Note to self: if you set @flags="!" in xsl:analyze-string, you can trigger full Java regex support in Oxygen, which means things like \b work. This was essential for us in doing the automated name markup, which works a treat (see XSLT document in repo), although I think it could be speeded up with some xsl:keys. Probably.
Moving forward, all new characters, places, and group IDs must be documented (events are exempt). They should appear in the same format as within the XML (i.e. abas_3 not simply Abas), and should include a brief description to avoid confusion or conflation. Please use this post for documenting any new additions as they become apparent.
Additions to Places:
sperchiusRiver: A river in central Greece, south of Lamia. It is personified earlier in the Iliad (bk. 16) as a god, but there wasn't a corresponding placename entry for it as necessitated by bk. 23.
acropolis: The Acropolis at Athens.
Additions to Characters:
echepolos: A son of Anchises who gives Agamemnon his mare, Aithe.
noemon_1: A soldier killed by Odysseus in bk. 5. Changed from 'noemon.'
noemon_2: A comrade of Antilochus, introduced in bk. 23.
enops_1: Father of Satnios and Thestor. Changed from 'enops.'
enops_2: Father of Clytomedes.
clytomedes: Loses a boxing match to Nestor.
ancaeus_1: A participant in the Calydonian Boar Hunt and an Argonaut. Changed from 'ancaeus.'
ancaeus_2: Loses a wrestling match to Nestor.
polydorus_4: An Argive and son of Hippomedon.
attalus: Attalus I, king of Pergamus.
antigonus_3: Antigonus I Monophthalmus, general under Philip II and Alexander the Great, and founder of the Antigonid dynasty.
seleucus: Seleucus I Nicator, general under Alexander the Great.
lysimachus: An officer who served Alexander the Great and one of his successors after his death.
amyntas: King of Macedon and father of Philip II.
aridaeus: Son of Philip II.
cleomenes: Cleomenes of Naucratis, appointed governor of Egypt by Alexander the Great.
perdiccas: One of the generals of Alexander the Great.
alexander_3: Son of Alexander the Great by his wife, Roxana.
roxana: Wife of Alexander the Great and mother of Alexander IV of Macedon.
Additions to Groups:
metionidae: Sons of Metion.
Editorial question:
Butler says : He(River Scamander) lifted his waters into a high crest and cried aloud to Simoeis saying, "Dear brother, let the two of us unite to save this man, or he will sack the mighty city of King Priam, and the Trojans will not hold out against him.
Greek says:
[24ὑψόσ' ἀειρόμενος,24] Σιμόεντι [25δὲ κέκλετ' ἀΰσας:25]
IL.21.307 gathered it to a crest, and called aloud upon Simoeis:
IL.21.308 [26φίλε κασίγνητε26] σθένος ἀνέρος ἀμφότεροί περ
IL.21.308 'Beloved brother, let even the two of us join to hold back
IL.21.309 σχῶμεν, ἐπεὶ [27τάχα [28[29[30ἄστυ27] μέγα30] [31Πριάμοιο29] ἄνακτος28]31]
IL.21.309 the strength of a man, since presently he will storm the great city
IL.21.310 ἐκπέρσει, Τρῶες δὲ κατὰ μόθον οὐ μενέουσιν.
IL.21.310 of lord Priam. The Trojans cannot stand up to him in battle.
When Butler says "save" he doesn't mean "save Achilles" he means "stop Achilles". Should we make this more clear?
Ilbk21.161: Achilles gets wounded for first time and both Butlers have an exclamation mark after Achilles but in the middle of the sentence. I have changed it for a comma.
Was: "Asteropaios failed with both his spears, for he could use both hands alike; with the one spear he struck Achilles' shield, but did not pierce it, for the layer of gold, gift of the god, stayed the point; with the other spear he grazed the elbow of Achilles! right arm drawing dark blood, but the spear itself went by him and fixed itself in the ground, foiled of its bloody banquet."
Is now: "Asteropaios failed with both his spears, for he could use both hands alike; with the one spear he struck Achilles' shield, but did not pierce it, for the layer of gold, gift of the god, stayed the point; with the other spear he grazed the elbow of Achilles, right arm drawing dark blood, but the spear itself went by him and fixed itself in the ground, foiled of its bloody banquet."