-’Veuillez noter que toute forme wendat avec un ou deux tirets attachés nʼest pas un mot. Les tirets indiquent que cette forme doit prendre un préfixe, un suffixe ou les deux afin de créer un mot complet en wendat. Les formes en wendat avec tirets ne peuvent pas être employées par elles-mêmes. |
|
Définition |
|
Partie du discours | suffixe d'aspect-mode |
Forme phonologique | -ʔ |
Forme en pré-wendat | *-ʔ |
Exemples
Exemples de lʼentrée
- ayatsa’tänion’
je prends mon repas actuellement
- a’tere’ iwahsenh iyahonwayeh yahonwïio’ ontawehnde’
il vient quatre-vingt navires
- Chiatatennonhchionniänihk sonhwa’ ? Stan’ tehia’ndiara’sennihk de hehchien’ah ?
Est-ce que tu te fais une maison tout seul ? Ton fils ne t'aide pas ?
- Chia’testa’ ?
Êtes-vous deux du même age ?
- chiestore’ de ihchiech
tu manges vite
- dekha’ ahsontate’
cette nuit
- dekha’ entate’
ce jour
- dekha’ ondehchate’
cette terre
- ehechieht onhwa’ kha’ entate’
tu l'éveilleras, lui, aujourd'hui
- etiotëndatata’
au bout du village
- Hahnen’ ihstare’ ?
Où demeures-tu ?
- hänienhwihtahnon’
il est ambidextre, il sait comment faire les choses des deux côtés, des deux mains
- haonhwa’ hatandiht
il parle de soi-même
- Hesatahrontonhndah de hehchien’ah !
Va-t'en demander des nouvelles de ton fils !
- hotinhotonhk hotihndihtihnen’
ils avaient fermé la porte fortement
- kha’ ihotien’
il est assis ici
- ohrihchon’
cela est répandu ça et là
- önontoutonnion’
il y a des montagnes sans nombre
- önontouton’
il y a plusieurs montagnes
- ostore’
c'est bientôt
- otehiatonhnon’
cela est écrit en plusieurs endroits, de plusieurs façons
- ontatia’skenhatie’
on vient de voir des pistes
- shayohonwawändihatie’
il vient d'acheter un canot d'eux
- stan’ a’niänihten’ te’wa’tariha’tha’ de kha’ tsondehchen’
il ne fait jamais chaud ici dans votre pays
- stan’ ne endi’ yewendïio’ te’yenh dekha’ ekaenton’
je ne suis pas le propriétaire de ces meubles
- stan’ onyiatsi’ te’yenh
nous deux ne sommes pas amis
- stan’ ta’teska’ratehche’ de oyenronhatie’
je ne me servirai plus de raquettes au printemps
- steniestha’ te’wahtonhonhk de tho hewayientahk esondaon’
rien ne s'est perdu de ce que j'avais mis dans ta maison
- Ta’ohten’ hotiyehtontie’ ?
Que vont-ils portant ?
- Ta’ohten’ sahnhontatie’ ?
Que portes-tu dans ta bouche ?
- tehäa’tate’y eyenhk
il ne sera pas présent
- te’ea’tate’
il n'y a personne
- te’khëndare’ de khëen’ah aayenhk
je n'ai personne qui soit à moy en qualité d'enfant, je n'ai pas d'enfants
- te’wayonhrataen’
je n'ai pas de pelle
- tho iyäa’tayeh de hotisken’rayehtahk tiöndrahtayeh de kha’ skwarhaenton’
il y a autant de soldats que de feuilles dans vos bois
- tho iyahra’
cela est dessus
- tiosken’nia’ a’tehontre’
ils sont peu eloignés les uns des autres
- tiyia’tata’
à côté de moi, auprès de moi (là où mon corps finit)
- yändataen’
il y a un village
- yändataweti’ ayotiehwat
tout le monde veille dans le village
- yarhi’tonton’ yahihk etiotondih
il y a quantité d'arbres fruitiers
- yaronhia’yeh tihchion’ hatironnion’
il y a une quantité d'étoiles qui paraissent au ciel
- yarontouton’ ihchien’ dowa’ yarha’yonh wa’ de yarontaentonnion’
il y a dans le bois des arbres, les uns debout, les autres renversés par terre