be likely to express this sentiment. Nor does anyone answer him. Lever and Miola indicate ‘Aside’, as a continuation of Thorello’s jealous humour.
339 had . . . thither i.e. did not Thorello frequent Cob’s house?
341 thee] Q (the)
343 play the woman Proverbial (Dent, W637.2).
345 Dissemble.] Q (Dissemble?)
349 match?] Q (match.)
353–60 This sententious passage, for which no source is known other than the commonplaces with which it deals, was much admired. Lines 353–4 are quoted, with minor variations, by Dekker and Webster in Westward Ho! (1607), 4.2, and by Robert Tofte in The Blazon of Jealousy (1615), 56, as a marginal note, and appear in two anthologies under ‘Jealousy’: England’s Parnassus (1600), 145, and Bel-vedére (1600), 45. Lines 359–60 reappear in Thomas Heywood’s The Iron Age, Part I, 1 (1632), Act 1; 3.280 in The Dramatic Works (1874) (H&S, 9.390–1).
353–60 ] in italics in Q
353 where . . . fed wherever jealousy is abetted and encouraged (by the jealous temperament).
356 i.e. Mounting on the wings of my credulous fears and utterances – the phobias of which I am now cleansed.
359 plen’uous plenteous (see F1 at 5.5.68), spelled in such a way as to reveal the word’s etymological connection to such Middle English and Old French forms as plentivous, plentevous, pleneuous, plentuous, and plentious (OED). Cf. Jasper Heywood’s translation of Seneca’s Hercules Furens (1561), D4: ‘The plentuous places of the towne’ (H&S).
361–2 Doth . . . out? Does anyone refuse to take part?
365 passed] Q (past)
367–71 i.e. Truly, sir, the spirit of charitable pardon is a virtue that exhorts all people, except those who are temperamentally unmannerly and turbulent, to put the most charitable interpretation on the motives of others, and not to hold back churlishly when such a highly commendable course of action urges a general reconciliation.
372 conjure solemnly call upon.
372 off] Q (of)
374–5 And . . . altar Perhaps Clement refers to Lorenzo Jr as one who, with his bride Hesperida, is willing to symbolize the atonement of a general harmony and pardon.
377 do. I’ll] Q (doe ile)
382 train retinue (Lorenzo Sr, Lorenzo Jr and Hesperida, Thorello and Bianca, and servants).
383 my page A servant would normally lead such a ceremonial procession, carrying the insignia of the celebrant or sponsor.
383–4 Claudite . . . biberunt ‘Close off the rivulets now, boys; the meadows have drunk enough.’ Clement wittily applies the closing lines of Virgil, Eclogues, 3.111, to the theatrical idea of a play that has provided sufficient entertainment for the occasion. For his interpretation of Virgil, Jonson is indebted to Servius’s mediation of the third Eclogue as an allegory of closure. Cf. F1 (5.5.73–6 and note), in which Jonson replaces the Virgilian original with a vernacular version of Servius (Tudeau-Clayton, 1998, 60).
384 pueri,] Q (pueri)
384 SD] Lever, subst.; not in Q, F1
Florence to do you good. See more
have a world of good jests for thee. Oh, sirrah, I can show thee two of the most See more
But what? My wise cousin! Nay, then, I’ll furnish our feast with one gull more See more
Oh, Lord, sir, it’s See more
Fed with the self-same See more
If it may See more
you, Signor Lorenzo, your cares; See more