¶0001 (#ms62-0001)ms62-0001.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
Ce document m'a été légué par mon Père, "Paul Tahourhenché Grand-Chef de la Tribu
Huronne établi en 1697 a N. D. de la Jeune Lorette, près Québec. Mon père le tenait
de sa Mère "Laȣinonkie" épouse de Paul "Ondaȣenhont" mort vers 1871 à l'age de 84
ans, à la Jeune Lorette. Ce document passe dans ma famille, pour avoir été écrit par
le R.P. Chaumonut.
"Paul (Picard) Tsaȣenhohi N. P.
"14 feuillets"
P.R.
¶0002 (#ms62-0002)ms62-0002.jpgx←"Paul (Picard) Tsaȣenhohi N. P.
"14 feuillets"
P.R.
↗↻→+-
¶
Absoudre ɩaronandi effacer a q. p andik f as N. ab ɩarönan
effacer p önach f ona. N. ar in ch. appn̄r̄ redupli
¶
Abysme ɩannon̈ankȣi aller au fond de l'eau s'y perdre
¶
Accabler
¶
Accepter
¶0003 (#ms62-0003)ms62-0003.jpgx←
↗↻→+-
¶
Accoucher akȣeton
¶
s'Accoustumer ɩaentendi. sapprivoiser
¶
Acquerir Atondotiesti p du bien de l'honneur
¶
Adiouster v. accroistre
¶
Adopter ɩannonhonsti
¶0004 (#ms62-0004)ms62-0004.jpgx←
↗↻→+-
¶
affable ɩannonkȣaiȣten
¶
affamer Atonrichestakȣandi
¶
affin Exprim̄r̄ per modum postem
¶
affreux atontandi
¶
Aigre ȣtsiste̍
¶
Aiguille ɩaʿchiȣen͑ta
¶
Ailleurs ȣatsek
¶
Aix ɩahȣenɩara
¶
Aise v. joyeux
¶
Alesne ɩachiȣe̍nta
¶0005 (#ms62-0005)ms62-0005.jpgx←
↗↻→+-
¶
Aller droit q. part ɩaihera . p
¶
Aller demander q.c.. ɩaihera
¶
Aller derriere atiatieraȣa
¶
Aller le premier ahahokaȣan
¶
Aller le vent de costé ɩar͑onhȣatie
¶
Aller viste ɩastiaron
¶
Aller trop viste ɩastore̍
¶
Alors θo haonɩe
¶
S'Amasser pour q. ch. Atiesti
¶0006 (#ms62-0006)ms62-0006.jpgx←
↗↻→+-
¶
Appercevoir ɩaɩen p Enk f en N Enhe̍kθɩaʿkennion p nies f nia voir sans estre veu. Asaȣan appercevoir p ȣach f ȣa
¶
Appenty ɩannonchiara
¶
Apres Aȣeskȣak. de eɩenhatie cy apres. onne isken hatie
quelque tems apres. sehȣen echiaraskȣa tu partiras apres
¶
Arbres
¶chesne ɩeʿrohi
¶prusse asatonta
¶ormeau arakȣat
¶sapin onnen̍ta.
¶Oɩenraɩon Sapiniere
¶Merisier ɩandiskara
¶ Pin Ande̍ta
¶Erable Oaʿta
¶Bois blanc Ati
¶Sureau Tondannhontra
¶ Bois dur hachachend
¶fresne saʿkares
¶fresne franc Ache̍
¶fresne bastard Andaȣa
¶Hestre
¶tremble
¶
Arbres fruitiers
¶0007 (#ms62-0007)ms62-0007.jpgx←¶cerises Skandatsekȣannen̈a
¶ Noyer Noix Oiehȣa
¶Chastaigne Aɩechia
¶Meurier Sahies
¶Groseliers ȣseta
¶Arbre en Seve aionder͑onan
¶Arc Aenda
¶Larc en ciel teondienhakennion
¶Areste et os onnaa 2ª̍
¶Aʿsti avoir un os ou une areste au gosier
↗↻→+-
¶
Armes. s'en servir Enniontaʿkȣi Se servir de q.c. pour armes
¶
Arquebuse Ohonraȣenta
¶
Arracher ontaȣan. ȣtaȣan p. ȣach f ȣa ab ȣt vel ont ÿ estre ÿ avoir
cui ȣan aȣan additum distructionem sgnat vc
ɩaentȣt il ÿ a un pieu ɩaentȣtaȣan. larracher
ȣskaron p ronch f. . Evellere Oɩenon p oɩenha f oɩen
cui ȣan aȣan additum distructionem sgnat vc
ɩaentȣt il ÿ a un pieu ɩaentȣtaȣan. larracher
ȣskaron p ronch f. . Evellere Oɩenon p oɩenha f oɩen
¶
Arrogant. v. ambitieux
¶
Assault hon̈endaten͑rarandi on leur donne l'assaut
¶
Assecher v. tarir ɩaste̍
¶
estre assis proche luns de lautre Atrandeɩen
¶0008 (#ms62-0008)ms62-0008.jpgx←
↗↻→+-
¶
Amy v. aimer.
¶
Ammolier v. mol
¶
Ancre ɩahon̈andiontakȣa
¶
Andichon Endicha
¶
Aneantir Atentonniati
¶
Animaux terrestres
¶Castor Etsȣtai
¶Lyon Tiontaraɩonra
¶Rat musqué tsiskȣaia
¶Renard ɩandaʿsatea
¶Chat sauvage Entiron
¶La puante Oa̍tatsiȣaɩen
¶Loup ɩannaɩariskȣa
¶la Noire ȣtaɩi
¶Bellette Tsinnen̈ɩoten
¶Lievre Tiotonȣaichia
¶Boeuf cheval Tsondarenta
¶Loutre Taȣindek
¶Orignal Aoskȣe̍
¶chien ɩanniennon
¶Asne Caribou Enchek
¶porc Oche̍
¶Loup Cervier Tsȣtȣitsȣt
¶Chat Tsinnen̈ɩoten
¶
Leurs peaux
↗↻→+-
¶De Karibou Enchek ɩangonha.
¶0009 (#ms62-0009)ms62-0009.jpgx←
↗↻→+-
¶De loup ɩandehȣa annaariskȣa
¶De Cerf ɩangonha oskennonton.
¶De chat ɩentiron ɩandeȣa.
¶Peau dorignak Matachie aoskȣe ɩarista v. ɩanɩonha ond. de ɩaskotrahȣi freq. Oentandi onde de ɩaskotrahȣi
¶
Animaux Aquatiles
¶Barbue Tonnenȣa̍tont
¶Truitte Aȣeɩoch
¶Harenk Antaiok
¶Esturgeon Eraon
¶le Doré otsiʿiondi
¶le Grand Atsihiendo
¶Brochet ȣaʿk
¶Carpe saȣaʿrannen
¶Le petit aȣatsik
¶ le fretin okȣentondia̍
¶Anguille Tiaȣenron̈ɩo
¶ Baleine Tsondhȣanne
¶du bord de leau Annentrataɩaon
¶Tortüe Andiaȣich
¶Escrevisse otsiera
¶
Animaux qui volent
¶ Cygne orhe̍
¶Grue Atoʿchinɩot
¶ Outarde ɩahonk
¶Brenesche ɩon͑kon
¶Canard ondie̍
¶Coq dinde ondeʿtontak
¶Espreuvier Andeʿsonk
¶Aigle Sondaʿkȣa
¶Vautour Tsaȣenhohi
¶Huart hȣenhȣen
¶Corbeau onr͑akȣanne
¶Hibou oχo
¶Corneille Oɩaʿkaa
¶Mezange tsienteri
¶Guay Tientien̈a
¶Rossignol Sandieiesa
¶Chauve soury ɩannraȣenta
¶ Griseau Aiach
¶
Insectes
¶Crapaut Tionnho̍nskȣaen
¶ Grenouille Tsindestaro
¶ Souris Tsonni̍aten̈a
¶pulces Taȣhak
¶poux Tsiȣe̍ï
¶maringoins Ten͑che̍
¶ sauterelle Tsiȣatrak
¶Mouche Tsindȣchenɩe
¶Grosse mouche Annraens
¶ papillon Tsitsontaion
¶ Aragnee Tsichieʿkȣan
¶mites Otaɩenche
¶ver Otsinnon̈a
¶fourmy Tsinnonchioχe
¶
Annoncer ɩan͑dotondi
¶
Antre Oate̍
¶0010 (#ms62-0010)ms62-0010.jpgx←
↗↻→+-
¶
¶Andiaȣeron ohahierien quel est le droit chemin
¶te otiɩa̍ti deχa on͑diti. voila le droit chemin
¶Annen ohahontieʿti? Ou va ce chemin
¶
Cheminee ɩAr͑on͑kȣa
¶
Chemise ɩeonȣhara de te ɩaiachiont on͑d diaiahensa
¶
Excidere alicui Ensenni. S in comp p nik f ens N. . tsesondatsens prend garde de laisser cheoir la chaudiere
¶
Estre cher en vendant ɩAsaste̍ S imperfectum. ek. usurpr pro perfecto f Enk. N
item chose estre chere. Sonatsastondi il nous a vendu trop cher
item chose estre chere. Sonatsastondi il nous a vendu trop cher
¶
Chose estre a vil prix ɩAtsannen
¶0011 (#ms62-0011)ms62-0011.jpgx←
↗↻→+-
¶
vide sequentem paginam
¶
Comme ioʿθi
¶
au Commencement okontaʿkȣi. taoten hondakontaʿkȣi par ou ont ils commencé. Okontaʿkȣi ehen. cestoit au commencement
¶
Compagnon. v. camarade
¶
Comparer
¶
Complice
¶
Compter Arati p ras f rat N te ȣaʿrati il ÿ en a sans fin
¶te son̈aatrakȣi il nous a mis du nombre
¶
Conclure otrihȣiʿchiai laffaire est conclue
¶
Conduire Mettre au Ch. Ataʿtaʿnnon
¶
Connoistre ɩAentendi p tes f teha
¶ Atendi. p tes f teha N. te skeȣendates ne reconnois tu pas ma voix. Stan ich. te Skȣarihȣateri. vous ne scaves pas
¶
Conseil ɩahaʿcha.
¶
tenir conseil ɩAhaʿchent. p chenk f chen
¶0012 (#ms62-0012)ms62-0012.jpgx←¶ɩAnnon͑chi p chi f chik tenir conseil ou tout le monde assiste. io kȣannon͑chik disent les capitaines
↗↻→+-
¶
faires les fosses ɩandaʿȣti
¶
semer ɩandaɩen
¶
Champ de citrouille ɩahenra
¶
Changer Atennion. p nionch f ndi N. Statsatendi change de chaudiere, met ce qui est dans une en lautre.
¶
Chanson ɩAasta
¶
Chanvre......Onn̆onʿhia 2ª'
¶0013 (#ms62-0013)ms62-0013.jpgx←
↗↻→+-
¶
aller tendre des lacets ɩAndɩiaʿrontan͑non
¶
Aller faire des pares ɩAɩeʿnraɩen͑non
¶
Chasser ɩAʿhȣen͑dori
¶
chaste te handaʿkȣateri
¶
chastier reprendre ɩAr͑eȣati
¶
Chastrer hon̈atinnhonchiataʿkȣan. on les a
¶
Lassaisonner Oriti
¶0014 (#ms62-0014)ms62-0014.jpgx←
↗↻→+-
¶
asses onna atrondi
¶
assieger environner Kȣaton p tonk f ton N. cum passiva formāōē
¶hon̈atindatȣtaȣahe̍ ils vont enlever leur village
¶
Assister v. aider
¶
Assommer ɩannonhȣaiakon fendre la teste.
¶
Assoupir aɩitaȣach je suis assoupy
¶
Attache Enden͑dicha
¶
Attendre sehȣan attend tout maintenant.
¶
Attendre q. Ehier͑a p. eʿras f eraha N taɩehieʿraha achietek attens moy demain vc prepare moy à manger item- estre sur ses gardes. sohieʿraha. cave tibi. attendé.
¶
Avant Andaɩon dedans
¶
dicy en avant Aȣeskȣak. deeɩenhatie onȣe etsonton
¶
Avant que aʿson te sationde eɩaraskȣa je partiray avant leur retour
¶
plus avant chi chi
¶
Avanturier
¶0015 (#ms62-0015)ms62-0015.jpgx←
↗↻→+-
¶
Aucun stan tsaten on͑dee te haȣen. aucun n'a dit cela
¶
Aveugle tehaɩaʿkȣeɩi
¶
Aumosne donner. Atanditenri
¶
Aupres ɩandeɩen pprie joindre
¶
Automne ɩannendaɩe.
¶
Autrefois onhȣati
¶
Autrement ȣa ioʿti
¶
Autrepart ȣatsek
¶
Authorité hōē etc haɩoannen hoendaɩerati. hotriont. hariȣannen
¶harihȣannen ndaoten de ɩannieɩe. il a authorité sur.
¶
B
¶
Bac Endiarȣta
¶
Bague ɩandia
¶
Baiser ɩaskannentsi
¶0016 (#ms62-0016)ms62-0016.jpgx←
↗↻→+-
¶
Balle boule ochitsȣara 2ª̍
¶
En Bas Etaɩe
¶
Barque Basteau Endiarȣta
¶
Barre baston de travers te ɩaentar͑on
¶
Beguayer otrahȣi
¶
Benir Atrendaentandi
¶
Berceau ɩarhoncha
¶
Besace sac
¶
Bescher ɩan̆daȣati p
¶
Biens aȣeti enstaniesta non̈aenton aȣeti nonatondota
¶
Biere otsitsa
¶
Bigle te hokatsitren.
¶0017 (#ms62-0017)ms62-0017.jpgx←
↗↻→+-
¶
Egrenner le bled ɩannonhoɩenon
¶
bleu otsinɩoratsi
¶
Bon v. Beau Bien Oʿraȣan 2ª̍ S hotir͑aȣan ils sont bons
¶0018 (#ms62-0018)ms62-0018.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶ȣti hoatȣti il est bon
¶
de bon goust estre ɩaɩaȣi. S p f aȣha N. . ondataraɩaȣiɩaȣasti bon pain
¶K. saɩaȣasenni echa trouve tu cela de bon goust
¶aȣeɩaȣi cela est bon
¶
bonnet On̆nonhȣarocha 2ª'
¶
En estre couvert Ennonhȣarori
¶
Bouche ɩachia
¶
fermer la bouche ɩaskȣeɩi
¶
estre bouché ɩaȣeɩi
¶
Bouillie ȣθe̍
¶
Bouillonner
¶
Bout lextremite Ata. θo ich. θoteta. au bout vc de larquebuse. ti ɩannonchiata au bout de la Caba. ti skȣaatata pres de vous. ti ɩiatata pres de moy
¶
Boyaux otsenra
¶
Bras ɩaiachia
¶
Brasselet ɩannensehra
¶
Brasser Katenchon
¶0019 (#ms62-0019)ms62-0019.jpgx←
↗↻→+-
¶
Brievement ɩarihȣaȣak
¶
Briser rompre ɩandechiateti p θa f t hon̈ande̍chiateti on la tout brisé vc. un canot. un hōē qu'on a battu ɩahȣatendi
¶
Brouillard. v nuage ȣsata. 2ª' fumee
¶
Bucher Aren͑dȣt
¶
C
¶
Cabanne en avoir Ondaon 5 annen chiondaon. ou es ta cabane
ɩan̆nonchia in comp. oi ɩan̆nonchiondi p niak f nia
ɩana En faire une. ɩannonston̈an la defaire p ach f a. N.
ɩan̆nonchia in comp. oi ɩan̆nonchiondi p niak f nia
ɩana En faire une. ɩannonston̈an la defaire p ach f a. N.
¶
Cabanne ronde Andietsiȣton
¶0020 (#ms62-0020)ms62-0020.jpgx←
↗↻→+-
¶
se cacher ataseti
¶
En cachette ɩandaɩon. titsatiaha parle luy en secret
¶
les varangues les courbes ɩandendȣara longues perches des costes
¶
Aller en Canot ɩAaȣi S p aȣi. f aȣi . hotiaȣind ils venoient ensemble en
Imperf supplet pro oibus pra̍teritis
Imperf supplet pro oibus pra̍teritis
¶
aller au large...achaȣi ɩaaȣi
¶
mettre l'aviron pr reculer
¶
le mettre pour avancer
¶0021 (#ms62-0021)ms62-0021.jpgx←
↗↻→+-
¶
Aller de Compe en Canot ɩannien ɩannienɩe . eskannient il n'y a qu'un hōē dans le canot. θoihatinnienɩe. Combien sont ils
¶
Donner un Captif pour un autre kaɩonhen . taχeɩonhen que je donne des captifs pour ceux qui ont eté tués..
¶
Carquois ɩa̍ta̍cha
¶
oster sa ceinture ɩaskȣannhaskȣan
¶
Ceinture ɩaȣicha
¶
Cemetiere En̍nontaion
¶
Cendre poussiere Oɩenr͑a
¶
Censeur hoʿtreȣaʿti
¶
Cerveau ȣtaho̍cha cerele
¶
Cervelle oechen͑ta 2ª̍
¶
Chaire siege Aʿkesaraʿkȣa
¶
Chaleur v. chaud.
¶
bruler le champ Atsihen̈ie
¶
disposer la terre Ondaʿchondi
¶0022 (#ms62-0022)ms62-0022.jpgx←
↗↻→+-
¶
Cicatrice ɩAȣir͑ar
¶
Ciseaux KAndahiandeɩen
¶
clair v. jour nuit... te orhatek. tisehaʿchak titarahateten esclaire moy
¶la chose ē claire oɩon̍ɩe sti ɩarihȣten
¶
Colere v. se fascher Eiaʿche̍ndi S p chens f chenk N Son̈eiaʿcha̍senni il est mis en colere contre nous
¶
Colique oiatande
¶
Colle ȣseʿsta 2ª'
¶
Combien θo ihennon quot sunt θo iɩandatsaɩe Combien ÿ a til de chaudieres. θo iȣa Combien ÿ en a til kon͑daie eȣaska
¶0023 (#ms62-0023)ms62-0023.jpgx←
↗↻→+-
¶
donner conseil a q. ɩandiɩonr͑aentondi p f raenhas N
¶aɩondiɩon͑raenhas que je te donne conseil.
¶tsatendiɩon͑raenhas. avisés entre vous deux vc. ce que vous ferés
¶
Consommer v. achever ɩAʿchia̍i. chiach chien
¶stan deka te ȣsaʿch. cela ne se consomme vc ne se fond point au feu.
¶
Contagion ɩAnnra N. ahannrenhaȣi deχa. N. a apporte icy la c
onnraʿtarie̍ hotinnraʿtarie̍ ils ont la maladie
onnraʿtarie̍ hotinnraʿtarie̍ ils ont la maladie
¶
Contenir v mesure
¶
Estre content vouloir ɩAra̍ndi p ras f raha N. ar in ch. horandinnen il l'avoit trouvé bon. il en avoit esté content.
¶
Contraindre ɩAhȣi̍chennion stante ontatehȣichonnionk daiaenhaon ahiaȣa. On ne contraind pas une fem̄e a prendre quelqun pour mary
¶0024 (#ms62-0024)ms62-0024.jpgx←¶chiȣaɩitaʿkȣi teɩen onde ich ahakȣendaen de saȣendaɩerati. je lay fait contre mon gré Nr̄e Cape m'y a contraint
¶
Convaincre ɩariʿkȣeɩindi p f kȣesen N aɩonriʿkȣesen je vais te convaincre de mensonge. te rendre muet
↗↻→+-
¶
La cervelle Oechen͑ta 2ª̍
¶
La visage ɩaɩon͑chia
¶
Les yeux oɩaʿkȣenda 2ª̍
¶ɩAɩaʿka la prunelle
¶ti saʿkaʿken ouvre les yeux.
¶θo sti kȣaɩaʿkarent au trou de nos yeux
¶ɩAɩaʿta chieɩaʿtaɩe tu as mal aux yeux
¶
Le nés ɩAɩondia
¶
Les joües ɩandara
¶
Les gensives ɩanɩönacha
¶
La machoire Ooensa 2ª̍
¶
La langue ɩa̍ndaʿchia
¶
Le menton ɩaɩon̈onha
¶
Le col ɩan͑diasa 2ª̍
¶
Les bras ɩaiaʿchia
¶
Le Coude ɩaioʿchi̍a
¶
La main ɩaɩon͑resa hokon͑resaȣenn͑ondi il ferme la main
¶Aienhȣiti la main droite. celle dont on se sert ordin.
¶
Le poulce oionkara 2ª̍
¶0025 (#ms62-0025)ms62-0025.jpgx←
↗↻→+-
¶
La poictrine
¶
Les mammelles ɩannonraʿchia
¶
Le costé
¶
Les costes ɩEnsaɩ 4ª̍
¶
L Estomach Oachia
¶
Le coeur Aȣeiaʿchia
¶
Les poulmons ondaȣa 2ª̍
¶
Le foye Oskȣenha
¶
La rate Okaʿkȣenda
¶
Les Boyaux Otsenra 2ª̍
¶
Le nombril θoɩontarȣt
¶
Les cuisses ɩandheʿchia
¶
Le Jaret ɩandaskara
¶
Les Jambes ɩannonta. chien͑nontȣanne. Onnienta 2ª pprie de gruibus. honnientaɩon il a les jambes nües
̈
¶
La plante des pieds on͑data
¶
Le talon ɩArata
¶0026 (#ms62-0026)ms62-0026.jpgx←
↗↻→+-
¶
La chair ɩaȣaʿtsa
¶
Les veines otsi̍nnonhiaʿta 2ª ontatetsinnonhiaʿtiaindek. f tiasen. taɩetsinnonhiaʿtiasen. saigne moy
¶
Le sang ɩAnɩȣen̈ia
¶
Coucher en q. lieu ou avec q. Arati p ras f t N. annen ichiaras vbi cubus
¶Duale istorum verborū ut plurimū sunt in mala parti
¶
Coucher passer la nuit Ataȣi S p taȣha f ȣi N ȣihe.
¶0027 (#ms62-0027)ms62-0027.jpgx←¶θo onna hotaȣi combien a til passé de nuits combien ÿ a til de jours quil est party
↗↻→+-
¶
Coup ɩAcha
¶
tout a coup Aioienka
¶
Coupable v pecher ɩarihȣanderaɩi
¶
decoup de la viande ɩannrastiakon
¶
Courge ɩAseta
¶
Courir kȣAraʿtati. p θa f t N. item se jetter de haut en bas ou sur q. 1ª. aθoʿtrat il se jetta sur luy
¶Katensenni courrir sur se lever sur q.
¶
aller courrir Atrentinnon
¶
Courroye En̍dendicha
¶0028 (#ms62-0028)ms62-0028.jpgx←
↗↻→+-
¶
Coustume. saccoustu. ɩAentendi on̈aentendi
¶ȣten on̈iondeʿchȣten cest la coustume de nr̄ē pays
¶ahatia̍tȣten cest leur coustume
¶
se couvrir estre vestu Aʿkȣatsi. pro pnti pra̍tirit usurpr. f kȣaʿch On͑daie echiaʿkȣas ɩenȣhara haoten tu te couvriras de cette robe
¶
Estre couvert de diverses envelopes ɩAʿhȣastet
¶
Couvrir q.C. vel de q C ɩAnne̍nchonhȣi p choʿnk f chon
¶sesannenchon couvre le plat.
¶saɩen͑rannenchon couvre le de cendres.
¶
Crachet ɩan͑deȣa̍tra
¶
Cramaillere ɩAnda̍tsandio̍ntaʿkȣa
¶
Crasse oɩonha
¶
Credit faire Cre. Araȣandi
¶
Creer v faire
¶
Creste Oiesara
¶
Creux darbre trou. oskȣe̍nɩara
¶0029 (#ms62-0029)ms62-0029.jpgx←
↗↻→+-
¶
Croc onnionsara 2ª̍
¶
Croix ɩaenta de te ɩaiaʿchiont
¶
Croupion ondaɩen̈ȣta
¶
Cruel estre cruel ɩAndiaɩaste̍.
¶0030 (#ms62-0030)ms62-0030.jpgx←
↗↻→+-
¶
D
¶
Danger te otennonhiandiʿti il y a du danger
¶oʿsaȣendaɩe stiʿchies il fait dangereux ou tu marches
¶oren͑ȣa̍ɩe ihentron
¶
Dard Darder.
¶
se lever de bout. ɩEnditiokȣatati
¶
Dedans ɩAndaɩon. Aɩon in comp̄e. ɩandataɩon. atondataɩon le village est vuide ab ɩAɩon pS estre vuide
¶
Estre dedans At f taɩ. iȣat il y a q. C. dedans Stan te skȣat.
ɩannont. p imp taʿk q̄d̄ usup̄r̄ pro pra̍terito f taɩ
ɩannont. p imp taʿk q̄d̄ usup̄r̄ pro pra̍terito f taɩ
¶
tirer de dedans ɩa̍nnontakȣan. vc tirer de la prison de la maison
¶
ÿ avoir liqueur v. estre dans liqr O. Stante ɩo il n y a rien vc dans la chaudiere
¶0031 (#ms62-0031)ms62-0031.jpgx←¶θo eko il ÿ en a jusques la
↗↻→+-
¶
Dehors Aste
¶
Mettre dehors Enɩenhȣi. p ench f enk N in compōē ttm̄
¶heʿtsaatinɩenk chasse le dehors.
¶ɩaonti mettre dedans
¶
Degoutter asaonχȣannion Eau degoutter
¶
Se loger se cabaner Atondaon
¶
se loger shabituer Endarati f t pnti et imperfecta caret sed dr̄
¶handare il demeure
¶handarek il demeuroit
¶
s'habituer en q. pays Atonde̍chon
¶
Depart v partir horaskȣan hatie il est sur son depart
¶
Deplorer v Compassion
¶
Depuis ɩaro. ɩarotetiotondechondi depuis que le monde est crée. teθoraskȣan depuis quil est party.
¶
Dernier v. finir on͑de̍ dokȣentaʿkȣi
¶
Derriere
¶
Desbander
¶
Desbarquer
¶0032 (#ms62-0032)ms62-0032.jpgx←
↗↻→+-
¶
Desdaigneux ɩAn̆non͑kont p θa f ten N vid. mespriser
¶Atiannrati p nrach f nrat N. ab inusituto ɩAannrati se lasser de q c. aonhȣa aȣatiannrat cest elle qui a dedaigné quitte son mary
¶
Desfricher
¶
Desmentir ɩAndaʿchiondaʿti
¶0033 (#ms62-0033)ms62-0033.jpgx←
↗↻→+-
¶
oster de dessus or͑aȣan
¶
Dessous estre au des. ɩannentai in comp Ara̍nnentaɩi extra comp. cum partie dis̄t̄a sgnat esse longe infiriorem
¶
Determiner ɩAtoɩeʿti. p θa f t N at ɩAtoɩeʿti p.S. estre determiné
¶aekȣentatoɩeʿt choisissons determinons un jour
¶
Detracter
¶
Devenir
¶
Devoir per modum poalem exprimuntur illa voces oportet oportebat e. deberem debuissem. etc.
¶
Devorer
¶
Digue oʿcha
¶
Diminuer v petit aoken̈ieche̍ cela va diminuant
¶0034 (#ms62-0034)ms62-0034.jpgx←
↗↻→+-
¶
faire dormir Entaȣatan͑di
¶
Dot Douaire ɩAȣarindhe̍chon
¶
tirer droit en q. part KȣAtia̍ti
¶
La main droite ɩAienhȣiʿti. chieien͑hȣiti ta. et Skanɩȣati la gauche
Skenɩȣati. Senɩȣati Sanɩȣati̍
Skenɩȣati. Senɩȣati Sanɩȣati̍
¶
E
¶
Eclypse oataʿton. Achink eȣentaɩek ekaataʿton vel eɩaataʿton dans 3 jours la lune finira elle sera perdüe
¶
seffacer se destruire Atron̈aʿn
¶0035 (#ms62-0035)ms62-0035.jpgx←
↗↻→+-
¶
Embuscades ÿ estre ɩAnnen͑raen
¶
Emplastre la mettre ɩAhȣannhachon
¶
Empoisonner Oki hon̈aioʿti on la empoisonné p θa f t N
¶oki saɩoʿchiaʿta un empoisonneur un sorcier
¶
Emprunter Endihen
¶
Encre otsihenʿsta ondee dehiaton͑kȣat
¶
Endurer patiement. Atetsiʿkaston
¶
Enfant ɩAchiaɩaha
¶0036 (#ms62-0036)ms62-0036.jpgx←
↗↻→+-
¶
Enfer Ondechon
¶
Estre enf. avoir tumeur Aȣeont
¶
Enseigne Etandart KAhon͑chia
¶
Estre ensem. etre joint les mains
¶
Entorse te ho̍nnen̈iaiɩi il sest fait une entorse
¶
Entre oɩen tetiatoɩen ihentron il est entre toy et moy
ɩAȣerhahȣi Ekontaraȣerhaȣi la mer est entre deux. separe
ɩaȣenharonhȣi p ronch f ronk N ɩaonti
¶0037 (#ms62-0037)ms62-0037.jpgx←ɩAȣerhahȣi Ekontaraȣerhaȣi la mer est entre deux. separe
ɩaȣenharonhȣi p ronch f ronk N ɩaonti
↗↻→+-
¶
a lenvy lun de lautre KȣAtandiskȣan
¶
Environner v Entourer
¶
Enyvrer
¶
Escaille de tortue ha̍ndecha
¶
Escart a lEscart Akȣata Ati̍ataʿtondi. p ta f N cum particulis loci sgnat aller à lescart séloigner
¶
Eschaffant Aʿskȣa
¶
Escorce ɩAʿsta
¶ɩAn̆datseʿkȣa de bouleau
¶ɩaskȣata de cedre
¶Araʿkȣat d'orme
¶kȣesen grosses écorces
¶ohoʿcha l'escorce de dedans
¶oɩara escorce a lier
¶ɩaɩaia̍χon aller querir des écorces
¶
Lever des Escorces ɩAn̆der͑on p r͑onch f r͑a N. onne orandaȣan les escorces se peuvent lever. onnetsorandi contra.
¶0038 (#ms62-0038)ms62-0038.jpgx←
↗↻→+-
¶
Esgal
¶
Esgare
¶
Segarer sur leau ɩAnnon̈anderaɩi ɩAnnon͑chianderaɩi jay pris une cabanne pour lautre. testeraɩi tu mas pris pr un autre
¶
Esprit la pensee ɩAndiɩon͑ra
¶
Espy On̆dȣtsa 2ª̍
¶ȣcha Espy en laict
¶onnraʿhen̈ia trognon despy.
¶ɩaȣasa les feuilles qui couvrent lespy estant vertes
¶ȣrata les seches
¶
Espouser
¶0039 (#ms62-0039)ms62-0039.jpgx←
↗↻→+-
¶
Esté ɩAɩendha
¶
Estendre iondiati p θa f t N sateiachiondiat estend le bras
ɩaen aθon̈aiaen On luy étendit les bras
ɩaen aθon̈aiaen On luy étendit les bras
¶
Estendre une peau ɩachaton
¶
Estoille Hatironn͑on les estoilles tendi te hir 2 estoilles
ason te θontrak elles ne paroissent pas encore les estoilles
ason te θontrak elles ne paroissent pas encore les estoilles
¶
Sestonner trouver estrange. v effroyable ɩannonkȣaeskȣandi
¶0040 (#ms62-0040)ms62-0040.jpgx←
↗↻→+-
¶
Estre eveillé vigilare ɩAehȣat
¶
Evidemment oɩonɩe
¶
Evangile
¶
Evesque
¶
Exhorter v courage encourager
¶
Expres v escient
¶
Extraordinaire v effroyable
¶
F
¶
Fable ɩAndiaɩoncha
¶
facile estre facile Atieʿsen
¶
faire ondi 5. p onniak f onnia N ondi estre cause faire que isa isondi cest toy qui es cause que
Atondi estre fait
Atondi estre fait
¶
falaise Onnionkara 2ª̍
¶0041 (#ms62-0041)ms62-0041.jpgx←
↗↻→+-
¶
faveur v compassion Atenditenr
¶
Estre mary et femme v marier concevoir Atennonha on̍dee de tsatennonha ton mary vel ta femme.
¶Onda la femme
¶honda le mary
¶
fendre une C. vivante Kaatoren. Kon͑d. te chia̍torenstaʿkȣa voila de quoy tu fenderas vc les poissons
¶
fer ȣhista 2ª̍
¶
ferme estre ferme fort On͑diri S p f dirha N ehotin͑dirha il feront un mariage ferme stable. Annen contr.
¶
fermer ɩAȣeɩi. ɩannonskȣeɩi. ɩaskȣeɩi la bouche. ɩandion kȣeɩi avoir lesprit cōē fermé ɩarikȣeɩindi rendre q. muet
¶
feste jour de feste aȣentatoɩeʿti
¶
festin v chaudiere ɩAʿchien S f taɩ N Aʿchienstis Atren S p trens f trenk N Atrenʿchon frequentativū
¶
donner de quoy le fre
¶0042 (#ms62-0042)ms62-0042.jpgx←
↗↻→+-
¶
N nous a fait festin N asaȣaataʿrot nous lavons mangé
¶
feves ȣɩaresa 2ª̍
¶
fiel otsiaȣacha.
¶
fiente ota 4ª̍ in comp. onne aɩȣentachien ego vos stercus occidē sic hostes lacessunt. Extra. Comp Ochien
¶
Flairer Atesχȣati. p θa f t N ab ɩAskȣan sentir q chose
¶on̈ɩeȣaʿtsaskȣa je viens de sentir la viande
¶
flatter ɩAnnonkȣaiesaʿtandi
¶
flegme ɩAndeȣatra
¶
Sault de riviere ɩan͑daȣenti.
¶0043 (#ms62-0043)ms62-0043.jpgx←
↗↻→+-
¶
flux et reflux Aȣeɩar͑ech f reɩ Ontaɩaȣeɩar͑ehatie il ÿ a
Ontaȣeɩatironten f ekȣeɩatironten il y aura
Ontaȣeɩatironten f ekȣeɩatironten il y aura
¶
aller au fond. sy perdre ɩannon̈aχȣi
¶
glace se fondre ɩAndeʿchioȣan
¶
fontaine ɩandaȣt
¶
force ɩAʿhȣiʿcha
¶
fort estre fort Atioronkȣat. ɩahesen idem.
ɩAn͑diri S hotiatandiri ils sont robustes
Aχa̍i. S. cum redupli per iocum tsisaχai tu
ɩAn͑diri S hotiatandiri ils sont robustes
Aχa̍i. S. cum redupli per iocum tsisaχai tu
¶
fornication Endaʿkȣendet p θa f ten N tan͑de
Atroɩen. p troχa f troɩ N hotroɩaʿskon fornicator
Annenkaʿti sæpe cum aliqua
Atroɩen. p troχa f troɩ N hotroɩaʿskon fornicator
Annenkaʿti sæpe cum aliqua
¶
foullure ÿ avoir se fouller Oraθon
¶0044 (#ms62-0044)ms62-0044.jpgx←
↗↻→+-
¶
Frapper ɩaio Ara. ɩAe p ech f e sendhȣae̍ frappe a la porte
ɩanɩȣae̍ p ech f eɩ ɩaen͑sti p θa f t. frapper de q. ch.
ɩatoɩen hoen͑ti il le frappe dune hache.. ɩAhȣaesti.
ɩanɩȣae̍ p ech f eɩ ɩaen͑sti p θa f t. frapper de q. ch.
ɩatoɩen hoen͑ti il le frappe dune hache.. ɩAhȣaesti.
¶
Estre Freres ou Soeurs Ataχen. tsataχen cest ton frere. ɩAɩen̈a. hoɩen̈a cest son frere haɩen̈a cest sa soeur. ɩEnron
¶
Frisseux Kahiȣskandennon
¶
Frisé te otsinne̍ntȣtari
¶
le froid faire ou avoir du froid Aθo. Aθorati. S p ras f rat N. onne aȣaθorat il va fre
ȣtȣre̍ il fait froid. ȣtȣraskon. sans cesse il fait froid
ȣtȣre̍ il fait froid. ȣtȣraskon. sans cesse il fait froid
¶
Avoir froid ɩAndȣsti. S Sakonre̍sandȣsti. tu as les mains
itaχon S p onk f on. teȣaɩenditaχon. jay froid aux doigts
itaχon S p onk f on. teȣaɩenditaχon. jay froid aux doigts
¶
froncer le nez le front Achtrahat
¶
fruict ɩAhik. Ahia in compē Ahiaχon aller aux fruicts.
Ahiontaȣan cuillir fruit Andiȣskara
¶0045 (#ms62-0045)ms62-0045.jpgx←Ahiontaȣan cuillir fruit Andiȣskara
¶Fraises Tichionteȣahiarik
¶Meures Sahies
¶Bluets rouges Onnenstat
¶Groseilles ȣseta
¶Pomes ɩArhit
¶Merises Andenniach
¶Chastaigne Aɩehia
¶Citrouilles Onn͑ion͑chia
¶Ail Annonk
¶Framboises sangȣatrannens
¶Bluets ȣhentaɩe
¶Bluets noirs chiontar͑ok
¶Raisin ȣehaʿhenda
¶Cerises skandatsekȣann̈ena
¶Noix Oiehȣa
¶Gland Ondiera
¶fleurs de citr. Otiarenta
¶Cerfeuil Oe̍tonton̈a.
↗↻→+-
¶
fuyr v chasser et courir Ateȣan. p ȣach f ȣa. N Ate̍ȣaʿti p θa f t fugare
ɩAskȣinnon p nde soskȣinnon il s'en est refuy
ɩAskȣinnon p nde soskȣinnon il s'en est refuy
¶
G
¶
Gagner au jeu KʿAchiai 2. p chiach f chien. Atasen.
ɩAʿkȣan p kȣach f kȣa. N item prendre q.c. a q
ɩAʿkȣan p kȣach f kȣa. N item prendre q.c. a q
¶
Gand En̍diȣcha
¶
Garder Akar͑ataʿti. p θa f t
Ennon p nonk et nondha f nonnen et nondhak
in comp ɩannon. Ennon͑chiannon garder la cabane
Ennon p nonk et nondha f nonnen et nondhak
in comp ɩannon. Ennon͑chiannon garder la cabane
¶
Gaucher estre. Endiȣatihen S skenɩȣati a ma gauche
etstikȣenɩȣati on̈ati tontare il viend du coste gauche
kȣaienhȣiti on̈ati tontare du coste droit
etstikȣenɩȣati on̈ati tontare il viend du coste gauche
kȣaienhȣiti on̈ati tontare du coste droit
¶
Gemeau estre g. kaχen
¶0046 (#ms62-0046)ms62-0046.jpgx←
↗↻→+-
¶
il fait glissant. oihȣen
¶
Glorieux v ambitieux
¶
Goutte deau v pluye ɩAn͑gora
¶
Grace on͑d d'or͑aȣanstaʿkȣa̍ nonɩȣennoʿnkȣat
¶
Graisser ɩAnnonθara morceau de graisse d'ours lard
¶
Estre de q grandeur A. f aha kondi Eɩandatsaha la chaud sera grd̄e cōē cela. Io. ɩahon̈io grand canot. ɩaton. Oʿtaɩaon.
¶
Engrossir ɩAnderiʿchiaɩi
¶0047 (#ms62-0047)ms62-0047.jpgx←
↗↻→+-
¶
se guerir. ɩAndiaɩen̍di
¶
Guerite Ondaʿkȣa 2ª̍
¶
Guigner cligner loeil KȣAkaʿtsitren
¶
Belliger dens ondȣtaɩeʿte
¶
Tuer en guerre Atieron ɩAnnontion S p ties f tia picorer
Aontateʿchien il y a eu du Meurtre. ȣendat aaɩoc͑hien. Agnier. ahon̈tatichien. les H. victori les Ag. vaincus
Aontateʿchien il y a eu du Meurtre. ȣendat aaɩoc͑hien. Agnier. ahon̈tatichien. les H. victori les Ag. vaincus
¶
H
¶
Habiter v demeurer
¶
Hache ɩAtoɩen Acha in comp. Askenn͑on̈i̍a aonsenton ils ont mis leurs haches bas. kȣachirai rompre hache
¶
Haleine Onric͑ha 5ª̍
¶
Estre hors dhaleine Atonriskȣet
¶
prendre hal. se reposer Atonrichon
¶
Hardy v. courage Ateiaʿta.
¶0048 (#ms62-0048)ms62-0048.jpgx←
↗↻→+-
¶
Haye ɩAaennonta
¶
Heures
¶0049 (#ms62-0049)ms62-0049.jpgx←
↗↻→+-
¶
Hoyau
¶
Humeur θo ihati̍atȣten voila leur humeur
¶
Estre humide mouille ɩAn̍non̈en in comp. Aran̍non̈en S extra comp
ɩAndaȣan ɩAndaȣan͑ti mettre humecter ramollir
ɩAndaȣan ɩAndaȣan͑ti mettre humecter ramollir
¶
Hyver Oʿcha 5ª̍ Ochende̍ pendant lhyver. Eχoʿchek lhyver passé chikoʿchek lhyver qui est encore au dela
¶
Hyverner... Atochon. p chonk f chon N. .Ekatochon de ekȣaɩoʿchataɩ. jhyverneray la si jy suis surpris de lhyver
¶
J
¶
Jaloux estre J. Akehȣen. p hach f ha. N hiakeȣhandik il se defie de toy. dirai je à une femme, ou a un hōē
¶
Jamais Stan Andea te
¶
Jambette Ataʿseta̍
¶
Icy χa
¶0050 (#ms62-0050)ms62-0050.jpgx←
↗↻→+-
¶
Jeune v homme
¶
Importuner
¶
Impossible Stante oton non fuit vel ō erit poible.
ɩAndoron S onɩȣandoronk non poss. chotindoronha non poterunt
ɩAndoron S onɩȣandoronk non poss. chotindoronha non poterunt
¶
Ingrat
¶
Iniur quereller Mesdire Akȣe̍
¶
Interroger Ar͑onton. p tonk f ton aɩon̈a̍ronton que je te fasse une question. ontahiata̍ronton il a demande de tes nouvelles
¶
Interroger dune C. difficile Ondhiʿtandi aɩon̈ondhiten que je te fassé victus. vel que je te fasse deviner
¶
Joindre v bout doubler Aχen p χach f χa N KAχaʿskaȣan disiungere
ɩandeɩen p deench f deɩen. ti sakonr͑esandeɩen.
¶0051 (#ms62-0051)ms62-0051.jpgx←ɩandeɩen p deench f deɩen. ti sakonr͑esandeɩen.
↗↻→+-
¶
Jointure v partes corp ɩAstontra
¶
Jour Enta. aȣentenhaon tout le jour. An͑niaʿtenhaɩonɩe ateȣentaɩe. tous les jours. aaȣentaɩehatie de jour a autre
tsȣtare skȣentaɩe hatie de sept en sept jours
ȣahia hon̈ɩentaentandi Ils m'ont donne 6 jours de tems
tsȣtare skȣentaɩe hatie de sept en sept jours
ȣahia hon̈ɩentaentandi Ils m'ont donne 6 jours de tems
¶
passer jour Entiaɩi Enton͑di
Entaȣan̍ p ȣaʿch f ȣa N Eɩentaȣa Eɩtrontaɩ jy seray tout le jour.
Entenhaon θo echientenhȣa. Comben seras tu
Entaȣan̍ p ȣaʿch f ȣa N Eɩentaȣa Eɩtrontaɩ jy seray tout le jour.
Entenhaon θo echientenhȣa. Comben seras tu
¶
ÿ avoir jour entre deux Entra pro Entara Skat te onnentrahȣi hatie tu viendras un jour apres moy. An͑niaten iȣentra il est des jours vc quil est feste
¶
Estre jour. Arhen̍di S p rhens f rhenha N asonte orhens χa orhe̍ndi hodie. θo iorhendi onna depuis Comben de j
¶
Jugement v esprit ɩandiɩonʿra
¶
Juste
¶0052 (#ms62-0052)ms62-0052.jpgx←
↗↻→+-
¶
L
¶
La θo
¶
Larron v désrober hoʿkȣanr͑askon
¶
prendre un nom le laver ɩAʿchiendohare̍
¶
se lever en haut Katen 2ª̍
¶0053 (#ms62-0053)ms62-0053.jpgx←
↗↻→+-
¶
Liberal onȣesen. 5ª̍.
¶
Lict Onda̍ta 2ª̍ taɩenda̍taenhas donne moy place pour coucher. Annen sanda̍ta ou est ton lict.
ɩArasta annen chiarasta ou est ton lit
ɩArasta annen chiarasta ou est ton lit
¶
de lier ɩAn̈nrenskaȣan
¶
lier les bras ɩAiasteɩen
¶
Lier chose vivante ɩAatont. p ta f ten vel taɩ N hesta̍tont lie le
hetsa̍tontaȣa deslie le delivre le
hetsa̍tontaȣa deslie le delivre le
¶
Lien Asara
¶
Ligne Escriture ɩAnnnoda
¶
Liqueur vid eau iɩo. eɩa. Ache̍ iȣache̍ il ÿ a de la liqueur dans vc le p
Achonkȣannion Lieu plein deau
Achonkȣannion Lieu plein deau
¶
estre eloigné de lieu ou de temps KȣAtre̍. Tiȣskenhen te hontre ils sont peu eloignés vc les villages
¶
Long Etsi f esa N Kondi iȣetsi cela est long coe
Kondi iontsi il ÿ en a long cōē cela.
Ontsi Kond itsontsiha il n'en reste plus que letant que cela. vc. a faire
Kondi iontsi il ÿ en a long cōē cela.
Ontsi Kond itsontsiha il n'en reste plus que letant que cela. vc. a faire
¶
Luicter ɩAendaon
¶
Lune v. mois ɩAn͑dicha on͑d d'asonteɩe iȣes
↗↻→+-
¶θo deskȣatrat au mois prochain
¶ason tekȣatrak la lune ou le soleil ne se leve encore
¶Onne kȣatrahak. elle estoit desja levee
¶0054 (#ms62-0054)ms62-0054.jpgx←
↗↻→+-
¶Onne ontaȣatren elle se levera tout maintenant.
¶ason te tsotendiʿchiʿchiai elle nest pas encore pleine
¶On͑dicheɩenhȣi il fait beau clair de lune
¶ontaon͑dichȣtihatie̍ la lune va se lever
¶
Noms des lunes
¶Janvier Eskȣentisa le jour s'aggrandit un peu
¶Febvrier Eskȣenti̍skȣannen les jours sont plus grands
¶Mars Andaȣant Andaȣaton͑nen. debordement deau
¶Novembre chionhȣa aɩannaɩoha pesche du poisson blanc
¶
Lunettes
¶0055 (#ms62-0055)ms62-0055.jpgx←
↗↻→+-
¶
malicieux hoiennra
¶
Malade estre M. KȣAtonharenʿron S
¶ɩaʿchiatorendi S. p torha f ren N. annen isachiatorha. ɩachiatȣr impers. oʿchiatore S. cela fait mal.
¶
tomber malade tetisara̍ndi Combien i a til de jours que tu es tombé
¶
Avoir mal ɩachiatorendi S p torha f ren N
ɩachiatȣr imperson. Oʿchiatore S cela fait mal
aiochiatoreɩ cela feroit douleur
ɩachiatȣr imperson. Oʿchiatore S cela fait mal
aiochiatoreɩ cela feroit douleur
¶
avoir mal
¶chieɩaʿtaɩe. tu as mal aux ieux
¶aux reins te haatiaɩi eθochiatorha.
¶Hochingoɩe aux genoux
¶la fiebvre Hoatatariha̍ta. Otsindora 2ª pudend. Stan ɩandaɩȣrateɩen de ȣatetsindorichien otetsindorontandi
¶
avoir la verolle ɩatsiȣanch S ahon̈atsiȣanstoka. on luy a donné la v.
Atron͑hȣandi S avoir poul. Ondioʿkȣa petite verolle
Atron͑hȣandi S avoir poul. Ondioʿkȣa petite verolle
¶
tomber en malheur Karonhiendi
¶
porter malheur Atondeskannen p kandha f kand
Askȣatas ils se servent de ce mot quand le soleil luit et quil pleut. ou quil tonne sans pleuvoir ce quils croient un mauvais presage
Askȣatas ils se servent de ce mot quand le soleil luit et quil pleut. ou quil tonne sans pleuvoir ce quils croient un mauvais presage
¶
porter des manches ȣta̍ri tihesȣta̍ri Mets luy ses manches
¶0056 (#ms62-0056)ms62-0056.jpgx←
↗↻→+-
¶
Cibus ɩAχȣa. hatiχȣaȣaʿstis ils mangent les bons morceaux
hotiχȣaʿskȣi ils ne mangent guere. te hiχȣanne contra.
ɩAndiaha. ɩandiahondi
hotiχȣaʿskȣi ils ne mangent guere. te hiχȣanne contra.
ɩAndiaha. ɩandiahondi
¶
Manquer aberare a scopo ɩAnnonti. p nons f nont N. tsisannonti tu las. manqué v en tirant. fere Sper cum reduplicāōē
¶
estre de manque Kȣaton S. 1ª̍ Stante te tioʿton il ny manque rien
ndaʿk ason͑ etiaȣentaʿton desunt adhuc 4 dies
ndaʿk ason͑ etiaȣentaʿton desunt adhuc 4 dies
¶
Mare Onnien̈a. de tournesol
¶
Marché v acheter O̍saste̍ echa cela se vend bien cher.
¶
bon marcheur handechandionk
¶
Maringuoin Ten͑che̍
¶
se marier ɩAȣan. p ȣaʿch f ȣa N aɩonȣa que je me marie avec toy. On͑dehiaȣa il se marira avec toy
Atennonhaʿsti iɩerhe aiaiatennonhast
¶0057 (#ms62-0057)ms62-0057.jpgx←Atennonhaʿsti iɩerhe aiaiatennonhast
↗↻→+-
¶
se repentir avoir lesprit en peine. se repentir ɩandiɩonʿrotaʿkȣan
Atonnhontaʿkȣan. p kȣach f kȣa N cum redupl. sine qua sgnat estre morne triste
Atonnhontaʿkȣan. p kȣach f kȣa N cum redupl. sine qua sgnat estre morne triste
¶
Masle Han͑diahaon 2ª̍
¶
Massue ɩAn̍gonc̍ha
¶
Matin le Mat. ason orahȣiɩe. Ason orahȣin͑nen. ason orahȣik.
ɩArhen̍di. deorhenha. cum diescet ason te orhen̍dinnen nondum diescebat
ɩArhen̍di. deorhenha. cum diescet ason te orhen̍dinnen nondum diescebat
¶
Contre Medecine ō liquide ɩAskendia
¶
Mediocre KOɩenʿron
¶
desmentir q. ɩAnda̍chiondaʿti
¶
la Mer v. lac Ontara 5
¶
Mere v parentel ɩAndȣen estre mere Sandȣen ta mere Annen̈en ma mere in vocat et nominat. Aɩendȣenchen me mere est en vie. Sandȣenchen ta etc
¶0058 (#ms62-0058)ms62-0058.jpgx←
↗↻→+-
¶
Meschant estre ɩAsχȣahati. S. p ti f taha
ɩaiennron. ɩAataesen. p
ɩAn͑garon. S. onk f onha
ɩAn̆non͑kȣae̍sa sgnat etiam sorcier
ɩaiennron. ɩAataesen. p
ɩAn͑garon. S. onk f onha
ɩAn̆non͑kȣae̍sa sgnat etiam sorcier
¶
estre d'un mesch nature ɩAhentet.
¶
Messe Ohaʿchatoɩeʿti
¶
Metail ȣhista
¶0059 (#ms62-0059)ms62-0059.jpgx←
↗↻→+-
¶
Midy Entieʿk iɩar. Aʿskati onna araʿkȣi il est plus de midy. Entiekaondennion hatie il est presque M. Ar͑akȣi on̈ati vers le midy. ou est le soileil te ar͑akȣi on̈ati vers le septentrion
¶
Miroir Ationtakannrakȣa. Ou on se regarde.
¶
Mitaines Endiȣcha
¶
Moelle Osken̈ata
¶
Mois v lunes Sehȣen de skȣatrat attens le mois prochain
¶
se moisir ochendi cela est moisy
¶
tirer dehors Monstrer ȣtaʿskaȣan p k͑aȣach f ka N Sȣtaʿska tire le monstre le vc ton petun. Onne ahon̈aatȣtaska de Jesus on leve lhostie.
¶
Montagne Onnonta. tetionnontȣt il ÿ a une montagne
tetionnontakȣan. in vertice. te onnontoɩen in valle
¶0060 (#ms62-0060)ms62-0060.jpgx←tetionnontakȣan. in vertice. te onnontoɩen in valle
↗↻→+-
¶
Se moquer v mespriser Atieʿskȣandi. p f kȣan
ɩAn̆non͑kont p θa f ten
Atieʿsaʿti. p θa f t.
Akȣendoretandi p dik f ten
ɩAn̆non͑kont p θa f ten
Atieʿsaʿti. p θa f t.
Akȣendoretandi p dik f ten
¶
se Moq. de q. luy faire pieces ɩAnditsonkȣi
¶
se Moq. se gausser rire. Akȣa̍esaʿti p θa f t N Skakȣaesatakȣa tu te gausse de moy. Akȣaeʿsaʿta on̈ek id per jocu dico
¶
Mordre Astaȣan p ȣach f ȣa N saɩostaȣaʿch. il mord.
Astaront. p θa f ten. vc. dun enfant qui tete. Taɩastarontas succe moy dit au medecin pour tirer le sort
Astaront. p θa f ten. vc. dun enfant qui tete. Taɩastarontas succe moy dit au medecin pour tirer le sort
¶
Morne
¶
Mourir. v estre Malade ɩEnheon. p eonch f heɩ N. on̈enheon hatie
aiheaθa echa cela est mortel
Asa̍i. in plurali onda̍sa̍i les morts. onne Kȣasen͑ nous voila morts. ihon͑sak ils meurent
aiheaθa echa cela est mortel
Asa̍i. in plurali onda̍sa̍i les morts. onne Kȣasen͑ nous voila morts. ihon͑sak ils meurent
¶
faire mourir ɩAʿchia̍i p chiach f chien. haon̈aʿchiach ils nous font mourir. Oki saɩoʿchiaθa. Oki saɩoioʿta. un sorcier qui fait mourir par sort.
¶
Mouiller ɩAnnon̈asti
¶
Mousche
¶0061 (#ms62-0061)ms62-0061.jpgx←
↗↻→+-
¶
N
¶
Nager
¶
Naistre Nasci Atonnhonti. p ons f ont N dun captif a qui on donne la vie. Setonnhonti il est resuscité
¶
Naistre v. croistre en q. lieu Atondi. p niak f nia N otondia̍ petit enfant
Ento̍ndi S. p tos f toha
Ento̍ndi S. p tos f toha
¶
Nasse sene ɩAndiek. in comp ɩAndieʿra. ils sont allés pescher a la sene
ɩEn͑retsa. Hendir͑etsonniak ils font des nasses
Atocha. Skȣatochoʿk vous peschés a la nasse
ɩAndiata. Andi̍at p θa f ten. N ÿ pescher
ɩEn͑retsa. Hendir͑etsonniak ils font des nasses
Atocha. Skȣatochoʿk vous peschés a la nasse
ɩAndiata. Andi̍at p θa f ten. N ÿ pescher
¶
Natte haihen͑da. 2ª̍
¶
Navire
¶
Neger ɩAngȣendi vel ɩAnhȣendi. p hȣens f hȣenha.
Sehȣen teχandien͑tiai attend que la nege cesse
te ondientiai il ne nege plus
Sehȣen teχandien͑tiai attend que la nege cesse
te ondientiai il ne nege plus
¶
la Nege porter. Enchati p encha̍s f enchat a neutro. aȣenche La nege porte. chieɩan͑nen eatontieθa vel eaθon̈ɩoθa en enfonce bien avant
¶
la nege se fondre.
¶
Nepveu.
¶
Noeud darbre Ochitsȣara
¶
denicher Araȣan.
¶
Noyer v. naufrage
¶0062 (#ms62-0062)ms62-0062.jpgx←
↗↻→+-
¶
Estre en grand nombrer Aton͑ronton S. hondatonronton Multi sunt. Hondie tioʿkȣanne θora ihennon.
¶0063 (#ms62-0063)ms62-0063.jpgx←¶taik iɩen il ÿ en a grand nombre.
↗↻→+-
¶
Estre nuict... Arahȣi p rach f raʿk v. raska. Onne orahȣi nox est
Etiȣrati il fait sombre. Onn'aȣaraθa. On ne void plus goute
Onne aɩaratie̍ la nuit viend.
Etiȣrati il fait sombre. Onn'aȣaraθa. On ne void plus goute
Onne aɩaratie̍ la nuit viend.
¶
partir la nuict Aʿson̍tenhaȣiʿti
¶
Nuire v Empescher ɩAndaȣerhandi
Achien. Stan on͑dee te ȣachien cela est hoc non nocet
Aʿtiaȣanre̍ echa cela est nuisible deffendu
Achien. Stan on͑dee te ȣachien cela est hoc non nocet
Aʿtiaȣanre̍ echa cela est nuisible deffendu
¶
O
¶0064 (#ms62-0064)ms62-0064.jpgx←
↗↻→+-
¶
Obscur v nuict Etiȣrati il fait sombre.
¶
Occident teȣatoχȣaʿθa on̈aʿti. ou le soleil se couche
¶
Odeur olere ɩAras ɩandeia ti ȣaras cela sent bon.
Oɩarhie̍ il est de forte odeur vc le petun de bon goust
Oɩarhie̍ il est de forte odeur vc le petun de bon goust
¶
Opiniastre
¶
S'opposer a q. fermer la bouche ɩArikȣeɩindi
¶
A lopposite vis a vis
¶
Ordures Oskenȣcha. 1ª̍
¶
Orient KȣAtren͑k on̈ati vers lorient
¶
S'orner se parer. Achondia
¶
Oser v. craindre
¶
Ostage
¶
Oster ou retenir par force Ationditandi
¶
ou Annen
¶
Ouy Ao
¶0065 (#ms62-0065)ms62-0065.jpgx←
↗↻→+-
¶
Ouvrir percer estre percé. Estre ouvert percé ɩAraɩi p r͑ach f raɩ
ɩAha̍ren ɩAhar͑ent trouer. te ɩaɩaʿkar͑ent
ɩAha̍ren ɩAhar͑ent trouer. te ɩaɩaʿkar͑ent
¶
P
¶
Paix faire la p. Ennon̈ɩi. p nonch f nonɩ N cum reduplicaōē
Onne tsonȣennonɩi nous avons fait la paix
Onne tsonȣennonɩi nous avons fait la paix
¶
Pallir
¶
Pannier.
¶
Pape
¶
Papillon
¶
Paquet v. Empaqueter Atondota. paquet de robe. Atocha de peaux. ɩAron̈aʿchia. ar in ch. trousse de bled
¶
Parcourir Otrahȣi. 5ª̍ p trach f trak.
ɩAie̍nton p te f te vel et. t. hatinentraie̍nte̍. percurrunt littus
ɩAie̍nton p te f te vel et. t. hatinentraie̍nte̍. percurrunt littus
¶
Pareil Stan ichien chiatenda teɩen. En ɩEʿnti. chiatehondiʿti illi duo sunt aquates. chondiʿtis. illi plures
¶
Parentel
¶
Parent avoir pour p ɩAn̆nonhen͑k. tȣt haoten hestonhon͑k. quo gradu cum habes affinem. Skȣatatennonhon͑k
¶
Parent du coste de la mere ɩEntioɩe. θo aɩitioɩe jay la mes parents du coste de
ȣendak aɩitioɩeʿchen jay mes parens vivans aux hurons
¶0066 (#ms62-0066)ms62-0066.jpgx←ȣendak aɩitioɩeʿchen jay mes parens vivans aux hurons
↗↻→+-
¶
Estre Originaire de q. lieu du costé de son pere. Atondi ȣendake hotondi il a ses parens du coste de son pere aux hurons. tsatrihotat aɩatondi. mes parens du coste
¶0067 (#ms62-0067)ms62-0067.jpgx←
↗↻→+-
¶
Parler v dire Atati. p tiaʿk f tia. N. taetien parions toy et moy
Atatiannon. p n͑de f n͑da
aller faire criee. Atendoton raconter
Atatiannon. p n͑de f n͑da
aller faire criee. Atendoton raconter
¶
Parler de q. c. ɩEnt. p f ten. Onʿdea iɩit. ichit ihent cest de cela que je. tu. il parle. fit relati. isa iɩont cest de toy que je parle. Endi ihaɩit il parle de moy
¶
Parole voix ɩAȣenda. sakȣendondat parle plus hault. sakȣendakaat plus lentement. sakȣendaʿskȣat plus bas
¶
Pasmer.
¶
Ne pouvoir passer le passage estant trop petit item estre entre deux ɩAndiʿrandi. p ras f raha. Te ȣaɩiataerindi jen n'y ay pu passer. te chien͑diaeris ton doigt vc ne peut passer par cette bague
¶0068 (#ms62-0068)ms62-0068.jpgx←
↗↻→+-
¶
Passer in compōē Kaaɩi. p ach f aɩ N. te hondoʿchia̍i ils ont passé lhyver. te horhiai il à passé la forest. Aȣan. Entaȣan passer le jour
¶
Passer de lautre coste ɩAndio. p ok f o N. taȣan͑dioha venes me passer. ɩAn͑diocha. caieul pour passer
¶
Passage
¶
par le Passé chi on̈ati
¶
Patir v souffrir.
¶
Pene estre en pene v. souffrir endurer Ateiaʿchiȣt. p θa f ten item estre en apprehension
Onnhon̈endi
Onnhon̈endi
¶
Peler v escorce ɩAndeʿron
¶
Pendre v estre pendu ɩAndio̍nt. p θa f ten vt. N Sta̍tsandiont pend la chau.
ɩAaʿkont ɩAndia̍tren etrangler
Otrahȣi p trach f trak N Seʿcharotrak pend le collier.
ɩAaʿkont ɩAndia̍tren etrangler
Otrahȣi p trach f trak N Seʿcharotrak pend le collier.
¶
Penser playe v Medec. ɩAtse̍nti
¶
Percer v. ouvrir. KȣAesti 1ª̍ p θa f t te hon̈anderaesti. On la perce v de fleches. te ȣaɩendaraesti je me suis perce pique en q. endroit
¶0069 (#ms62-0069)ms62-0069.jpgx←
↗↻→+-
¶
Percer de fleches ɩAn̍diaton
¶
Pere v parentel ɩAisten.
¶
Peril v danger
¶
Perir v mourir Atentondi. p niak f nia N ondatentondi peri erunt
Otentandi significat etm̄ il n'y en a plus de re qualibet
Otentandi significat etm̄ il n'y en a plus de re qualibet
¶
faire perir ruiner Atentonniati
¶
Pescher v Poisson.
¶
Poisson. terrir la pesche commencer ɩAnnao̍ndi p naos f naoha ɩAnnaoȣ͑an le poisson cesser de terrir.
¶
laisser passer le tems de la pesche. ɩAnnaoʿkȣaʿχȣat
¶
Ne rien prendre a la pesche à la chasses a la gu. ɩAndegerendi. S. p renks f renk
Pesle mesle On̍diɩonhiaɩi
¶0070 (#ms62-0070)ms62-0070.jpgx←Pesle mesle On̍diɩonhiaɩi
↗↻→+-
¶
Petit estre petit ɩAʿken̈ie S. Oʿken̈ie̍ il y en a peu. aioʿken̈ieska ce seroit trop peu. Aȣaʿska ce seront trop
ɩAʿsχȣi S in compōē ahon̈asχȣi le canot est petit
ɩAʿsχȣi S in compōē ahon̈asχȣi le canot est petit
¶
Estre petit court. ɩAȣaʿk. ɩAȣaka iɩandeiaȣaʿka un petit hoē
Ia et sa. ihaon iahon̈aia. iha iahon̈asa petit canot
Ia et sa. ihaon iahon̈aia. iha iahon̈asa petit canot
¶
peu petit nullius petit te kȣatondore̍ 1ª̍ S. etioto̍ndore cest si peu que rien. Etionȣatondore. nullius momenti sumus
¶
Peu de fois Andeaθo.
¶
Pied Aʿchita.
¶Achiaraʿkȣa le dessus du pied.
¶ɩArata le talon
¶ondaʿta la plante.
¶Ochioɩȣt la cheville.
¶Ahiaȣira lorteil
¶
se fouller le pied. Ato̍raθon
¶
Pierre ɩAr͑iota. ɩAr͑onta. Pierre noire ɩAr͑end. grosse pierres sur le rivage ɩAnnenstara. pierres cōē de fusil Ataȣiskara
¶
Piller ensemble KAchison 2ª̍. p
¶
un Pilon ɩAchisat
¶
Piquer v percer K'an̍deraesti
¶0071 (#ms62-0071)ms62-0071.jpgx←
↗↻→+-
¶
Planche ɩAhȣe̍nɩara
¶
Estre plein ɩAnnhi.
¶
Plissé v. ridé Otien̈e
¶
Plonger prīē des poissons KȣAtoχȣi. 1ª̍. p χȣach f χȣa unde teȣatoχȣaʿta on̈a
a loccident ou le soleil se plonge
a loccident ou le soleil se plonge
¶
Ploton de fil vc Ondacha. 2ª̍.
¶0072 (#ms62-0072)ms62-0072.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
¶0116 (#ms62-0116)ms62-0116.jpgx←
↗↻→+-
2e partie
Radices Lingua huronica
Iª Coniugatio
¶
A Imp. ak f aha N ache in sing seq.r 1am in d. et p 3am Aage. prix. valeur. grandeur.
Sing. iɩa ichia ir͑a iȣa Je suis grand coē cela. tu. il
Du. chiateanda, chiateta, chiatesta, chiatenda chiateʿnda
Plur. eaȣas, ekȣas, eskȣas, ehendas, eȣendas Nous sommes égaux en aage vous etes
χa iɩandatsa chaudiere grande coē cela
χa iɩandatsas chaudieres grandes coē cela
↗↻→+-
¶
Chia initio et T in fine sgnat rei identitatem VC. chiaɩat. chiaɩannon=chiat. chiaonȣandiɩonrat Chiate sgnāt á qualitatem chiateaiatieronχȣat nous soēs egaux en force
In plur. exprimitur á quali=tas per e init et s in fine.
Iaɩas indeterminatum on est de me̍me grandeur
chiateaɩaska on sera de meme grandeur
¶0073 (#ms62-0073)ms62-0073.jpgx←
↗↻→+-
¶
taɩrihȣaȣaʿten Abbrege moy cette affaire
¶
Aȣasennis sembler court
¶
Aȣasenniti sembler court pour telle cause
¶
Aakaichia le mal basty
¶
Aao ouy
¶
Kȣ'a̍cha chose double
¶te ȣa̍cha ti kȣaatȣten nous sommes composés de deux choses
¶te ɩannonchiacha maison double
¶te saʿrihȣachaȣan Jesus nonȣariȣanderaɩi Jesus a satisfait pour nos pechés
¶
Ocha Chaussee digue
¶
Achahatonhȣi vel Achaheton p C Tonch,Ton, Tonȣhe se remuer
¶0074 (#ms62-0074)ms62-0074.jpgx←¶
onde̍ Kȣachahatonsθa voila avec quoy nous nous remuons
↗↻→+-
¶
KȣAchandie. ndiech ndie. ndie̍che faire du feu avec le fusil
¶ti saʿchandie bas le fusil
¶Kȣachandiesenni a q.
¶ti taɩacchandies fais moy du feu
¶
Achaȣi En hault
¶
Iȣache il ÿ a de l'eau
¶
Achiaȣeʿta écharpe de poils rouges
¶
Achiaraʿkȣa le dessus du soulier.
¶
KȣAchatandichon. S. onk. on. on͑de se plaindre de q. mal
¶aθochiatandichon ason=tenhaon. il s'est plaint toute la nuict
¶
Achink trois
¶
Aʿchi̍ta pied
¶
Achonkȣannion
¶
Aɩe et Kȣaesti visualiseQuªˌaɩe pest ... chenni frapper percer
¶0075 (#ms62-0075)ms62-0075.jpgx←¶ohoskotaɩe il la frappé a la teste
↗↻→+-
¶
Ahaha chemin
¶
ahate il ÿ a chemin
¶
Otahahaȣeɩi le chemin est bousché
¶
Aɩatahahaȣeɩindi le chemin m'est bouche
¶
Ahen̍te te tenk tenche paroistre
¶Eȣahentenk cela se découvrira
¶On͑dee eȣ eȣahenstasθa voila ce qui decouvrira laff.
¶
Ohia in compoē ttm fruit
¶
taɩahion donne moy du fruit
¶
ohiaɩaȣi bon fruit
¶
Otahiondi de θo Il ÿ a la du fruit
¶
ahiaχon aller cueillir du fruit
¶
ahiaɩindihon aller pour q.
¶
Ahiontaȣan arracher le fruit
¶
Sehȣen deȣahionten attend quil ÿ ait du fruit
¶
Diȣ sonȣahiontandik Dieu nous fait du fruit
¶
ateoɩennhaɩe tous les ans
¶
Ahiaȣira Orteil
¶0076 (#ms62-0076)ms62-0076.jpgx←
↗↻→+-
¶
Ahonta Oreille
¶
tehotahontiaχon Il a loreil couppee
¶
te tsontahontatoχa on ne sentend plus
¶
askatahonchiosten tu me refuse ton attention
¶
Aia̍ti θa t. tande Enfiler.
¶
Aia̍tandi Enfiler a q.
¶
Aia̍taskaȣan desenfiler
¶
Aiataskaȣandi defiler a q.
¶
Aiati p S in compoe estre moüillé
¶hoaa̍taiati il est tout couver deau de galle de boüe de peche
¶hotihonaiatihatie leur canot est plein de de hardes ou de monde
¶
Akaocha gueuserie
↗↻→+-
¶hokaoʿchontie le geux qui va la.
¶0077 (#ms62-0077)ms62-0077.jpgx←
↗↻→+-
¶de χa aɩakaoʿsen ma gueuserie
¶χa sa tekaosen mets icy ta gueuserie
¶sakaoʿchinɩenha sors
¶satakaoʿcharaskȣa vas t'en
¶
Akaoʿt dic ȣKaʿot mauvais Imperf tak
Taɩ, tache, Imperson.
¶Aiokaoʿtaɩ atichien cela serait il mauvais
¶AȣKaotache cela va en empirant.
¶
Aʿkaȣan Kaȣach ka, kaȣaʿche Laisser. quitter cesser
¶asonɩȣaʿka Il à gagné au pied
¶Taɩia̍taʿka nous ne l'avons pu atteindre
¶saʿka ɩasken laisse moy. laisse cela
¶
onsasonɩȣaʿkaȣas Il s'est dedit
¶
ontaha̍kaȣat il quitta tout
¶
Akat p θa f t. N. tande Absol. et relat Visiter
↗↻→+-
¶Aɩakatan͑de je vais visiter
¶ɩonakatan͑de je te viens visiter
¶ontakaθa on s'entre visite superstitieusement
¶0078 (#ms62-0078)ms62-0078.jpgx←
↗↻→+-
¶
Akenhen. hach, henk haʿse se lever
¶ontahakenk il se leva
¶sakenk leve toy
¶Akenhasenni se lever pour quelqun
¶Taɩakenhas leve toy pour me faire place
¶Ontahakenhat il se leva dabord
¶eθokenhen il est debout
¶Akenha̍ti se lever pour q ch.
¶
Akense sek, se, sehe, Abs. et relat. Regarder.
↗↻→+-
¶Sakense vois
¶Akensenni regarder pour q.
¶taɩakensehes regarde mon travail
¶Skakensennihe tu viens voir mon travail
¶Kȣakenri. faire un visage fasché
¶te ȣaɩakenri jay fait un visage courroucé
¶0079 (#ms62-0079)ms62-0079.jpgx←
↗↻→+-
¶honondakenseon on les est allé voir
¶
Akentaraʿɩensa. Herbe avec laquelle les enfans tirent
¶
Aken͑tont Peau d'Orignal qui n'est pas de bon grain
¶
Aʿker͑on̍di rons. ronha. ronche. S Craindre
¶Aʿker͑onti craindre pour q. chose
¶Taoten saʿker͑onθa questce qui te fait peur.
¶Aʿker͑onkȣandi faire peur a q.
¶tsinn͑en saʿker͑onkȣandik qui ta fait peur
¶Aker͑onsenni craindre pour quelqun
¶on͑de ɩonaʿker͑onsenniθa voila pour quoy je crains pour toy
¶
Aki p S. Demon. hoē riche. docte
¶oki ɩehen cestoit un demon
¶aɩaki sen teɩen que ne suis je plus puissant docte
¶de saki eɩenk χaie echiatier si tu es vaillant tu feras cela
¶okiɩȣanne ȣannen͑nen riche estoit il sera
¶Te hokiɩȣannhache il ne deviendra jamais riche
¶
Aʿkikȣan ȣach, N, ȣache. f Aff. Eɩaʿki Aller en guerre.
¶sotion de hondaʿkiȣannen les guerriers sont revenus
¶Aʿkiȣacha bande des guerriers
¶aθonendaʿkiȣachak on a̍ défait leur bande
¶Stan ɩannen͑ra teɩen oki=ȣa chatihen onȣaesaʿθa Ce n'est pas une arme qui nous destruit ce sont des petites bandes
¶atihen foible petit.
¶
Akoocha. Glissoir.
¶akootsinnon glisser
¶akootsindat ce qui sert à glisser
¶chiakootsinde tu glisse
¶
Akonstrahat faire mettre sur le dos
¶0080 (#ms62-0080)ms62-0080.jpgx←
↗↻→+-
¶
Akont vide Aɩont θa. ten. tan͑de. sæpe práfigitur part. localit. Commencer.
¶Annen ontachiakonten par ou as tu commencé
¶N. ontahonakontak on á commence par un tel
¶akontakȣi commencer par q. chose
¶Taoten hondakontakȣi par quoy commencerent ils
¶ȣatsek ahakonten il a menty il s'est mespris
¶akontandi commencer par q. chose.
¶taɩakontas commence moy
¶ȣatsek haɩakontandi il ma menty.
¶
Akȣa partage
¶θo ihonkȣaɩe combien sont ils à partager
¶stante onȣatakȣaentonk nous n'avons pas divers lots
¶Akȣaerontati faire petite part
¶
Aʿkȣa in compoē ttm̄ souliers
¶te ȣaʿkȣaɩe deux souliers
¶Kȣakoraȣan dechausser q.
¶ti hesaʿkoren͑ chausse le
¶
Akȣaesaʿti θa. t ta̍nde Dire par jeu
¶ɩandaʿkȣa hakȣaesatakȣa il raille de choses imp.
¶Skakȣaesaʿtakȣa tu me irrides
¶
Akȣaɩannen .ɩannha. ɩann Parler une langue etrangre
¶te ɩakȣaɩandache je ne parleray pas
¶akȣaɩanda̍senni parler a q. une langue etrang
¶
Akȣak sine pra̍s. et prat f kȣa Gister
¶0081 (#ms62-0081)ms62-0081.jpgx←¶θo ihondakȣak combien ont ils passé de nuits
¶achink eȣaɩakȣa je coucheray trois nuits.
↗↻→+-
¶
Aʿkȣari ris ri Empaqueter.
¶sataʿkȣari fais ton paquet
¶Aʿkȣarin̍di pour q.
¶Taɩaʿkȣarisen Empaquete pour moy
¶Aʿkȣariskaȣan despaqueter
¶Taɩakȣariskaȣas depaquete pour moy
¶
Aʿkȣarit θa, ten. tande Embarquer.
¶Akȣaritandi pour q.
¶taɩakȣariθas Embarque pour moy
¶oʿkȣaritatie il a un paquet dans son Canot
¶
Akȣasti sθa, sθa, stan͑de Estre heureux
¶te ɩakȣasθa je ne suis pas heureux
¶Aɩokȣasti on est heureux
¶Akȣastakȣi rendre heureux
¶χon͑dee echiakȣastakȣa voila ce qui te rendra heur.
¶
Akȣe quereller
¶ahiakȣe il se sont querellés eux deux
¶ahaɩekȣehonnion il ma querellé
¶ahaɩakaochakȣehon il m'a chante pouilles
¶
Akȣet vide ɩaȣeti θa, ten, tan͑de Finir
↗↻→+-
¶okȣentakȣi le dernier. finir par q. endroit
¶0082 (#ms62-0082)ms62-0082.jpgx←
↗↻→+-
¶on͑dee echiakȣetak
¶
1 Aʿkȣi kȣich. amasser
¶eher͑akȣis on amasse des chaumes
¶eher͑akȣiθa le tems auquel on les amasse
¶Aʿkȣisenni pour q.
¶taɩennha̍takȣisenniha vas ramasser du bois pour moy
¶
1 Akȣindi Estre saoul
¶sanda̍tarakȣindi tu es saoul de pain
¶saechentakȣindi tu es saoul de dormir
¶
1 Aȣaɩi in compoē ttm Mener tenir.
¶honaiachiaȣaɩihatie on le mene par le bras
¶aȣasenni tenir a quelq.
¶ɩarihȣaȣasenni servir de lieutenant aq.
¶honachaȣasenni on luy a pris sa hache pour lempescher.
¶hesesaȣas prend luy son plat
¶taɩientaȣas tiens moy mon baston
¶
1 Aȣak vid. A initio Petit
↗↻→+-
¶iȣaȣaʿka cela est court
¶iondaȣaka peu de tems
¶chihȣaȣat aθo dis en abbrege
¶skȣatatonnhaȣaθa de skȣarihȣiosti vous abbreges vos jours
¶0083 (#ms62-0083)ms62-0083.jpgx←
↗↻→+-
¶
1 Aȣan appartenir a q.
¶saȣan cela est tien
¶hondaȣan cela est a eux
¶sarihȣaȣan cest ton affaire
¶Ontatia̍taȣan les sujets
¶
1 Aȣat Plier.
¶tetiaontaraȣat une baye ou le lac est plié
¶Aȣaton. plier.
¶saenɩȣatonȣa redresse ton arc
¶
1 Aȣeɩen f. ȣeɩ . ɩan͑de Nettoyer. Essuyer.
¶hetsaataȣeɩ nettoie le
¶setsenhe aʿȣeɩann͑on nettoie tout le pus
¶Taɩetsenhetaȣeɩ
¶Aȣeɩasenni nettoyer a q.
¶Tanda̍tsaȣeɩas nettoie moy cette chaud.
¶on͑dé skȣakonchiaȣeɩaθa vostre mouchoir dont vous essuyés vostre visage.
¶
1 Aȣeienta un trou
¶0084 (#ms62-0084)ms62-0084.jpgx←
↗↻→+-
¶
1 Aȣenha. Graine.
¶
1 Aȣera Petit poil de jeune aāl
¶
1 Aȣer͑ahȣi estre entre deux
¶ɩanȣenɩaraȣer͑ahȣi cloison de planches
¶ekontaraȣer͑ahȣi la mer est entre deux
¶
1 Aȣesen. ȣes ȣe ȣese in Comp. ttm Polir. doler
¶chiakaraȣes tu fais des éclats
¶x chrontaȣes
¶Aȣetsindi doler pour q.
¶Eskehȣenɩaraȣetsindiha tu m'iras faire une planche
¶
Aȣi. R. aȣha. f on. aȣihe Donner
extra Comp exigit Te affirt et reciprocu.
¶te ontataȣha on sentredonne
¶tarihon donne moy le livre
¶x aller donner a q.
¶atarihaȣiha viens moy donner le livre
¶
Aɩra in 2a Coniug. ɩrak, ɩrenk ɩran͑de flotter
↗↻→+-
¶ohonaɩran͑de le canot va sur leau
¶hoa̍taɩan̍de il va flottant
¶hotiȣen͑daɩrak les hurons, les insulaires
¶aɩanɩotaɩeren le morceau de cedre flotte
¶0085 (#ms62-0085)ms62-0085.jpgx←
↗↻→+-
¶N. onsahochiendaɩren Il a fait reparoistre le nom
¶
Aɩra. v. Aɩre in 2ª Coniug. Oyseau avoir nid
¶tsondakȣa. tonnion͑tak ihore. un aigle á son nid
¶aɩraȣan. dénicher.
¶aaȣaɩraȣhe nous allons denicher.
¶
Araɩehen Pour la derniere fois
¶ara̍ɩehen arihȣanderaɩi cest la derniere fois que jay peché
¶onne araɩehen tonsekȣatateɩen nous nous revoions pour la derniere fois
¶daraɩehen sotatenri le dernier venu
¶
Aɩrahȣi ras rak raȣihe S. faire nuict
¶Eȣaɩarak je seray surpris de la nuit
¶onna orahȣi voila quil est nuict
¶ason orahȣinnen ce matin
¶
Aɩra̍ndi ras, rak, ran̍di venir nuit
↗↻→+-
¶Aɩrandi venir nuittemment
¶hondarandihatie ils viennent la nuict
¶Stante oɩras ɩar: il ny a point de nuit au ciel.
¶Stante oras ɩaronhiaɩe il n'est jamais nuict au ciel
¶eorhen͑ti il fait tousjours jour.
¶etiorati il fait icy sombre
¶Aɩratandi V. oster le jour a q.
¶Askaraten tu m'ostes le jour
¶0086 (#ms62-0086)ms62-0086.jpgx←
↗↻→+-
¶etiorandi bien avant dans la nuit
¶ondeʿchaȣeti soran͑di stan=stahonaio dJesus. il ÿ eut des tenebres univers selles lors que J. mourut
¶
Araskȣan ȣakch ȣa ȣache Partir.
¶ɩaataraskȣan faire marcher q
.
¶honaataraskȣan on le mene
¶asonȣaraskȣas il nous a quitté
¶
Arate hault de aālibus
¶χon͑dee ihondarates ils sont haults coē cela
¶χa ihorate il est hault coē cela
¶
Kȣ'araʿte S p. te aɩorate hatie f. hatie N hatiese aller en raquettes
¶Te hondaraʿte hatie ils vont en raquettes
¶
Arati ras. rat raθe Coucher en q. endroit
¶ann͑en ichiaras ou couche tu
¶χon͑dee ɩarasθa je couche en ce lit la
¶Araθon Coucher
¶saraθon couche toy
¶
Arati. cum p.ª reiterat.sgnāt unité un
↗↻→+-
¶skiatarati je suis seul. vc. dhomme en ma famille
¶0087 (#ms62-0087)ms62-0087.jpgx←
↗↻→+-
¶skitenȣarati aɩeʿchiatorha jay mal a un seul costé
¶
Arhon onk on on͑de. se reposer
¶hondarhon ils se reposent
¶ɩarontaen daȣarhonkȣa cest un arbre ou nous nous rep.
¶ɩarhonaʿtandi faire reposer quelqun
¶askarhonaʿten tu m'as fait reposer
¶Aɩon̈arisθa que je tarreste vc a mon festin
¶
Ar͑onɩen χa. ronɩ ronɩan͑de Entendre comprendre res=pondre obeir
¶ar͑onɩati escouter avec quelq. chose
¶Ar͑onɩasenni respondre a q.
¶taɩar͑onɩas respons moy
¶
Ar͑onton onk, on, on͑de Interroger.
¶aɩonar͑onton que je tinterroge
¶atar͑onton questionner
¶a̍ɩatar͑ontonda que je m'aille informer
¶saɩorontati il a tiré sur eux son fusil
¶
Arȣsen Escurieux
¶
Asohȣi ab asa teintare. non tn̄ est in usu et ohȣi. sohos, sok sohese Teindre
¶0088 (#ms62-0088)ms62-0088.jpgx←¶eskasok je reteindray
¶asohoti teindre avec q. ch.
¶asohot teinture rouge de racine
↗↻→+-
¶
Asaɩannen ɩannha, ɩand, ɩandan͑de Parler une langue estrange
¶hondasaɩannens Certains Algonq. proche des Angl
¶
Aʿsai v. ɩachiaɩ Mourir de plusieurs estre defaits destruits
¶ikȣasach nous mourrons
¶ekȣasen nous voila morts
¶Kȣaʿsahe nous allons mourir
¶iȣaʿsach cela se consomme.
¶aʿsaindi se consommer a q.
¶etiaɩosaʿti ɩandataɩe tout le monde est hors du village
¶ontahon͑sat ahonraskȣa ils sont tous partis
¶
Aʿsaonʿkȣannion Cela dégoutte distille
¶onȣasaonkȣannionk il dégoutte sur nous
¶ara θo ti ȣaʿsaonkȣanni=onk otsikencha de haeronɩe le pus sort de tout son corps
¶
Asaȣennen. nha Parler ou faire q. chose en cachette
↗↻→+-
¶honsaȣennha ils font en cachette.
¶hondasaȣennenhatie ils vont se cachant
¶Asaȣendaɩe ti chies le lieu ou tu vas est dangereux
¶Ason̈ɩȣasaȣendasen il nous a recommander le secret.
¶0089 (#ms62-0089)ms62-0089.jpgx←
↗↻→+-
¶aɩasaȣenre je n'ose faire cela publiqmt
¶ondee onȣaʿsaȣenreʿkȣi voila pourquoy nous sommes en deffiance . reservés
¶
Asara. Corde a pendre la chaud.
¶hosarandiontatie il traisne son licol
¶aɩosarinde doki nondéchon daɩorihanderaskon le diable traisne les pech. en enfer
¶
Aʿsen tendi te ȣasen. achink iȣasen. Dix. 20. 30.
¶achink ihonsen ils sont trente
¶aʿsencha dixaine
¶
Asen̍di usurpr̄ in hm̄di rebus
¶achink aiosen̍dinnen il y en auroit eu 3
¶achink ioʿsens cela va a 30 grains
¶ndak onta oʿsendihatie il ÿ en aura bientost 40
¶aθontaʿsen ils ont gagné au jeu
¶atitiataʿsen nous deux avons gagné
¶
A̍sen̍di v. endi tomber in comp. sens. senha. sen͑che. extra Comp. Tomber.
¶ontaȣasenha cela tomba d'en hault
¶onɩasens cela m'est tombé
¶
Kȣ'asenkȣi χȣach. χȣa. χȣaʿche Pleurer Crier de Crainte
¶0090 (#ms62-0090)ms62-0090.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶Kȣaʿsenkȣati pleurer pour q chose.
¶taoten de chiaʿsenχȣâθa pourquoy pleures tu
¶
Aʿseʿti θa. t. tande Cacher
¶hondaseʿti Ils ont caché
¶aʿseʿtandi cacher a q.
¶Ataseti se cacher
¶Ataseθa jambette
¶
Aʿskati de lautre costé
¶onna askati iɩar le soleil est par dela midy
¶etsak aontatechien d'askati d'indaskati plusieurs ont estés tués de part et dautre
¶
Askȣan Kȣach, Kȣat, Kȣache. s'esteindre.
¶iȣaskȣach cela s'esteind
¶eȣaskȣat cela sesteindera
¶te ȣaskȣache cela ne sesteindera
¶askȣati Esteindre
¶askȣatandi Esteindre pour q
¶
Aʿskȣaraʿ avoir en propre
Tsinnen aat oʿskȣaraʿ quisnam verus dnūs
¶0091 (#ms62-0091)ms62-0091.jpgx←¶ɩaonȣaʿskȣar͑onn͑ion n'ondaki d'otiatatoɩeti. ȣa kia̍tennont de sa sakaratati, din
nendi les anges gardiens nous gardent coē aiants chacun son propre client. ton ange est different du mien
¶hondaʿskȣentann͑on tsȣtai. Ils sont allés faire des attrappes aux castors.
↗↻→+-
¶
Ason Nondum
¶aʿson iθochien iɩend chia ahaɩateȣat je ne faisois que d'arriver lorsque l'on m'a chassé.
¶
Aʿsonta ȣasonteɩe. nuict de nuit
¶ekȣasontir nous marcherons toute la nuict en canot
¶Onɩasontaɩest me voila surpris de la nuit. je ne vois plus.
¶Etiaɩȣaʿsontenhaȣit eaɩȣatrendaenʿda nous irons prier de grand matin.
¶
Astaʿkȣan Kȣach. Kȣa. Kȣahe Profer parole
¶tendi te tiostaʿkȣan il ÿ à deux syllables en ce mot
¶achink iostakȣan il ÿ en a trois
¶askennoia etiontaʿskȣahe elles prononcent lentement
¶
Astaionȣan ȣas ȣa ȣahe. proferre verba
¶0092 (#ms62-0092)ms62-0092.jpgx←¶stante ɩeienhȣi de hastaion=ȣa je ne scay pas lair de sa chanson
↗↻→+-
¶
Astaront ront rontaha, rontache Mordre saisir avec les dents succer avec les levres
¶aȣentenhaon hostaront Enfant qui succe la mamelle tout le jour
¶ahastarontaha il mordit
¶Astarontaɩȣan quitter ce quon tiend avec les dents ou les levres
¶stante hastarontaȣach. il ne se déprend point de ce= quil tient avec les dents
¶taɩastaronθas succe moy
¶
Astaraɩi rach. raɩ. raχe r. se blesser v. blesser q.
¶ahosteraɩ il se vient de blesser
¶ahechiasteraɩ tu viens de le blesser
¶
At vid. ɩatakȣan 2ª at. aɩ taɩ eɩenk Estre dedans
¶iȣat cela est dedans vc un coffre
¶stante skȣat il n'y a rien plus dedans
¶eȣataɩ il ÿ aura
¶ɩar͑ontat il ÿ a un calumet dedans
¶
Ataʿkȣa Portion. peculium
¶onȣataʿkȣaenton nous avons chas. nrē fait
¶hondataʿkȣaenton ils
¶te ȣataʿkȣaɩe deux lots
¶
↗↻→+-
¶Setakȣa tire de
¶ɩAtakȣandi tirer a q.
¶0093 (#ms62-0093)ms62-0093.jpgx←
↗↻→+-
¶taɩetakȣas tire moy cela
¶saɩenr͑atakȣa. tire de la cendre ou de la terre hors du trou que tu fais
¶
Ataʿkȣa Cum pª. t et voce pass . . . Faire le tour.
¶eθondatontarataʿkȣan ils ont fait le tour du lac
¶
Ata f aten. atande Au bout
¶otrihȣa̍ta l'affaire est au bout
¶ti ɩannonchiata proche la cabanne
¶θo ahakȣenda̍ten il termina la son discours
¶
ȣtaho̍cha Cerceau
¶hontahochonniak onde dihationtrakȣa hotiaʿcha=ȣan. ils font des cerceaux dont il feront le fond leurs caisse
¶
Atandi abs. et r. Craindre
¶Taoten chiatandik que crains tu?
¶ Ennonch. eskaθas ne me crains point
¶Taoten skatandiθa pour quoy me crains tu
¶
Ataȣan. ank an. an͑de. se baigner.
¶sataȣan baigne toy
¶sataȣanda vas te baigner
¶ontaȣenθa lieu ou on se baigne
¶
Aʿtaȣan pS. Estre refusé. ou ne trouver pas ce quon cherche
↗↻→+-
¶Onɩaʿtaȣa je nay pas trouvé ce que je
¶0094 (#ms62-0094)ms62-0094.jpgx←
↗↻→+-
¶
Ataȣi aȣha. aȣi. aȣihe Coucher quelque part
¶χa ich. hotakȣha il couche icy
¶χa sataȣhaθa cest icy ton lit. ton giste
¶θo esataȣi dans combien de jours reviendras tu
¶
Atann͑on aller coucher ailleur.
¶hoʿtandes cest un débauché
¶satanda vas
¶Atan͑dessenni coucher ches q
¶hatandesennihen il vient coucher avec elle
¶
Atarihen ens enk enche. Estre chaud
↗↻→+-
¶te aɩoaatatarihens on ne séchauffe point
¶saθontet aesaatatarihenk chauffe toy affin que tu aie chaud
¶otarihencha Sueur.
¶Kȣatarihenchon. Suer.
¶te hotarihenchonk. il sue
Atarihati θa t, tande faire chaud et faire chauff.
¶chi satarihat fais chauffer
¶otarihati il fait chaud
¶eȣatarihat il fera chaud
¶Eotarihatakȣi il fait tousjours chaud la
¶0095 (#ms62-0095)ms62-0095.jpgx←
↗↻→+-
¶Atarihatandi faire chauffer pour q
¶onsataɩatarihaten fais moy rechauffer cela
¶esaatatarihat tu auras
¶aɩoa̍tarihatande
¶ondee saatarihataʿkȣa cela te donne la fiebvre
¶kȣatatetsinnonhiatiaindi
¶Atetsens oa̍tarihatande
¶
Atatann͑on tandes, tanda, tandeʿse. Aller mettre dans le chemin
¶ahonatataʿnde on le va mettre dans le ch.
¶
Atati tiak, tia, tian͑de. ab. et r. Parler
¶Satatia quelle est ta pensee
¶asaɩotatia il parle a eux
¶ȣendat hatatiaθa il parle huron
¶Stante ȣatati on eust rien a dire
¶
Ate in comp ttm. Imp. tek f. tak Estre present
↗↻→+-
¶te ea̍tate il ny a personne
¶de χa onditio̍kȣate cette trouppe que voicy
¶chia hatin̍daȣate ceux qui demeurent de lautre bord
¶0096 (#ms62-0096)ms62-0096.jpgx←
↗↻→+-
¶
Aʿte Espinette
¶
Atechon Certaine citrouille
¶
Ateɩen χa, teɩ, teɩan͑de Brusler.
¶hoa̍tateχa il brusle
¶esachiateɩ tu te brusleras la bouche
¶ȣteχa il ÿ a du feu
¶eiȣteɩ il y aura
¶hotia̍tateɩaʿnnon nonde̍chon d'otirihȣanderaskon ɩehen les pecheurs sont bruslés dan lenfer.
¶
Ateɩati θa. t. tande faire du feu
¶Sateɩat fais du feu
¶taɩateɩaten fais moy du feu
¶Askioharateɩaten tu m'as bruslé mon habit
¶
Ateɩon a chaque fois a mesure que
¶
Atehendi ens, enk. enche Estre honteux
¶ondee chiatehentaʿχkȣa voila ce qui te rend honteux
¶ondee deskatehentaʿkȣa tu me fais honte a cause de cela
¶Atehati hontoyer q.
¶Atehasenni avoir honte au sujet de q.
¶stante hechiatehasennik haȣendiot te hiaɩannra tu n'as pas honte de dieu qui te regarde
¶ ɩön̈atehasennik je suis honteux a cause de toy
¶atehencha honte
¶
Atehȣat θa ten tande Garder mettre en reserve
¶0097 (#ms62-0097)ms62-0097.jpgx←¶Atehȣatandi garder pour q.
¶taɩatehȣatas garde moy cela
↗↻→+-
¶
Ateiaʿθa f. taha, teche Courageux
¶ateiaθakȣanne grandement courageux
¶te honteiaʿθaɩennions ils font les courageux a lenvy
¶
Aten sarrester.
¶saataten arreste toy
¶tsia̍taten arrestés vous
¶te ȣaɩia̍taten je ne m'arresteray pas
¶
Atencha. non est in usu. Mine facon
¶hotenchatennio̍nhatie. Il vient deguisé
¶aaȣatenchatendi doki le demon se change
¶
Atennonha caret sing. Estre mary et femme
¶aɩiatennonha luy et moy
¶tiatennonha toy et moy
¶aȣatennonha nous autres
¶ondeʿ de tsatennonha. est ce ta femme
¶hontennonha lhoē et la femme
¶Atennonhaʿsti se prendre pour mary et femme.
¶Aetiatennonhast marions nous toy et moy.
¶
Atennhont θa. ten tande. Mascher v. avoir dans la bouche
¶Tȣtaoten satennhontatie que porte tu a ta bouche
¶
Atonnon͑ron Estre oncle a q.
¶0098 (#ms62-0098)ms62-0098.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶hiatennon͑ron cest ton oncle
¶honendatennor͑on ce sont leurs oncles
¶aȣatennoron͑ mon oncle ou mes oncles
¶
Atenȣak mince
¶
Atentsi vel ɩatentsi Espois
¶ɩandihatenȣaka cuir mince
¶ɩatenȣaʿti rendre mince
¶ɩandihatentsi cuir espois
¶χa itsotentsiha de ondeʿchia la glace n'est époisse que de cela.
¶
Atenr͑a. chi Palissade
¶chi aȣatenr͑ati hors les murs
¶aɩatenhion͑de iy vais
¶otenraʿharen la porte de la palissade
¶
Aten̍tondi niak nia niande. chi Estre anneanti
¶0099 (#ms62-0099)ms62-0099.jpgx←¶ote̍ntondi de hondiɩonraɩe il n'a plus du tout desprit
¶Atentonniati faire perir.
¶atiaondi otentondi no̍nɩionde ɩehen nrē pays est tout ruiné
↗↻→+-
¶
Atere huict
¶
Kȣ'atetarohaȣan ȣas ȣa ȣahe Degrader Capitaine quitter sa charge
¶aθontetarohaȣa, atiosken=heati hatihekenskȣa ils sont decheus de leur grade aussy bien estoient ils trop faine=ants
¶
Ateʿti θa, t, tan͑de faire du fanfaron du meschant
¶honteʿθa ils font les meschant
¶haɩate̍tandik il me veut faire faire par force
¶ Stante sonȣate̍tandik haȣendio Dieu ne nous contraind pas
¶
Aθen v ɩastaθen Sec
¶0100 (#ms62-0100)ms62-0100.jpgx←¶ɩaȣaʿtsaθen chair sèche
¶Sandȣchaθen ta robe est bien sèche
¶ɩaθasenni se secher a q.
¶Saȣatsaθasenni la chair que tu as mangé te fait avoir soif
↗↻→+-
¶
Aθaraʿti θa. t. tan͑de faire bien.
¶saθarata satrendaen prie bien
¶Aθaraʿtandi faire bien a q
¶askaθaraʿten tu m'as obligé
¶
Atiaʿchenta estre maladif
¶satiaʿchenta tu es maladif
¶skat ich. sotiaʿchenta il na plus mal qu'a un endroit
¶
Atiakȣenhataȣan reprendre ce que'on a mis en cache
¶
Atiannrati ras, rat, raθe faire du delicat ou dedaig.
¶chrihȣaratat ennonchien echiatiannrat dis les prieres ne fais pas du retif
¶hotiannraskon cest une humeur bizearre
¶askatiannrasen tu mas refusé ce plaisir
¶
Aʿtiaȣenre Impers. pn̄s re. f. rek, reɩ eɩenk Estre nuisible v. defendu
¶chiȣaʿtiaȣenre atataʿkȣ=anra onȣaʿtiaȣenre il y a long tems que le larcin est deffendu
¶onɩȣaʿtiaȣenre cela nous est deffendu nous nosons faire cela.
¶aȣatiaȣenrenk atich. cela seroit il deffendu
¶aɩatiaȣenre je nose faire cela
¶
Atiaȣenrati. ras. rat. raθe deffendre
¶0101 (#ms62-0101)ms62-0101.jpgx←¶Asonȣaʿtiaȣenrasen il nous a.
¶on͑d hotiaȣenrati diȣ. dieu a deffendu cela
↗↻→+-
¶
Atiaraʿ pn̄s actuale expr per prasserit f Eɩatiar͑en Porter entre ou sur les bras
¶taoten hotiar͑atie quest ce quil porte sur.
¶
Atïati abboutir
¶θo atisatiata̍k ekarhit. tire droit a cet arbre.
¶χon͑dée iotia̍ti voila le bout. cela va jusques icy
¶annen isatiati ou en es tu demeure
¶satiatandik es tu arreste
¶echon haɩatiatandihik E. m'arrestoit
¶
Atia̍tieraθen Aller derrier
¶
Atiati̍teʿti vid I̍teʿti Prendre le devant
¶hondatiatiteʿti de ɩanni=onenhake ehondeʿti ils prirent le devant pour aux francois en traitte
¶
Atieʿchen. chak, cha, chien Estre envieux
¶skatiechandik askatiechen tu me
¶onȣatieʿchandik oki le demon nous porte envie
¶
Atienda̍ti θa, t, tande Trahir faire quelque coup étonnant
¶0102 (#ms62-0102)ms62-0102.jpgx←¶ahonatiendaten on la vendu trahi
¶tsinnen otienda̍ti qui a fait le mal le coup lasche, la chose mer=veilleuse
↗↻→+-
¶
Otien̍di tenir beaucoup, bien respondre
¶otien̍di aȣatsik ce petit poisson assaisonne bien quoy qu'on en mette peu
¶
Atieronχȣa vid. ɩaeron Robuste. laborieux fort.
¶ahaɩatieronχȣan. il m'a force une f.
¶sonȣatieronχȣandi il nous a enlevé q.ch. par force
¶
Atihen in comp. S. hen . hennen, henk henche. Estre faible, Inferieur.
¶Sahȣichatihen tu es faible
¶ahȣichatihasenni paroistre foible a q.
¶aɩonhȣichatihas que je te fasse ranger a ton devoir
¶
Ation. V ontion. p S. aties, ati, atieʿse Jetter abandonner
¶0103 (#ms62-0103)ms62-0103.jpgx←¶Sati. jette cela, quitte, cela, cesse de fai
¶arihontion jay quitté cela
¶ honaatontion ils sont abandonné
↗↻→+-
¶
Atieʿti θa, T, Tanʿde Renoncer. jetter en arriere
¶askati onɩatieʿtan͑de de stan ihaɩierha je vais m'oubliant du mal quil ma fait
¶askati asatieʿtandé de chiateraskȣ chiatrasχȣaʿθa moque toy de tes songes
¶
Ationdiʿti θa, t. tande Ravir.
¶aharihȣationdiʿt il a enlevé le livre
¶ahoa̍tationdiʿt il l'a emmené avec luy
¶
Kȣ'atior͑ahȣi f rak. sembrasser en saluant
¶aθiatioʿrak ontioȣaraɩenɩehon aθiatennor͑onkȣat ils se sont embrassés
¶
Kȣ'atiȣaraɩenɩehon. Grincer les dents
¶ara θo tate ontioȣaraɩen=ɩehon non deʿchon on ne fait que grincer les dents en enfer.
¶
Atir͑i atis, atik, atiche Appuyer.
¶Satik appuye cela, leve en hault
¶hontenraʿtis ils levent les pieux
¶on͑de hontenraʿtiθa ils les levent avec cela
¶sa sendhȣatik releve la porte
¶taɩientatisen. leve moy ce bois debout
¶Atiskaȣan desappuyer
¶tsentatiska oste ce bois qui est debout
¶
Atirontandi. eɩatironθa le reflux de la mer.
↗↻→+-
¶aȣeɩatirontatie la mer descend
¶0104 (#ms62-0104)ms62-0104.jpgx←
↗↻→+-
¶
Atisχȣan. Kȣach. Kȣa Kȣahe. R. Quereller q. vel joüer.
¶ahonendatiskȣa on les à querelle
¶hondatisχȣahon ils sont allés jouer.
¶
Aθo. vid in 2ª Coniug. Le froid
¶Stante ȣaθoras deɩaronhiaɩe il ne fait pas froid dans le C.
¶aɩaθoratihatie je viens mort de froid
¶on͑de aθorasθa voila cequi cause le froid
¶oθoras le tems est dordinaire froid
¶onn'aȣaθorat il va faire froid
¶onna aonȣaθorat nous allons avoir du froid
¶onna tontaȣaθoraθe le froid reviend
¶eȣθoreʿkȣi il fait continuellement froid
¶saθora̍channen tu es tendre au froid
¶saθorachaste tu ÿ es endurcy
¶on͑de̍ aθorasθa d'iokȣes le vent cause le froid
¶
Atitakȣan. Debarquer.
¶
Atiʿtaȣaʿtandi p.C. dik, ten, dihe. fit relat. se déporter de q. chose
¶aonȣatiʿtaȣaʿtandihatie nous sommes sur le point de tout quitter.
¶
Atocha Nasse
¶0105 (#ms62-0105)ms62-0105.jpgx←
↗↻→+-
¶
Kȣ'atochison. le coeur palpiter
¶
Tonsaȣatoɩen. forte ab oɩen qd̄ sgnat divisionē ɩens, ɩen, ɩenche se demarier
¶stan tate skatoɩenche. je ne me demariray jamais
¶on͑dé de te tsontoɩensθa non=tatenda eʿtandik le manque de foy cause la division des mariages
¶ennonch. te tsontoɩen quils ne se démarient pas
¶te sondatoɩen ils se sont demariés
¶
Atohara Bout de fleche pointu
¶
Kȣ Atohie ch Estre meslé
¶Tiohieti. Mesler
¶ɩen̈e tisohiet meslés y de lhuile
¶Tiohietandi mesler a q.
¶on͑dée sen ti taɩohieten mesle moy cela
¶
Atoka petit fruict rouge et rond
¶
Atoχȣi χȣach. χȣa χȣache sauter dun poisson
¶te otoχȣi hatie le soleil va se coucher
¶te ȣatoχȣaθa ou le soleil se couche loccident
¶Kȣatoχȣi faire du devin.
¶Akȣato χȣa. voila le soleil couche
¶
Aton p. ch. onk, on, on͑de Devenir. vel Estre poīble
↗↻→+-
¶te ȣatonk il n'est pas possible
Atondi pS. vel atonsenni R. Estre possible a q.
¶0106 (#ms62-0106)ms62-0106.jpgx←
↗↻→+-
¶aesaton atich. ɩatsistaɩe echitrontaɩ pourras tu demeurer dans le feu
¶Stante onȣatondihe nous ne pourrons pas
¶te tsisatondik tu n'en peux plus dit on a un malade
¶
Aton. jungitur cum verbis quora finalis non inflectitur.
isa ichien skȣaȣendio eȣaton. vous en seres les maistres vel il vous sera libre.
¶
Atondichaton Apparoistre en q. figure
¶tioɩentsik ontaotonhatie onnhetien le demon vint a Eve en forme de s
¶sonȣatia̍tatondi il nous à apparu
¶
Atonti θa, tont, tande, in numeris ordinalibs iungr̄ Cela fait tant
¶on͑dee aʿson eȣatontata voila cequi fera le dixie̍me
¶
Kȣ'aton tench. ta, plier courber
¶te otendatsekȣaton éscorce de bouleau plieé rouleé
¶te onȣatia̍tatonhatie nous allons tout courbés.
¶
Kȣ'aton. onk. Environner. passive sgnāt
¶te honatiatatonk on l'environne
¶teʿ honennendataton on assiege leur village
¶ti tsatetsanhaton environnés le feu
¶
Atonsti ab ontsi se faire long
¶0107 (#ms62-0107)ms62-0107.jpgx←¶θo iontsi cela est long coē cela
¶θo ekȣatonsθa nous en ferons jusques la
↗↻→+-
¶
Aʿton tonk., ton, ton͑de estre perdu. perire
¶onne ich. aȣaʿton desarihȣaenton la quantité de tes affaires s'est perdüe
¶onne onɩiondechaton nrē terre sest perdue
¶onɩiatoaʿton d'aɩesennen je viens de perdre mon chien
¶onɩchonaʿton je me suis defait de mon canot
¶
Aʿton p Ch. s'esgarer
¶echia̍taʿton tu tégareras
¶ahaɩiaʿtontaska il m'a pensé egarer
¶Atontandi r. faire perdre a q. perdrea
¶Atiatatontandi se cácher a q.
¶askatiataʿtonten tu te caches a moy
¶
onteAʿton Ontaɩaʿton. S. Ekȣaɩaʿton je ny suis pas estre de manque. estre absent.
¶ndak aʿson etiaȣentaʿton dans quatre jours
¶tendite kaataton dicy a 2 mois
¶
Kȣ'Atonti. tons, θ, tonθe se joindre. a q. vc pour manger quasi se faire deux
¶ti tsatonθ. mettés vous, vous deux à ce plat
¶
Atonɩoti vid onɩoti Kȣatontindi .f tonsen. Plusieurs se jetter sur q.
aʿchink aθonatonsen. trois se sont jettés sur moy
¶
Atondhaʿra r͑a ren. ch se rejouir.
¶echiatondhaʿren tu te rejouiras
¶hondatondhar͑atie ils sont se rejouissans
¶
Atondheskannen p. kandha. f. kand. Porter malheur.
¶0108 (#ms62-0108)ms62-0108.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶Ata̍tondheskannen se porter malheur à soy me̍me
¶
Atondichasenni. nik. chas, nihe séchapper des mains
¶onɩatondichas deskesaȣhak le plat que tu me donnois m'est echappé
¶
Atondraʿkȣi fit relat. Kȣa Kȣa Kȣande Gagner profiter.
¶Stan iesθa te skatondrakȣa tu ne gagneras rien avec moy
¶
Atonësen vid On̈es pCh. es, es, eseʿ. est ttm Estre bien. aise. v. remercier.
¶relat in malū et Sgnāt se réjouir du mal de q.
¶haonȣaton̈es ils se rejouissont de nrē mal
¶
Aton͑hȣaȣan. ȣach., ȣa, ȣahe Tourner le visage d'un autre coste
¶0109 (#ms62-0109)ms62-0109.jpgx←¶χon̈aʿti saton͑hȣaȣa tourne toy deca
¶chiona̍ti sakaʿten tourne toy vers la
¶tontahonondaton͑hȣaȣan apres leur fuite ils se tournerent sur eux
↗↻→+-
¶
Atonnenskȣa pS. Faire deüil de sa fē ou de son mary
¶satonnenskȣa eȣaton tu feras deuil tu seras vefve
¶
Atonnhien nhienk, nhien, nhien͑de reserver.
¶ekȣatonnhien θo gardons vc ce discours pour une autre fois
¶
Atonriʿchon v onricha ch. prendre haleine se reposer
¶Satonrichen. repose toy
¶Atonrichentandi le faire a. q.
¶honatonrichentandik on luy fait le hé,hé,
¶
Atonr͑on pS. Estre gisant de plusieurs
¶0110 (#ms62-0110)ms62-0110.jpgx←¶hondatonr͑on ils sont a terre
¶etsak aɩotonr͑on plusieurs sont esté renversés par terre. vc dapres le combat
¶onna aondatonr͑ontaha elles viennent de tomber vc les statuees
↗↻→+-
¶
Kȣ̍aʿtontaen. Enk, En, Ende, ti sa̍tontaen contere Briser battre entre 2 pierres
¶Kȣatontaentandi Briser pour q
¶ti taɩatontaenhas pile pour moy
¶
Atontaraentandi vel. Atontraɩendi f aenhas pS Estre arresté a la sortie dun lac dune riviere
¶onɩȣatontaraentandi nous sommes arrestés
¶
Atontiestandi ik, ten, dihe se joindre pour battre q.
¶achink ihennon dahona=tontiesten 3 se mirent sur luy
¶
Atori vid. Atoʿtiaɩ ori tiach, tiaɩ, tiaχe Croistre.
¶0111 (#ms62-0111)ms62-0111.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶onna ahatotiaɩ il est devenu grand
¶onta aȣeɩaenχȣihatie te skȣatoʿtiach. voicy venir le calme. les vagues ne croissent plus
¶
Atoʿtrahȣi. vel otrahȣi Parcourrir. vel aborder sur les terres
¶ahaonɩȣatoʿtrasen aonɩion=taraȣan ils viennent d'aborder sur nos terres sur nrē lac
¶
Atraȣan ȣach. ȣa. se detourner du chemin vc. in occursu
¶Satraȣa retire toy que je passe
¶taɩatraȣa fais moy passage
¶
Atraskȣaʿti θa, t t, tan͑de fit relat. Songer.v.voir q. en songe.
¶aɩonatraskȣat je fay veu en songe
¶
Kȣ'atratati. tas, tat, taθe. rel. se jetter sur q.
¶aθonaʿtratat. on s'est jetté sur luy
¶aȣenɩe aθa̍tratat il á sauté dans l'eau
¶te honenda̍tratati on les forca dans leur fort
¶Kȣaʿtratati saulter.
¶
onsa atrati astre se lever
¶onne onsaȣatrat. voicy une nouvelle lune
¶θo deskȣatrat au mois prochain.
¶
onsa atrak. ason te kȣatrak, Kȣatrahak Sol ō oritur, oriebatur.
↗↻→+-
¶onne ontaȣatren le soleil va se lever.
¶0112 (#ms62-0112)ms62-0112.jpgx←
↗↻→+-
¶ason entiek te kȣatrahaɩ eɩ͑enk. il ne sera pas encore midy
¶eeȣatrahaɩ andiare apres soleil levé
¶
Atratsisti sθa, st, stan͑de Desirer
¶taoten chiatratsisθa que desire tu
¶aɩonatratsisten jay desiré cela de toy
¶
Kȣ'atre. Estre eloigné loco tempore grada
¶tioskenhen atehiatre. ces deux ne sont pas eloignés lun de lautre.
¶ndeheren atehontren ils le sont beaucoup
Atron. tronch. Idem.
¶tioskenhen iɩiatronch deχa ɩandaenton ces deux bourgs sont proches
¶
KȣAtre. sentrepousser.
¶teɩiatatrechonk aɩendiɩonraɩe jay deux pensees qui sentre=choquent je suis irresolu.
¶
Atrea Avoir pour petit fils ou fille du costé de la femme.
¶hechiatrea. Est ce lenfant de ta fille
¶
Atren. pS. trens, trenk, trenche faire festin.
↗↻→+-
¶hondatrenchonk ils font plusieurs festins
¶aɩatrenskȣa je faisois festin.
¶Atren Estre Capitaine metaphoricé
¶0113 (#ms62-0113)ms62-0113.jpgx←
↗↻→+-
¶sonȣatrentandi il nous à donné
Atren Estre dune certaine danse
¶ hondatren iɩen Ils sont de cette danse
Atren pS. R. Profiter, avoir egard
¶taoten aonɩatren que profiterois je de cela
¶taoten ahonendatren pourquoy auroient ils egard a eux.
Atren R. sen prendre a q. vel faire tort a q. sans sujet
¶asaɩotren dechiaaha de guet apens il a frappé les enfans. il sen est pris a eux
¶asonȣatren ich. onek il nous à mal traitté sans sujet
¶
Atrendaent v. ɩarenda enk, en. se disposer a q.ch. Prier sattendre sen esperer q.ch.
¶Atrendaentandi procurer a q. du bien ou du mal.
¶hotrendaenti ɩehen. cestoit un sorcier.
¶
Atrondi suffisamment
¶0114 (#ms62-0114)ms62-0114.jpgx←
↗↻→+-
¶
Atsa le dedans de la main item poignee
¶te ȣatsaɩe deux poignees
Atsohare se laver les mains
Atsaʿnnont avoir q.ch. en sa main
¶taoten satsa̍nnontie que porte tu en ta main
Atsandioɩora poignee
¶taoten chiatsondioɩari que porte tu en ta main
¶tendi te haɩatsandioɩaraȣi il m'a donné deux poignees
¶
Kȣâtsarandi R f tsaren vel tsarhas pousser q.
¶ondeʿchon te onɩȣatsarandik ôki le demon nous pousse dans lenfer
¶
Aʿtsata inusitataē Repas
¶de Kȣaesa̍tentaha apres le repas
Atsa̍taion onk, on, on͑de prendre son repas
¶θo aɩȣatsataionkȣa cest le lieu ou nous prenons nrē repas
Atsa̍taionɩȣan ȣas ȣa ȣahe achever son repas
¶
otsihaʿti Serpent.
¶
Oʿtsira Nuee
¶0115 (#ms62-0115)ms62-0115.jpgx←¶otsiraraɩi le ciel est couvert de nuees
¶otaʿtsiraton̍tandi ontaoʿtsi=ɩrontie Voicy venir une nuee epou=vantable.
↗↻→+-
↗↻→+-
Conjugatio 2ª
¶
ɩAaɩendi ɩens, ɩenha, ɩenche Sortir
¶
ɩAaɩenhȣindi R f sen Enlever ou tirer dehors q ch.
¶ɩAaɩendi non compr cum vocabulo Sgnante rem sed pers. sed loco illius substituitur inɩendi vc. a q.
¶
ɩAaɩi ach, aɩ, aχe Coupper.
¶
Atiaɩi Estre couppe
¶
Iaɩi cum T aff. Passer un jour un riviere
¶aθan͑daȣiaɩ il a passé la riviere
¶aθochiaɩ il a passé lhyver.
¶akan͑goiaɩ la pluye a cessé
¶akandien͑tiaɩ la nege cessa.
Kaahia̍ti passer vel faire passer a q.
¶ti taɩiahiat passe moy la riviere.
¶
ɩAa̍iaɩi iach, iaɩ, ɩaχe R et Ab. Tirer du fusil de larc
¶hetsaɩ tire sur luy
ɩAaiaɩindi R tirer pour q.
¶taɩiaɩindiha orité va tirer des tourtes pour moy
¶
Kaaiaɩi Jouer
¶0118 (#ms62-0118)ms62-0118.jpgx←¶te ha̍iach cest un joueur.
¶te hoiaɩi il joue actuellement.
¶Nota verbum hoc heteroclitam esse in 2ª quia duplex A initiale coalescit in unum qd̄ō conjugatur 2ª quia I modium refinetur ttm in hispersonis te ha̍iach il est joueur ihaiach il tire hon̈aiach on tire sur luy. et in toto plurali excepta 3ª persona.
¶
S ɩiach je tire. chiach ihaiach iɩaiach
D aɩiach. itiach. itsiach ihiach iɩiach.
P Aɩȣaiach, ikȣaiach, iskȣaiach, hatiiach, atiiach.
↗↻→+-
¶
ɩAannronʿkȣi accident arriver
¶aɩaannron͑kȣat cest par cas fortuit
¶eɩaannronkȣa derihȣan=deraɩ stan chiaˌitakȣande teɩ͑en je pecheray, je ne le feray pas a dessein
¶oannron͑kȣi n'on̈asterai cest par mégard quon la blessé
¶
ɩAara in Comp. ttm. ɩannenhȣan extra. Sac huron
¶Atiarondi se faire un sac
ɩAarenhaon metaphorice trahir le pays porter le sac de pn̄s pour corrompre q.
¶haarenhȣa cest un traistre. Il porte la sac
¶
ɩAasa Piste
ɩaaʿsken pro ɩAaʿsaɩen Voir des pistes
↗↻→+-
¶ahon̈atiaʿsken on a veu leurs pistes
¶0119 (#ms62-0119)ms62-0119.jpgx←
↗↻→+-
¶ehonatiaʿsenhaon on a suivy leurs pistes
¶
ɩAata chose vivante.
↗↻→+-
¶
ɩAaskȣ
¶
ɩAaʿskȣandi sort pour la chasse et la pes.
¶
ɩAataɩenr͑onkȣi R. ab oɩenr͑on hontoyer q. desdaigner vc son present
¶0120 (#ms62-0120)ms62-0120.jpgx←¶askia̍taɩenr͑onkȣa tu me hontoyas
↗↻→+-
¶
Kaataron Caret inflex estre en plusieur lieux
¶te haataron de diȣ de χondechen dieu est par toute la terre.
¶
ɩAatoɩati Agasser
¶
ɩAaton Lier
¶
ɩAatontaȣan Delier.
¶
Ka̍atoreʿti θa, t, tan͑de Considerer deliberer
¶te taɩia̍toret considere moy
¶onde te ɩiatore̍takȣa voila cequi me fait consi=derer
¶
Oata̍ Barre dun Canot ou dune Raquette
¶
ɩAatsi Chanter nommer et estre nommé
¶0121 (#ms62-0121)ms62-0121.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩAc̍ha in Comp ttm Coup vc. dare, de fusil
¶
ɩAchahȣi S. Neut Estre arrousé vc dun flot
¶
ɩAchahȣindi verser a q. quelque liqueur
¶0122 (#ms62-0122)ms62-0122.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶taɩechaȣas baille moy a boire
¶
ɩAchandi R. Metaphoricé dr̄ de qualibet vc. Verser q. liqueur dans le vase de q.
¶taɩechahas verse dans mon plat vc.
¶taɩechahas do̍raȣanstakȣi nonɩȣennonkȣat Donne moy tes graces dit on a dieu
¶
ɩAc͑haron Collier d'usage ou de parade
¶
ɩAchen in Comp. ttm. Mauvais laid.
¶haatachen Mal basty
¶
ɩAʿcha̍senni S sembler laid ou Mau. a q.
↗↻→+-
¶taoten sarihȣaʿchasenniθa pour quoy trouve tu mauvaise cette ch.
¶0123 (#ms62-0123)ms62-0123.jpgx←
↗↻→+-
¶stan te ȣaʿchen nond cela nest pas mauvais
¶iȣaʿchenha Cela ne vaut gures
¶
ɩAche̍ndi chens, chenk, chenche Aller a un lieu de pesche
¶ɩaro eθatiʿchenk ils vienderont icy a la pesche.
¶• Aller a la pesche pour q.
¶• il y est allé pour nous
¶
ɩAʿchennonk . Au milieu
¶akȣachennon ahatien il sassit au milieu
¶aθachiennonk ihentron il est au milieu d'eux 2.
¶
ɩAchia Bouche
¶0124 (#ms62-0124)ms62-0124.jpgx←¶esac͑hiateɩ tu te brusleras la bouche
¶tsatateʿchiontaȣa vel tsann=dihendihi de skȣaren͑soʿtrak Marie. Oren͑saȣan Dites vrē chappelet a deux chaurs chaurs
↗↻→+-
¶
ɩAchiai chias, chien, chiahe in Compoē ponitur Ichiai pro ɩAchiai faire finir consommer épuiser condure. faire
¶0125 (#ms62-0125)ms62-0125.jpgx←¶Diȣ ahondechichien dieu fit la terre
¶Diȣ sonɩȣatitichiai de tionɩȣe dieu nous a fait nous autres hoēs
achiechien astu fait cela?
¶
ɩAchiai finir.
¶onn'a hachien il a tout finy tout consomme
¶aharihȣichien il à finy ou condu laffre.
↗↻→+-
¶
Kaʿchiannen̍di nens, nenha, nenche tirer vers le bord estant en Canot
¶onn'atikȣaʿchiennenha nous allons gagner le bord
¶
Ochiaȣe'ta Echarpe de poil rouge
¶
ɩʿAchiata Cache
¶
ɩAchiaten pn̄s Te, tend.f. ten. N ten. Porter sur ses epaules vc un enfant
¶hesechiaten d'hachiaha porte lenfant sur ton dos
¶
ɩʿAchiatȣr imperson. Avoir mal sentir douleur
¶
ɩAʿchien͑ti Act, rendre mauvais
¶stan nen̍di te ɩec͑hienʿθa ce nest pas moy qui fait le mal qui met le trouble
¶
ɩAʿchien͑ti Neut
¶
ɩAc͑hienda Nom, personne considerable
¶0127 (#ms62-0127)ms62-0127.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩachiȣentaʿ Alesne
¶
aθoc͑hingot Grue
¶
ɩAchioɩatenk derriere le dos
¶aɩechioɩatenk ontaré il viend derriere moy
¶sachioɩatenk derriere toy
¶
ochioˌȣa Cheville du pied
¶
ɩAʿchionnrak femme avoir pour neveux ou niece
¶hechionnrak je lay pour neveux
¶echionnrak. je lay pour niece
¶
ɩAʿchio̍taa Avoir q. pour enfant de la fille
¶
Kachirakȣi Bouscher
¶
Kachirandi as, aha, ache, Estre trop pressé
¶
Ochitsoȣara noeud darbre boule
¶
ɩAchondi niak, nia, nian͑de Accomoder
¶
ɩAchonnianni R. Accommoder ou faire a q.
¶
ɩAchonnia̍ti Accomoder avec q ch.
¶
ɩAatachondi Orner quelqu'un
¶
ɩAndiɩonr͑achondi disposer lesprit laccommoder
¶
Skachondi satisfaire vc pour un meurtre
¶
Ac͑hondi 1ª Conjug. s'habiller
¶
Achondiaȣan se deshabiller
¶
Achondi R. habiller q.
¶
ɩAe pns hb̄m̄ sgnans s'eveiller
↗↻→+-
¶
¶0129 (#ms62-0129)ms62-0129.jpgx←¶ihaech il s'eveille. pns actum sgnan̄s ihoe̍ il est eveille. imperf. haeskȣa Il seveilloit. iho=hoen^nen il estoit eveillé f ehaek N te haeche
↗↻→+-
¶
ɩAen. iɩaen. ɩaentaɩk f.eɩaentaɩ N ɩaentaɩ eɩenk y avoir.
¶ɩannonc͑hiaen il ÿ a une cabanne
¶ɩaentonk il ÿ en a quantité
¶
ɩAenta̍ndi tas, taha, tache Tomber
¶onn'aɩaentaha voila la chose faite, arrivee
¶ndiosen ɩarihȣentaha sus que la querelle cesse.
¶
ɩAenχȣi χȣas, χȣa, χȣache Avoir des champs
¶χa tsenχȣa fais icy tes champs
¶ɩaenχȣaʿke Ehaȣeʿti il est allé auχ champs
¶
ɩAenχȣaʿti on͑d kȣaenχȣaʿθa voila avec quoy nos faisons des champs
¶
ɩAenχȣi in comp. Estre calme ou calmir
¶aȣeɩaenχȣi leau est calme
¶sehȣen eɩehon̈ok d'eȣeɩa=enχȣa attens je metteray le canot a leau lors quil fera calme
¶
ɩAenta Baston busche, Buchette
¶
ɩAentendi tes v. teri, teha, teche 2d̄ō sgnan̄da ē actualïs notilia d̄r̄ Connoistre saccoustumer
¶
↗↻→+-
¶aɩienterik atichien te ȣaɩen=diɩont 2do sgnanda ē habitualis notilia dr̄ coēntscaurois je cela moy qui n'ay point desprit
¶0133 (#ms62-0133)ms62-0133.jpgx←
↗↻→+-
¶stante skientes tu ne me connois pas
¶te ɩientes je ne maccoustume point a cela
¶stante ɩienteskȣa je ne m'y accoustumois point
¶oentendi eȣaton cela passera en coustume
¶
ɩAer͑ati Adjouster. Mettre par dessus.
¶
ɩAeren ɩierha, eɩier, te ɩieran͑de faire
¶0134 (#ms62-0134)ms62-0134.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
Atieron depon. faire un mauvais coup un meurtre un vol
¶hotieron͑nonskon cest un meschant hoē
¶ehotieron͑kȣi il est accoustumé à mal faire il n'a lesprit quau mal
¶hondatierontie ils retournent ayant fait un coup
¶
ɩAerihen S in compoē Estre droit
¶0135 (#ms62-0135)ms62-0135.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
ɩAeriɩi ris, ri, riche Estre fourny en avoir suffisamment
¶stante ȣaɩieriɩi daskiȣharon je ne suis pas suffisamment couvert de létoffe que tu me donne
¶
ɩAerindi ris, rik, riché Estre accomply
¶onne oerindi tout ÿ est
¶aȣeti oerindi ɩaronhiaɩe tout est un ciel
¶onn'aɩentiokȣaerik toute lassemblee en aura
¶achietok Eȣentaerik demain le terme expirera
¶
ɩAeriti Act. ris, rit, riθe fournir.
¶tserit fournis donne le reste
¶Eɩonȣendaerit jaccompliray ta voix je taccorderay ta demande.
¶ɩArihȣaeriti Accomplir vc la penitence
¶chrihȣaerit de esateraʿkaȣ=indi Accomplis ce quon ta imposé
¶satserit rens, mets en autant que tu en á osté
¶
ɩAeritindi saepe cum redupli Payer q. rendre la pareille
¶sataɩierisen Paye moy.
¶onsataɩierisen paye moy ce que je tay presté
¶
ɩAeronɩe Corps.
¶
Kaerontra tarha, Taren, Tarha eɩenk representer.
¶ond te ɩaerontraʿkȣi cest de quoy elle sert faite un corps
¶
ɩAesa̍ndi sas, saha, sache Estre miserable pauvre.
¶0136 (#ms62-0136)ms62-0136.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶skiesaʿθa tu mafflige tu te moque de moy
¶
ɩAesen v ɩaeson S ab ɩaes et isondi rire Aggreer estre doux affable.
¶
haɩeȣendaeskȣandik il aggree mon langage
¶
atieskȣandi se moquer de q. le mepriser
¶
ɩAesti sθa, st, stan͑de Amasser faire amas
↗↻→+-
¶
ɩaestandi Amasser pour q.
¶0137 (#ms62-0137)ms62-0137.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩAeʿta Sac a petun ou a met de la farine épaisse
¶Enc͑hionk ɩaeti Hic incipiunt vocabula inchoata a ɩa, qd̄ voacamus singultum. sac plein de farine epaisse
¶
Oˌiac͑hia S poictrine
¶aɩeˌaʿske jay mal a la poictrine
¶ saˌaʿske eȣaton tu auras mal a la poictrine
¶
ɩAˌenr͑a Cage prison
¶
Oˌenta Espee de couleur rouge
¶
Oˌeȣenta Los d'entre les deux palerons de l'espaule
¶0138 (#ms62-0138)ms62-0138.jpgx←
↗↻→+-
¶
Vocabula inchoata.a
ɩ diminuto.
¶
Onta ɩAɩac͑hen̍di chens. chenha chenche pleurer.
¶Keɩaʿchens un oeil me pleure
¶
Kaɩac͑hentonɩȣan R. Essayer les larmes a q.
¶
oɩaʿkȣen̍ta des pois. v. une fleche qui a le bout rond.
¶ɩachiȣen̍ta ond doɩaʿkȣ=entont une espingle.
¶
ɩAɩandi faire a manger a q.
¶0139 (#ms62-0139)ms62-0139.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩAɩaonte S resonner
¶0140 (#ms62-0140)ms62-0140.jpgx←¶oɩaonte cela retentit
¶te oʿkȣaɩaonte les souliers font du bruit vc en marchant
¶onditentsaɩaonte grand bruit qu'on entend
¶ontaoriʿkaonte On apporte une nouvelle
↗↻→+-
¶
Oɩar͑a oeil v maille de rets
¶
ɩAɩar͑atsi f.ras N rase donner un soufflet a q.
¶ahaɩar͑annonehiaɩe il ma frappé sur les tempes sur la joue
¶
oɩarhie chose de haut goust
¶
ɩAɩaste fort roide dur
¶0141 (#ms62-0141)ms62-0141.jpgx←¶
¶oraɩaste grand vent
¶hahonkaste il entend dur
¶hondhonɩaste il est de bonne santé
¶handiaɩaste il est crud
¶hotitsikaste ils sont courageux
↗↻→+-
¶
ɩAɩaʿta oeil
¶
ɩAɩe achink iɩaɩe trois choses
¶eɩaɩek il ÿ aura trois ch.
¶achink aɩarihȣaɩennen il ÿ auroit en 3 ch.
¶achink ahanda̍tsaɩet il a mis trois chaud.
¶
Kaɩenchon S chon͑s, cha, chon̈ȣha séchapper a q.
¶akȣaɩia̍taɩencha elle ma échappé vc cette anguille. elle ma glissé
¶atisarihȣaɩencha tu as manqūé ton coup
¶te otaraɩenchela boue est glissante
¶akȣaɩe̍taraɩencha jay glissé sur la terre
¶te oʿkȣaɩenche d'aɩarakora mes souliers glissent
¶
ɩAɩendha Annee esté
¶
ɩAɩendisti sθa, st, stan͑de. transporter
¶sendhaʿtaɩendist mets ce bois ailleurs
¶Ekȣandataɩendist nous changerons de bourg
¶chi iȣaia aekȣakenrist allons un peu plus loing
¶
ɩAɩenha eɩenha cheveux en le devant de la teste
¶
ɩAɩenhiat in comp. sommet de q ch.
¶onnontaɩenhiat au hault de la montagne
¶te Karhaɩenhiat au bout de la forest
¶ondechaɩenhiat la surface de la terre
¶
ɩAɩennen ɩennhak, ɩennha, ɩendande debattre a qui laura
↗↻→+-
¶hiachaɩendhak eux deux debattons a qui laura
¶0143 (#ms62-0143)ms62-0143.jpgx←
↗↻→+-
¶haɩiataɩendhak il a soin de moy
¶sonhȣa satatia̍taɩendhaha pense seulement a toy
¶
ɩAɩennion nions v. nies. nia nionhe R laisse faire les autres surmonter
¶
ɩAiendaɩennion surpasser en adresse
¶
Kȣatateɩaʿkennion sentre surprendre en guerre
¶ationχiɩaʿkennia pro ation=χiɩar͑aɩennia ab oɩara et ɩaɩennion on nous apperceut le 1er on eut de meilleurs yeux que nous
¶
Kariʿkennion debattre disputer de q ch
¶
ɩAɩenra printems
¶
ɩAɩenre il ÿ manque q. c. il y en a peu
¶
ɩAɩenr͑a̍ti raθa, rat, rataʿnde Moderer
¶
ɩAɩenʿsa soureil
¶
ɩAɩentennion S nionch nion, nionhe jungr pass.
¶0145 (#ms62-0145)ms62-0145.jpgx←¶ahoʿkon̈aɩentendi il fait étourdy du bransle du canot
¶hondatienȣaɩentennion le petun les a etourdy
¶ahoteɩatendi ȣchahendaȣen le petun les a étourdy
¶on͑d hondiȣenʿskentennia̍ti la saignee la fait tomber
¶te hon̈atsinnonhiaʿtiaindi en defaillance
↗↻→+-
¶
ɩAɩentet in comp. pro ɩAhentet Aller devant
¶ahonkon̈aɩente̍ten leur canot va devant
¶on͑d aat aȣatrihȣaɩente̍ten ɩarihȣiosti la foy doit passer devant
¶
ɩAɩeʿti vid. supra ɩAɩe. faire estre dun certain nombre
¶achink ahanda̍tsaɩeʿt il mit il presenta des chaudieres au nombre de 3
¶
ɩAɩetsi S. tsi. tsinnen, tsik, tsik eɩenk Estre offense
¶stante hoɩetsi il na point de mal
¶stante otondotaɩetsi on na point touche a nos hardes
¶te hoȣendaɩetsi il a la parolle bonne ferme
¶stante hoχȣaɩetsi il na pas perdu appetit
¶
ɩAɩindi R * *Manger de ce que q a apprester
¶0146 (#ms62-0146)ms62-0146.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
χa̍ɩon. par cy par la tantost d'une facon tantost dune autre
¶χa̍ɩon iθoch haȣendaȣasti il parle par fois bien
¶
ɩAɩon̍cha chevet eschelle
¶χ'on͑d sakon̍chaʿkȣat mets cela pour ton chevet
¶on͑de ahakon̍chaʿkȣat il prend ce pretexte cette excuse
¶
ɩAɩonʿchia chieɩon͑chiaȣaʿsti visage tu as un beau visage
¶
Akonchiȣt θa ten tan͑de mettre son visage
¶sakonchiȣten regarde
¶tsinnen ekȣa̍konʿchiȣθa qui est ce qui regarde
¶
hokonʿstri il a un visage refrogné
¶
skȣaɩonchiȣtatie aʿskennoia vous venés en paix
¶
ɩAɩonʿchien̍ta pointe vc dune aiguille alesne etc.
¶0147 (#ms62-0147)ms62-0147.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶ɩAɩonʿchien̍tȣt insinuer un petit mot d'une affaire
¶ɩAɩonʿchien̍tȣtandi donner q. avant goust decouvrir q.ch. dune affaire
¶ɩAɩonʿchien̍trakȣi Aiguille
¶
Kaɩonhen henk. henhak. hen, henʿde R. donner un captif pour un mort
¶aθon̈aɩonchen N. on la donné pour N
¶ationχiɩonhen on nous a donné un captif
¶etsaʿkiθo te saɩoɩonhen il a desja donné plusieurs vc. captifs pour un mort
¶tsondeʿchaȣeti te aɩiatakon=hen d'eskȣaio tout vostre pays sera ruiné si vous me tués
¶
ɩAɩonhen avoir le chevet ou la teste d'un tel costé
¶
ɩAɩonhenχȣi S. Kȣach, χȣa, χȣache Estre accablé de sommeil
¶0148 (#ms62-0148)ms62-0148.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
Aɩakonhentonk Je choppe.
¶
ɩAɩonr͑esa chieɩonr͑esa la main. ta main
¶
te hiakonr͑esteɩen pro te hiakon=r͑esandeɩen. ils sont grands amys. leurs mains sont proches lune de lautre
¶
Oɩon̍ta Teste vc d'anguille de serpent
¶
te hiɩonta̍cha v. te hiakonr͑esteɩen ils sont grands amys leurs teste sont proches l'une de lautre
¶
te hiakonta̍cha ils vont tousjours ensemble
¶
ɩAɩont Imperf. tak. taɩ. taɩ eɩenk aller pour tousjours
¶eɩaɩont cest pour toujours
¶ehaataɩont il s'en est allé pour tousjours
¶Ehaȣendaɩont il ne se desdit point
¶ahaataɩontak il sen seroit allé pour tousj.
¶ehoataɩontation il est allé pour ne plus revenir
¶iɩerhe aɩaɩontaɩ je ne veux point de retour
¶
Kaɩont Imperf. tak ten, tan͑de tuer sans resource roide mort
¶
ɩAɩont du costé de la face par devant
¶0149 (#ms62-0149)ms62-0149.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
ɩAɩratati tas, tat, taθe
¶chrihȣaɩratat recite vc les prieres
¶taɩeȣendaɩratat explique ce que jay dit
¶
ɩAha Cuisses
¶
ɩAhesa ab ɩaha et etsi clunes quasi longues cuisses
¶
ɩAhaʿcha flamme conseil douleur
¶
↗↻→+-
¶atiaondi te ɩahachentas la douleur le feu de la fiebvre ne cesse point
¶0150 (#ms62-0150)ms62-0150.jpgx←
↗↻→+-
¶onn'aɩahachentaha voila le conseil finy
¶onn'aonɩȣahaʿchentas nrē conseil est fait
¶ohaʿchataɩeʿti conseil saint ca messe
¶oʿkachic͑hiaɩi la flamme est allumee. il ÿ a grand feu
¶
Kahac͑haʿkȣan. S. Prendre feu
¶Kahaʿchȣta̍ȣe mousquet
¶ond kahaʿchaʿkȣaʿθa voila ce qui fait prendre feu
¶
ɩahaʿchontak chande cierge bougie
¶
ɩahaʿcharaʿkȣat chandelier.
¶
ɩAhachia Enjambee
¶hahaʿchietsi il a de grandes enjambees
¶ara iθo tate hoʿkaʿchiaton͑non il va faisant des pas par cy par la
¶ara iθo tate aɩoʿkaʿchiatonnon il ny a que des pas par cy par la vc sur la neige
¶
ɩahaon iɩehȣa v ɩehaȣi. iɩehȣak v ɩehaȣind. eɩehȣa v eɩehaȣit. te ɩehaȣise porter
¶0151 (#ms62-0151)ms62-0151.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
ɩAhe̍ken Paresseux
¶
ɩAheken̍di kens kenha kenʿche Je devenir paresseux
¶ihatihe̍kensa les petits paresseux
¶ɩahekenʿcha isaios tu es malade de paresse
¶haheke̍nchaen fy du paresseux
¶
ɩAhekenti R rendre paresseux q.
¶
ɩAhenron re. re. rese verbū motus faire un cris
¶
ɩAhen͑sa ɩahensaenk eɩahensaenk Leger
¶
ɩAhen͑saensti R. rendre leger.
¶
ɩAhen͑skȣat Ce qui reste au calumet apres quon a petuné
¶
ɩAhentsira poil follet duvet
¶0152 (#ms62-0152)ms62-0152.jpgx←
↗↻→+-
¶
Ohera Chaume on canne de bled. tuyau de bled.
¶ɩAherariɩi Sucer des cannes de bled
¶ɩAheraʿχȣi amasser des chaumes pour les brusler
¶ɩAheraχȣisenni R. En amasser pour q.
¶oʿkerichiai les cannes de bled meures
¶
ɩAhiata vel ɩahiataȣasti Escriture belle escriture
ɩAhiatencha. ɩahiatonchaȣasti idem.
ɩAhiatencha. ɩahiatonchaȣasti idem.
¶
ɩAhiaton͑ka faon de biche marquete
¶
ɩAhiat in comp.
¶hoa̍tahiaθa il tremble de froid ou peur
¶ahatia̍tatahiaɩ il a tremoussé de peur
¶askenʿdiȣat aɩatia̍tatahia tu m'as surpris jen ay tremblé de peur
¶aȣentenhaon hon̈achien=dahiaθa on parle de luy tout le jour
¶
Kahon͑chia Estandart v Espece de casque
¶
ɩAhon̈enha Menton
¶ɩehon̈enhaɩe aɩasterai je suis blessé au menton
¶aɩehonȣeɩont A mon col ou est le morceau
¶
ɩAhonra inde plume. Gosier. Artere
¶
↗↻→+-
¶ohonraȣen̍ta tuyau. Arquebuse
¶0154 (#ms62-0154)ms62-0154.jpgx←
↗↻→+-
¶te oʿkonraȣentiaɩi Arme. rompuee
¶
Etsohonraȣentannen Angelique
¶
ɩAhȣa. V ɩahȣacha in comp. ttm peau
¶
Aʿkȣachonȣan se dépouiller
¶
ɩAȣachontiensenni donner a q. dequoy se couvrir luy jetter un habit sur le dos
¶taɩehȣachontiens jette sur moy ma couverte
¶
Ahȣandetaion chose a plusieurs doubles
¶
kahȣaridetaʿskȣan deffaire cequi est double
¶
ɩAhȣandahhaʿchondi bander envelopper mettre une emplastre
¶
ɩAhȣandhaʿskȣandi R Oster lemplastre a q.
¶
ɩAhȣatsira ehiehȣatsiraȣasti famille. tu en a une belle
¶onn'achiaʿkȣatsirichien tu tes fait une famille
¶
ɩAhȣenʿda pacquet de poissons fendus en 2
¶
ɩAhȣenʿda Espace de terre separee
¶
ɩAȣenʿnondi in comp
¶0156 (#ms62-0156)ms62-0156.jpgx←¶sentseʿkȣaȣenʿnondia roule cette écorce
¶okonr͑aȣenʿnondi hoentak ab ɩaɩonresa main et aȣenʿnondi rond vel arondir. il le battoit a coups de poing
↗↻→+-
¶
ɩAhȣesen iɩehȣes chiehȣes. Gratter doler escorce
¶
ɩAhȣeson aller faire ou doler de ces escorces
¶
ɩAhȣetsindihon R aller faire de ces escorces pour q.
¶
ɩAhȣicha force.
¶
ɩAia Aisle bras
¶oki teɩaiont l'ange a des aisles
¶te hoiaɩenheon il a les bras ou les aisles lassees
¶aθon̈aiaenon on luy a estendu les bras
¶te hateiaenk il estend ses bras
¶
Oia rangee dun espic on dun collier.
¶0157 (#ms62-0157)ms62-0157.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶θo ioiaɩe de sachara combien de grains en ton collier
¶
ɩAiaʿch Griseau oyseau
¶
ɩAiaʿchia bras
¶ɩaenta de te ɩaiachiont Croix bois qui a deux bras
¶sateiaʿchiaɩaston roidis ton bras
¶sateiaʿchiaȣaχȣa courbe ton bras
¶
ɩAi̍aʿta peigne
¶
ɩAieʿchia le dessus de la teste
¶0158 (#ms62-0158)ms62-0158.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
ɩAienda facon de faire addresse
¶haiendaȣaʿsti il est civil
¶haiendachen il est incivil
¶hahiendachasennik il hayt ma facon dagir
¶hotriendaton̍tandi un mal adroit au possible
¶haɩeiendachiendak il ne trouve pas bon ce que je fais
¶θo ichien haiendȣten c'est sa facon
¶
ɩAienhȣin̍di hȣis v hȣi. hȣiha hȣiche. scavoir
¶ti ɩaienhȣi doki tant le demon scait bien prendre son tems.
¶
ɩAienton in comp. tes vel te f.te N tese verbū motus parcourir suivre
↗↻→+-
¶χon͑d sahaient suis ce chemin
¶chrihȣaent de Kȣatrendaen=takȣa parcours on recite nos prieres
¶0159 (#ms62-0159)ms62-0159.jpgx←
↗↻→+-
¶ahannonʿskien̍te il va le long de la cabanne
¶ahannen̍traien̍te il va le long de la greve
¶ɩiataȣeti akȣaɩia̍taien̍teʿson n'onɩon̈eskȣan la joye se répandit par tout mon corps
¶
ɩAihaȣisti sθa st stan͑de estendre allonger en tirant
¶seihaȣist estends cela
¶christihaȣist estends le cuir
¶stante ȣateihaȣisθa cela ne s'estend point
¶
ɩAio och, o, ohe R. pro ɩAtrio tuer battre
¶
Atrio ocho, oche se battre estre ennemy
↗↻→+-
¶satrio bats toy
¶0160 (#ms62-0160)ms62-0160.jpgx←
↗↻→+-
¶hontrioch ils sont ennemys
¶ond kȣatrioch ce sont nos ennemys
¶hatrioʿskȣaɩȣannen brave guerrier. grand tueur
¶
Atrioʿti se battre a cause de q ch
¶
ɩAio et Atatrio valoir estre de meme valeur
¶
¶taot ioioc͑h de chiaten͑n=innonsθa que vault que veux tu de ce que tu porte vendre
¶ond. atich Aonɩia̍taio donneray je mon ame pour cela dira vc une femme a qui on offre
¶ond aondatsaio d'aɩennaoa voila le prix de ma chaudiere ce qu'on m'en a donné
¶taoten t'aɩiatatrio de chi=ehaȣi quest ce qui pourroit estre degalle valeur avec ce que tu porte
¶onʿd te onda̍tatrio d'aɩehon̈ aȣan voila le prix de mon canot
¶aeɩiatatrioʿθa cela vaut autant l'un que l'autre
¶
ɩAionsti in comp ttm sθa sθa stan͑de faire signe
¶hakonchiaionsθa il fait signe du visage
¶handiaionsθa il fait signe du doigt
¶
ɩAientaʿchia Collier
¶
ɩAisten R Estre pere
¶
Aʿker͑on̍di ȣt 1ª conjug. S. r̄ons ronha Craindre
¶0161 (#ms62-0161)ms62-0161.jpgx←¶ond. ich. onɩȣakeronθa voila ce qui nous fait craindre.
↗↻→+-
¶
Kakhen vel Kaχen f.χa. χaʿse Estre joint
¶
¶te eχen iɩerhe d'iennont ao̍tonrȣannen Ella deux enfans a ce que je pense ell est trop grosse.
¶te ɩandehȣaχen deux peaux consües ensemble
¶ti stehȣaχa
¶
Kaχaʿti Comparer une ch. avec une autre
¶onʿd te ɩeχa̍θa ti onɩȣens je compare cela avec ce qui nous arrive
¶ti chrihȣaχat de staniesθa n'onɩȣannon̈ate compare la ch avec q ch. que nous avons
¶
okenʿtarannhen Chenille velue
¶
ɩAʿχȣan χȣach χȣa χȣahe piller gagner au jeu
¶ahonaʿχȣa on la pillé gagné
¶ahon̈andȣehaʿχȣa on luy a gagné sa robbe
¶aonɩȣaʿχȣa donnenha otondi la neige vc nous a empescher daller ceuillir le bled
¶aonɩiondaʿχȣa nous ne scaurions aller la. a cause vc de la maree
¶ts'esarihȣaʿχȣa prend garde quon ne te rend muet qu'pm me te confonde
¶
ɩAn̍da chien̍nondiak flesche tu en fais une
¶0162 (#ms62-0162)ms62-0162.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
Kaʿkȣan Kȣa. K. Kȣande. fut. teɩek Lever de terre prendre
¶
Kaataʿkȣan R. aθon̈atak Enlever ch. vivante
¶aθon̈atak on l'enleva
¶ si addr particula reitera. Sgnat rendre la vie a q. qui n'en peut plus
¶te son̈aatakȣan. on la empesché de mourir luy. donnant vc une medecine
¶
Karihȣaʿkȣan lever le chant
¶
Ho̍nda tam de mare qon̄ de faemin Conjux
¶haȣenheon de hon̍da ɩehen son mary est mort V sa femē est m
¶ehondennon de hon̍da il est allé avec sa femē V. elle avec son mary
¶
On̍da̍cha tandachon peloton de fil. donne m'en un
¶ahaɩenda̍chonθas il m'arresta par la robbe pour me solliciter.
¶
On̍daʿchia plume
¶
ɩAndaɩarar͑a piece de bois qui se met le long de la cabanne.
¶
Kandaɩen lentree de la cabanne
¶te ɩandaɩentehat il est entre les 2 portes de la
¶chite kandaɩen a lautre bout de la Cab
¶ɩaro te ɩandaɩensti au bout de deca
¶
ɩAn͑daɩen indaχa. istaχa. semer. je seme tu seme
¶ɩAnda̍ɩaʿti semer avec q ch.
¶ɩAn̆da̍ɩencha fosse
¶
ɩAnda̍ɩerandi R Imiter se conformer a q
¶
ɩAndaɩȣra̍ndi daɩȣras v daɩȣr. ɩdaɩȣraha Estre puissant
↗↻→+-
¶
¶0164 (#ms62-0164)ms62-0164.jpgx←¶N te̍ndaɩȣrache je ne pourray pas
¶Aliqdo fit relat.
¶astaɩȣraha atich? pourrois tu me vaincre
¶stante aɩondaɩȣras oki daɩoθaʿrati aɩorihȣiostile demon n'a point de pouvoir sur les bons chrestiens
↗↻→+-
¶
ɩAndahaʿti θa, t, tan͑de Emploier mal q ch.
¶
Ondakont Grosse mousche Bourdon.
¶
An̆daʿkȣa Quilibet actus impurus
¶0165 (#ms62-0165)ms62-0165.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
ɩAn͑dao Couler sourdre
↗↻→+-
¶
¶0166 (#ms62-0166)ms62-0166.jpgx←¶ontaɩan͑daek une fontaine est sortie
¶on͑daȣt il y a une source deau
¶ɩAndaȣa Riviere.
¶on͑d. enʿdaia̍θa d'etaɩe aɩaȣeʿtandik cela guerit le flux
¶onnekȣan͑daoha nous voila arrivés a la R.
↗↻→+-
¶
ɩAndaȣa fraisne bastard
¶
Ondaȣa duvet pour emmailloter un enfant V. peau velüe poulmon
¶
ɩAndaȣan S in comp. ttm̄. Chaud moette pliable addoucy
¶ho̍atanda̍ȣan il est chaud
¶onnon͑chiandaȣan chambre chaude
¶iȣaia θo on̈ek aonɩen̍di=ɩonr̂andaȣank. jaurois un peu lesprit content
¶
Oʿtandaȣan extra comp. oʿtandaȣan de saʿkȣatsi
¶oʿtandaȣan de saʿkȣatsi l'habit dont tu est couvert est chaud.
¶Orandaȣan. onne tsorandaȣan. da̍ɩendiɩonr͑aɩe cela est addoucy mon esprit m'est plus aigry.
¶ora̍ndaȣan les arbres sont en seve
¶
ɩAn͑daȣan S. cum reduplic. ȣas. ȣa, ȣache perdre loccasion venir trop tard
¶0167 (#ms62-0167)ms62-0167.jpgx←
↗↻→+-
¶
Kȣatenʿdaȣan aller et venir
¶ɩondaȣaʿk aθo te ontenʿdao=ha de χ'ondec͑henton on ne vit que peu de tems sur terre
¶
Kȣaten͑daȣasenni Chasser pour q.
¶iherhe aɩonhȣa taɩatatenʿ=daȣas il vent chasser pour luy méme
¶Onn'ationɩatendaȣasennihe on va pour moy a la chasse
¶
ɩAnʿdaȣanha Cheveux longs et pendants
¶te hon͑daȣanhont il a deux moustaches
¶onɩȣahont elle a une queüe
¶
ɩAndataȣa̍taiok rose rosier
¶
ɩAndaȣet Estre beau frere et belle soeur
¶oɩnɩindaȣet mon beau f. dira une fem̄ v ma belle s. dira un hoē
¶hotindaȣet cest son beau f.
¶
ɩAndaȣi prendre du poisson a la rets ou q. āāl aux pieges
¶stante ȣandaȣi je n'ay rien pris
¶taoten sandaȣihatie qu'as tu pris
¶
tsondarenta vache
¶
Kandaʿsontkandasont onθa. onten. ontan͑de accoupler 2 choses ensemble vel 2 ch. estre jointes ensemble
¶
ɩAn̆daʿskȣa indaskȣa staskȣa Esclave, je le suis. tu les
¶
ɩAndaʿsta staʿstonniak perche a frē cabane. tu en fais
¶ahandaʿstȣten il ficha les perches en terre
¶ɩAn̆daʿstȣtaȣan oster les perches fichees
¶
ɩAndaʿta peigne
¶0169 (#ms62-0169)ms62-0169.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩAn̍daʿta chien̍daʿtaɩe paume de la main v plante du pied. semelles escorces qu'on met au fond du canot
¶eaȣen̍daʿtraʿkȣat nous metterons cela au fond du canot
¶
ɩAndata Village
¶ɩandatraʿke au village quitté
¶ahon̈atindataraha on a attaqué leur bourg
¶aθon̈ennendataton on a assiegé leur bourg.
¶
ɩAnda̍ta Endi anda̍ta chambre cest ma chambre
¶θo ekaen ekȣanda̍ta cela est en ma chambre
¶tanda̍taenhas fais moy place
¶stataȣeɩindik tu moccupe ma place
¶
ɩAn̆daθaron conjugr vt verb. motus. ndaθare visiter. je visite
¶
ɩAndaθareʿti annen ihandaθareʿθa on va til visiter d'ordinaire
¶
ondatsa̍ bled francois v. herbe qui luy ressemble
¶0170 (#ms62-0170)ms62-0170.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩAndatseʿkȣa bouleau
¶astatsekȣenhȣa apporte icy de lécorce bouleau
¶θo ich hotindatseʿkȣt hotichaȣata Les algonquins ont la leurs cabannes
¶
ɩAnde oeuf de poisson
¶
ɩAndec͑hia glace
¶0171 (#ms62-0171)ms62-0171.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩAn̍deɩanʿnon aller quester du poisson ou q. autre chose
¶
ɩAndeɩaron lever une éscorce. ou une branche dun arbre un esclat
¶steɩaronha vas enlever vc une escorce
¶aɩehȣenɩarandeɩaronhe je vais lever un morceau de bois pour faire un aix
¶
Kandeɩaron in comp. pulluler sortir ésclore coē une fleur des feuilles
¶onn'akandraʿtandeɩra les feuilles commencent a sortir
¶θo ationdec͑handeɩra elle nasquit la
¶
Kȣatrandeɩaron pass se crever dun apostume
¶
ɩAndeɩen S. in comp. Estre joint doublé
¶0172 (#ms62-0172)ms62-0172.jpgx←¶
Kandeɩen deux ch. proches lune de l'autre
¶te aȣendatandeɩen nos bourgs sont proches lun de lautre
¶
Kandahiandeɩen Ciseaux
↗↻→+-
¶
ɩAndeɩerendi S ne prendre rien a la pesche ou a la chasse
¶andeɩerendi hatie je viens sans avoir rien pris
¶
ont Andehachatandi S fascheux arrogant
¶ontondehacha̍tendi ekȣan=dechatandik le coeur soulever a q. le coeur me bondit
¶
ɩAn̆dendȣcha ronces
¶
ɩAndendȣtra perche qui va le long de la Cab.
¶
ɩAndenniach. Espece de petit fruit noir
¶
ɩAn̍denn̍ion nions nia nionhe Attrapper
¶0173 (#ms62-0173)ms62-0173.jpgx←¶
¶ahan̍dennia aoskȣai il a attrappé un orignal
¶R asonɩȣan̍dennia il nous à attrappé en chemin
¶onsahon̈andennia on la rattrappé en senfuyant
¶
ɩAndennion cum reiteraōē Avoir tant dannees
¶tendi ate sondendion il a deux ans
¶Skat onɩin̍de̍nniachar͑ahhȣi jay un an plus que luy. V. il en a un plus que moy
¶Skat onɩïa̍tar͑ahȣi il ÿ a un mois entre sa naissance et la mienne
¶Skat onnentrahȣi il n'y a qun jour de difference entre son aage et le mien
↗↻→+-
¶
ɩAndennon nonk. non. non͑de faire beau tems
¶achietek eɩandennon il fera demain beau
¶atiaondi teɩandennonk le beau temps ne viend point de habitu
¶eonɩȣandennon nons aurons beau tems
¶ndaoten ɩandennonn͑on voila bien du beau tems
¶
ɩAn͑deȣara pellicule qui se forme sur la sagamité froide
¶
ɩAn̍dera le corps de laāl la poictine le gosier
¶
onderenta panse.
¶
ɩAnder͑a raʿ ren͑ ran͑de reserver q, ch, pour une autre fois
¶0174 (#ms62-0174)ms62-0174.jpgx←¶steren reserve pour une autre fois
¶aɩrenʿsandereʿn je nay pas tout dit mon chappelet jen ay reserve
↗↻→+-
¶
ɩAnderaɩi rach raɩ raχe se tromper faire ou prendre une chose pour une autre
¶
ɩArihȣanderati matiere a pecher.
¶
ɩAnder͑aȣan S. ȣas ȣa, ȣahe Admirer
¶
ɩAnderahensa manche de haches
¶anderahensor͑a la hache est emmanchée V le manche est avec la hache
¶sterahensaronȣaha vas faire ou coupper un manche de hache
¶
ɩAnderoʿkȣa point pannier décorce de bouleau
¶0175 (#ms62-0175)ms62-0175.jpgx←¶asenderokȣenhȣa apporte icy ce pannier ou seau
¶te otenderoʿkoren le seau décorce est fendu
↗↻→+-
¶
ɩAndeʿskra chair de fruit de citrouille
¶
ɩAndeskȣentrandi trach. traha trache tomber sur sa face
¶andeskȣentraha st'aθaɩaʿt=saren. Item aɩeɩonskȣentraha ab ɩaɩonchia et ɩentarandi tomber q̄d̄ et in comp assumit ɩȣentrandi pro ɩȣentarandi. je suis tombé sur ma face a cause quil m'a poussé
¶
ondesonk oyseau de proye
¶
ɩAndeʿstonti se glacer. V. se figer coē suis
¶stante ɩandeʿstonθa cela ne se fige ne se glace pas
¶ondeʿstonti cela est glace. V. graisse figee
¶onɩȣandestontandi cela est gelé a nous
¶
ɩAndet θa. ten, tan͑de in comp ttm cum voce passiva
¶hotehonraȣentandet Aliq̄d̄o etm sgnat. double il porte un pistolet cache sous sa robbe dans son sein
¶tiohȣenʿdandet ou il ÿ a deux isles
¶onhȣentsandetaionke on=ɩati je jette au fond de la terre ou elle a plusieurs doubles
¶θora atsaten͑randeten Vide. ɩahȣandet. ɩahȣastet et akȣastet. doubles vrē palissade faites plusrs rangs de pieux
¶
ɩAndetɩ in comp etm relative sumr̄
¶
Endet extra comp. est passiva̍ vocis
↗↻→+-
¶sendeten mets en ton sein v sous tes habits.
¶0176 (#ms62-0176)ms62-0176.jpgx←
↗↻→+-
¶taoten hondetatie quest ce quil porte cache
¶
Kandetaʿskaȣan desdoubler deprendre un feuillet vc dans un autre
¶
ɩAndeʿtarȣannen. te ȣandeʿtarȣannen Orgueilleux. je ne le suis pas
¶ond sandeʿtarondaʿti voila ce qui le rend superbe
¶
ɩAndeʿtohara perches du dehors de la cabanne
¶
ɩAndhan̍di de multis ttm̄ dr̄ has. haha haché entrer dans un lieu. etc. commander
¶atsindhaha entrés dedans
¶ason te tiendhas on n'entre pas encore
¶
Ondharona fourchu dun arbre
¶ti sendharoniaɩ couppe une branche
¶te ondharonaχen deux branches jointes ensemble
¶
Ondhaʿta du bois
¶0177 (#ms62-0177)ms62-0177.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶ɩAndhaʿta-esennihon aller au bois pour q.
¶
ɩAndhaten tenk ten tenʿche regretter
¶stan iesta te skendhaten je ne regrette plus rien
¶honaatandhatenhak on le regrettoit
¶
ɩAndhatensenni regretter pour q.
¶
Ondheʿtien sandhetien femme. tu es une femme.
¶te onɩȣandhetienchaen nous n'avons point de fem̄es
¶aɩondhetienchachen les mal basties de femēs
¶
ɩAndʿhia Massue baston a frapper
¶
ɩAndhoʿkȣenda cloison de dedans la cab. v. dossier ou lon sappuye
¶
ɩAn̍dia chiendiaɩe. chiendiaske Doigt en ton doigt. tu as mal au doigt
↗↻→+-
¶
¶0178 (#ms62-0178)ms62-0178.jpgx←¶hondiaɩaste Cruel
¶ahonaṅdiia on luy couppé le doigt
¶te hotendiiaχon il a plusieurs doigt couppés
¶stante haṅdiaentas il ne cesse point de travailler
¶te hȧndiaentatie il va fouillant de tous costés
↗↻→+-
¶
Kan̍diochati θa. t. tan͑de R. Arracher q.ch. des mains de q.
¶aθaɩen̍diochat il m'a enlevé cela en traistre
¶
Kȣen̍diaronton se deffendre
¶ti sen̍diaronton deffens toy
¶stan ta te ȣaɩen̍diaronton je ne me revancheray pas
¶
ontaȣen̍diori se mettre sur la deffensive
¶Stan te θon̍diori il na pas fait mine de se deffendre
¶θo ihan̍diar il a les doigts la. il se mette de cette affrē. la.
¶han̍diaratie il est de la partie il preste main forte. a etc.
¶θo ahen̍diaren il a mis ses doigts la
¶
ɩAn̍diaraȣan R faire quitter prise
¶
En̍diaraȣan oster ses doigts
¶
ontaɩA̍ndiaratieti porter sa main en q endroit
¶ennonchien esendiara=tiet de ɩieronɩe ne touche pas a mon corps.
¶
ɩAndiaɩensenni. s'eschapper a q.
¶
ɩAn͑diaɩon Chose bonne cela est excellent
¶ar͑a iθo tiɩandiaɩon de ɩar̄. tout est bon au ciel
¶ehonʿdiagonʿchȣti Cest un esprit bien fait
¶
ɩAn͑diaɩon gonch, gon̄, gonhe raconter des fables
¶ɩAn͑diagonsenni R. raconter des fables a q.
¶ɩAndiagonchaȣasti belle fable.
¶
ɩAndiaha ondiahaɩaȣi v ɩandiahaȣaʿsti Cibus. bonus cibus
↗↻→+-
¶ɩAndiahaʿchen pauvre nourriture
¶0179 (#ms62-0179)ms62-0179.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩAndiahaon chienʿdiahaon Masle. tu.
¶te aχindare d'enʿdiahaon v te onɩȣanʿdiahaonchaen v te onɩȣan͑diahaonchen. nouse n'avons point dhoēs
¶
TontaɩAndiaȣan S ȣas ȣa ȣahe Vomir
¶te kȣaɩendia̍ȣas je vomis
¶te tiaɩondiaȣaθa ce qui fait vomir.
¶
Han̍diaȣich. Tortüe
¶
On͑dia̍ta Gosier
¶
ɩAndia̍taɩecha Gourmandise
¶hotin͑dia̍taɩeʿt ils sont gourmands
¶askȣan͑dia̍taɩen͑sten tu nous rends gourmands
¶
Aten͑dia̍tren sétrangler soy meme
¶
ɩAndiĉhie petit fruict violet
¶0180 (#ms62-0180)ms62-0180.jpgx←
↗↻→+-
¶
Ondie Canard plongeur
¶
ɩAndiera queüe d'oyseau
¶
ɩAndier͑a pointe de canot
¶
ɩAndiero̍ta Canot iroquois chalouppe
¶
Ondien͑ta Neige sucre
¶
ɩAndientaχȣi Amonceler la neige
¶
ɩAndiɩa̍ta pile mortier moulin
¶
ɩAn̍diɩi ich. iɩ. iχe Coudre
↗↻→+-
¶
onɩȣatendiska̍ȣandi cela nous est decousu
¶0181 (#ms62-0181)ms62-0181.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩAn̆diɩi S. in comp se faire une entorse
¶onɩeɩonr͑esandi je me viens de faire une entorse a la main.
¶
ɩAn̍diɩonr͑a S. Pensee. Esprit Ame
↗↻→+-
¶
ɩAndiɩonroʿri tromper q. luy donnant moins
¶
Kandiɩonrha̍ti θa. t. tan͑de. Estre douteux v. mettre le doute
¶N. te handiɩonrha̍θa N. arreste l'affre. Il est irre=solu il nē tombe pas daccord
¶
ɩAndiɩonrhen̍di S. ens enk enc͑he s'oublier.
¶te kȣaɩen̍diɩonrhenstande joublie tout aussy tost
¶Skȣaɩen̍diɩonrhens je m'oublie
¶
Aske̍ndiɩonr͑otakȣa tu mas attristé
¶
Endiɩonhiaɩi finir. estre au bout du son travail de ses maux
¶
Endiɩonraatiori. r͑oies. r͑oia. r͑oianʿde soublier se tromper.
¶te ɩendiɩonr͑oies atrendaent je ne m'oublie pas des prieres
¶
ɩAndiɩont S p t I tak f. taha vel taɩ tache vel taɩ eɩenk avoir de lesprit
¶0182 (#ms62-0182)ms62-0182.jpgx←¶te ȣaɩen̍diɩont je n'ay point desprit
↗↻→+-
¶
Kan̍diɩonʿteɩaron. R teɩarons. teɩra. te ɩaronhe Ouvrir lesprit a q.
¶aθa̍ɩen̍diɩon͑teɩra il m'a ouvert lesprit
¶
ɩAn̍diɩonr͑ondan͑di croistre en esprit
¶ɩan̍diɩonron͑dandi d'oki haoten cest avoir un grand esprit semblable a celuy dun ange
¶
ɩAndiɩonr͑ondaʿti Accroistre lesprit a q.
¶
ɩAndiɩonste. S non conjugr. nisi in 3ª singul. Cher de prix
¶ondïɩonste n'ontatennonhonk cest une ch. bien chere que les parents
¶ondiɩonstek cela estoit de prix
¶
ɩAn͑dinnon onk, on, onde in comp ttm. Achepter
¶
ɩAndinnon S ɩen̈onhara aɩen͑dinnonk Desirer
↗↻→+-
¶ɩen̈onhara aɩendinnonk jay desir dun habit
¶taoten saendinnonk que desire tu
¶0183 (#ms62-0183)ms62-0183.jpgx←
↗↻→+-
¶Sumr̄ etm relativé
¶χea̍tan͑dinnonk je desire leurs personnes
¶ɩon̈aatan͑dinnonk je desire t'avoir en ma Comp.
¶aȣentenhaon stan iesθa aɩon͑dinnonnionk On a tousjours quelque envie de q.ch.
¶
ondioaskon porcelaine blanche
¶
ɩAndiȣskara fruict encore verd
¶0184 (#ms62-0184)ms62-0184.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩAn͑diri p diri f. ndirha N diche fort ferme dure
¶ondiri cela est dur
¶orihȣan͑diri cest une chose resolue stable arrestee asseuree
¶
ɩAn͑diti θa θa tan͑de affermir.
¶
ɩAndiskara roüe
¶ahon̈andiskenhionχȣa on luy à fait honte luy refusante
¶
ondista queüe despy
¶
ɩAnditsenta̍ndi S Estre bien loing de son compte
¶onɩenditsentaha je suis bien trompé dans mon attente
¶
ɩAndochia une coquille
¶
ɩAndoɩara tremble
¶
ɩAndohȣi bled pourry en terre.
¶0185 (#ms62-0185)ms62-0185.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩAndoron Estre difficile
¶sandiɩonr͑andoron tu es vindicatif
¶onne ich aɩandoronha voila qui devient difficile
¶
ɩAndoron S. ɩAndoronk avoir de la peine. jen ay
¶
ɩAndoron̍di f. ronha N. doronʿche rem arduam fieri
¶andorondihatie je viens avec peine demander q.ch. dont jay besoin
¶
ɩAndoronsenni sembler difficile a q.
¶Stan te saɩondoronsennik en͑nionɩenhak il ne respecte pas meme les francois
¶
ɩAndoronch Estre la mere des deux maries
¶
Ondo>ta Gros bout de jonc canne natte
¶
Ondȣtaɩete Dieu de la guerre. Soldat.
¶0186 (#ms62-0186)ms62-0186.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩAn̍dȣsandi porter envie.
¶onɩȣandȣsandik oki le D. nous porte envie
¶ahonatindȣsenȣanȣan maudits soient-ils
¶
ɩAndȣsta Galle
¶
ɩAn͑dȣte dic onʿdȣte. onnonchiandȣte. Cela est creu. est hault
¶ohon̈an͑dȣte Canot hault de bord
¶onʿdȣtaȣak peu creu.
¶
Ondȣkaen chose qui est emoussee qui ne couppe pas.
¶0187 (#ms62-0187)ms62-0187.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩAnʿgahon̈aʿti de lautre costé du feu
¶
ɩAnʿgaron S. on. onha. onche. Estre meschant
¶
ɩAngaʿton gate, gat, gatese̍ R poursuivre q.
¶
Ongeenda ligne corde a rets
¶
ɩAngencha cha chen chan͑de. Estre dessus
¶
ɩAngenchaȣan R. Mettre bas q. le descendre
¶
Endienchaȣan descendre.
¶
Anʿgenʿti R θa. t. tande Agacer q.
¶0188 (#ms62-0188)ms62-0188.jpgx←
↗↻→+-
¶
An͑goncha Massüe
¶
Ongonhara petite escorce darbre interieure dont on fait emplastres
¶
ɩAngȣachia paquet ou trousse de poisson
¶
ɩAngȣasa Sourcil
¶
Onʿgȣata Argille blanche. chaux plastre
¶
Angȣira queue de poisson
¶
Annaariskȣa loup.
¶0189 (#ms62-0189)ms62-0189.jpgx←
↗↻→+-
¶
On̍nta Os v. cheveux
¶
¶hotin̍neaɩon dans leurs os
¶akȣaɩen̍neiaɩ je me suis rompu ou demis un
¶san̍neiaɩ tu as un os demis
¶
En̍nen̈ontion faire la feste des morts jette leurs os
¶
Onnea Chevelure cheveux
¶hotin̍neaȣasti ils ont de belles chevelures
¶hatinneȣθiiha ils peignent leurs cheveux
¶
ɩAnʿnenhaɩonɩe quand.
¶
ɩAnnenchonhȣi chons. chon. chon̈ȣhe Couvrir cacher voiler.
¶
ond. sachannonti sannenchonti tu as couvert de cela
¶
ɩAn͑nenhȣak avoir pour gendre
¶haɩenʿnenhȣak il m'a pour gendre
¶taɩenʿnenhȣasθa prens moy pour ton gendre
¶hannenhȣaɩe ihentron il demeure chés son beau pere
¶
ɩAnnenr͑a Armee
¶
ɩAnnenr͑aenʿnon aller tendre des embusches
¶
ɩAnnenr͑aentandihon R a q.
¶
ɩAnnenʿraʿkȣandi assaillir q. en trahison
¶
ɩAnnenʿrenʿti R se jetter sur q.
¶
ɩAnnenr͑ȣtandi larmee arriver
¶0190 (#ms62-0190)ms62-0190.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶onhȣa eɩannenrȣtaha larmee arrivera bien tost
¶
Askati hotinnenr͑ate dind'askati il ÿ a des soldats en hayes.
¶
ɩAnnenstara grosses pierres. galet
¶ɩannenʿstaraɩe oenχȣi Elle a son champ dans une terre pierreuse
¶
ɩAnnentraɩe au bord de leau
¶
ɩara̍nnentaɩi extra comp. oran̍nentaɩi cela est attaché
¶Eora̍nnentaχa cela s'attachera
¶Eora̍nnentaɩik cela sera attaché
¶
Annentati in comp. taθa. taθa. tatan͑de Attacher
¶0191 (#ms62-0191)ms62-0191.jpgx←
↗↻→+-
¶
Annha̍ndi Entrer de plusieurs
¶atsinnaha Entrés
¶ason te tiennhas on nentre pas encore
¶onn'aonnhandi on est entré assemblé
¶
ɩAnnhandi R. has. haha hache Louer q. a journee commander mettre en oeuvre
¶
ɩAnnhi remplir
¶osatannhi tout est plein de fumee
¶ȣkaochannhi tout est plein de geuserie
¶onn'aonɩȣasatannhaha nous voila remplis de fumee
¶onn'aȣeɩannhaha voila la maree haulte
¶
ɩAnnhont avoir dans la bouche
¶0193 (#ms62-0193)ms62-0193.jpgx←¶
Atennhontaȣan s'oster de la bouche
¶
Eɩannhonχȣi R donner medecine a q.
¶
Ennhonta sendhontaɩaia. faire épaisse manges en.
↗↻→+-
¶
Onnianni Cela est bien
¶aionniannisθa cela seroit bien
¶aionniannistinʿnen cela auroit bien este
¶stante onniannistachend cela ne seroit pas bien
¶
ɩAn̍niannin̍di S f annik. N anniche tarder.
¶
ɩAn̍nien ceuillir
¶
onniena. Mare de tourne sol
¶
ɩAnnien̈e Estre de compe dans un canot
¶θo ihatinniene Combien sont ils en canot
¶achink iȣa iaɩȣanniennen nous estions trois en canot
¶
ɩAnnien̈en il ÿ a de la neige.
¶
Onʿnion̈achia bec d'oyseau v. de canot
¶
ɩAnnionnon nionde V des. niond. niondese Mener
¶Eɩonniond je te meneray
¶θo chonniondeʿti on la mené la
¶ɩaronhiaɩe ataɩenniondet Conduis moy au ciel
¶
Ennon extra comp nonk nonnha. non=nen. nondande
¶0195 (#ms62-0195)ms62-0195.jpgx←¶seennonʿnen de cheɩeniaha garde tes petits freres
↗↻→+-
¶
ɩAnnon̈a le fond de leau coustume magasin
¶
ɩAnnon̈anderaɩi ston̈anderach Segarer sur leau. tu etc.
¶
ɩAnnon̈aen. il a un magasin.
¶
ɩAnnon̈aen avoir une pesche.
¶
ɩAnnon̈ate S avoir coustume
¶
¶te ȣannon̈atek je navois pas coustume
¶stante ɩannon̈atek on n'avoit pas encore lusage
¶te onɩȣannon̈ate atakȣaeron nous navons pas coust de tout
¶
ɩAnnon̈orendi trouver une mode invention
¶
ɩAnnon̈akȣe̍tsa Eschelle degrés
¶
ɩAnnonda. stondierihat ligne marque. fais la droite
¶0196 (#ms62-0196)ms62-0196.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
ɩAnnondate il ÿ a une marque
¶
ɩAnnondoʿkȣa in comp
¶astondoʿkorenha tu as trouvé une mine
¶onnondokori sandahiaȣan ton cousteau est rouillé
¶
ɩAnnondaʿkara Corne ou quartier de citrouille
¶
ɩAnnon̈en S in comp Estre mouillé
¶
Onnonhia pn̄t̄ public v. chanvre
¶stonhiaenʿde tu viens apporter un pn̄t̄
¶stonhiondiak tu fais du chanvre
¶
ɩAn̆nonhonk Avoir pour parent
¶0197 (#ms62-0197)ms62-0197.jpgx←
↗↻→+-
¶
Onnonhȣara S la teste
¶
Onnonhȣara superstition ou ils font les fols
¶
ɩAn̍nonk ail. oignon.
¶
ɩAn̆nonʿkȣaiesaʿtandi caresser coē on fait les enfans
¶
Onnonʿkȣenha graine bien menue. vc de petun
¶
On̆nonʿkȣenta pain bouilly
¶
Onnonra chevelure teste
¶
Kannonʿraʿkȣandi Assaillir q. se jetter sur luy
¶0198 (#ms62-0198)ms62-0198.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶ationnonr͑on͑kȣen on m'a attaqué
¶
Ennonʿronχȣi Graisser. oindre sa teste
¶
ɩAn̍nont Imp. θak f. taɩ n taɩ eɩen S Estre dedans le ventre ou le tombeau
¶
N Sonɩȣatsa̍nnontatie N. nous tiend en sa main
¶
Onnonta Montagne
¶
ɩAnnontra̍ndi S trach. traha. trache monter sur une montagne
¶onnontraha jay monté sur la montagne
¶
onnontȣt il ÿ a une montagne
¶
tetionnontaʿkȣan au hault de la montagne
¶
onnontaraɩe sur la montagne
¶
ɩAn̆nonten R tenhak tenk. tont. ton tenche Donner.
¶0199 (#ms62-0199)ms62-0199.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
ɩAnnontenharon donner plusieurs choses
¶
Onnontsira teste
¶
ɩAnnra vel ondratarion Contagion
¶
onɩȣandrataries. ries ri. riese nous avons q. contagion
¶hannrenhaȣind. N. N. a apporté la maladie
¶
ɩAnnraɩaon vielle maladie reste de q. maladie
¶
aɩenraɩaonsenni jay ce mal depuis long tems
¶
hannra. virile m.
¶
onnrachia Champignon
¶
onnraɩenhia troignon d'espy
¶
onnraɩenhiȣta flotte de rets
¶0200 (#ms62-0200)ms62-0200.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩAnnraʿsta provision de chair
¶
ɩAnnraʿstiaχon Coupper en petits morceaux vc. de la chair.
¶
ɩAnnratk le mois de Mars
¶
ɩAnʿnren Ens. En. Enche. Lier
¶0201 (#ms62-0201)ms62-0201.jpgx←¶
¶stante ɩan͑nren cela n'est pas lié
¶Etsikȣarihȣan͑nren nous renouerons le discours
¶Kȣaentannren remettons la partie a un autre tems
¶
ɩAnʿnrenchon R lies les poignets avec des corde=lettes aux captifs. espece de tourm
↗↻→+-
¶
ɩAon̈aʿra perches qui sont sur le foyer
¶
ɩAȣac͑haron R mettre un pendant doreille a q.
¶
ɩAȣaɩi in comp. ttm
¶
ɩArihȣaȣa̍senni servir de lieutenant a q.
¶
ɩAȣan in comp. passer.
¶0202 (#ms62-0202)ms62-0202.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶Entaȣan passer un jour
¶aʿson͑taȣan passer la nuict
¶achink ahentaȣa il a passé 3 jours
¶
ɩAȣan S aɩeȣan. saȣan hoȣan non mutat finalem sed supplet diversitatem temporum per iɩen, ɩehen. Eɩenk Appartenir.
¶isa sarihȣaȣan cest ton affaire
¶Endi aɩeȣan ɩehen cela m'appartenoit
¶
ɩAȣant Estre large
¶
¶χonʿd ioȣant cela est large coē cela,
¶χonʿd iohon̈aȣant le canot est large coē cela
¶χonʿd ioc͑haraȣant un collier large coē cela
¶
ɩAȣarinnheʿchon nouvelle mariee porter dans la cabanne de son mary ce qu'on luy a donne
¶0203 (#ms62-0203)ms62-0203.jpgx←
↗↻→+-
¶
aȣat. voila que
¶
ɩAȣâtsa chair
¶te tsoȣaʿtsannentaɩi de chie=ronɩe Il ny a plus de chair en ton corps
¶onne tsokȣâtsichiai la chair est desja revenüe
¶
oȣatsista taɩeȣtsiston. grosse écorce. donne m'en
¶ahon̈atiȣatsistateɩat on a bruslé leurs cabannes
¶
ɩAȣeɩi Estre de Compagnie. vel bouscher
¶
ɩAȣendȣtandi mesdire p tas taha tache parolle dun discours
¶0205 (#ms62-0205)ms62-0205.jpgx←¶
¶ȣa te ate Kȣaȣendate nous avons tous divers sentiments
¶hotichaȣata hatiȣenda Cest la voix le pn̄t des Algon.
¶ȣendat haȣennontaʿkȣi il parle huron
¶
ɩAȣendierihen. S rihach. rik. rihaʿse voix de resolution Metaph. avoir dit le dernier mot. estre demoure daccord de q ch.
↗↻→+-
¶
ɩAȣenha graine
¶
ɩAȣenharonhȣi S. rons. ronk. ronhȣe. Estre de diverses couleurs
¶otia̍taȣenharon un chien ou autre aal moucheté meslé
¶
ɩAȣenʿnondi in comp. ndiak. ndia. ndi=an͑de rouler arrondir.
¶otondeʿchaȣenʿnondi la terre est ronde
¶Statseʿkȣaȣen͑nondia roule cette escorce
¶
ɩAȣenʿtrahȣi trach. trak. traȣhe Applatir.
¶ɩendiaȣenʿtrahȣi je luy ay donné a elle femē un coup de ma main platte
¶Stan aɩakonr͑esaȣenʿnondi te ɩienʿti ce nest pas du poing que je lay frappé
¶
ɩAȣera petit poil de jeune aāl
¶
ɩAȣer͑ahȣi Estre entre deux
¶
ɩAhȣen̍ɩaraȣer͑aȣan oster la closture de planches qui est entre deux
¶
ɩAr͑ahȣi Estre entre deux
¶0206 (#ms62-0206)ms62-0206.jpgx←¶achink ihotin̍denniacha=r͑ahȣi il ÿ a trois ans entre la naissance de lun et de lautre
¶achink ihonnentrahȣihatie il ÿ a trois jours entre leur depart.
↗↻→+-
¶
ɩAȣeti tout
¶hiȣeti Eux deux
¶Kȣaȣeti nous et vous tous
¶ndak ihennon st'hatiȣeti ils sont 4 en tout.
¶
oȣichioɩatinʿnen ɩandiske il ÿ avoit du verglas sur la glace
¶
ɩAȣinnon jeune fille nubile
¶
ɩAȣinnon ȣinde. ȣind. ȣindese in comp ramper. serpere.
¶
ɩontia̍taȣindesonk ils s'en vont rampant de serpente.
¶
ɩAȣir petit faon
¶
Oȣira longeur d'escorce
¶0208 (#ms62-0208)ms62-0208.jpgx←¶χond ioȣiretsi Escorce longue coē cela
¶ioȣiiaȣata petite escorce et fort courte
↗↻→+-
¶
ɩAr. et ɩAra. pns ar f araɩ v. aren N araɩ eɩenk qd̄ō sgnāt estre v. mettre. Estre, mettre, paroistre, peindre. estre et mettre du nombre
↗↻→+-
¶
¶iondar il ÿ a un espace
¶stan ɩarihȣar dȣkaot nonȣa rihȣioʿstaʿkȣi dans nrē foy il n'y a rien de mauvais
¶Andea θo ɩahȣentra de ɩahȣentȣannens il ÿ a fort peu de gros poissons
¶
ɩAraʿti active mettre
¶tioskehenti chrat mets ces 2 choses proches lune de lautre
¶tioskenhen iɩaron ces choses sont pres a pres
¶hoa̍taron atiaondi Cest un hoē qui en vaut plusieurs.
¶
Atre estre proche
¶0209 (#ms62-0209)ms62-0209.jpgx←¶tioskenhen atekȣatre Nous sommes proches lun de lautre
¶tioskehen iore tout pres a pres
¶ɩArihȣaronn͑on doraʿȣen il y à par cy par la q ch de bon.
↗↻→+-
¶
Atronɩȣan pass. ȣas. ȣa. ȣahe Estre efface
¶onsahatronɩȣa dorihȣi=ostinʿnen il a quitté la foy
¶onsahakȣendaronȣa il sest dedict
¶tsotronȣan d'arihȣanderaɩi mon peché est effacé
¶
ɩAraʿkȣi Kȣa f Kȣa V. Kȣat, N an͑de Mettre dans q. ch.
¶on͑de chraʿkȣat mets la dedans
¶ɩannaoɩe tsiraʿkȣa mettés dans la chaudiere
¶stante ɩaraʿkȣa Cela ne sert de rien
¶
ɩArandi penultima brevi R. inusitatum usitatius ɩatsentandi v. ɩarakȣandik randik rahas, randiheɩ Mettre pour q.vc a manger.
¶Diȣ esonɩiondarandi de tionȣe Dieu nous a mis des bornes a nrē vie
¶
ɩAraȣan ȣas ȣa ȣahe Oster de dedans, Trier choisir
¶ndiaȣeron chraȣas lequel choisis tu
¶Tsa̍taraȣa ɩahȣenta oste ce poisson de ce plat.
¶te ɩrihȣaraȣas je napprouve point cela je ne le choisis point
¶
ɩAraȣan cum reduplic. in compoe satisfaire
¶0210 (#ms62-0210)ms62-0210.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶sa chrihȣaraȣa satisfais pour cela
¶
ɩAran̍di penultimâ longâ in comp. rach. raha, rache Avoir égard a q. en faisant q.ch.
¶Jesus ahechia̍traha donne stan iesθa achiatier. tu deverois faire tes actions pour J.S. quasi le mettre devant toy
¶
Kȣatraʿti θa, t, tan͑de faire recontrer
¶on͑de te onɩiatraʿti voila ce qui nous à fait ren=contrer.
¶
ɩAran̍di ras raha rache q. ch. arriver.
¶θo haɩonɩe ioton te hoȣen=darandi aussy tost que sa voix est sortie cela à esté fait
¶
ɩAran̍di p S. ras raha rache Maladi arriver a q.
¶onna onraha me voila tombé malade
¶θo iȣentaɩe etisara̍ndi depuis combien de jours es tu malade.
¶
ɩAraʿti, faire tomber malade
¶
ɩArandi in comp neutro passive Evenire
¶eɩondatsis de ȣannenha=raha je rempliray ta chaudiere des que jauray de bled.
¶endi eonȣarihȣaraha Cette affaire tombera sur nous ou s'en prendera a nous
¶
ɩArandi R A-
↗↻→+-
¶ɩandatarandi assieger une village
¶0211 (#ms62-0211)ms62-0211.jpgx←
↗↻→+-
¶honatindatarandi on assiegé le bourg
¶
ɩAr et ɩAra dr̄ de sole et luna autonomast Paroistre reluire
¶
¶iɩar le soleil luit
¶ɩanʿdichar la lune luit
¶Dn̄r etiam de stellis sed in genere masculino
¶ihar il y a une etoible qui luit
¶
ɩAr cum particula motus
¶onn'aɩaratie le soleil sen va. il se fais tard
¶de ɩaratie a ce soir
¶achietek eɩaratiend hier au soir
¶
Atra pass. trak. Imp p et plp. trahak f tren N taha eɩenk
¶ason te kȣatrak le soleil ne paroist pas
¶entiek eȣatren quand le soleil sera a midy
¶tichionk ehatren une estoille paroistera
¶
ɩAr cum parti Kȣi
¶
ɩAr et ɩAra. arha, aren, aran͑de peindre designer
¶haentarha il peint un baston
¶saɩoa̍tarha peintre, il fait des tableaux
¶onʿde̍ chrihȣaren Marque cela sur ton papier
¶
ɩAr et ɩAra. Estre ou mettre du nombre
↗↻→+-
¶
¶Stan non͑de te ɩarihȣar V. Stan non͑de te ɩaatra ɩaatra pro ɩaatara Imp perf et plusq. rak, f raha N rache cela nen est pas
¶
ɩAatra̍ndi trach traha trache Assister au festin conseil
¶ehoatration il est allé en la bande vc des guerriers
¶
ɩAr etiam cum hatie Estre compris au nombre
¶0213 (#ms62-0213)ms62-0213.jpgx←¶te ɩarihȣaratie nonȣarihȣiosti donna staonχin=dandik la foy n'est pas comprise dans les torts quon nous fait
↗↻→+-
¶
Ora Vent
¶
ɩAr͑a raʿ, r͑aha Imp. perf et plsqmp rak, raɩ raɩ eɩenk Estre mettre tomber dessus, monter en hault
↗↻→+-
¶
¶0214 (#ms62-0214)ms62-0214.jpgx←¶θo ɩasar͑a le plat est la dessus
¶θo θo ɩasar͑a que le plat demeure la dessus
¶stan θe teskasar͑a eɩenk le plat ne sera plus la dessus
¶onnontar͑aɩe au dessus de la monta=gne
↗↻→+-
¶
ɩAraʿȣan ȣach, ȣa, ȣahe Oster de dessus
¶Statsar͑aȣa oste la chaudiere de dessus le feu
¶ahatronhiar͑aɩȣa il n'est plus considerable il est decheu
¶
ɩAr͑a r͑a r͑aha ran͑de monter en hault
¶θo aȣeɩar͑aha ste̍atiaɩi leau est arrivee jusque a la ceinture
¶
ɩAr͑a raʿ r̍en raʿn͑de Mettre et lever en hault
↗↻→+-
¶
ɩAr͑andi pen. b. R f. r͑ahas, dihe Mettre dessus pour q.
¶taɩesar͑ahas Mets moy ce plat la dessus
¶taɩientaraʿhas Mets moy cette charge de bois sur le dos
¶
ɩAr͑an̍di r͑ach, r͑aha, r͑ache Lever une rets ou un piege
¶0215 (#ms62-0215)ms62-0215.jpgx←¶ason te sar͑an̍di tu nas pas encore visité ta rets
↗↻→+-
¶
ɩAr͑an̍di R ras, r͑aha, rache Arriver a tems de vers q. le trouver ou on le cherche
¶K. esar͑aha d'achietek etiesaatichiaχa te trouveras ton encore icy demain si on te viend chercher
¶aɩonr͑aha aɩondaetandihik on la trouvee sur le fait
¶
ɩAr͑aʿtaȣan ȣas ȣa ȣahe Deloger
¶askeraʿtaʿȣa onta te ɩon=ronhiaentoʿndend tu quitterois mon logis si je ne te caressois
¶
ɩAreʿn r͑ach, r͑a, raʿnde R. usita=tius prat loco fut N. Le coup tomber asseurement sur q.
¶Stante skeʿren taontaskiaɩi tu ne me blesseras pas si tu tire sur moy
¶χa aonɩer͑a on ma blessé icy
¶ȣatsek ahar͑a son coup na pas porté ou il vouloit
¶ha̍haʿchen stan θo te ɩar͑as=ɩan̍da sθa techaiensθa Cest un mauvois tireur la fleche ne donne pas ou il vise
¶
ɩAra̍cha anom. 2ª̍ forte ab ora vent. Songe
¶
ɩAr͑aen ench, enk, enche Aborder par eau.
¶
ɩAraɩenniati inusit. a ɩaɩenniati vid. ɩaɩennion.
¶otraɩennia̍ti chose estrange
¶hondatraɩenniati ce sont détranges gents.
¶
ɩAr͑aɩi raʿch, raʿɩ, raʿχe Trouer
↗↻→+-
¶
¶0217 (#ms62-0217)ms62-0217.jpgx←¶harontaraʿch il troue un bois avec une tariere
¶hotinnonchiar͑aɩi ils ont fait des trous dans leur cabane
↗↻→+-
¶
ɩAr͑onɩi vel ɩahar͑onɩi. r͑onch ron, ron͑de y avoir quantité de trous
¶haa̍taȣeti hoataharonɩi il est plein d'ulceres
¶
ɩAharen. per erasim ɩar͑ent Avoir un trou. estre ouvert
¶etiotenr͑aharen la porte dune palissade
¶ɩannonchiaharenchon maison toute trouee
¶
ɩArahaχȣi χȣach. χȣa, χȣache ab arahaʿtandi, l, ahatandi in compoē Cubbuter
¶0218 (#ms62-0218)ms62-0218.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩArannonton tonk, ton, ton͑de remuer fouiller.
¶
ɩAɩrar͑a r͑ak. imp. p. plp. rahak, r͑en, r͑ande Tendre rets aux oiseaux
¶hatiɩrar͑ak ils tendent des filets
¶etsikȣarar͑en de onɩȣaɩenra Nous retendrons nos rets le printems prochain
¶
Orasa corde de sene a pescher
¶
ɩArata Talon
↗↻→+-
¶
ɩArate te, tend, t. tenche poux chenille etc.. aller sur q ch.
¶chrataȣa tsiȣe ɩarate oste ce poux qui marche sur
¶
Kȣaraʿte p. ch. p tes f te. fera sper cum particula hatie Aller en raquettes
¶0219 (#ms62-0219)ms62-0219.jpgx←¶te hondaraʿte hatie ils vont en raquettes
↗↻→+-
¶
ɩAratsi ras, ras, raʿseʿ Estre rompu dechiré
¶Oratsi Cette chaudiere vc est fendue
¶
ɩAr͑e r͑ech r͑e r͑eche Pousser
¶0220 (#ms62-0220)ms62-0220.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
ɩAreʿ p S. Avoir vent derriere estre poussé
¶onɩȣareʿhatie le vent nous pousse
¶aȣeɩaʿre la maree monte
¶aonɩȣeɩar͑e la maree monte a nous
¶
ɩAreʿsti sθa, st, stan͑de aliq. R Pousser faire reculer q.
¶chi satia̍tar͑est recule mets toy en dela
¶ɩara asatia̍tar͑est approche toy
¶eɩona̍tar͑est je te feray reculer.
¶
Kȣatatreʿchon chonk, chon chonʿde se pousser lun lautre.
¶te ɩiatatreʿchonk aɩendiɩon=r͑aɩe jay lesprit perplex. 2 choses se poussent dans mon esprit
¶
ɩArenda Danse ceremonie festin priere, sort,
↗↻→+-
¶chrendichiaχa va chercher de quoy faire festin
¶onn aɩarennentaha voila la ceremonie finie
¶onn'achrennentaha? as tu achevé tes prieres
¶0221 (#ms62-0221)ms62-0221.jpgx←
↗↻→+-
¶te chrendioɩondaʿche tu ne seras pas un devin.
¶
Atrendaent. enk enhak plp. entak f en N ende Prier esperer sattendre a q ch.
¶
ɩAr͑enʿda Charge de bois vel buchettes de conseil
¶
ɩArenha cime d'arbre
¶chiɩanʿnen iɩarenhetsi une cime bien haulte
¶chiɩanʿnen iharenhetsi cest un hoē considerable
¶
ɩAr͑enhȣi onna or͑enhȣi cela est arresté conclu.
¶0222 (#ms62-0222)ms62-0222.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
ɩar͑ensti, θa, t, v taɩ tande parler a q. lexhorter coē en larrestant pour le gagner.
¶hetsa̍tar͑ensθa exhorte le doucement
¶
ɩAr͑ennenti θa, t, tande faire les cris dapplaudissement aux mots du festin v. a la fin du discours
¶Tsir͑ennent faites les cris
¶onne onȣar͑ennenti nous avons desja conclu
¶
ɩArensa Corde de rasade pourcel.
¶chrenʿsenhȣa porte ton chappellet
¶tarenson donner moy un chap
¶ahonarensketaska on luy a enlevé son collier
¶
ɩAr͑en̍ton extra comp. pendre en bas
↗↻→+-
¶
Enton, Entonkȣi, Entonkȣandi in comp Res
¶0223 (#ms62-0223)ms62-0223.jpgx←¶or͑en̍ton cela pend en bas
¶ochir͑enton cette corde pend en bas.
↗↻→+-
¶
ɩAr͑eȣaʿti θa, t, tan͑de Punir tanser
¶
ɩArha ɩarhaȣasti derivata vero a ɩaraha pro 1ª et 2ª pers. ɩra. chra. Forest belle forest
↗↻→+-
¶
ɩarhaɩen͑ti θa, t, tan͑de faire sortir q. du bois
¶0224 (#ms62-0224)ms62-0224.jpgx←¶ontatrahaɩen̍θa on fait faire lentree au captif
↗↻→+-
¶
orhe un cygne
¶
ɩArhendi S. hens henha, henche in 1ª et 2ª̍ p. ut derivata ab ɩarha Estre jour
¶
ɩAri ȣri, eɩarik, te ɩariche Cuire
¶0226 (#ms62-0226)ms62-0226.jpgx←¶
ɩArisenni p. S. se cuire a q.
¶Stan iɩerhe te ȣaɩrisennihe esaris echa je crois que cela ne cuira pas pour moy. Si est cela cuira p toy
¶
ɩAri in comp. ondoiari Le bled est meur
¶eɩandoiarik il meurira
¶Diȣ sonȣandoiaritandik dieu meurit nos bleds
↗↻→+-
¶
K'aʿriɩi ris, riɩ, riχe. vult pass vocem Joindre ensemble
¶aθon̍kȣendariɩ dhati=ɩȣannens les vieillards se sont assembles pour deliberer
¶te ɩiatonʿdariɩi deux pointes su un lac ou rivieres qui semblent se joindre
¶te ɩiatontariɩi deux rivieres qui se reu=nissent
¶
ɩAr͑iɩi ris, riɩ, riche verser repandre
¶
ɩAr͑iɩindi R f sen verser a q.
¶asonȣanda̍tsaʿrisen il nous a repandu nrē chaud.
¶asteʿkȣariʿsen tu mas versé mon eau
¶
K'a̍r͑iɩi act. ris riɩ, riχe Estendre vc du fer en le battant
¶askachi̍tar͑iɩ tu mas foule le pied, pressé
¶aθaɩen̍diar͑iɩ il ma écrase le doigt
¶
ɩArihȣa Discours lettre affaire, nouv=elle chose
¶0227 (#ms62-0227)ms62-0227.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
¶harihȣannen hoē de consideration
¶ɩarihȣacha double faute
¶θora iɩarihȣacha de sarihȣanderaɩi En cela tu as fait quantite de fautes
¶Stan iȣaia te ȣatrihȣatonk il ny a aucune apparence cela.
¶
Atrihȣaɩentet f teten affaire aller sur les autres
¶on͑dé aȣatrihȣaɩenteten Voila que cette affaire est preferable a toute autre
¶
otrihȣaɩenniat Res stupendo
¶aiotrihȣaɩenniatinn͑en te cheakȣaeron C'auroit este une ch. epouventable si tu eusse coīs̄ ce meurtre
¶
Karihȣaentonʿkȣi semer discorde
¶
Karihȣaentonʿkȣandi R semer discorde entre q pers.
¶asonȣarihȣaentonkȣan il nous à fait de faux rapports pour nous mettre mal
¶
ɩArihȣaʿsχȣaʿti θa, t, tan͑de Diminuer amoindrir
¶0228 (#ms62-0228)ms62-0228.jpgx←¶chiatatrishȣaʿsχȣaʿθa tu fais tort à ta reputation
↗↻→+-
¶
ɩArihȣioʿsti sθa, st, stan͑de Croire
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
ɩArihȣioʿstaʿkȣi p et f Kȣa. Kȣande faire croire croire pour q fin.
¶on͑dee n'onɩȣarihȣioʿstaʿkȣi voila les motifs de nrē foy
¶
ɩArihȣiostandi R f ten Imputer la faute a q
¶endi aɩatrihȣiostandi on mimpute la faute de cela
¶eesatrihȣïosten on sen prendera a toy
¶
Atrihientandi f has pass Estre imputé a q.
¶esatrihienhas cette affaire te sera imputee
¶hotrihientandi Echon on sen prend à Echon
¶
ɩArihȣ̍senni p sennik f ȣs N ȣsennihe Quelqun estre en querelle ÿ avoir querelle entre q.
¶Aɩanni Aonɩirihȣs moy et luy avons querelle
¶
ɩArihont ont, onten, ontande ÿ avoir quelque alliance entre q.
¶Orihont il ÿ a q alliance
¶stan ontatennonhonk-teɩen orihont iθochien ils ne sont pas parents il ÿ a seulement quelq. affinite
¶
K'arihonton͑kȣandi R f Kȣen mettre la division entre qs.
¶0229 (#ms62-0229)ms62-0229.jpgx←¶te sonɩȣarihonton͑kȣandik il nous fait de faux rapports pour nous mettre mal ensemble
↗↻→+-
¶
ɩArihontaʿkȣi p et f Kȣa. Kȣan͑de faire q. c. a. quelque de fin
¶ɩarihȣa haatontaʿkȣihatie il viend pour affaires
¶
ɩArihȣtandi θas, taha, tache Arriver nouvelle de q. ch.
¶ason te ɩarihȣθas la nouvelle nest pas encore venue
¶
ɩArihȣatasenni S f θas la nouvelle venir a q.
¶onhȣa eonɩȣarihȣtas nous en aurons nouvelle bien tost
¶
Atrihiaɩindi pass. Chose cesser a q.
¶ason te ȣaɩatrihiaɩindi je nen suis pas quitte la chose na pas cessé a moy
¶
ɩAr͑iken͑ta̍senni Annuere alicuius sermoni
¶Stante skrikenʿtasennik tu ne prens pas plaistra a ce que je dis
¶
ɩAriʿkete S. te, tend, teɩ, teɩ eɩenk estre chargé dune affre.
¶Echon horike̍te diȣ horihȣaȣan Echon est lieutenant de dieu
¶
Atrikeʿtati tas, ta̍t, taθe se charger dune affr̄ē
¶Echon ahatrikeʿtat Echon sest chargé de cette affrē
¶
ɩArikȣeɩontaȣan, ȣas, ȣa, ȣahe debrouiller une affrē
¶0230 (#ms62-0230)ms62-0230.jpgx←¶ndio chrikȣeɩontaȣa Explique cela debrouille
↗↻→+-
¶
ɩArio vid. ɩAio qd̄ est usitatius R ioch, io, iohe in 1ª et 2ª p. sing. p chi cane que derivativis et in 2ª sing. p. S.cuiuslibet temporis et modi item qd̄ō passivé effectur inseritur R ante ïo itaque dices Tues Battre
¶
Ariraʿ d̄r̄ ttm̄ cum negaoē Cela na ny rime ny raison
¶0231 (#ms62-0231)ms62-0231.jpgx←¶Stante ɩariraʿ dihontenk Ce quils disent nest pas probable
¶te otrir͑a dhotihachentak il nont rien conclu dans leur conseil
↗↻→+-
¶
ɩAro gaudet Onsto vel quasi Oristo En deca
¶ɩaro aɩanʿdaȣati au deca de la riviere
¶ɩaro achiâtati au deca de toy
¶
ɩAro pro ɩArao In 1ª et 2ª p. sing. p ch et in 2ª p. S. inseritur R A. post R in reliquis hbt ante faire du bois buscher
¶
ɩAro̍cha Traisne
¶
ɩArot̍sinnon inde, ind, dese Traisner v. tirer une traisne v traisner q R
¶ɩerotsindend je menois une traisne
¶honarotsinde on le traisne
¶
ɩarotsindesenni Traisner pour q.
¶
K'Ar͑on r͑onk ronhȣa estre ou mettre de travers
↗↻→+-
¶
¶sendhatar͑onhȣa mets du bois de travers
¶haȣendar͑onk il parle une langue etrange
¶tekahȣenɩararonk une piece de bois de travers
¶te tiontiondhiar͑onk une pointe qui traverse la riviere.
¶te ɩaentar͑on un baston traversant
¶Te onɩȣar͑onhȣan Nous avons vent à costé
¶te onɩȣannr͑ar͑on hatie Nostre bande va à costé de la vostre. Coste a coste.
¶
ɩAr͑onhȣasenni R f hȣahȣas attendre q. en chemin
¶0232 (#ms62-0232)ms62-0232.jpgx←¶Eskeronhȣahȣas tu m'attenderas
¶taɩer͑onhȣahȣas Attens moy
↗↻→+-
¶
Oron̈aʿchia Paquet ou Trousse dépics
¶
Oron̈enda Espics chetifs
¶
ɩaronhia Ciel
¶
Atronhiaenton se conjouir de q. ch. arrivee
¶
ɩAronhiaɩȣannen femme tres accomplie
¶
hAaronhiaɩȣannen hoē illustre.
¶
hAaronhiȣannen cest un railleur.
¶
ɩAronhiȣt θa, ten, tande, aliq R. faire trop grand estat de q. ch. caresser trop.
¶onʿde chronhiȣθa tu fais trop estat de cela
¶
Atronhiȣt θa, ten, tan͑de faire de lentendu estre preferé
¶N, ahatronhiȣten N. á este preferé a dautres
¶onde chiatronhiȣtaʿkȣa voila ce qui te rends suffisant
¶
Ontaɩaronhiendi Cas estrange arriver seu tomber du ciel
¶0233 (#ms62-0233)ms62-0233.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶ontaɩaronhienha voila un cas estrange qui viend darriver
¶etioronhiendi chose étrange
¶
Kȣatronhiondi Se quereller avec q.
¶
Kȣatronhionniani quereller q.
¶
ɩAr͑ȣten S. et ɩahiȣten lenitatis grac Estre doux affable
¶
ɩAr͑ȣtenʿsti θa, t, tande Rendre doux flatter
¶stehȣarȣtenst passe bien cette peau
¶honaatar͑otensθa on le flatte
¶
ɩAsa in Comp. Plat. écuelle, ceuillierie
¶taɩetson ɩa̲tsen donne moy un plat ou ecuelle
¶ɩaerat taɩeson donne moy une ceuilliere
¶
ɩAsa̍ȣan ȣas, ȣa, ȣahe, R aliqdo sappercevoir de q ch.
¶ahonatisa̍ȣa on les a apperceu
¶ason te skesaȣas d'ando ɩaiaskȣa je ne sens pas encore le mal de dents que javois
¶te seʿsaȣas Echon je ne vois plus paroistre Echon
¶
ɩAsaste S. te, tek, tenk, ten͑che Estre cher en vendant
¶ehotisastenk ils seront chers
¶onde aɩesastekȣi voila ce qui ne fait vendre cher
¶
osate̍nta Prusse
¶
ɩase neuf nouveau
¶on͑de ɩarihȣase echonnia vous renderés cela neuf
¶ea̍tase etsonton nonɩȣe d'etsontonnhont les hoēs redevienderont jeunes lorsquils resusciteront
¶
ɩAskara Natte paille qd̄ nis stratum
↗↻→+-
¶
ɩAskaron. ronk, ron, ron͑de Mettre q ch. pour s'asseoir
¶0235 (#ms62-0235)ms62-0235.jpgx←¶χon͑de seskaroʿnkȣat sers toy de cela pour te coucher
↗↻→+-
¶
ɩAskaronkȣandi se servir de q. ch. pour faire un lict a q.
¶
KAskenhea̍ti θa, t, tan͑de faire des ch. etonnantes
¶
ɩAʿskend Ame separee du corps
¶0236 (#ms62-0236)ms62-0236.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
ɩAʿskendaɩi Manger corps morts dhoēs
¶
ɩAʿskennonton, nontes, nont, nonteʿse Aller au pays des ames
¶onn'aɩeskennonton je suis desja mort
¶
ɩAsʿkennonteʿti aller au lieu ou sont les ames
¶ɩaronhiaɩe eeskennonteʿt daɩoθar͑ati, aɩorihȣiosti les bons chrestiens iront au ciel
¶on̄d̄ eskennonteʿθa daɩorihȣanderaskon les pecheurs iront en enfer.
¶Ondee eskennonteʿθakȣa nondechon derih̄deronk on va en enfer parce que lon peche
¶
ɩAsk͑ennonteʿti R. Sgnat aliq̄d̄ō faire mourir de peur
¶ahaɩeskennonteʿtaska il ma pensé faire mourir de peur
¶
ɩAskendendis R. porter malheur a q.
¶
ɩAʿskendia vel ɩaskennia remede. Emplatre pilule
¶taɩeʿskenniannontaten applique moy une emplastre
¶
oskenhen Proche
¶
¶tioskenhen ekandataen le bourg est proche dicy
¶Stan tioskenhen teɩarihȣatte il ny a point dapparence que cela soit
¶Stan tioskenhen te haatate de ɩandakȣa aierihderaɩ il ne paroist pas adonne aux plaisirs. il nest pas hoē a commettre
¶
ɩA̍sko ab O et ɩaskȣa vid. ɩo Imperf iɩa̍skok Estre dans la chaudiere
¶0237 (#ms62-0237)ms62-0237.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
ɩasko in oibus temp. hbt o Mettre aal dans leau pr cuire.
¶ɩanniennon eɩesko je feray festin dun chien
¶
ɩAsko̍ondi, kos, koha, ko̍che senfoncer dans leau
¶ahaskoha ɩandiʿiske il à enfonce dans les glaces
¶ɩontaraɩe hoskon̍di il a fait naufrage dans le lac
¶
ɩAskohȣi hos, hok, ohoʿse mettre dans leau aal pour cuire
¶han̍diaȣich hoskohȣi il a mis une tortue dans leau
¶
ɩAskon͑chia Dent Sault de riviere
¶
ɩAskont ont, ontaɩ, ontaɩ eɩenk Estre rosty
¶
ɩAsχȣa le coffre de lanimal
¶
ɩAsχȣannhaskaȣan delier une ceinture
¶
ɩAsχȣarandȣsti θa, dȣst, Geler de froid en mourir.
te hasχȣarand̍ȣstanʿde il ne gelera pas de froid
¶
ɩAskȣaʿk estre bru. v. estre beau pere
¶0239 (#ms62-0239)ms62-0239.jpgx←
↗↻→+-
¶
oskȣenɩ̍ara Trou darbre.
¶
oskȣenha Foye.
¶
Oskȣenra vid. oskȣara Supra. Poil barbe
¶
ɩAsχȣi in comp. S f Kȣik. Estre petit
¶
ɩAs̍kȣinnon Kȣinde pns et orist Courir aller en haste
¶
Kaskȣiaɩi. iach, iaɩ, iaχe quitter son pays pour aller habiter chés les ennemys
¶0240 (#ms62-0240)ms62-0240.jpgx←¶atieskȣiaɩ on ÿ va demeurer
↗↻→+-
¶
osaonia Petite branche
¶
ɩAs͑ta escorce darbre fort grosse v. bois qui sert à faire les rets mailles des rets
¶
ɩAskȣandihon R Aller querir pour q.
¶
ɩAs͑ti sθa. st, stan͑de attribuer la faute a q. vel a q. ch. v. se servir de q
¶on͑de iɩesθa daɩia̍tandȣst jattribue mon mal au froid que jay eu
¶En̍di onχisθa on sen prend a nous
¶te ontatestan͑nonk il sentrejettent la faute
¶
ɩAs͑ti idem se servir de q ch ou a q
¶taoten ichiesθa? a quoy ten sers tu
¶stan ɩesθa je nen fais rien
¶
ɩAstonti p.S. stons, stont, stonde Prendre pretexte sujet
¶taoten hotistonti sθonaio pour quel sujet lont ils tué
¶
ɩAstontra jointure dos
¶
ɩAʿstore chiestore. Prompt expeditif. tu les
¶0242 (#ms62-0242)ms62-0242.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩAt in fine cum redupl. Sgnat unitatem Un
¶0243 (#ms62-0243)ms62-0243.jpgx←¶tsikȣahȣatsirat eɩenk nous et vous ne faisons q'une famille
¶chiekȣahȣatsirat eȣa̍ton nous ne ferons qune meme famille
¶chiahaatat chiaȣatia̍tat. cest le meme
↗↻→+-
¶
Ka̍tandi tas taha tache. in duali et pl. conjugr ut in 2ª sed in 3ª pl. ut in 3ª se lever de bout
¶
ɩAratase vide Atase in 1ª ɩratases f e N ese Entortiller tordre.
¶Oteratase cela est tordu, entortillé
¶otechiȣen͑taratase virebrequin v. une vis
¶oten͑staratase Canon tord
¶
ɩAte pns te. Imperf. perf. plp. tek f teɩ N teɩ eɩenk Estre.
¶0244 (#ms62-0244)ms62-0244.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
ɩAte vide in 1ª Ate̍ Estre present
¶
ɩAtati. tas, tat, taθe. faire estre.
¶onnaȣatondeʿchatat t'aha=ȣendaraha la terre fut faite aussytost quil eust parlé
¶
ȣθecha farine
¶
ɩAndechiaθendi Estre tout brisé de voyage dun maladie
¶
ɩAθen. in comp. extra comp Ostaθen Sec
¶0245 (#ms62-0245)ms62-0245.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
¶ɩAȣatsaθen chaire seche
¶san̍neaθen ta teste est seche sen nest pas graissee
¶onna onsaɩarihȣaθen in Orist vel tsorihȣaθen in prat la nouvelle ne se verifie pas seu elle deviend seche sa...
¶sehȣen de skarihȣaθen quand le bruit aura cessé
¶sandȣchaθen ta robbe est seche
¶chiendachaθen ta langue est seche
¶
K'aten anom. ut K'atandi tens, ten tenche se lever en hault
¶
ɩAten in comp. p S Sarrester
¶saa̍taten arreste toy
¶taoten aonɩia̍tatenst? pourquoy marresterois je
¶
ɩA'tendi in comp. ɩaentendi. extra comp. f teha. N. teche pns et Imp. duplex pro habitu et acta Connoistre connoissois tu
¶hechieȣendates hechieȣendateskȣa. connoissois tu le son de sa voix
¶te skeȣendates tu ne connois pas ma voix
¶
ɩAtensti Imp. tsinnen. f tensa Espais gros
↗↻→+-
¶χa ich. eɩatensa cela sera épais de cela
¶chiɩannen iɩannenr͑atentsi une grande armee
¶0247 (#ms62-0247)ms62-0247.jpgx←
↗↻→+-
¶χa isotentsiha de ondechia la glace nest epaisse que de tant
¶θora chihȣachonnion achi=hȣatenst v. aɩarihȣatensa mets plusieurs ch. lune sur lautre pour rendre cela epais
¶
ɩAtenȣak Mince
¶
ɩAtenʿtaron ronch., Entra. v. ron, ronhe Estendre
¶
ɩAtoɩen toχa, f toɩ. N toɩan͑de Scavoir. sappercevoir. estre vray
¶
↗↻→+-
¶ason te ɩetoχa je n'en scay encore rien
¶Stan ich. tehonatia̍totoɩen on ne les a pas reconnus
¶sonɩȣan̍diɩonratoχa de diȣ dieu void nrē coeur
ɩA haatatoɩen hotennondi ɩaronhia il ÿ a une personne deter-minee qui à fait le ciel
¶0248 (#ms62-0248)ms62-0248.jpgx←
↗↻→+-
¶teɩatoɩen sen que cela nest il vray
¶aɩatoɩenk aθo cela pourroit bien estre vray
¶
ɩAtoɩanʿnon. ɩarihȣatoɩannon aller sinformer de q. ch.
¶
ɩAtoɩen. vult futur. qd̄ō sgnat affin que
¶
ɩAtoɩâsenni S. f toɩas sappercevoir de laction dun autre
¶te ȣaɩetoɩa̍senni cela ne ma pas esté connu
¶
ɩAtoɩendi in comp. ɩan̍diɩonʿrato=ɩendi. ɩens, ɩenk, ɩenche Scavoir.
¶onʿde san̍diɩonratoɩensθa voila ce qui te fait scavoir
¶ason teondiɩonr͑atoɩendi laffaire nest pas conclue
¶
ɩAtoɩeʿti racommoder appaiser q. choisir, determiner.
¶sataɩia̍tatoɩeʿt appaise moy
¶sentatoɩet determine un jour
¶
ɩAtoɩeʿti in pass. sgnat etiam estre choisy saint
¶N ho̍atatoɩe̍ti N est saint
¶aȣentatoɩeʿti jour sainct. choisy
¶
Atoɩeʿtan̍di idem qd̄ ɩAtoɩeti
¶ndak iaȣentatoɩeʿtan̍di ti horaskȣan il ÿ a quatre jours saints quil est party
¶ason te aȣentatoɩeʿtach le dimanche nest pas encore venu
¶
K'aton tonk f ta Plier. Courber. Environner.
¶
otraȣita Grappes de Sumac
¶
ɩAtsara inusitatā Petun
¶
ɩAtsen Plat v. ceuilliere
¶
ɩAtsensennihon ÿ aller pour q.
¶
ɩAtsenha Foyer
¶
ɩAtsiara noir a noircir.
¶0251 (#ms62-0251)ms62-0251.jpgx←
↗↻→+-
¶
otsihaʿti Serpent
¶
Otsihensta charbon
¶
ɩAtsihenstatsi caret temporib. Estre noir. v vestu de noir
¶hatitsihenstatsi les prestres
¶otsihensta ihatiɩonchiȣten ils ont le visage noir coē charbon
¶otsihensta iɩenhȣ iɩenȣharȣ=ten estoffe noire
¶onhȣa̍ti chietsihenstatsi chiɩen y a til long temps que tu es prestre
¶achink iδɩennhaɩe ɩetsihens=tatsi etioton il ÿ a 3 ans
¶
ɩAtsi̍ken Pourry
¶iotsi̍ken cela est pourry
¶otsi̍kencha pourriture pus
¶otsi̍kenchaɩras cela sent mauvais
¶
otsindora galles de verolle
¶
otsinnon̈a Vers
¶
Otsinnonhiaʿta Veine nerf
¶K'atsinnonhiatiaindi R Coupper la veine a q.
¶ationɩetsinnonhiaʿtiasen on ma saigné
¶
ɩAsion͑kara le poulce
¶
ɩAtsiȣens verolé
¶
ɩAtsiran̍di ras, raha, rache, estre malheureux
¶chietsiraches tu vis malheureux
¶hatsirachaen cest un pauvre malheureux la misere meme.
¶
ɩAtsista feu
¶
ɩAtsis̍ta inusitatū a quo Pleurs pleurerie.
¶
ɩAtsi̍tannen S. imp. perf et plp. neʿnnen f nenk. nenche. Estre delicat plaintif pleureux
¶hotitsitannen ils sont plaintifs
↗↻→+-
¶
3ª Conjugatio
¶
Eɩa in compoē ttm̄̄ Eau liqueur
¶
¶Eɩatironθa de θo il ÿ a la flux et reflux
¶Etso̍nniannika Eskȣeɩa=tironten la maree redescendera bien tost
¶Eɩar͑ech eθo la maree monte la
¶Onna ontaȣeɩar͑e Voila maree qui commence a monter en deca
¶onhȣa θo aat tekȣeɩar̍e la maree remontera biento̍t
¶onna t'ontaaȣeɩar͑ehatie voicy la maree qui remonte
¶
Eiachia dic Aȣeiaʿchia Le Cœur.
¶
Eiachendi S. ens Enk Enche saepe pra̍ponitur illi nota localitatis vc Estre en colere
¶ontahaȣeiachenk le voila irrité
¶
Eiachasenni f chas se fascher contre q.
¶0255 (#ms62-0255)ms62-0255.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶sonɩȣeiachasennik il se fasche contre nous
¶asonɩȣeiachas le voila fasche contre nous
¶
Iɩen iɩennen eɩenk aɩenk et aɩennen. supplet incrementa distinctiva temporibū
¶ɩaȣendio eɩenk jen seray le maistre
¶
Enche. dicAȣenche. S la neige porte
duo habet tempora Imp. ek f eȣenchat. la neige portoit elle portera
¶0256 (#ms62-0256)ms62-0256.jpgx←duo habet tempora Imp. ek f eȣenchat. la neige portoit elle portera
↗↻→+-
¶
Endaeʿti non est in usu se moquer de q ch
¶
Enda̍ɩenro Payer lamande a q.
¶Askendaɩen̍ro tu viens de me satisfaire vc pour ce que ton chien ma mordu
¶
Endaɩeraʿti aliq. rel. θa T. tande. Avoir q. ou q ch pour reigle. mesure capitai.
¶0257 (#ms62-0257)ms62-0257.jpgx←¶
Endaɩeraʿti se servir de q ch. p. Marque regle
↗↻→+-
¶
Endeohȣindi R. f deohas Coiquēr son bien ou mal
¶Onχiendeohȣindi daɩoʿn=dioɩokorik ils nous communiquent leur petite verolle
¶
En͑ti θa, T, tan͑de faire tomber
¶
En̍diaȣe ab ɩandia doigt d cent
¶achink iȣendiaȣechaɩe 3 centaines
¶Tendi te ȣendiaȣe 200
¶asen ate ȣendiaȣe achink iskȣendiaȣeʿchar͑e 1300
¶
Endier͑atandi R
¶Ontatendiieraʿtandik ondechon n'ontatennonhonk ehen En enfer les parens saugmentent les peines
¶
Endihen extra prast ō est in usu Emprunter.
¶
En̍diɩonhiaɩi hiach hiaɩ hiaχe v Andiɩonra. finir cesser de vivre de pener
¶onn'ahendiɩonhiaɩ le voila au bout de ses maux
¶
Kȣ'endiȣhenɩi hens hen henche Fulgurare.
¶0259 (#ms62-0259)ms62-0259.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶onn'akȣendihȣen il vient de faire une Esclair
¶
Endiocha Mittaine
¶
Enʿnen͑chia Epaule
¶
Ennhonta farine de bled rosty dans les cendres
¶
Ennion Ennion Endi Enni=onhe. Not in 3ª sing p C poni r͑ aspiratū pro h Passer
¶
Ennia̍ti passer par un Endroit
¶0260 (#ms62-0260)ms62-0260.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶θo aɩenniaθa on passe par la
¶Eoȣennia̍ti cela ne fait que passe
¶
Kȣ'ennion Passer lun dun costé lautre de lautre
¶
Ennon p iɩe v iɩes f Eɩe N t'eɩese In 3ª pers. S. sumit r͑ loco h. In perf. et plusq. indict. sumit E ve. eȣaɩennon. eȣaɩennonnen Aller et venir
¶
Eti θa, T, tan͑de hbt r͑ loco h. Aller et venir en q. lieu
¶θo eɩeθa θo eȣaɩeʿti je vais la. je suis allé la
¶
Eʿtandi jungr̄ Etaɩe. p S. Avoir le flux de ventre
¶Eʿtaɩe Eȣaɩeʿtandik jay le flux
¶Eʿtaɩe Eȣaɩeʿten Jauray
¶On͑de Eʿtaɩe Eȣaɩeʿtaʿkȣan Cela me fera aller a la f.
¶
Ennonhȣindi S p dik f Eȣaɩennonsen N hȣindihe Estre pressé haste
¶
Ennonɩi S. nonch, nonɩ, nonχe Cū redupl. Faire la paix
¶
Ennon p nondha v. nonk. f nonnen N nondende R fit pass. in compoe Garder bercer
¶hesennonn͑en garde le
¶
Ennonkȣat S Ame. Medecine
¶ondiɩontatie onɩȣennonkȣat donn'aɩaaɩenha de kȣaeronɩe non compr sed eius loco d̄r̄ Ennonkȣacha nostre ame va avec son esprit quand elle sort du corps
¶
Enrente dic Aȣenrente S. in comp ttm Manquer de q c
¶stante aɩoataȣenrente personne n'en est excepté
¶
Kȣenrentendi S Tens Tenk Tenche Manquer a q
¶ationɩȣenrentenka il nous en manque nous nen avons pas asses
¶
Enri S enrha Enr Enrande Saepe cū part localitatis Laisser omettri
¶
Entrahȣi y avoir quelq. jours entre le depart vc de K et N.
¶achink ihonnentrahȣi=hatie il ÿ a 3 jours que lun est party devant lautre
¶
Entθaronhȣindi S Avoir la fiebvre tierce
¶senθaronhȣindik de saatatarihaθa Tu as un jour de bon entre 2 de fiebvre
¶
Enθaronɩȣaʿti θa, T, tan͑de Laisser des jours sans frē q. ch.
¶0263 (#ms62-0263)ms62-0263.jpgx←¶chienθaronɩȣaθa d'aten=daennon tu passe des jours sans aller prier.
↗↻→+-
¶
Kȣenton in Comp. ttm v. ɩAren̍ton
¶Te hoa̍ten̍tonch il va chanchelant
¶Te hondiɩonrentonch il á lesprit perplex
¶
Entoondi S Tos, Toha, Toche Croistre adolescere
¶onn'esentoha te voila grand
¶Eaȣentoha de sarihȣiosti sa foy croistra
¶Etsonɩiondeʿchaȣentoha nrē terre se refera
¶
Eri iɩerhe, iɩerhonhonk. te ɩerhonde. pra̍t aɩeri iserie Penser vouloir craindre desirer.
¶Stan iɩerhe te haonde je ne pense pas quil vienne
¶iɩerhe ehaɩitenr. je desire quil aye pitie de moy
¶
Eroʿchia Cheveux
¶0264 (#ms62-0264)ms62-0264.jpgx←¶Te tsaȣerochiȣt elle na plus de cheveux
¶Aȣeroʿchiaȣasti elle a de beaux cheveux
¶Ahatateroʿchiaɩ il s'est couppé les cheveux
¶θoia θo Eȣentaɩek eskȣ=ateroʿchichien En peu de jours les cheveux revienderont
↗↻→+-
¶
Eʿta Champ
↗↻→+-
¶
4ª Conjugāo
¶
ɩen͑dendi R f dehes faire quelque Niche
¶Eonχien͑dehes. Aχienden=dik Etsien͑den͑dik in his reliquis seqr̄ 3am On nous joüera q. piece on nous fait piece nous en faison
¶
ɩenheon heons, heɩ heonche Mourir Mort
¶0266 (#ms62-0266)ms62-0266.jpgx←
↗↻→+-
↗↻→+-
¶
ɩenhea̍senni S Mourir q. c. a quelqun
¶Aɩiheasenni mon aāl domest m'est mort
¶hondaʿkȣaɩenheasenni sa femme luy est morte
¶
ɩenheon͑de Avoir soing des morts
¶
ɩenheon̍ta usitatius ɩahȣarindi ȣtoɩeti θo itionnhenhen ȣade kȣenheon̍tach Nous mourrons parceque nous mangerons des corps morts
¶
ɩEn̈onhara vel ɩenhȣaʿra Estoffe tisseu
¶chiȣaronniak tu fais un habit
¶henȣharandich il coud une robbe
¶Achiendiȣharichien tu as un habit neuf
¶
ɩEnron R R
¶
ɩEnʿronha. frequentius. caret inflexi. qua̍ supplenr̄ per. Eɩenk etc femme qui a un frere vel un hoē qui a une soeur
↗↻→+-
¶Taoten stonhonk que t'est ellé.
¶Aɩironha cest ma soeur elle ma pour frere
¶Aɩiatandir͑onha nous deux sommes frere et soeur
¶0267 (#ms62-0267)ms62-0267.jpgx←
↗↻→+-
¶Tsenronhaɩ cest ta soeur
¶on͑d. horon elle est sa soeur
¶sonɩȣenr͑onha il nous a pour soeurs
¶hienr͑onha il ta pour soeur
¶haɩironha ɩehen il mavoit pour soeur
¶
ɩentahekenhȣi S. kens kenk kenhȣe Estre traitté selon ses merites
¶hotahekenhȣi il à ce quil merite
¶
ɩEntahekenhȣi R. Traitter q. selon ses merites
¶Aɩontahekenk je tay traitté selon tes m.
¶Ahon̈entahekenk on la traitté coē etc
¶
chiɩEntaʿkȣi taʿkȣa, tak, takȣande chi ō variatur sed ɩentakȣi conjugr̄. Faire tout expres
¶Stan chiɩitakȣa teɩen Je ne lay pas fait expres
¶chiaɩitak je lay fait expres
¶
ɩEnt p. iɩit f Eɩiten. pra̍t iɩitaʿk Parler de q
¶0268 (#ms62-0268)ms62-0268.jpgx←¶Stan isa te ɩont Je ne parle pas de toy
¶Endi ihaɩit Il parle de moy
¶Tsinnen ichit? de qui parle tu
↗↻→+-
¶
ɩEntara ɩEnta in comp. Poil rouge
¶ɩentara te honnonr͑an=nhen il à la teste couronnee de poil rouge
¶
ɩEntaɩra ɩra, ɩraɩ, ɩran͑de Estre gisant
¶0269 (#ms62-0269)ms62-0269.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩEnten͑hȣa Le costé
¶
ɩEntenri R renrha, tenr, tenran͑de Avoir compassion
| hic sumr̄ neutrali est que Oritst p.S. | onɩitenr atiaondi | o la bonne rencontre pour moy |
| Esentenr. | Ca este un bon jout pour toy |
¶
Atanditenri Misereri sibi mutuo
¶atanditenri iθoch. aɩendi ɩonta̍kȣi je nay rien en pensee que la misericorde
¶Chiatanditenrha Tu es misericordieux
¶Stan hotanditenraʿteɩen il est sans misericorde.
¶
ɩEntioɩeʿ S. caret nota distinctiva temporā estre parents
¶
ɩEntioʿkȣa Trouppe assemblee
¶
Enditiokȣiʿchiai, chiach chien chiahe sassembler
¶stenditioʿkȣiʿchien assemblés vous
¶honnenditioʿkȣiʿchiai on est assemblé
¶
ɩEntonnia cloud
¶0271 (#ms62-0271)ms62-0271.jpgx←
↗↻→+-
¶
ɩEntsa Amorce
¶
ɩEntsȣt θa, ten, tan͑de Mettre de lamorce a un haim vc ou autre chose
¶Aɩitsȣtande Je men vais haquer.
¶
ɩEntsȣt f eɩentsȣtaɩ eɩenk oɩont. y avoir de lamorce
¶Stan te skentsȣt il ny a plus d'amorce
¶Stan iɩerhe te skȣentaɩ eɩenk il n'y en aura plus
¶
ɩEntsȣtakȣi takȣa, tak, takȣan͑de Mettre quelq. ch. pour haquer
¶Taoten echitsȣtak de quoy te serviras tu pour
¶
Enditsonʿnon Aller pescher a lhaim
¶
Enditso̍sennihon R Aller pescher a lhaim pourq
¶
ɩEntron tron trontaɩ. trontaɩ eɩenk ɩitrontaʿk Estre en q. lieu.
↗↻→+-
¶
ɩEntron̍taʿkȣi takȣi, takȣik, takȣan͑de estre a quelque fin
¶0272 (#ms62-0272)ms62-0272.jpgx←¶ond. ɩitron̍takȣi voila pourquoy je suis
↗↻→+-
↗↻→+-
¶5ª Conjugatio
¶
ɩocha Hyver
¶
Tiochiaɩi passer lhyver
¶onn'aθochia il passa lhyver
¶Eonɩiochandoron deχa ɩo=chate nous ne passerons pas cet hyver
¶
otoʿchatontandi hyver épouvantable
¶
Oʿchati Impers. p chi
¶onn'aɩochat voila lhyver venu
¶Stan iɩerhe te ɩoʿchate il n'y aura point dhyver
¶onhȣati etiaoʿchati il ÿ a longtemps quil est venu
¶Stan te ɩochas ɩaronhiaɩe il n'y a point dhyver en ciel
¶
ochonhȣi chonch. chonk, chon̈ȣhe relativū sgnāt Mettre de leau dedans ... inficere aliquid
¶
Oɩen Aliqd̄ō etm personal p. S.
¶0274 (#ms62-0274)ms62-0274.jpgx←¶onn'aɩonɩioka nrē canot fait eau
¶te onɩioɩaʿche Nous n'aurons point deau dans nr̄e canot
↗↻→+-
¶
Tio̍ɩen cum Te dualit Espace entre 2 choses
¶
¶te onnontoɩen Entre 2 montagnes
¶te ɩannonchioɩen Entre 2 cabannes
¶te onhȣentsoɩen au milieu du paÿs
¶
Ohare rek re ren͑de Laver
¶0275 (#ms62-0275)ms62-0275.jpgx←
↗↻→+-
¶
Oʿkaȣi Kach Ka Kaȣhe Peindre enduire
¶
Oʿkati in comp. θa θa θ Tande se repandre
¶ondechaȣeti Tsatondeʿchoʿ kata Estendés vous par toute la terre.
¶Eskȣatenʿdaoʿkaθa vous vous repandés le long de la riviere
¶
Oχen Estre vis a vis
¶0276 (#ms62-0276)ms62-0276.jpgx←¶Tenʿnendihoχen ab ɩan=dhȣa sive ɩandihȣa in passā endihȣa et oχen. ils ont la porte vis a vis lun de lautre.
↗↻→+-
¶
Oʿkȣatsi Kȣach Kȣas Kȣaʿse Enlever la chair ou le pain du plat
¶Oɩȣandi. Taɩetsaʿtoɩȣas tire moy la chair du pot
¶
onda Espace de terre
↗↻→+-
¶
¶ɩAiondaȣaha θo ce seroit en peu de tems
¶Taondaȣandiha fort peu de tems
¶Aiaondasχȣik Ce seroit un trop petit terme
¶
ondia̍ɩindi R f ndiasen Donner un bout de champ a q.
¶Taɩondiasen d'aɩienχȣa donne moy de la terre pour y semer.
¶
Atondaon pass. on, on, on͑de se faire un demeure prendre sa maison
¶0277 (#ms62-0277)ms62-0277.jpgx←¶ɩarhaɩon ahatondaonde Il a pris sa demeure dans le bois
↗↻→+-
¶
Onde̍ S Avoir paÿs
¶
Ondaʿchendi S chens. Chenk, chenche Estre dans limpatiance de faire q. ch.
¶
Ondandi in comp. dach. daha, daʿche qua̍ tempora raro usurpn̄r Devenir grand
¶
ɩon̈annen vel ɩȣannen in compoē alqido elidit ɩ initiale et tunc Sgnat grandeur grosseur. Estre grand
¶0278 (#ms62-0278)ms62-0278.jpgx←¶ɩarihȣannen gros livre.
↗↻→+-
¶
Verba in I. et O qua̍ intrant in comp. et modo sunt 2ª̍ modo 3ª̍ 4ª̍ et 5ª̍
¶
I compositū Sgnat plenitudi I. Ik, Iche.
¶ɩannon͑chi la cabanne est pleine
¶ɩarihȣi un present complet
¶ichiati de ɩarihȣa tu es plein de nouvelles
¶eɩasetik elle courge semplira
¶
I vel Iha compositum solitudinē exprimit
¶0279 (#ms62-0279)ms62-0279.jpgx←¶Stan non͑dé θo ara te saɩoa̍tis. il ne parle pas d'eux seuls
¶sonhȣa ichia̍tiha ɩon̈iheratie. Je me viens addresser a toy seul et non a autre.
¶Ennaendae d'aɩonhȣa θo ara ontatia̍tis Ceux la sont des superbes qui ne parlent que deux en racontant q ch.
↗↻→+-
¶
Innion. inde, ind, indeʿse ond. on. on͑de Entrer. item q. bosse fait a un vase
¶0280 (#ms62-0280)ms62-0280.jpgx←¶
¶ɩAnnon͑skon ontaɩaraʿkȣ=innon le soleil entre dans la cabanne
¶Ason te ɩarihȣinnions la nouvelle ne viend pas encore
↗↻→+-
¶
Innion. S avoir bosse
¶ondatsinnon la chaudiere à des bosses
¶hoskoʿtinnen il a des bosses a la teste
¶
Io in compoē ttm̄ Grand beau. bon.
¶
Iondi in comp. ttm̄ s'avancer en pointe
¶
Isen p et f is N iseʿ in comp ttm heurter.
¶
ɩAnnhȣisen frapper a la porte
¶sennhȣis frappe a la porte
¶Aharihȣis il a touché le point de laffaire
¶hoɩonʿchisen visage morfondu, halé de de fait de froid ou de fatigue
¶
Isaʿti Neut. S. θa. T. Tan͑de. Enfonceure
↗↻→+-
¶Ehorhisaʿti Coin de forest
¶0282 (#ms62-0282)ms62-0282.jpgx←
↗↻→+-
¶Etiotenr͑isati ou la palissade fais un angle
¶Aontarisaʿti ou le lac fait une enfonceure
¶iȣaia θo on̈ek onɩendiɩon=r͑isaʿt skatatreȣaʿθa ichien Si peu que je pense a cela je m'en repens
¶Ennonchien eonda̍tsisaʿt que la chaudiere ne hurte pas
¶
It R in Comp θa ten tan͑de Embarquer q.
↗↻→+-
¶
ɩaatitaʿkȣi R taʿkȣa tak taʿkȣ=anʿde Embarquer dans q vaisseau
¶Onʿd eskia̍titak esahon̈aȣan tu membarqueras en ton canot
¶
It Activū θa Ten tan͑de Embarquer q. ch.
¶saʿkȣariten Embarque ce paquet
¶Stan te hoʿkȣarit il na pas embarqué le paquet
¶hotenda̍chitentatie il va avec les provisions
¶hotondo̍tit il a embarqué les hardes
¶
Atit pass. ab It. θa ten tan͑de s'embarquer
¶satiten Embarque toy
¶Aɩatitatiend je suis venu en canot
¶
Atitaʿkȣi taʿkȣa, tak, taʿkȣan͑de sembarquer en q ch.
¶0283 (#ms62-0283)ms62-0283.jpgx←¶ɩAndiero̍ta aɩatitaʿkȣihati=end je suis venu en chalouppe
↗↻→+-
¶
Itaχon cum T. affir. in comp. ttm Estre saisi de froid
¶Te ȣaɩachitaχon jay froid aux pieds
¶onn'akȣaɩenditaχon jay longlée
¶
Iθo vel iθochien vel aθochien Sgnans ttm sic usurpr. Tantum.
¶On̈ek aθochien. v. on̈ek aθo ti chiatreȣaʿθa ɩarihȣio̍sti eori=hȣaseȣanhatie oɩont cest seulement en vain que tu toppose a la foy elle va saccroissant non obstant que
¶
O compositum exigit vocum passi. nois sibi annexi
¶0284 (#ms62-0284)ms62-0284.jpgx←¶sarachi̍to tu as le pied enflé
¶sakonr͑eso tu as la main enflée
¶Aɩakon͑chio jay le visage enflé
↗↻→+-
¶
ɩO y avoir estre dans liqueur lieu humide
↗↻→+-
¶
Iɩo Estre dans leau
¶iɩo il y a de leau ou autre liqueur
¶θo ichien ekok il ÿ en avoit jusques la
¶θo iθochien eɩoha Il ÿ en aura jusques la
¶
O Estre en un lieu humide
¶0285 (#ms62-0285)ms62-0285.jpgx←¶ɩatara boue terre
¶Te tsoecho de haeron̈ɩe il n'y a plus de peau attachee a son corps
¶Stante sko te haɩaʿkarent Il ny a plus rien dans son oeil
¶Oɩonɩe ichien eɩonchio de donn'aontatetasen Kȣata=kan͑nrakȣat On void le visage dans un miroir quant on le void devant soy
¶Laiguille dune bousolle s'exprime de la meme facon
¶Achahatonch de taot haoten iɩa̍sko Ce qui est la dedans remüe.
↗↻→+-
¶
Ohȣi. ohos, ok, ohose Mettre dans q. liqueur.
¶Aɩohos On met dans le pot vc.
¶Aʿson te hatihon̈ohos ils ne mettent pas encore le canot a leau.
¶hotihon̈ohȣi onna ils lont desja mis
¶Ondekȣatoɩetiɩe echiendiok d'etisaonhatie onnonchiatoɩeʿtiɩe tu mettras ton doigt dans leau beniste en entrant a leglise
¶ahatiaron͑de il va pescher avec un sac
¶
Oo̍ndi os, oha, ohe Tomber dans leau
¶0287 (#ms62-0287)ms62-0287.jpgx←¶
¶θo ichien aɩoha cela est tombé dans leau la
¶Achiachitoha ton pied est allé glissé dans leau
¶Aȣenɩe aɩaentoha le baston est tombé a leau
¶θoθo aȣeɩon̍di leau a gagné jusques la
¶Ahannentaroha il a gagné le bord de leau
¶Etiennentaro̍θa ou est le bord de leau ou la sembarque
↗↻→+-
¶
ȣten ten, tenn͑en, tenk, ten͑che in compoē sgnat rei modū
¶
ȣti Extra comp. in pass. ttm
¶Atȣti estre n'ay
¶stan andea te ȣarihȣan=deraɩi te kȣaɩatȣti je nay jamaïs peché depuis que je suis n'ay
¶
ȣθïe S Aigu. piquant affilé
¶0288 (#ms62-0288)ms62-0288.jpgx←¶
¶ochȣθïe hache bien affilée
¶aȣeɩȣθïe eau forte qui cuit sur la langue
¶ondahiȣθïe cousteau bien affilé
¶aȣenchȣθïe la glace est rude raboteuse
¶oskȣaʿrȣθïe poil rude
¶
Andȣθïonkȣat pierre a aguiser.
↗↻→+-
¶
ȣtiɩ in comp. cum on̍nea chevelure. Peigner chevelure
¶0289 (#ms62-0289)ms62-0289.jpgx←
↗↻→+-
































