a’-/a-/Ø-Veuillez noter que toute forme wendat avec un ou deux tirets attachés nʼest pas un mot. Les tirets indiquent que cette forme doit prendre un préfixe, un suffixe ou les deux afin de créer un mot complet en wendat. Les formes en wendat avec tirets ne peuvent pas être employées par elles-mêmes. |
|
Définition |
|
Partie du discours | préfixe prépronominal |
a’- |
|
Forme phonologique | aʔ- |
Forme en pré-wendat | *waʔ- |
a- |
|
Forme phonologique | aʔ- |
Forme en pré-wendat | *waʔ- |
Notes |
Note sur l'usage :
a-: Cette forme du préfixe factuel apparaît avant des préfixes pronominaux qui commencent par h. |
Ø- |
|
Forme phonologique | aʔ- |
Forme en pré-wendat | *waʔ- |
Notes |
Note sur l'usage :
Ø-: Cette forme du préfixe factuel apparaît avant les préfixes pronominaux suivants : les préfixes patients pour la deuxième personne, les préfixes agents pour la deuxième personne duale et plurielle, et les préfixes agents pour la première personne inclusive duale et plurielle. |
Exemples
Exemples de lʼentrée
- ahatatrio’
il s'est tué
- ahatia’ta’ta’
il s'est courbé
- ahatia’y
ils l'ont coupé
- ahatondehchatase’
il a fait le tour du territoire
- ahatrihohkwändaht
il a soustrait un cadeau public, il se l'est approprié
- ahchiahchi’toha’
ton pied est allé glisser dans l'eau
- ahchiatowa’
tu l'as échappé belle
- ahchiatrihwayennia’t
tu as fait un grand coup, un beau coup, une action merveilleuse
- ahchiesayänens
tu as léché le plat
- ahiakwe’
ils se sont querellés, tous les deux
- ahokhonwayentëndi’
il a été étourdi du canot
- ahon’ndiyonhraen’ de hatiyowänen’s
les Aînés délibèrent
- a’esatahronton’
on a demandé de tes nouvelles
- a’karahtat
je courus, je cours en ce moment
- a’katen’ de yahonhk
la bernache du Canada s'envola
- a’katonronton’ ha’tiaondih ahehetsaron’
j'ai bien pris de la peine à l'exhorter, lui, j'y ai employé tout mon savoir-faire, j'ai tout mis en usage, j'ai pris tous les divers biais et tous les moyens possibles, je me suis mis en quatre
- a’kehk
je l'ai pris
- a’khen’ndiyonhraenton’s de ayorahskwanh
je pense à ceux qui sont partis
- a’kwatehchirawa’
cela est débouché
- a’kwatronhiakhahska’
le ciel s'est entrouvert
- a’shayotieskwen’ de echia’ahah
il se moque des enfants, il s'est moqué des enfants
- a’shonywarahskwa’s
il est parti d'avec nous, il nous a quitté
- a’shonywatia’ten’
il nous a arrêté, nous a rompu, nous a fait finir nos actions
- a’shonywa’ndënia’
il nous a rattrapé, il nous a joint
- a’skakwendawe’sen’
tu m'as refusé, tu m'as bouché ta voix
- a’thontenda’wahche’nd de tsou’tayi’
ils allaient, venaient à la chasse du castor
- a’watia’y
cela s'est rompu, cela est rompu
- a’yängwenha’
il vient de neiger
- a’yatatia’
voilà que je parle, je viens de parler, je parlai
- a’yatrendaenhnde’
je vais prier
- a’yehchondia’
je préparai quelque chose, je prépare quelque chose en ce moment
- a’yeienhwiha’
j'appris comment faire cela, j'apprends comment faire cela en ce moment
- a’yetsihstahrehche’
je vais attiser le feu
- a’yitaraha’
je viens de tomber, je suis tombé
- chiahentahk aharihwahseht
il a caché cette chose par exprès
- chia’ea’tat
ce sont les mêmes personnes
- chia’weyat
la même eau
- isa’ ihchien’ a’etsienhas
c'est pour vous autres qu'on met cela là
- öne a’nda’taronten’
je vais mettre du pain au feu
- öne a’orhenha’
voilà le jour qui commence à venir
- öne a’yate’wahe’
je vais m'enfuir
- öne onyrihwenta’s de kherihwaienständihihk
je viens de finir l'enseignement que je faisais
- onyeya’wa’s de sketsentändih
je trouve bon ce que tu m'as présenté à manger
- te’skienterih ne onyita’
je ne sais plus comment dormir
- tho ihchien’ a’ayoha’
cela est tombé dans l'eau là
- tho ihchien’ ha’yeht hewetha’ de änen’enh
je vais où ma mère a coutume d'aller
- yatsihsta’yeh a’ontaha’
cela est tombé dans le feu