tonsaonywäa’tahkwen’ de hoen’ah
she just took her son away from us (who, for example, had come to visit us)
tonsaonywäa’tahkwen’ | ||||||||
Orthography | t- | onsa- | -ionywa- | -ia’t- | -a- | -hkw- | -en- | -’ |
Phonological Form | t- | ǫsa- | -yǫkwa- | -yaʔt- | -a- | -hkw- | -ę- | -ʔ |
Interlinear gloss | dupl | fact.rep | 3fz.sg>1pl | body | join | take | ben | pnc |
Stem (verb) | -ia’t- | -a- | -hkw- | -en- | -’ | |||
Base (verb) | t- | onsa- | -ia’t- | -a- | -hkw- | -en- | ||
Root (noun) | -ia’t- | |||||||
Root (verb)🔗 | -hkw- |
de | |
Orthography | ne |
Phonological Form | ne |
Interlinear gloss | ampl |
hoen’ah | ||
Orthography | ho- | -yęʔah |
Phonological Form | ho- | -yęʔah |
Interlinear gloss | 3fz.sg>3m.sg | have.as.child |
Stem (kinship term) | -yęʔah |
Source(s):
t’onsaonɩȣâtaʿkȣen de hoen̈a
(Ms 60 n.d.: 183)
elle no’ vient d’enlever son fils (q. v.g. etoit venu no’ visiter)
(Ms 60 n.d.: 183)