Oberon, The Fairy Prince (1611)

Edited by David Lindley

Introduction

Oberon was performed in the Banqueting House, Whitehall, on 1 January 1611. It was originally intended that it would be preceded some days earlier by the Queen’s masque, Love Freed, which was, however, postponed until February for diplomatic reasons (see Love Freed, Introduction). It marked Prince Henry’s first appearance as principal dancer in a masque, and was the climax of a year which had begun with the celebration of his martial prowess in Barriers, and continued with his installation as Prince of Wales in June 1610 (an occasion celebrated by Samuel Daniel’s Tethys’ Festival). Roy Strong (1986, 138–83) argues that Henry’s study of Italian festivals made him a prime mover in the development of court entertainments, but even if one does not entirely endorse Strong’s championing of the Prince as forward-looking patron of innovation, it is obvious that Henry had considerable influence on the fashioning of his self-presentation. His chosen roles – of Arthur in the Barriers and of Oberon in this masque – each presented him as a figure from a legendary British past. Spenser’s The Faerie Queene constructed for its heroes parallel ancestries in both historical and fairy worlds, and at 2.10.75, Spenser identified the fairy king Oberon with Henry Ⅷ. Dekker’s The Whore of Babylon (1607) deploys the same identification for polemical, anti-papal purposes. For some at least in the audience, then, the appearance of Prince Henry in this fairy guise and under the aegis of the moon, that most frequently invoked image of Queen Elizabeth, was potentially a highly charged gesture towards a revivalist, aggressively Protestant, political agenda.

Jonson was therefore faced, as he had been in Barriers, with the delicate task of reconciling Henry’s Spenserian self-image and the bellicose ambitions of many who surrounded him with the very different policies of his father. There is evidence that James himself, anxious at the hopes being vested in his son, countermanded Henry’s more extravagant requests: the Venetian ambassador reported that the Prince had wanted ‘a masque on horseback’, but that the King had forbidden it (Masque Archive, Oberon, 14).

Jonson’s struggle to praise both Prince and King engenders, for Stephen Orgel (1965, 87–91), a fundamental and irresolvable formal tension within the work. Butler (1998) and Bishop (1998) have more sympathetically explored the ways in which the masque conducts its negotiations between James and his son. The politics of the masque in performance might be more readily construed if the names of Henry’s fellow-masquers were known, but apart from the Earl of Southampton, mentioned in the Trumbull MS, we only have Stow’s statement that the Prince was accompanied by ‘two earls, three barons, five knights, and two esquires’ (Annals, 1615, 910).

Formally the work signals the continuous evolution of Jonson’s thinking about the genre. Its design departs from the dialectical arrangement of masque and antimasque in Queens. Here the antimasque figures are not represented as evils to be expelled, but as childish mischief-makers who are capable of reformation and integration into the world of the masque itself, presided over by the young Prince as Oberon. At one level the masque’s subject is, precisely, a coming of age.

John Peacock (1993) suggests that the shape of the work was specifically influenced by the mixed mode of the classical satyr play. As the notes to the marginalia demonstrate, Jonson had certainly read and absorbed Isaac Casaubon’s De satyrica Græcorum poesi, et Romanorum satira libri duo (‘Two Books concerning the Satyr Plays of the Greeks and the Satires of the Romans’; Paris, 1605), which argued that the satyr play is ‘a dramatic poem, related to tragedy, having a chorus of satyrs, a noble action of illustrious persons, partly serious, partly sportive in its representation’ (130).

No expense was spared for the Prince’s appearance, despite the Venetian ambassador’s anticipation that this would be a less expensive Christmas (Masque Archive, Oberon, 15); Oberon cost something in the region of £1,087. Though Jonson nowhere mentions his collaborators, payments are recorded to Robert Johnson and Alfonso Ferrabosco for the composition of music (both of them members of the Prince’s household), and to Thomas Giles, Jerome Herne, and Monsieur Confesse for the dances. Of the music, two song-settings by Ferrabosco survive, and a setting of the catch ‘“Buzz” quoth the blue fly’ appeared in print in 1667, there attributed to Edmund Nelham and containing an extra two lines of non-Jonsonian text. It probably post-dates the masque, although it is not impossible that this later version represents an extension of an original corresponding to the Jonsonian text which could have been performed in 1611 (see Sabol, 1978, 62, 552; and the Textual Essay, Electronic Edition). Two dances, ‘The Satyr’s Masque’ and ‘The Fairy Masque’ (the former attributed in a later source to Robert Johnson), can fairly confidently be ascribed to Oberon. It is, however, impossible to apportion any of the surviving dance tunes entitled ‘The prince’s masque’ (or variants thereof) to this masque. For a full account of the music see Chan (1980), 232–41, and Walls (1996), 308–24.

Inigo Jones seems to have produced two sets of designs for the masque. The first, which employed a turning machine for the revelation of the masquers, was discarded in favour of his most ambitious attempt so far to deploy a series of sliding flats (the scena ductilis) so that the discovery of each successive scene took the eye in to the perspectival setting, at the furthest reach of which the Prince was enthroned (see Illustration 48; Orgel and Strong, 1.216–7). The revision of the designs may simply be a consequence of Jones’s technical development, though it is possible that the text itself underwent significant changes as a result of James’s refusal to allow Henry his desire to appear on horseback.

Oberon, unusually for the masques, has had something of an afterlife. George Colman, in 1771, produced The Fairy Prince: a Masque, the first part of which was taken from Jonson’s text. More recently a musical reconstruction has been recorded by the Musicians of the Globe, under Philip Pickett (Philips, 1997, 446 217–2). The most ambitious attempt in modern times to reconstruct a full masque performance was made at Case Western Reserve University in 1993 under the direction of Thomas Bishop, Ross W. Duffin, and David Evett, and a DVD has been produced recording the occasion.

The masque was printed in the 1616 folio, and was the first of the masques not to have been issued separately in a quarto edition. Though the text has been worked over to turn it into retrospective narration, it is notable that, compared with its immediate predecessors, it is less full in its descriptive apparatus, and its marginalia are neither as extensive nor as densely referenced as in previous masques. Why this should be the case is an interesting but ultimately unanswerable question. Perhaps it was simply a matter of Jonson’s not having the time to invest in the considerable effort that such research cost him (see Queens, dedication to Prince Henry); perhaps the Prince’s death in 1612 removed the incentive to do so. Whatever the reason, however, no later masque ever returned to the scholarly display which characterized Jonson’s earlier efforts in the substantiation of the ‘solid learnings’ on which his devices were based. The principal sources for the marginalia include, as well as Casaubon’s De satyrica, Giraldi’s De deis gentium and Conti’s Mythologiae, so frequently Jonson’s starting-point, together with Athenaeus’s Deipnosophistai. Bishop (1998), 106–11, argues that Virgil’s Sixth Eclogue is ‘the foundation of Jonson’s invention’.

The presence of characteristic Jonsonian abbreviations and the heavy punctuation of the folio text suggest that the printers probably worked from a holograph manuscript. While the text of the masque is clean, the Latin and Greek in the marginalia, as H&S note, contain a number of errors due to a copyist’s or compositor’s carelessness or unfamiliarity with the languages.

For ease of reference, Jonson’s marginalia have been printed together at the end of the masque.

 

OBERON, THE FAIRY PRINCE
A Masque of Prince Henry’s

The   first face of the scene appeared all   obscure, and nothing perceived but a   dark rock, with

trees beyond it, and all wildness that could be presented; till, at one corner of the cliff, above

the horizon,  the moon began to show,  and rising, a  SATYR was seen, by her light, to put forth

his head, and call.

FIRST SATYR

   Chromis? Mnasyl?1 None appear? 5

See you not  who riseth here?

You  saw  Silenus late, I fear!2

I’ll  prove if this can reach your ear.

He   wound his   cornett, and thought himself answered, but was deceived by the   echo.

Oh, you wake then! Come away; 10

Times be short  are made for play;

The  hum’rous moon too will not stay.

What doth make you thus delay?

Hath  his tankard3 touched your brain? —

Sure, they’re fall’n asleep again; 15

Or I  doubt it was the vain

 Echo did me entertain.

Prove again. (He wound the second time, and  found it.)

I thought ’twas she. —

 Idle nymph, I pray thee, be

Modest, and not follow me. 20

I  nor love myself, nor thee.4

Here he wound the third time, and was answered by ANOTHER SATYR, who likewise

showed himself. To which he spoke:

Ay, this sound I better know:

List! I would I could hear  mo’. 25

At this they came running forth   severally from diverse parts of the rock, leaping and making

    antic action and gestures, to the number of ten; some of them speaking, some   admiring. And

amongst them a   SILENE, who is ever the   prefect of the satyrs, and so presented in all their

  chori and meetings.

SECOND SATYR

[To the First] Thank us, and you shall do so. 30

THIRD SATYR

Ay, our number soon will grow.

SECOND SATYR

See Silenus!5

THIRD SATYR

 Cercops, too!

FOURTH SATYR

Yes. What is there now to do?

FIFTH SATYR

Are there any nymphs to woo?

FOURTH SATYR

If there be, let me have two.6 35

SILENUS

 Chaster language!7 These are nights

Solemn to the shining rites

Of the Fairy Prince and knights,

While the moon their  orgies lights.

SECOND SATYR

Will they come abroad, anon? 40

THIRD SATYR

Shall we see young  Oberon?

FOURTH SATYR

Is he such a princely one,

As you  spake him long agone?

SILENUS

Satyrs, he doth fill with grace

Every season, every place; 45

Beauty dwells  but in his face:

 He’s the height of all our  race.8

 Our Pan’s father, god of tongue,9

 Bacchus, though he still be young,

 Phoebus,10 when he crownèd sung, 50

Nor  Mars,11 when first his armour rung,

Might with him  be named that day.

He is lovelier than in May

Is the spring, and there  can stay

As little as he can decay. 55

CHORUS OF SATYRS

 Oh, that he would come away!

THIRD SATYR

[To Silenus] Grandsire,12 we shall leave to play

With  Lyaeus13 now; and serve

Only   Ob’ron!

SILENUS

He’ll deserve

All you  can, and more, my boys. 60

FOURTH SATYR

Will he give us pretty toys

To beguile the girls withal?

THIRD SATYR

And to make ’em quickly fall?

SILENUS

Peace, my wantons; he will do

More than you can aim unto. 65

FOURTH SATYR

Will he build us larger caves?

SILENUS

Yes, and give you  ivory staves

When you hunt; and better wine –

FIRST SATYR

Than the  master of the vine?

SECOND SATYR

And rich prizes to be won, 70

When we leap, or when we run?

FIRST SATYR

Ay, and gild our cloven feet?

THIRD SATYR

Strew our heads with  powders sweet?

FIRST SATYR

Bind our crooked legs in hoops

Made of shells, with silver loops? 75

SECOND SATYR

Tie about our tawny wrists

Bracelets of the fairy twists?

FOURTH SATYR

And, to spite the coy nymphs’ scorns,

Hang upon our  stubbèd horns

Garlands, ribbons, and fine  posies — 80

THIRD SATYR

Fresh, as when the flower  discloses?

FIRST SATYR

Yes, and stick our pricking ears

With the pearl that  Tethys wears.

SECOND SATYR

And, to  answer all things else,

Trap our shaggy thighs with  bells, 85

That as we do strike a time

In our dance, shall make a chime

THIRD SATYR

Louder than the  rattling pipes

Of the wood-gods —

FIRST SATYR

Or the  stripes

Of the  tabor, when we carry 90

Bacchus up, his  pomp  to vary.14

CHORUS

Oh, that he so long doth tarry!

SILENUS

 See, the rock begins to ope!

Now you shall enjoy your hope;

’Tis about the hour, I know. 95

  There the whole scene opened, and within was discovered   the frontispiece of a bright and

glorious palace, whose gates and walls were transparent. Before the gates lay two  SYLVANS,

armed with their clubs, and dressed in leaves, asleep.   At this, the satyrs wondering, Silenus

proceeds.

Look! Does not his palace show 100

Like another sky of lights?

Yonder with him live the knights,

Once the noblest of the earth,

 Quickened by a  second birth;

Who, for prowess and for truth, 105

There are crowned with lasting youth,

And do hold, by Fate’s command,

Seats of bliss in fairy land.

But their guards, methinks, do sleep!

Let us wake ’em. — Sirs, you keep 110

 Proper watch, that thus do lie

Drowned in sloth!

FIRST SATYR

  They ha’ ne’er an eye

To wake withal.

SECOND SATYR

Nor sense, I fear;

For they sleep  in either ear.

THIRD SATYR

[Shouting] Holla, sylvans! — Sure,  they’re  caves 115

Of sleep, these; or else they’re graves!

FOURTH SATYR

Hear you, friends, who  keeps the keepers?

FIRST SATYR

   They’re the eighth and ninth  sleepers!

SECOND SATYR

Shall we  cramp ’em?

SILENUS

Satyrs, no.

THIRD SATYR

  Would  we’d Boreas here to blow 120

Off their  leavy coats, and strip ’em.

FOURTH SATYR

Ay, ay, ay, that we might whip ’em.

THIRD SATYR

Or, that  we’d a wasp or two

For their nostrils.

FIRST SATYR

Hairs will do

Even as well. Take my tail. 125

SECOND SATYR

What d’you say t’a good  nail

Through their temples?

THIRD SATYR

Or an   ele

In their guts, to make ’em feel?

FOURTH SATYR

Shall we steal away their beards?

THIRD SATYR

For Pan’s goat, that leads the herds? 130

SECOND SATYR

Or try  whether is more dead

His club, or   the other’s head?

SILENUS

 Wags, no more; you grow too bold.

FIRST SATYR

I would fain now see ’em rolled

Down a hill, or from a bridge 135

Headlong cast, to break their  ridge-

Bones; or to some river take ’em,

 Plump, and see if that would wake ’em.

SECOND SATYR

There no motion yet appears.

SILENUS

Strike a charm into their ears. 140

At which the satyrs fell   suddenly into this   catch.

    ‘Buzz’, quoth the blue fly,

‘Hum’, quoth the bee;

‘Buzz’ and ‘hum’, they cry,

And so do we. 145

In his ear, in his nose,

Thus, do you see?

 He  ate the  dormouse,

Else it was he.

The two Sylvans starting up amazed, and   betaking themselves to their arms, were thus 150

questioned by Silenus.

SILENUS

How now, sylvans! Can you wake?

I commend the care you take

I’your watch. Is this your  guise,

To have both your ears and eyes 155

Sealed so fast, as these mine elves

Might have stol’n you from yourselves?

THIRD SATYR

We had thought we must have got

Stakes, and heated ’em red-hot,

And have bored you through the eyes, 160

 With the Cyclops,15 ere you’d rise.

SECOND SATYR

Or have fetched some trees to heave

Up your bulks, that so did  cleave

To the ground there.

FOURTH SATYR

Are you free

Yet of sleep, and can you see 165

Who is  yonder, up  aloof?

FIRST SATYR

Be your eyes  yet  moon-proof?

  FIRST SYLVAN

Satyrs, leave your  petulance,

And go frisk about and dance;

Or else rail upon the moon; 170

Your expectance is too soon.

For, before the second cock

Crow, the gates will not unlock.

And, till then, we know we keep

Guard enough, although we sleep. 175

FIRST SATYR

Say you so? Then let us fall

To a song, or to  a brawl.

Shall we, grandsire? Let us sport,

And make  expectation short.

SILENUS

Do, my wantons, what you please. 180

I’ll lie down and take mine ease.

FIRST SATYR

Brothers, sing then, and upbraid,

 As we use, yond seeming maid.

Song

Now, my cunning lady, moon, 185

Can you leave the side so soon

Of the  boy you keep so hid?

 Midwife Juno sure will say,

 This is not the proper way

Of your paleness to be rid. 190

But, perhaps, it is your grace

To wear sickness i’your face,

That there might be wagers laid,

Still, by fools, you are a maid.

 Come, your changes overthrow 195

What your look would carry so.

Moon, confess then what you are;

And be wise, and free to use

Pleasures that you now do lose;

Let us satyrs have a share. 200

Though our forms be rough and rude

Yet our  acts may be endued

With more virtue: everyone

Cannot be Endymion.

The song ended, they fell suddenly into an     antic dance, full of gesture and swift motion, 205

and continued it till the   crowing of the cock ; at which they were interrupted by Silenus.

SILENUS

Stay, the cheerful  Chanticleer

Tells you that the time is near.

 See, the gates already spread!

Every satyr bow his head. 210

There the   whole palace opened, and the nation of   fays were discovered, some with instruments,

some bearing lights, others singing; and within, afar off   in perspective, the knights masquers

sitting in their   several sieges; at the further end of all, OBERON in a   chariot, which to a

loud triumphant music began to move forward, drawn by two white bears , and on either side

guarded by three sylvans, with one going in front. 215

Song

 Melt earth to sea, sea flow to air,

And air fly into fire,

Whilst we, in tunes, to  Arthur’s chair

Bear Oberon’s desire; 220

Than which there nothing can be higher,

Save James, to whom it flies;

 But  he the wonder is of tongues, of ears, of eyes.

Who hath not heard, who hath not  seen,

Who hath not sung his name? 225

The soul that hath not, hath not been,

But is the very same

With buried sloth, and knows not  Fame,

Which doth him best  comprise.

For he the wonder is of tongues, of ears, of eyes. 230

By this time the chariot was come as far forth as the   face of the scene; and the satyrs

beginning to leap and express their joy for the   unused   state and solemnity,

the foremost sylvan began to speak.

FIRST SYLVAN

[To Satyrs]   Give place, and silence! You were  rude too late;

This is a night of greatness and of state, 235

Not to be mixed with light and skipping sport;

A night of homage to the British court,

And ceremony, due to Arthur’s chair,

From our bright master, Oberon the fair;

Who, with these knights, attendants, here preserved 240

In fairy land, for good they have deserved

Of yond high throne, are come of right to pay

Their  annual vows, and all their glories lay

  At feet, and tender to this only great,

True majesty, restorèd in this seat. 245

To whose sole power and  magic they do give

The honour of their being, that they live

Sustained in form, fame, and felicity,

From  rage of fortune, or the fear to die.

SILENUS

And may they well. [Indicating James] For this indeed is  he, 250

My boys, whom you must quake at when you see.

He is above your reach, and neither doth

Nor can he think within a satyr’s  tooth;

Before his presence you must fall, or fly.

He is the  matter of virtue, and placed high. 255

 His meditations to his height are even,

And  all their issue is akin to heaven.

 He is a  god o’er kings, yet  stoops he then

Nearest a man when he doth govern men;

To teach them by the sweetness of his sway, 260

And not by force.  He’s such a king as they

  Who are tyrant’s subjects, or ne’er tasted  peace,

 Would, in their wishes, form for their release.

’Tis he that  stays the time from turning old,

 And keeps the age up in a head of gold; 265

That in his own true  circle still doth run,

And holds his course as certain as the sun.

 He makes it ever day and ever spring

Where he doth shine, and  quickens everything

Like a new nature, so that true to call 270

Him by his title is to say: he’s  all.

  FIRST SYLVAN

I thank the wise Silenus for this praise. —

Stand forth, bright fays and elves, and tune your lays

Unto his name.  Then let your nimble feet

Tread subtle circles that may always meet 275

 In point to him, and  figures, to express

The grace of him and his great   emperess;

That all that shall tonight behold the rites

Performed by princely Oberon and these knights

May, without stop, point out the proper heir 280

  Designed so long to Arthur’s  crowns and chair.

The song, by two fays.

  FIRST FAY

Seek you majesty, to  strike?

Bid the world produce his like.

SECOND FAY

Seek you glory, to amaze? 285

Here let all eyes  stand at gaze.

BOTH

 Seek you wisdom, to inspire?

 Touch, then, at no other’s fire.

FIRST FAY

Seek you knowledge, to direct?

Trust to his, without  suspect. 290

SECOND FAY

Seek you piety, to lead?

In his footsteps only tread.

CHORUS

Every virtue of a king,

And of all, in him we sing.

Then the lesser fays dance forth their dance; which ended, a full song follows, 295

by all the voices.

Song

The solemn rites are well begun;

And though but lighted by the moon,

They show as rich as if the sun 300

Had made this night his noon.

But may none wonder that they are so bright;

The moon now borrows from a  greater light.

Then, princely Oberon,

 Go on, 305

 This is not every night.

There Oberon and the knights dance out the first masque dance, which was followed

with this song:

Song

Nay, nay, 310

You must not  stay,

Nor be weary yet;

 This’s no time to cast away,

Or for  fays so to forget

The virtue of their feet. 315

Knotty legs and  plants of clay

Seek for ease, or love delay.

But with you it still should fare

As with the air  of which you are.

After which, they danced forth their second masque dance, and were again   excited 320

by a song.

Song

FIRST FAY

Nor yet, nor yet, O you in this night blest,

Must you have will or hope to rest.

SECOND FAY

If you use the smallest stay, 325

You’ll be overta’en by day.

FIRST FAY

And  these beauties will suspect

That their forms you do neglect,

If you do not  call them forth;

SECOND FAY

Or that you have no more worth 330

Than the  coarse and country fairy,

That doth haunt the hearth or dairy.

Then followed the   measures, corantos, galliards, etc., till PHOSPHORUS, the day-star,

appeared and called them away. But first they were invited home

by one of the sylvans, with this song. 335

Song

Gentle knights,

Know some measure of your nights.

Tell the high-graced Oberon

It is time that we were gone. 340

Here be forms so bright and airy,

And their motions so they vary

As they will enchant the fairy,

If you longer here should tarry.

  PHOSPHORUS

To rest, to rest! The herald of the day, 345

Bright Phosphorus, commands you hence. Obey.

The moon is pale and spent, and wingèd night

Makes headlong haste to fly the morning’s sight,

Who now is rising from  her blushing wars,

And with her  rosy hand puts back the stars. 350

Of which myself, the last, her  harbinger,

But stay to warn you that you not defer

Your parting longer. Then do I give way,

As   night hath done, and so must you, to day.

After this,   they danced their last dance, into the work. And with a full song,    the star 355

vanished, and   the whole machine closed.

Song

Oh yet, how early, and before her time,

The envious morning up doth climb,

Though she not love her bed! 360

What haste the jealous sun doth make,

His fiery horses up to take,

And once more show his head!

Lest, taken with the brightness of this night,

The world should wish it last, and never miss his light.  365

1 first face opening appearance; for Inigo Jones’s scene of rocks see Illustration 46. The account in the Trumbull MS (HMC Downshire, 3, 1–2; Masque Archive, Oberon, 4), says that spectators first saw a curtain ‘painted with the kingdoms of England, Scotland, and Ireland, with the legend above Separata locis concordi pace figantur’ (‘May what is separated in place be joined by harmonious peace’). See Bishop, 1998, 105 for discussion of the motto’s significance and the suggestion that it is adapted from Ovid, Met., 1.25. The curtain was drawn (or dropped) after the entry of King James and Queen Anne to reveal the masque scene described here.
1 obscure dark, indistinct.
1–2 dark . . . wildness Peacock (1993), 206, notes that the setting follows Vitruvius’s prescription for a satyr play, that it should contain ‘trees, caves, mountains, and other rural features’. Vitruvius is quoted in Isaac Casaubon’s De satyricis (1605), 142.
3 the moon . . . show The moon was probably illuminated by lights gradually revealed by the opening of shutters. In the Trumbull MS the moon appeared ‘through an aperture, so that its progress could be observed throughout the night’, suggesting that it was gradually moved across the back of the set.
3 and rising The moon, not the satyr.
3 satyr In the early classical period they were represented as half-animal (horse or goat), half-human, but by Roman times they had become more human, with only a tail remaining. They were associated with lechery and drunkenness (cf. the prodigious sexuality of the satyrs in Spenser, The Faerie Queene, 3.10.44–8) for Jones’s costume design, see Illustration 50.
5 first satyr] F1 (satyre. 1) and thus with all the Satyrs’ speeches throughout
5 Chromis, Mnasyl1] this edn; F1 has superscript ‘a’ before Chromis, ‘b’ before Mnasyl, but a single marginalium. F1 uses letters to indicate marginalia, and occasionally asterisks; this edition uses continuous numbering. Marginalia generally appear in the right margins on odd-numbered pages of F1, and in the left on even-numbered pages, and occasionally continue with full-page-width material between lines of text.
5 Chromis, Mnasyl Two young satyrs in Virgil’s Eclogues. Footnote numbers refer to Jonson’s marginal notes, printed, with commentary, below, pp. 739–43.
JONSON'S MARGINALIA 1.   They are the names of two young satyrs I find in Virgil, Ecloga, 6.[13–15], that took  Silenus sleeping; who is feigned to be the  pedagogue of Bacchus, as the satyrs are his collusores, or playfellows. So doth  Diodorus Siculus,  Synesius,  Julianus  in Caesaribus report them. 
1 ] this edn; a b F1 and so throughout
MARGINALIA As is customary in Jonson’s practice, the citations in the marginalia are frequently derived from intermediate authorities. In addition to Giraldi’s De deis gentium, and Conti’s Mythologiae, his frequently used standbys, he also consulted, as the Introduction indicates, Isaac Casaubon’s De satyrica Græcorum poesi, et Romanorum satira libri duo (Paris, 1605). He mentions this source directly only once (marginalium 3), but virtually all his citations of further authorities derive from this work. He had clearly read the book extremely carefully, for Casaubon characteristically returns to topics several times, and a number of Jonson’s notes stitch together material from different, sometimes widely scattered, portions of the text. It is more problematic to assess the degree to which Jonson consulted Athenaeus’s Deipnosophistai directly. Though later, in 1612, he himself possessed a copy of this encyclopaedic work, neither the first quotation in 5 nor that in 14 are taken from it. Only for the second quotation in 5 might Jonson have referred back to the original.
1 They . . . sleeping For Virgil quotation see below, 2n.
pedagogue teacher.
Diodorus Siculus (fl. c. 56–30 bc) His Bibliotheke, a universal history written about 30 bc, survives only in part. Reference is to 4.4.3, 4.5.3.
Synesius of Cyrene (c. ad 370–413). Christian neoplatonist and bishop of Ptolemais. Reference is to Calvitii Encomium, 68.
Julianus Julianus Flavius Claudius (‘the Apostate’), Roman emperor ad 361–3.
in Caesaribus The Caesars, 308C-D.
Silenus . . . them This note combines two passage from Casaubon (1605). On p. 40 he writes: Sileni Satyrorum erant epistatae propter grandem aetatem, Bacchi ipsius paedagogi (‘The Silenes were the overseers of the satyrs on account of their great age, and were the teachers of Bacchus himself’). On p. 60 a similar statement is followed by exactly the list of sources Jonson gives. Jonson almost certainly did not check any of these references himself, and for this reason, though citations are supplied below, quotations are not given. (See also marginal note 5, below.)
6 who riseth i.e. the moon.
7 saw . . . late i.e. were up late drinking with Silenus.
7 Silenus Both a general term for an older satyr, and, specifically, a single woodland deity, old, fat, ugly, and drunken, but paradoxically also a fount of wisdom (see also marginalia, notes 3, 7). He thus has the same double significance as that attributed to his pupil Dionysus (Bacchus).
2. A  proverbial speech, when they will tax one the other of drinking, or sleepiness; alluding to that former place in Virgil:  Chromis et Mnasylus in antro Silenum, pueri, somno videre iacentem, Inflatum hesterno venas, ut semper, Iaccho.
2 proverbial speech H&S say that it is not a classical proverb, and I have found no parallel.
Chromis . . . Iaccho ‘The lads Chromis and Mnasylus saw Silenus lying asleep in a cave, his veins swollen, as ever, with the wine of yesterday’ (Eclogues 6, 13–15; Loeb).
8 prove try, test.
9 wound blew (OED, Wind v.2 3a).
9 cornett Leather-covered, gently curved wooden instrument with cup mouthpiece like a trumpet, and finger-holes like a recorder. The Italianate spelling ‘cornett’ (for cornetto) is increasingly being adopted to prevent confusion with the modern brass instrument, from which it is totally distinct. Satyrs more conventionally played the pipe (see Althorp, 4). The cornett was often used to accompany voices, as well as in instrumental consorts; it appears in both antimasques and main masques (see Walls, 1996, 154–6).
9 echo Another instrument sounding offstage. Echo effects both instrumental and vocal are frequent in masques, and Walls, 315, suggests that this is ‘an indoor variant of the device favoured in garden pastoral entertainments of having cornetts reporting to each other from different parts of a park’. (Payments are recorded for two cornettists in Oberon.)
11 are that are.
12 hum’rous (1) damp (OED, Humorous, adj.1); ‘watery moon’ is a frequent poetic locution, (2) capricious, because of its changeability (OED, 3).
14 his tankard Silenus’s drinking cup. See Jonson’s marginal note 3.
3. Silenus is everywhere made a lover of wine, as  in Cyclope Euripides [139ff.], and known by that notable ensign, his tankard: out of the  same place of Virgil:  Et gravis attrita pendebat cantharus ansa.  As also out of that famous  piece of sculpture, in a little gem or piece of jasper, observed by Monsieur  Casaubon, in his tract De satyrica poesi, from  Rascasius Bagarrius; wherein is described the whole manner of the scene and chori of Bacchus, with Silenus, and the satyrs. An elegant and curious antiquity, both for the subtlety and labour; where, in so small a compass (to use his words) there is  rerum, personarum, actionum plane stupenda varietas.
3 in cyclope Euripides In the Cyclops, by the Greek dramatist, Euripides. It is the only surviving satyr play. A Latin translation is printed as an appendix to Casaubon.
same . . . Virgil Eclogues, 6.17.
Et . . . ansa ‘And his heavy tankard was hanging by its well-worn handle’ (Loeb).
As . . . varietas Summarized from Casaubon, 67–8.
piece . . . sculpture Reproduced in Casaubon, 67, and H&S, 10.526.
3 Casaubon] G; Causabon F1
Rascasius Bagarrius The person who showed the sculpture to Casaubon; described by him as a man ‘most skilled in these things, and a most fortunate tracker down of them’, and as a lawyer and keeper of antiquities at the royal palace.
rerum . . . varietas ‘An altogether astonishing variety of things, persons, and actions.’
16 doubt suspect.
17 Echo Here personified; the nymph Echo in one legend was loved by Pan, but herself loved a satyr who shunned her. The more familiar legend is of Echo’s unreturned love for the self-absorbed Narcissus, to which Jonson refers in his marginal note 4 (and cf. the echo song in Pan’s Ann. 165–86).
18 found it i.e. the echo sounded again.
19 idle nymph i.e. Echo.
21 nor . . . nor neither . . . nor. The satyr neither loves himself, as Narcissus did on seeing his reflection, nor Echo.
4. Respecting that  known fable of Echo’s following Narcissus, and his self-love.
4 known fable Told in Ovid, Met., 3.359–510.
25 mo’ more.
26 severally separately.
27 antic] F1 (antique)
27 antic grotesque, comic.
27 admiring gazing in (silent) wonder.
28 silene Here the general term for an older satyr, rather than the particular Silenus of 7 above.
28 prefect overseer, commander.
29 chori rites.
5.  In the  pomps of   Dionysus, or Bacchus, to every company of satyrs there was still given a Silene, for their overseer or governor. And in that which is described by  Athenaeus, in his fifth book:  Bini Sileni non semel commemorantur, qui totidem plurium Satyrorum gregibus  praesunt. Erant enim eorum epistatae, praesules, et coryphaei, propter grandem aetatem. He was also  purpureo pallio vestitus, cum albis soleis, et petasatus, aureum caduceum parvum ferens. Vide Athenaeus,  Deipnosophistai, 5:  de pompa Ptolomaeea .
5 This note begins as an exact translation of Casaubon, 77, and the first sentence of the Latin quotation is taken directly from him. Though Casaubon mentions Athenaeus he is not quoting from him, and Jonson seems to have assembled the sentence Erant . . . aetatem by combining the sentence from 40 quoted above, with the statement on 77: Orpheus totius Bacchici chori praesulem et coryphaeum facit Silenum.
pomps magnificent celebrations.
5 Dionysus] H&S; Dyonysius F1
Dionysus, or Bacchus The Greek and Latin names, respectively, for the god of wine.
Athenaeus fl. c. ad 200. His only surviving work is the Deipnosophistai, ‘The Learned Banquet’. Jonson later (1612) possessed a copy of this assemblage of a wide range of diverse material. He is frequently cited by Casaubon, but Jonson may himself on occasion have gone back to the source.
Bini . . . aetatem ‘A pair of Silenes is often mentioned, who are in charge of a like number of groups of Satyrs. They were their overseers, superintendents and chiefs, on account of their great age.’
praesunt] H&S; praesint F1
purpureo . . . Athenaeus ‘dressed in a purple cloak, with white shoes, wearing a traveller’s hat, and carrying a small gold messenger’s staff. See Athenaeus’ [Deipnosophistai, 5.198]. This quotation, not given in Casaubon, abbreviates Athenaeus, who has one satyr carrying the staff, the other a trumpet.
Deipnosophistai] this edn; Deignos F1; Dipnos F2
de . . . Ptolomaeea ‘on the splendour of the Ptolemies’.
Ptolomaeea] H&S; Ptolomaeiea F1; Ptolomaeeia F2
32 Cercops The Cercopes were two huge, ruffianly brothers who robbed passers-by and killed them. When they attempted to rob the sleeping Hercules he trussed them up, but finally released them because their jokes amused him. In the end Zeus turned them into monkeys. Jonson adopts the form ‘Cercops’ for the metre.
6.  The nature of the satyrs the wise Horace expressed well, in the word, when he called them  risores et dicaces, as the Greek poets,  Nonnus etc. style them   φιλοκ∊ρτόμους.  Nec solum dicaces, sed et proni in venerem, et saltatores assidui et credebantur, et fingebantur. Unde satyrica saltatio, quae σίκιννις dicebatur, et a qua Satyri ipsi  σικιννισταὶ. Vel a Sicino inuentore, vel  ἀπὸ τῆς κινήσ∊ως, id est, a motu saltationis Satyrorum, qui est concitatissimus.
6 This note is assembled from passages in Casaubon (1605), who cites both Horace and Nonnus. From the beginning to ‘saltatio’ is abbreviated from a passage on 91, the remainder is put together from scattered phrases on 145–6. Jonson in effect constructs his own sentences, paraphrasing his source.
risores et dicaces ‘laughers and mockers’, Horace, Ars Poetica, 225.
Nonnus (fl. ad 450–70). The reference is to Dionysiaca, 37.415–17, but is taken directly from Casaubon.
φιλοκ∊ρτόμους ‘fond of jeering’.
6 φιλοκ∊ρτόμους] F2; φιλοκ∊ρτόμοις F1
Nec . . . concitatissimus ‘They were believed and thought of not only as mockers, but also as prone to lecherousness, and as assiduous dancers. Whence “satiric” dancing was called sikinnis, and the satyrs themselves sikinnistai; either from Sicinus, its inventor, or from the movement, that is, from the jumping movement of the satyrs, which is very violent.’
σικιννισταὶ] H&S; σικιννισται F1
ἀπὸ] H&S; από F1
36 Chaster language! Silenus rebukes the satyrs for their preoccupation with wooing, and particularly chides the promiscuous ambition of the Fourth Satyr. Jonson’s marginal note 7 explains Silenus’s difference from the satyrs.
7.  But in the Silenes was nothing of this petulance and lightness; but on the contrary all gravity, and profound knowledge of most secret mysteries. Insomuch as the most learned of poets, Virgil, when he would write a poem of the beginnings and hidden nature of things, with other great antiquities, attributed the parts of disputing them to Silenus, rather than any other. Which whosoever thinks to be easily, or by chance, done by the most prudent writer, will easily betray his own ignorance or folly. To this see the testimonies of  Plato, Synesius,  Herodotus,  Strabo,  Philostratus,   Tertullian, etc.
7 The bulk of this note, from ‘Insomuch’ onwards, is translated closely from Casaubon, 61–2. The passage is prefaced by references to Strabo, Tertullian, and Philostratus, and followed by references to Herodotus, Plato, and Synesius, all of which Jonson gathers together. The first sentence reflects the way Casaubon adverts to the wisdom of the Silenes on a number of occasions, and often uses the adjective petulantes to characterize the satyrs: cf. commentary note to line 168 of main text.
Plato Symposium, 215.A-C. The famous description of the Silenus-mask of Socrates.
Synesius Epistolae, 154.
Herodotus History, 7.26, 8.138. H&S censoriously point out that these references are inappropriately to Silenus as a type of folly – but this only confirms that Jonson did not check Casaubon’s citations.
Strabo Geography, 10.3.7.
Philostratus Imagines, 1.20 (where Silenus is also a drinker, rather than philosopher).
Tertullian Adversus Hermogenem, 26, De Pallio, 2.
39 orgies rituals, celebrations (without the negative modern meaning, see Hym., 118).
41 Oberon The king of the fairies, as, most famously, in MND. The name derives ultimately from the German Elberich, and comes into English via Lord Berner’s translation of the medieval French romance, Huon of Bordeaux (c. 1534). In choosing the name, Prince Henry is associating himself specifically with an Elizabethan and Spenserian iconology, and one connected with the Arthurian legends also deployed in Barriers.
43 spake] F1 (speake)
46 but only.
47 He’s] F1 (H’is)
47 race kind.
8.  Among the ancients the kind, both of the centaurs and satyrs, is confounded and common with either. As sometimes the satyrs are said to come of the centaurs, and again the centaurs of them. Either of them are   διφυ∊ῖς but after a diverse manner. And  Galen observes out of  Hippocrates, Comment 3. in 6.  Epidemicor: that both the Athenians and Ionians called the Satyrs  φῆρας, or φηρέας; which name the centaurs have with Homer:  from whence, it were no unlikely conjecture to think our word  ‘faeries’ to come. Viderint critici.
8 Among . . . Homer This note is extracted and paraphrased from passages in Casaubon, 45–6, 52–4, part of a long discussion of the etymology of the names of the mythical creatures. Casaubon, 54, cites Galen’s commentary on Hippocrates, but does not give the reference which Jonson supplies, and he attributes the identification of φῆρασ to poetarum principi, where Jonson specifies Homer. This suggests either that Jonson himself returned to Galen’s commentaries (which perhaps seems unlikely), or that there is some other as yet unlocated intermediary source.
διφυ∊ῖς ‘of double form’ (i.e. they combine human and animal).
8 διφυ∊ῖς] H&S; διφό∊ς F1
Galen ad 129-?199/216. His medical works dominated thinking about anatomy and medical treatment until the early modern period.
Hippocrates 469–399 bc. Regarded as the founder of medical science, though he may well not have been responsible for the works attributed to him.
Epidemicor] H&S; Epidemior F1
φῆρασ, or φηρςας Greek for the budding horns of satyrs.
from . . . come This appears to be Jonson’s own fanciful extension of Casaubon’s extended etymological speculations. The Greek words have no connection with English ‘fairies’ (or ‘faeries’, in Jonson’s spelling). Viderint critici ‘Let critics consider it.’
‘faeries’] this edn; Faëries F1
48 Mercury, god of rhetoric, was the father of Pan, either by the nymphs Callisto or Penelope. Pan, god of shepherds and flocks is depicted as like the satyrs in appearance and is here represented as their tutelary deity.
9.  Mercury, who for the love of Penelope, while she was keeping her father Icarius’s herds on the mountain Taygetan, turned himself into a fair buck-goat; with whose sports and flatteries the nymph being taken, he begat on her Pan, who was born,  capite cornuto, barbaque, ac pedibus  hircinis. As  Homer hath it, in Hymnis, and Lucian  in dialogo Panis et Mercurii. He was  called the Giver of Grace,  χαριδοτὴς;  φαιδρὸς, καὶ  λ∊υκὸς.  Hilaris, et albus,  nitens Cyllenius alis. As Bacchus was  called  ἄνθινος,  floridus: and  Hebo, a lanugine et molli aetate, semper virens.
9 Mercury . . . Mercurii The account of the birth of Pan is closely translated from Conti (1616), 242, from whence the Latin is directly quoted. Conti cites Homer’s Hymns at this point, and Lucian on 244.
capite . . . hircinis ‘with horned head, and beard, and with goats’ hooves’.
9 hircinis] F2; hircints F1
Homer Hymns, 19.35–6.
in . . . Mercurii ‘in the dialogue of Pan and Mercury’ (Dialogues of the Gods, 2). Orgel incorrectly asserts that the reference is wrong, citing instead The Double Indictment, 9. While there is a reference to Pan in the latter, the dialogue is fuller in its description of the appearance of Pan. The citation is in Conti, though Jonson certainly knew Lucian well.
called . . . alis The names of Mercury appear close together in Giraldi (1548), 424–5. Of the second pair of names he says only Id est, hilaris et albus. Jonson himself, perhaps, added the phrase from Virgil.
χαριδοτὴς ‘giver of grace’.
φαιδρὸς . . . λ∊υκὸς ‘bright and white’.
λ∊υκὸς] F2; λονκὸς F1
Hilaris . . . alis ‘Cheerful and white’.
nitens . . . alis ‘the Cyllenian one, shining with his wings’ (Virgil, Aeneid, 4.252). Mercury was born in a cave on Mount Cyllene in Arcadia.
called ἄνθινος from Giraldi, 397, where the incorrect form ἄνθιος, printed in F, is found.
ἄνθινος] H&S; ἄνθιος F1
floridus blooming, beautiful. This is Giraldi’s word, translating the Greek.
Hebo . . . virens ‘Hebe, from her downy and tender age, always flourishing’ (trans. Orgel).
49 Bacchus God of wine.
50 Phoebus God of the sun, but also of music and poetry, presiding over the muses on Mount Parnassus. In a number of legends he took the form of a shepherd.
10.  Apollo is said, after  Jupiter had put Saturn to flight, to have sung his father’s victory to the harp,  Purpurea toga decorus, et lauro coronatus, mirificeque deos omnes qui accubuerant in convivio delectavisse. Which Tibullus, Elegiae, 2.[5.7–10] points to:  Sed nitidus  pulcherque veni. Nunc indue vestem Purpuream, longas nunc bene necte comas. Qualem te memorant Saturno rege fugato Victoris laudes tunc cecinisse Iovis.
10 Conti, 190, alludes to the episode in general terms, and gives the quotation from Tibullus in the form Jonson cites, including the readings Purpuream and cecinisse, which differ both from modern texts and from the Renaissance editions I have examined. The first Latin quotation, however, is not from Conti, and its source is, as yet, unidentified.
Jupiter . . . flight Jupiter, the king of the gods, deposed his father Saturn.
Purpurea . . . delectavisse ‘handsome in a purple toga and crowned with laurel, and marvellously to have delighted all the gods who reclined at the banquet’ (trans. Orgel).
Sed . . . Iovis ‘But also come, bright and beautiful. Now put on your shining robe, now comb well your long hair. Be as they say you were when, after Saturn had been driven from his throne, you sang songs of praise for victorious Jove’ (trans. Orgel (subst.)).
10 pulcherque] this edn; pulcerque F
51 Mars God of war.
11. He was then lovely, as being not yet stained with blood, and called   χρυσοπήληξ ἌἌρης quasi aureum flagellum (vel rectius) auream galeam habens.
11 χρυσοπήληξ] H&S; χρυσοπήλ∊ξ F1
11 χρυσοπήληξ . . . habens ‘Ares chrysopelex, as having a golden whip, or more properly, a helmet of gold’. Paraphrased from Giraldi, 443.
52 be named i.e. as an equal.
54–5 can . . . decay i.e. he continually improves and cannot deteriorate (Orgel).
56 chorus of satyrs] this edn; CHORVS. F1
12.  In    Julius Pollux, 4.19, in that part which he entitles de Satyricis personis, we read that Silenus is called  πάππος, that is, avus, to note his great age: as amongst the comic persons, the reverenced for their years were called  πάπποι and with Julian, in Caesaris, Bacchus, when he speaks him fair, calls him παππίδιον.
12 The note is from Casaubon. The precise reference to Pollux is on 135, the remainder, including the reference to Julian, is closely translated, though compressed, from 136. Jonson, however, carelessly misrepresents his source at the end of the note. In the citation by Casaubon the phrase ‘when . . . παππίδιον’ applies to Silenus, and the reference to Julian prefaces another quotation, in which, as Orgel points out, Bacchus is actually addressing Tiberius.
παππίδιον ‘little grandfather’.
avus ‘grandfather’.
Julius Pollux Second century ad. A scholar and rhetorician; his Onomasticon is ‘predominantly a thesaurus of terms, not of information’ (OCD).
12 πάπποι] F2; παπποι F1
παππίδιον] H&S; παππιδιον F1
58 Lyaeus Bacchus, as Jonson explains in marginal note 13.
13.  A name of Bacchus, Lyaeus, of freeing men’s minds from cares:   παρὰ τὸ λύω, solvo.
13 A . . . solvo Translated, and the etymology quoted, from Giraldi, 381.
παρὰ . . . solvo ‘from the word “luo”, I loose’.
13 παρὰ τὸ] F1; παρὰ του H&S conj.
59 Ob’ron!] this edn; Ob’ron? F1
59 Ob’ron! F’s question mark could be retained, but the Satyr’s reaction suggests a positive exclamation. (Exclamation marks and question marks are often interchangeable in early modern texts.)
60 can are capable of.
67 ivory staves The white staff was a badge of office; the lord chamberlain’s servants carried such staffs as they marshalled the spectators at masques. (Cf. Love Rest., 57.)
69 master . . . vine Bacchus.
73 powders] F1 (poulders)
79 stubbèd blunted at the point (OED, 4a, citing this as the first instance).
80 posies] F1 (poesies)
81 discloses opens up.
83 Tethys Sea goddess, wife of Oceanus.
84 answer correspond with, match.
85 bells Then, as now, Morris dancers wore bells on their legs. The festivities the satyrs imagine are of a popular rather than a courtly kind.
88 rattling This is an odd term for the sound of pipes, and appears to be unique to this text.
89 stripes beating.
90 tabor A small drum, usually associated with the three-hole pipe; the instruments could be played simultaneously by a single musician.
91 pomp ritual celebration.
91 to vary to express in different, varied ways. Presumably the idea is that the music adds an extra dimension to the celebration.
14.  Erat solenne Baccho in  pompa tenerorum more  puerorum  gestari a Sileno, et Satyris, Bacchis praecedentibus, quarum una semper erat  tympanistria, altera tibicina, etc. vide Athenaeus.
14 Erat . . . Athenaeus ‘It was the ritual for Bacchus to be carried in a procession of young boys by Silenus and satyrs, with bacchants going before, one of whom was a drummer, one a flute player. See Athenaeus’ (trans. Orgel). The quotation is not from the relevant portion of Deipnosophistai (5.200D)
pompa] F1 state 2 (pomp.); pomo. F1 state 1
puerorum] F1 state 2; purorum F1 state 1
gestari] F2; gestaui F1
tympanistria] F1 state 1; tympanistra F1 state 2
93 Chapman, in The Memorable Masque (1613), mocked the use of this device: ‘Rocks? Nothing but rocks in these masquing devices? Is invention so poor she must needs ever dwell amongst rocks?’ (Lindley, Court Masques, 81).
96–7 There . . . transparent The flats on which the rocks were painted slid apart, to reveal a domed palace of three stories (see Illustration 49). The ‘transparent’ walls – perhaps of paper – were lit from behind with lights of various colours, and enabled spectators to see outlined the Prince and his fellow-masquers. The Trumbull MS describes the appearance of ‘a great throne, with countless lights and colours, all shifting’ (Masque Archive, Oberon, 3). It reminded the Trumbull spectator of the appearance of the masquers the previous year in Queens.
96 the frontispiece The front of a building, a term ‘especially applied to the decorated entrance’ (OED, 1).
97 sylvans Deities or spirits of the woods. Their leafy costumes and clubs link them with the traditional depiction of the ‘wild man’.
98 At this The grammar is ambiguous here; it might be taken as ‘the satyrs wondering at this sight’, but F1’s comma suggests rather that the satyrs’ wonder and Silenus’s continuing speech are appositional, two responses to the moment.
104 Quickened Brought to life. F1’s spelling, ‘Quick’ned’, might suggest that it be modernized as ‘quick’nèd’.
104 second birth See Barriers, 67–86, for an analogous conceit of Henry reborn as Arthur.
111 Proper Excellent, admirable. Silenus speaks ironically of the slothful sylvans’ watch.
112–13 They . . . withal An elliptical sentence. To ‘have an eye to’ means ‘to look to, pay attention to’ (OED, Eye n.1 6b), so that the implication is that the sylvans have no care for their watch. But the literal sense of ‘eye’ also seems to be implied, with the suggestion that ‘their eyes are not even close to opening’.
112 They ha’ F1’s ‘They’ha’ indicates that the words must, somehow, be elided for the metre.
114 in . . . ear soundly. A Latin idiom. H&S cite Terence, in aurem utramvis dormire and Menander, and the occurrence of the same idiom in Massinger, The Guardian, 2.2.48–8 ‘Sleep you secure on either ear.’
115, 116 they’re] F1 (they’ar’)
115–16 caves / Of sleep Ovid, Met., 11.592–612 is the most famous description of the god of sleep inhabiting a subterranean cave, and has frequently been imitated.
117 keeps the keepers Juvenal, Satires, 6.346–7: quis custodiet ipsos custodes (‘who will guard the guards themselves’), one of the most widely quoted of Latin tags.
118 The Seven Sleepers of Ephesus were Christians walled up in the persecution of Decius in ad 250 and found miraculously alive two centuries later in the reign of Theodosius.
118 They’re] F1 (They’are)
118 sleepers!] G; sleepers? F1
119 cramp fetter in irons.
120 Would we’d Boreas Would that we had the north wind. F1’s ‘we’had’ here and ‘w’had’ at 124 imply necessary elision, which, however, could be achieved by pronunciation as ‘w’had’.
120 we’d] F1 (we’had)
121 leavy leafy (of which, according to OED, it is the ‘earlier and more normal form’).
123 we’d] F1 (w’had)
126–7 nail . . . temples The sleeping Sisera is murdered in this fashion by Jael (Judges, 4.21). Cf. Temp., 3.2.54–5, where Caliban threatens the same to Prospero.
127 ele] this edn; eele F1; eel G
127 ele bodkin. OED lists ‘ele’ as a variant spelling of the word ‘awl’, which is adopted here. F1’s spelling, ‘eele’, is perhaps an unusual variant or a compositorial error. All other editors have modernized it to ‘eel’, which makes no sense here.
131 whether which.
132 the other’s This is printed as ‘the’others’ in F1, but elision would be unmetrical.
132 the other’s] F1 (the’others)
133 Wags Mischievous boys.
136–7 ridge-Bones spines.
138 Plump Plunge (them).
141 suddenly immediately.
141 catch A musical composition in the form of a round, where each singer successively takes up the same music (as in ‘Three blind mice’). The form is generally associated with the popular and with the tavern.
142–3 Buzz . . . Hum The same words are used for a comic invocation in Alch., 1.2.169–70.
142–4 ‘Buzz’ . . . ‘Hum’] this edn; no quotation marks in F1
148–9 He . . . he Pointing first to one sylvan, then the other.
148 ate] F1 (eat)
148 dormouse A very sleepy animal.
150 betaking . . . arms seizing their clubs.
154 guise characteristic habit.
161 With . . . Cyclops Alluding to Ulysses’ escape from the Cyclops, Polyphemus, enabled by piercing his only eye with a heated stake.
15. Vide Cyclopes Euripides, ubi Satyri Ulyssi auxilio  sunt ad amburendum oculum Cyclopis .
15 sunt] H&S; sint F1
15 Vide . . . Cyclopis ‘See Euripides, Cyclops [661ff.], where satyrs are a help to Ulysses in burning out the eye of the Cyclops.’
163 cleave stick fast.
166 yonder, up F1 places the comma after ‘up’, which is possible, though somewhat strained.
166 aloof at a distance.
167 yet still.
167 moon-proof unable to see by the light of the moon.
168 SH] G; SYLVANE F1
168 petulance insolence, rudeness. Petulantes is the Latin adjective frequently associated with satyrs in the secondary sources Jonson consulted (see commentary to marginal note 7).
177 a brawl a lively dance (the French form is bransle).
179 expectation time of waiting.
183 As we use According to our custom.
187 boy Endymion, a shepherd beloved by the moon, who kept him asleep forever to be able to enjoy his beauty. (Hence the First Satyr’s characterization of the moon as a ‘seeming’ maid (183), belying her conventional association with virginity.)
188 Midwife Juno Juno was goddess of marriage and childbirth.
190–4 The paleness of the moon is attributed to ‘green sickness’, an anaemic condition of virgins, and the Satyrs suggest that Juno would prescribe sexual activity as the ‘proper’ way to be rid of the condition, but that the moon prefers to keep her whiteness to maintain the fiction of her chastity.
195–6 The inconstancy and changeableness of the moon undermines the way she wishes to appear.
202–3 acts . . . virtue The satyrs boast of their virility.
205 antic F’s ‘antique’ is a variant spelling for ‘antic’, and the continuation of the SD implies that this was a grotesque or comic dance. Nonetheless it is possible that its use here is coloured by the sense ‘ancient, of olden times’.
205 antic] F1 (antique)
206 crowing . . . cock According to the Trumbull MS, the cock crowed ten times.
207 Chanticleer Conventional poetic name for the cock.
209 The entrance to the palace is already opening.
211 whole palace opened It is not clear from the drawing of the set exactly how much of the palace parted to reveal the masquers. Orgel and Strong suggest that the Prince’s chariot emerged through the rusticated opening on the palace’s lowest level, but the SD suggests that the upper level also parted to reveal the fays and masquers.
211 fays fairies.
212 in perspective Alludes to the perspective of the setting, receding towards a vanishing point, against which the masquers themselves seem magnified in size.
213 several sieges separate seats.
213–14 chariot . . . bears The chariot drawn by animals is a standard feature of Renaissance iconography. Grant (2001) and Ravelhofer (2002) argue that the bears were real polar bears, caught in 1609 and kept by the theatre-manager, Henslowe. Though the bears were probably young, and therefore more amenable than adult animals, it may still be doubted whether they would have been permitted on stage in close proximity to the heir to the throne. They might, of course, have been represented by actors in bear skins. But yet the otherwise attentive account in the Trumbull MS makes no mention either of the chariot, or of bears – which one might surely have expected if they had actually been used in the performance. Perhaps they, like Henry’s own earlier wish for an equestrian entrance, were countermanded.
217–18 In Ptolemaic cosmology the earth is surrounded by the spheres of water, air, and fire, each of which is imagined as merging with its neighbour. (See Hym., 562–3n.) Cf. Virgil, Eclogues, 6, 31–3, where Silenus ‘sang how, through the great void, were brought together the seeds of earth and air, and sea, and streaming fire withal’ (Loeb).
219 Arthur’s chair i.e. the British throne. For James as the returned King Arthur see 245 below, and Barriers, 75–8.
223–4 ]stanza division G; there is no separation in F1
223 he i.e. Henry.
224 seen] F1 (state 1); beene F1 (state 2)
228 Fame Not capitalized in F, but the context suggests the semi-deity.
229 comprise sum up.
231 face front, facade.
232 unused unusual.
232, 235 state splendour, magnificence (OED, State n. 17a).
234 SH] this edn; SYLVANE F1
234 Give place Make room. (Addressed to the Satyrs.)
234 rude too late unmannerly just now
243 annual vows It was the custom at court to exchange gifts at New Year, and ‘vow’ could imply a gift or offering, though this is a rare usage (OED, Vow n. 6).
244 At feet At his feet. H&S follow 1716 in printing ‘At’s’, but the idiom was acceptable usage in the seventeenth century.
244 At feet] F1; At’s feet 1716, H&S
246 magic Figurative: ‘inspired accomplishment’ (OED, Magic n. 2).
249 rage violence.
250 he As would have been clear in performance, the ensuing speech is a praise of James, rather than Henry.
253 tooth taste, liking (OED, tooth n. 2). Butler (1998), 32, suggests a pun on satyr/satire, so that James is above the ‘bite’ of satirical writing.
255 matter essence, theme.
256 James’s thoughts are as lofty as his status. The religious connotations, continued in the next line, are particularly appropriate to the theologically minded monarch.
257 all their issue everything that flows from them.
258–63 Cf. ‘A Panegyre’, especially 78–81, 115–28, where Jonson develops a similar view of the good king as opposed to the tyrant.
258 god o’er kings James had developed the biblical image of kings as gods in his 1610 speech to Parliament (Political Writings, ed. Sommerville, 1994, 181); Jonson goes even further by giving him pre-eminence over other monarchs. The distinction between kings and tyrants is an important theme in James’s treatise, Basilikon Doron.
258–61 stoops . . . force The sentiments are paralleled in Basilikon Doron, in Political Writings, ed. Sommerville, 33–4: ‘it is not enough to a good king, by the sceptre of good laws well execute to govern, and by force of arms to protect his people; if he join not therewith his virtuous life in his own person, and in the person of his court and company; by good example alluring his subjects to the love of virtue, and hatred of vice.’ Cf. ‘Panegyre’, 125–6.
261 He’s] F1 (H’is)
262 WHO are] F1 (WHO’are)
262 peace The familiar praise of James’s love of peace is implied.
263 Would imagine as the ideal monarch to answer their wish for release from tyranny or war.
264 stays prevents.
265 Alluding to the image of James as having restored the Age of Gold which is amplified in Gold. Age.
266 circle (1) sphere; (2) area of influence.
268–9 The conceit that the monarch affects nature is a commonplace of royal entertainment from Elizabethan times onwards. Cf. Vision, 189–90: ‘Behold a king / Whose presence maketh this perpetual spring.’
269 quickens gives life to.
271 all The name of Pan, the pastoral god, was, by a false etymology, associated with the word πᾶν which means ‘all’ in Greek (see Pan’s Ann., 152 and n.).
272 SH] this edn; SYLVANE F1
274–5 Then . . . circles See Trumbull MS: ‘ten little pages dressed in green and silver with flat bonnets à l’antique danced another ballet with much grace’.
276 In . . . him Presumably at the end of each strain the dancers paused facing the monarch.
276–7 figures . . . emperess Exactly how the patterns traced by the dancers were to symbolize the King and Queen is not indicated. In some masques (e.g. Hym., 278–80) names were spelt out as dancers briefly paused in the shapes of the successive letters, and that is the device adopted in the Case Western Reserve performance.
277 emperess Queen Anne. F1 prints ‘empresse’, but an extra syllable is needed for the metre, and I have adopted the F2 spelling, an accepted alternative in the period.
277 emperess] F2; empresse F1
281 Designed Designated.
281 Designed so long Alluding to the way Merlin’s prophecies were said to be fulfilled in the accession of King James. (See Barriers, 75–8.)
281 crowns England (including Wales and Ireland) and Scotland, making up the united Great Britain.
283, 285 SHs] F1(1., 2.)
283 strike The sense here is unclear; it might mean: (1) to strike dumb, paralleling 286; or, possibly, (2) ‘strike the image of’ as in the making of a coin.
286 stand at gaze be fixed in wonder.
287 SH] Orgel; 1 2:} F1
288 Take the fire of inspiration from no other source.
290 suspect suspicion.
303 greater light i.e. that of the sun-king James.
305 Go on Henry and his attendants, having presumably earlier dismounted from the chariot, now descend to the dancing place. The masquers were identically costumed, except that Henry himself wore a scarlet band ‘to distinguish himself from the rest’, as the Trumbull MS records.
306 Parallels King’s Ent., 251, ‘Now is not every tide.’
311 stay pause.
313 This’s] F1; this is JnB 688
314 fays so to] F1 (Faies so to); Fayeries to JnB 688
316 plants feet (from Latin planta). The phrase does not carry the negative moral overtones of the idiom ‘feet of clay’, which originated in the nineteenth century.
319 of . . . are] F1; as with the ayer JnB 688
320 excited incited (to dance again).
327 these beauties i.e. the ladies in the audience.
329 call them forth summon them to dance.
331–2 coarse . . . dairy spirits such as Robin Goodfellow, or Puck (see Love Rest., 31 and n., and Althorp).
333 measures the statelier dances, which preceded the livelier corantos and galliards. The sequence is noted in Trumbull MS: ‘The Prince then took the Queen to dance, the Earl of Southampton the Princess, and each of the rest his lady. They danced an English dance resembling a pavane. When the Queen returned to her place the Prince took her for a coranta . . . and then the gallarda began, which was something to see and admire. The Prince took the Queen a third time for los branles de Poitou . . .’
345 phosphorus The planetary Venus when it appears in the morning (the evening star is called ‘Hesperus’).
349 her blushing wars Aurora (Greek Eos), goddess of the dawn, was famed primarily for her many lovers. As punishment for her affair with Mars Aphrodite turned her into a nymphomaniac. Jonson fuses the pink colour of the dawn sky with the image of amatory activity as a ‘war’.
350 rosy hand Imitating the Homeric epithet ‘rosy-fingered dawn’.
351 harbinger herald, forerunner.
354 night . . . day In fact ‘as it was about midnight and the king somewhat tired he sent word that they should make an end’ (Trumbull MS).
355 they danced The Trumbull MS suggests that satyrs and ‘fauns’ joined in the final ‘ballet of the sortie’.
355 the star] G; starre F1; straight F2
355 work scenery.
356 the whole . . . closed i.e. the front flats were brought across.
A Note on the Masquers The only masquers identified by name in the records were Prince Henry and the Earl of Southampton (Masque Archive, Oberon, 4).
1 ] this edn; a b F1 and so throughout
MARGINALIA As is customary in Jonson’s practice, the citations in the marginalia are frequently derived from intermediate authorities. In addition to Giraldi’s De deis gentium, and Conti’s Mythologiae, his frequently used standbys, he also consulted, as the Introduction indicates, Isaac Casaubon’s De satyrica Græcorum poesi, et Romanorum satira libri duo (Paris, 1605). He mentions this source directly only once (marginalium 3), but virtually all his citations of further authorities derive from this work. He had clearly read the book extremely carefully, for Casaubon characteristically returns to topics several times, and a number of Jonson’s notes stitch together material from different, sometimes widely scattered, portions of the text. It is more problematic to assess the degree to which Jonson consulted Athenaeus’s Deipnosophistai directly. Though later, in 1612, he himself possessed a copy of this encyclopaedic work, neither the first quotation in 5 nor that in 14 are taken from it. Only for the second quotation in 5 might Jonson have referred back to the original.
1 They . . . sleeping For Virgil quotation see below, 2n.
pedagogue teacher.
Diodorus Siculus (fl. c. 56–30 bc) His Bibliotheke, a universal history written about 30 bc, survives only in part. Reference is to 4.4.3, 4.5.3.
Synesius of Cyrene (c. ad 370–413). Christian neoplatonist and bishop of Ptolemais. Reference is to Calvitii Encomium, 68.
Julianus Julianus Flavius Claudius (‘the Apostate’), Roman emperor ad 361–3.
in Caesaribus The Caesars, 308C-D.
Silenus . . . them This note combines two passage from Casaubon (1605). On p. 40 he writes: Sileni Satyrorum erant epistatae propter grandem aetatem, Bacchi ipsius paedagogi (‘The Silenes were the overseers of the satyrs on account of their great age, and were the teachers of Bacchus himself’). On p. 60 a similar statement is followed by exactly the list of sources Jonson gives. Jonson almost certainly did not check any of these references himself, and for this reason, though citations are supplied below, quotations are not given. (See also marginal note 5, below.)
2 proverbial speech H&S say that it is not a classical proverb, and I have found no parallel.
Chromis . . . Iaccho ‘The lads Chromis and Mnasylus saw Silenus lying asleep in a cave, his veins swollen, as ever, with the wine of yesterday’ (Eclogues 6, 13–15; Loeb).
3 in cyclope Euripides In the Cyclops, by the Greek dramatist, Euripides. It is the only surviving satyr play. A Latin translation is printed as an appendix to Casaubon.
same . . . Virgil Eclogues, 6.17.
Et . . . ansa ‘And his heavy tankard was hanging by its well-worn handle’ (Loeb).
As . . . varietas Summarized from Casaubon, 67–8.
piece . . . sculpture Reproduced in Casaubon, 67, and H&S, 10.526.
3 Casaubon] G; Causabon F1
Rascasius Bagarrius The person who showed the sculpture to Casaubon; described by him as a man ‘most skilled in these things, and a most fortunate tracker down of them’, and as a lawyer and keeper of antiquities at the royal palace.
rerum . . . varietas ‘An altogether astonishing variety of things, persons, and actions.’
4 known fable Told in Ovid, Met., 3.359–510.
5 This note begins as an exact translation of Casaubon, 77, and the first sentence of the Latin quotation is taken directly from him. Though Casaubon mentions Athenaeus he is not quoting from him, and Jonson seems to have assembled the sentence Erant . . . aetatem by combining the sentence from 40 quoted above, with the statement on 77: Orpheus totius Bacchici chori praesulem et coryphaeum facit Silenum.
pomps magnificent celebrations.
5 Dionysus] H&S; Dyonysius F1
Dionysus, or Bacchus The Greek and Latin names, respectively, for the god of wine.
Athenaeus fl. c. ad 200. His only surviving work is the Deipnosophistai, ‘The Learned Banquet’. Jonson later (1612) possessed a copy of this assemblage of a wide range of diverse material. He is frequently cited by Casaubon, but Jonson may himself on occasion have gone back to the source.
Bini . . . aetatem ‘A pair of Silenes is often mentioned, who are in charge of a like number of groups of Satyrs. They were their overseers, superintendents and chiefs, on account of their great age.’
praesunt] H&S; praesint F1
purpureo . . . Athenaeus ‘dressed in a purple cloak, with white shoes, wearing a traveller’s hat, and carrying a small gold messenger’s staff. See Athenaeus’ [Deipnosophistai, 5.198]. This quotation, not given in Casaubon, abbreviates Athenaeus, who has one satyr carrying the staff, the other a trumpet.
Deipnosophistai] this edn; Deignos F1; Dipnos F2
de . . . Ptolomaeea ‘on the splendour of the Ptolemies’.
Ptolomaeea] H&S; Ptolomaeiea F1; Ptolomaeeia F2
6 This note is assembled from passages in Casaubon (1605), who cites both Horace and Nonnus. From the beginning to ‘saltatio’ is abbreviated from a passage on 91, the remainder is put together from scattered phrases on 145–6. Jonson in effect constructs his own sentences, paraphrasing his source.
risores et dicaces ‘laughers and mockers’, Horace, Ars Poetica, 225.
Nonnus (fl. ad 450–70). The reference is to Dionysiaca, 37.415–17, but is taken directly from Casaubon.
φιλοκ∊ρτόμους ‘fond of jeering’.
6 φιλοκ∊ρτόμους] F2; φιλοκ∊ρτόμοις F1
Nec . . . concitatissimus ‘They were believed and thought of not only as mockers, but also as prone to lecherousness, and as assiduous dancers. Whence “satiric” dancing was called sikinnis, and the satyrs themselves sikinnistai; either from Sicinus, its inventor, or from the movement, that is, from the jumping movement of the satyrs, which is very violent.’
σικιννισταὶ] H&S; σικιννισται F1
ἀπὸ] H&S; από F1
7 The bulk of this note, from ‘Insomuch’ onwards, is translated closely from Casaubon, 61–2. The passage is prefaced by references to Strabo, Tertullian, and Philostratus, and followed by references to Herodotus, Plato, and Synesius, all of which Jonson gathers together. The first sentence reflects the way Casaubon adverts to the wisdom of the Silenes on a number of occasions, and often uses the adjective petulantes to characterize the satyrs: cf. commentary note to line 168 of main text.
Plato Symposium, 215.A-C. The famous description of the Silenus-mask of Socrates.
Synesius Epistolae, 154.
Herodotus History, 7.26, 8.138. H&S censoriously point out that these references are inappropriately to Silenus as a type of folly – but this only confirms that Jonson did not check Casaubon’s citations.
Strabo Geography, 10.3.7.
Philostratus Imagines, 1.20 (where Silenus is also a drinker, rather than philosopher).
Tertullian Adversus Hermogenem, 26, De Pallio, 2.
8 Among . . . Homer This note is extracted and paraphrased from passages in Casaubon, 45–6, 52–4, part of a long discussion of the etymology of the names of the mythical creatures. Casaubon, 54, cites Galen’s commentary on Hippocrates, but does not give the reference which Jonson supplies, and he attributes the identification of φῆρασ to poetarum principi, where Jonson specifies Homer. This suggests either that Jonson himself returned to Galen’s commentaries (which perhaps seems unlikely), or that there is some other as yet unlocated intermediary source.
διφυ∊ῖς ‘of double form’ (i.e. they combine human and animal).
8 διφυ∊ῖς] H&S; διφό∊ς F1
Galen ad 129-?199/216. His medical works dominated thinking about anatomy and medical treatment until the early modern period.
Hippocrates 469–399 bc. Regarded as the founder of medical science, though he may well not have been responsible for the works attributed to him.
Epidemicor] H&S; Epidemior F1
φῆρασ, or φηρςας Greek for the budding horns of satyrs.
from . . . come This appears to be Jonson’s own fanciful extension of Casaubon’s extended etymological speculations. The Greek words have no connection with English ‘fairies’ (or ‘faeries’, in Jonson’s spelling). Viderint critici ‘Let critics consider it.’
‘faeries’] this edn; Faëries F1
9 Mercury . . . Mercurii The account of the birth of Pan is closely translated from Conti (1616), 242, from whence the Latin is directly quoted. Conti cites Homer’s Hymns at this point, and Lucian on 244.
capite . . . hircinis ‘with horned head, and beard, and with goats’ hooves’.
9 hircinis] F2; hircints F1
Homer Hymns, 19.35–6.
in . . . Mercurii ‘in the dialogue of Pan and Mercury’ (Dialogues of the Gods, 2). Orgel incorrectly asserts that the reference is wrong, citing instead The Double Indictment, 9. While there is a reference to Pan in the latter, the dialogue is fuller in its description of the appearance of Pan. The citation is in Conti, though Jonson certainly knew Lucian well.
called . . . alis The names of Mercury appear close together in Giraldi (1548), 424–5. Of the second pair of names he says only Id est, hilaris et albus. Jonson himself, perhaps, added the phrase from Virgil.
χαριδοτὴς ‘giver of grace’.
φαιδρὸς . . . λ∊υκὸς ‘bright and white’.
λ∊υκὸς] F2; λονκὸς F1
Hilaris . . . alis ‘Cheerful and white’.
nitens . . . alis ‘the Cyllenian one, shining with his wings’ (Virgil, Aeneid, 4.252). Mercury was born in a cave on Mount Cyllene in Arcadia.
called ἄνθινος from Giraldi, 397, where the incorrect form ἄνθιος, printed in F, is found.
ἄνθινος] H&S; ἄνθιος F1
floridus blooming, beautiful. This is Giraldi’s word, translating the Greek.
Hebo . . . virens ‘Hebe, from her downy and tender age, always flourishing’ (trans. Orgel).
10 Conti, 190, alludes to the episode in general terms, and gives the quotation from Tibullus in the form Jonson cites, including the readings Purpuream and cecinisse, which differ both from modern texts and from the Renaissance editions I have examined. The first Latin quotation, however, is not from Conti, and its source is, as yet, unidentified.
Jupiter . . . flight Jupiter, the king of the gods, deposed his father Saturn.
Purpurea . . . delectavisse ‘handsome in a purple toga and crowned with laurel, and marvellously to have delighted all the gods who reclined at the banquet’ (trans. Orgel).
Sed . . . Iovis ‘But also come, bright and beautiful. Now put on your shining robe, now comb well your long hair. Be as they say you were when, after Saturn had been driven from his throne, you sang songs of praise for victorious Jove’ (trans. Orgel (subst.)).
10 pulcherque] this edn; pulcerque F
11 χρυσοπήληξ] H&S; χρυσοπήλ∊ξ F1
11 χρυσοπήληξ . . . habens ‘Ares chrysopelex, as having a golden whip, or more properly, a helmet of gold’. Paraphrased from Giraldi, 443.
12 The note is from Casaubon. The precise reference to Pollux is on 135, the remainder, including the reference to Julian, is closely translated, though compressed, from 136. Jonson, however, carelessly misrepresents his source at the end of the note. In the citation by Casaubon the phrase ‘when . . . παππίδιον’ applies to Silenus, and the reference to Julian prefaces another quotation, in which, as Orgel points out, Bacchus is actually addressing Tiberius.
παππίδιον ‘little grandfather’.
avus ‘grandfather’.
Julius Pollux Second century ad. A scholar and rhetorician; his Onomasticon is ‘predominantly a thesaurus of terms, not of information’ (OCD).
12 πάπποι] F2; παπποι F1
παππίδιον] H&S; παππιδιον F1
13 A . . . solvo Translated, and the etymology quoted, from Giraldi, 381.
παρὰ . . . solvo ‘from the word “luo”, I loose’.
13 παρὰ τὸ] F1; παρὰ του H&S conj.
14 Erat . . . Athenaeus ‘It was the ritual for Bacchus to be carried in a procession of young boys by Silenus and satyrs, with bacchants going before, one of whom was a drummer, one a flute player. See Athenaeus’ (trans. Orgel). The quotation is not from the relevant portion of Deipnosophistai (5.200D)
pompa] F1 state 2 (pomp.); pomo. F1 state 1
puerorum] F1 state 2; purorum F1 state 1
gestari] F2; gestaui F1
tympanistria] F1 state 1; tympanistra F1 state 2
15 sunt] H&S; sint F1
15 Vide . . . Cyclopis ‘See Euripides, Cyclops [661ff.], where satyrs are a help to Ulysses in burning out the eye of the Cyclops.’