tonsaonywäa’tahkwen’ de hoen’ah
elle vient de nous enlever son fils (qui, par exemple, était venu nous visiter)
tonsaonywäa’tahkwen’ | ||||||||
Orthographe | t- | onsa- | -ionywa- | -ia’t- | -a- | -hkw- | -en- | -’ |
Forme phonologique | t- | ǫsa- | -yǫkwa- | -yaʔt- | -a- | -hkw- | -ę- | -ʔ |
Glose interlinéaire | dupl | fact.rép | 3fz.sg>1pl | corps | join | prendre | bén | pnc |
Radical (verbe) | -ia’t- | -a- | -hkw- | -en- | -’ | |||
Base (verbe) | t- | onsa- | -ia’t- | -a- | -hkw- | -en- | ||
Racine (nom) | -ia’t- | |||||||
Racine (verbe)🔗 | -hkw- |
de | |
Orthographe | ne |
Forme phonologique | ne |
Glose interlinéaire | ampl |
hoen’ah | ||
Orthographe | ho- | -yęʔah |
Forme phonologique | ho- | -yęʔah |
Glose interlinéaire | 3fz.sg>3m.sg | have.as.child |
Radical (terme de parenté) | -yęʔah |
Source(s):
t’onsaonɩȣâtaʿkȣen de hoen̈a
(Ms 60 n.d.: 183)
elle no’ vient d’enlever son fils (q. v.g. etoit venu no’ visiter)
(Ms 60 n.d.: 183)