-at-/-ak-/-a-/-ate-/-aten-/-en-/-end-/-ar-Veuillez noter que toute forme wendat avec un ou deux tirets attachés nʼest pas un mot. Les tirets indiquent que cette forme doit prendre un préfixe, un suffixe ou les deux afin de créer un mot complet en wendat. Les formes en wendat avec tirets ne peuvent pas être employées par elles-mêmes. |
|
Définition |
|
Partie du discours | préfixe de voix |
-at- |
|
Forme phonologique | -at- |
Forme en pré-wendat | *-at- |
Notes |
Note sur l'usage :
-at-: Cette forme du préfixe de la voix moyenne apparaît devant la plupart des voyelles ou une seule consonne sonante, y compris r, w, ou i (*y). |
-ak- |
|
Forme phonologique | -at- |
Forme en pré-wendat | *-at- |
Notes |
Note sur l'usage :
-ak-: Cette forme du préfixe de la voix moyenne apparaît devant la semi-voyelle w et parfois devant h et la semi-voyelle i (*y). |
-a- |
|
Forme phonologique | -at- |
Forme en pré-wendat | *-at- |
Notes |
Note sur l'usage :
-a-: Cette forme du préfixe de la voix moyenne apparaît devant t, k, et certains groupes de consonnes tels que hs, sk et st. |
-ate- |
|
Forme phonologique | -ate- |
Forme en pré-wendat | *-ate- |
Notes |
Note sur l'usage :
-ate-: Cette forme du préfixe de la voix moyenne apparaît devant la plupart des groupes de consonnes, et spécifiquement, devant des groupes de consonnes qui ne contiennent pas la consonne n. |
-aten- |
|
Forme phonologique | -atę- |
Forme en pré-wendat | *-atę- |
Notes |
Note sur l'usage :
-aten-: Cette forme du préfixe de la voix moyenne apparaît devant n et hn. |
-en- |
|
Forme phonologique | -ę- |
Forme en pré-wendat | *-ę- |
Notes |
Note sur l'usage :
-en-: Cette forme du préfixe de la voix moyenne apparaît devant n et ’n. |
-end- |
|
Forme phonologique | -ęn- |
Forme en pré-wendat | *-ęn- |
Notes |
Note sur l'usage :
-end-: Cette forme du préfixe de la voix moyenne apparaît parfois devant la voyelle i. |
-ar- |
|
Forme phonologique | -ar- |
Forme en pré-wendat | *-ar- |
Notes |
Note sur l'usage :
-ar-: Cette forme du préfixe de la voix moyenne apparaît dans un petit nombre de bases verbales qui contiennent la racine nominale incorporée -ahchi’it- 'pied' . |
Exemples
Exemples de lʼentrée
- ahatia’ta’ta’
il s'est courbé
- ahokhonwayentëndi’
il a été étourdi du canot
- Atayakahtahnde’skah ha’tewentayehk !
Viens me visiter tous les jours !
- a’esatahronton’
on a demandé de tes nouvelles
- a’katonronton’ ha’tiaondih ahehetsaron’
j'ai bien pris de la peine à l'exhorter, lui, j'y ai employé tout mon savoir-faire, j'ai tout mis en usage, j'ai pris tous les divers biais et tous les moyens possibles, je me suis mis en quatre
- a’yatrendaenhnde’
je vais prier
- ekonwakahtahnda’
je viendrai te voir
- eskatieronhkwaha’
les forces me reviendront
- etiotëndatata’
au bout du village
- hara’ tho ontayakonhchiouten’
je ne viens dedans que pour un moment
- ha’tewentayeh tehchiatehiahchiorennhon’
tu te frotteras le bras deux fois chaque jour (avec quelque liquide ou huile)
- ha’tewentayeh yatrendaenhnde’s kha’yendeh iyar
je viens prier tous les jours ici à cette heure
- Hesatahrontonhndah de hehchien’ah !
Va-t'en demander des nouvelles de ton fils !
- hokonhchiahsehtih
il s'est caché le visage, il a le visage caché
- kha’ ihotien’
il est assis ici
- okendia’tih hayowänenh
il est extraordinairement grand
- öne tsotratih
la lune s'est renouvellé
- oterataseh
cela est entortillé, cordé, lacé
- otrahkwahsehtih
le soleil s'est caché, le soleil est caché
- onhwa’ tho aaht ewatehchienht
il va bientôt faire mauvais
- ontawatoiahnde’
voilà la tempête qui vient
- Sakenhk !
Lève-toi !
- Satahrontonhndah !
Va demander des nouvelles ! Va t'informer de cela !
- Satahrontonh tiyarihou’tenh !
Va t'informer de la chose !
- Sateskhwaht !
Sens cela ! Flaire cela !
- Satia’tohareh !
Lave-toi le corps !
- Satrihwänienstah !
Apprends cette chose, étudie-la, exerce-toi à t'en bien instruire !
- Ta’ohten’ chiatenhndinonhk ?
Que veux-tu acheter ?
- tehöndatontarihtih
ils ont fait des huées (ils ont rempli le lac de clameurs)
- tehönennonhsteyenh
ils deux sont des voisins par la proximité, la contiguïté de leurs maisons
- tehotenda’wahchonh
il est allé à la chasse, et conséquemment, il est actuellement en train de chasser
- tewatienta’tonhch
le bâton se plie
- Tho senditarenh !
Couche-toi là !
- Tsatia’tahchondiah !
Habillez-vous !