Hymenaei (1606)

Edited by David Lindley

INTRODUCTION

Hymenaei is the account of the festivities for the marriage of Frances Howard, daughter of Thomas Howard, Earl of Suffolk, and Robert Devereux, Earl of Essex. The bridegroom was the son of the second Earl, who had been executed in 1601 for instigating a rebellion against Queen Elizabeth. The published text incorporates the masque performed on the wedding night itself, 5 January 1606, and the script for the indoor tournament, or ‘barriers’, conducted on the following evening, both probably in the Banqueting House at Whitehall. The two pieces were designed to complement one another both thematically and in the view they offered of the politics of this significant marriage, and the plural form of the Latin title (which means ‘marriage ceremonies’) implies that they are to be considered as a single work.

The Earl of Suffolk at about this time arranged a number of marriages for his children with the intention of developing his family’s power base at court. This one was particularly politically charged, as the Venetian ambassador noted:

the marriage of a daughter of the Chamberlain [Suffolk] to the Earl of Essex is to be celebrated on New Year’s Day; and his Majesty intends to be present. Six months later another daughter of the Chamberlain is to marry a son of Lord Salisbury. The object is to reconcile the young Earl of Essex to Lord Salisbury if possible. Essex is but little the friend of Salisbury, who was the sole and governing cause of the late Earl’s execution. (CSPV, 10.308)

It was to this end, then, that the young bride and groom (she was probably about thirteen, he fifteen) were joined in what was to prove a disastrous match, dissolved in 1612 on the grounds of Essex’s impotence. Frances Howard then married Robert Carr, Earl of Somerset, and Jonson again provided entertainments – Barriers and The Irish Masque. In 1615–16, however, Frances and her husband were tried for the 1613 murder of Thomas Overbury, who had vehemently opposed their marriage. (For a full account of Frances Howard’s marriages and of the murder trials, see Lindley, 1993.) The scandal led Jonson to expunge from the folio of 1616 all mention of the occasions of, and participants in, both sets of entertainments he had provided for Frances Howard’s weddings.

All of this lay in the future. In 1606 Jonson eagerly took the opportunity offered by this attempt to heal court faction, and expanded its significance into a celebration of Union on many levels. The union of bride and groom becomes an image first of the harmonious ordering of human nature, as Reason unites the potentially warring humours and affections; then the presence of Juno and Jupiter becomes a sign of the cosmic order symbolized by the golden chain let down from heaven; and finally the masque celebrates and vindicates the union of nations in the person of James himself. To cement the integration of England and Scotland into the single kingdom of Great Britain was one of James’s major preoccupations during the early years of his reign, and it generated a good deal of hostility, especially among his English subjects. James took the title ‘King of Great Britain’ by royal proclamation in 1604, and a wave of treatises and sermons endorsing the project was published. As D. J. Gordon (1975), 157–84 demonstrated, there is considerable continuity between Jonson’s masque and this propaganda, and the subject of the union is a significant element in all the early Jacobean masques, including the Masques of Blackness, Beauty, and Campion’s Lord Hay’s Masque (1607). The political project, however, ran into the sands of parliamentary opposition, and the (even then partial) union of England and Scotland was not to be achieved until 1707.

Formally, this masque is more ambitious than Blackness. Appropriately for a marriage celebration it is a double masque of men and women, and in introducing the male masquers as figures potentially hostile to the celebration, Jonson begins to move towards the antimasque/masque structure which, after Queens (1609), was to become the regular pattern. Scenically it was even more innovative, with Jones for the first time at court using the turning machine (machina versatilis) to reveal the male masquers (he had experimented with the device in scenes for three classical plays in Oxford some six months earlier). He also contrived machinery to deliver the female masquers gently from the clouds to stage level (224–5n.). Unfortunately no trace of these designs survives, though the costume of the ladies is depicted in three surviving portraits (two are reproduced here: Illustrations 21, 22). None of the song settings by Alfonso Ferrabosco, so enthusiastically praised by Jonson, is extant, and the ascription to this masque of two dances from BL MS Add. 10444, entitled ‘Essex Anticke Masque’ and ‘The first of my Lord Essex’, is – as all such ascriptions are – highly conjectural. (See Walls, 1996, 124–5.)

The barriers on the second night of the entertainments were a very different kind of show. Alan Young (1987) gives a detailed account of the evolution of ritual combat from the early medieval period through to its flowering under the Tudors and gradual decline under James. Originally intended as training for the practical arts of war, by this time its significance was principally, like the masque, to demonstrate the splendour of the court and of the nobles who participated. Combats could take various forms – including jousts on horseback, or fighting on foot, both of which were conducted across a central barrier with ‘bated’ weapons, to minimize the risk of real harm being done to the participants. Generally held outdoors in one of the great tilting yards, foot combat could, as on this occasion, be brought inside, where pairs of combatants fought in turn a specified number of encounters with pikes and swords, points being awarded for breaking weapons and for blows successfully delivered. Tournaments had traditionally been accompanied with various kinds of visual and scenic display, with music, and with speeches by individual combatants. Sometimes the whole event had been framed by a fiction which provided a pretext for the combat – and it is this pattern which Jonson developed in each of his three scripts for tournaments (see also Prince Henry’s Barriers and A Challenge at Tilt). In Hymenaei he employs a disputation on a familiar topic – the relative virtues of marriage and celibacy. There is, however, no sign in this narrative of the personal display by the participants that was customary – they do not carry individually decorated shields adorned with riddling imprese, but are uniformly clad with colours marking out only their affiliation to the side of Truth or Opinion. The line-up of the combatants was, however, highly significant to the politics of the match, since many of the defenders of Truth were members of the Howard family and their clients, while many of those on the side of Opinion had been followers of Essex’s father, some implicated in his rebellion.

There is little indication of what, if any, setting was provided, beyond a stage at one end of the hall (in contrast to the elaborate perspectival set designed for Prince Henry’s Barriers four years later). Truth clearly enters at the end of the tournament on a triumphal chariot, but, again, there is no detailed description of it.

Though Hymenaei was the second of Jonson’s court entertainments to be performed, it was the first to be published, and he took the opportunity to set out clearly, even aggressively, his view of the nature and function of the masque. The preface, perhaps Jonson’s most important statement on the genre, articulates his belief that the transitoriness of the masque does not prevent it from aspiring to a serious statement of philosophical truths. Crucially, he distinguishes between the outward magnificence of the performance and the kernel of intellectual substance contained in his own verses, calling them respectively the ‘body’ and the ‘soul’ of the work. In his published text, moreover, he buttresses his claim to ‘solid learnings’ by providing substantial marginalia which validate his invention by demonstrating its firm grounding in classical authority.

D. J. Gordon (1975), 156–84, 282–9, surveyed the sources and texts which Jonson cites, establishing that most of his classical quotations are drawn from – or at least are to be found in – Renaissance authorities which Jonson only rarely mentions directly. For mythological detail in this masque, he consulted especially Giraldi, De Deis Gentium (1548, and many editions thereafter), and Ripa, Iconologia (1593; Jonson used the enlarged 1603 edition), together with Conti, Mythologiae (1551; substantially enlarged in 1581, many editions thereafter). On Roman marriage customs he consulted three intermediary texts: Barnabé Brisson, De Ritu Nuptiarum (1564), is perhaps the most important, followed by Antoine Hotman, De Veteri Ritu Nuptiarum (1585), and Alexandro ab Alexandri, Genialium Dierum (references are to the edition of 1586). He also knew Chapman’s epithalamium in the fifth sestiad of his continuation of Marlowe’s Hero and Leander, which collects many of the same details as are to be found in his masque, and Spenser’s Epithalamion, written to celebrate his own marriage and published in 1595, and his Prothalamion in honour of a contemporary double marriage of daughter of the Earl of Worcester (1596). Jonson would certainly have known well many of the classical sources he cites, including the epithalamia of Catullus (Carmina, 61, 62); Statius, Epithalamium in Stellam et Violentillam; Claudian’s three epithalamic poems; and such texts as the Questiones Romanae and the Coniugalia Praecepta in Plutarch, Moralia; Macrobius, Comentarii in Somnium Scipionis; and Martianus Capella, De Nuptiis Philologiae et Mercurii.

Many citations given in Jonson’s marginalia recur in a number of his Renaissance authorities, and it is often impossible to determine whether Jonson consulted the classics directly, or to be sure of the sequence in which he drew from secondary sources. The evidence suggests that on occasion he certainly returned to primary sources, perhaps at the prompting of his intermediaries, but that he was equally capable of lifting references directly from the encyclopaedias, even to texts he was likely to have known well. To recognize Jonson’s indebtedness to intermediary sources, however, does not lessen one’s appreciation of the astonishing syncretic imagination which brings this very disparate material together into the harmonious shape of the masque.

In setting out his manifesto Jonson explicitly privileged the role of the poet. This was to become a source of contention with Inigo Jones, eventually leading to their acrimonious split in 1631 (see Gordon, 1975, 77–101); more immediately it marked Jonson’s counterblast to Samuel Daniel, who had provided the first masque of the reign, The Vision of the Twelve Goddesses (1604), and in his preface to the published text had (himself jibing at the learned apparatus of the text of King’s Entertainment) offered a very different view of the masque-writer’s role. John Peacock (1991) analyses this clash in detail, seeing it as, in part, a contest between Daniel’s ‘Italian’ view of the masque as fantasy, compared with Jonson’s Aristotelian view of the masque as mimetic fiction. It is certainly true that in the way he chose to present Hymenaei to the public, Jonson was fiercely asserting his control, and, though not without signs of nervousness implicit in his very forthrightness, defining his fit audience.

Hymenaei was first printed in quarto in 1606; the folio of 1616 is a close reprint of it, except that all mention of the occasion and the names of the performers are deleted. Jonson does not seem otherwise to have attended to the text of the reprint, for while F1 corrects one or two obvious errors, it introduces rather more, and has no independent authority. The following text is based on Q.

 

It is a noble and just advantage that the things  subjected to understanding have of

those which are  objected to sense, that the one sort are but momentary and merely

 taking, the other  impressing and lasting. Else the glory of all these solemnities

had perished like a blaze, and gone out in the beholders’ eyes.  So short-lived

are the bodies of all things in comparison of their souls. And though bodies ofttimes 5

have the ill luck to be  sensually preferred, they find afterwards the good fortune,

when souls live, to be utterly forgotten. This it is hath made the most royal

princes and greatest persons, who are commonly the  personators of these actions,

not only studious of riches and  magnificence in the outward celebration or show

– which rightly becomes them – but  curious after the most high and  hearty 10

 inventions to furnish the inward parts, and those  grounded upon antiquity and

solid learnings, which, though their  voice be taught to sound to present occasions,

their sense  or doth or should always lay hold on more  removed mysteries. And

howsoever some may  squeamishly cry out that all endeavour of learning and

 sharpness in these transitory   devices especially, where it steps beyond their little, 15

or – let me not wrong ’em – no brain at all, is superfluous; I am contented these

 fastidious stomachs should leave my full tables, and enjoy at home their clean

empty  trenchers, fittest for such airy tastes; where perhaps a few  Italian herbs

picked up and made into a  salad may find sweeter acceptance than all the most

nourishing and sound  meats of the world. 20

For these men’s palates, let not me answer, O muses. It is not my fault if I fill

them out  nectar, and they run to  metheglin.

 Vaticana bibant, si delectentur.

All the courtesy I can do them is to cry again:

 Praetereant, si quid non facit ad stomachum. 25

As I will, from the thought of them, to my better subject.

On the night of the   masques (which were two, one of men, the other of women), the   scene

  being drawn, there was first discovered   an altar; upon which was inscribed, in letters of gold:

  I.oni O.imæ M.imæ

  UNIONI 30

  SACR. 1

 To this altar entered five PAGES, attired in white, bearing five tapers of virgin wax.2 Behind

them,   one representing a BRIDEGROOM   , his hair short and   bound with parti-coloured

ribbons and gold   twist; his garments purple and white. 3

On the other hand entered   HYMEN, the God of Marriage, in a   saffron-coloured robe, his 35

under-vestures white, his   socks yellow, a yellow veil of silk on his left arm, his head crowned

with roses and marjoram, 4 in his right hand a torch of pine tree. 5

After him a YOUTH attired in white,6 bearing another light of  whitethorn; under his

arm a little wicker   flasket, shut; behind him TWO OTHERS in white, the one bearing a

distaff, the other a spindle. Betwixt these a personated BRIDE, supported, her   hair flowing 40

and loose,  sprinkled with grey; on her head a garland of roses, like a turret; her garments

white, and on her back a   wether’s fleece hanging down; her   zone, or girdle about her waist, of

white wool, fastened with the   Herculean knot.

In the midst went the   AUSPICES; 7 after them, TWO THAT SUNG, in several-coloured

silks; of which one bore the   water, the other the fire   . Last of all the MUSICIANS, 8 diversely 45

attired, all crowned with roses; and with this song began.

Song

 Bid all profane away;

None here may stay

To view our  mysteries 50

 But who themselves have been,

Or will, in time, be seen

The self-same sacrifice.

For Union, mistress of these rites,

Will be observed with eyes 55

As  simple as her nights.

CHORUS

Fly then, all profane, away,

Fly far off, as hath the day;

Night her  curtain doth display,

And this is Hymen’s  holiday. 60

The song being ended, Hymen presented himself foremost; and, after some sign of   admiration,

began to speak.

HYMEN

What  more than usual light,

Throughout the place extended,

Makes Juno’s  fane so bright! 65

Is there some greater deity descended?

Or reign on earth those powers

So rich, as with their beams

Grace Union more than ours,

And  bound her influence in their happier streams? 70

’Tis so. This same is he,

The  king and priest of peace!

And that his empress,  she,

That sits so crownèd with her own increase!

O  you, whose better blisses 75

Have  proved the strict embrace

Of Union with chaste kisses,

And seen it flow so in your happy  race;

That know how well it binds

 The fighting seeds of things, 80

Wins natures, sexes, minds,

And every  discord in true music brings;

 Sit now, propitious aides

To rites so duly prized;

And view two noble  maids 85

Of different sex, to Union   sacrificed,

In honour of that bless’d estate

Which all good minds should celebrate.

  Here, out of a   microcosm, or globe (   figuring Man), with a kind of   contentious music, issued

forth the first masque of eight men,   whose names in order as they were then marshalled, by 90

couples, I have   heraldry enough to set down.

1

Lord Willoughby
Sir Thomas Howard

2

Lord Walden
Sir Thomas Somerset

3

Sir James Hay
Earl of Arundel

4

Earl of Montgomery
Sir John Ashley95

These represented the four   HUMOURS and four   AFFECTIONS, 9 all gloriously attired,

distinguished only by their   several   ensigns and   colours; and, dancing out on the stage, in

their return at the end of their dance drew all their swords,   offered to encompass the altar and

disturb the ceremonies. At which, Hymen, troubled, spake:

HYMEN

Save, save the virgins! Keep your hallowed lights 100

Untouched, and with their flame defend our rites.

The four  untemp’rèd humours are broke out,

And, with their wild affections, go about

To ravish all religion. If there be

A power like reason left in that huge body, 105

Or little world of man, from whence these came,

Look forth, and with thy bright and  numerous10 flame

Instruct their darkness, make them know and see,

In wronging these, they have rebelled ’gainst thee.

Hereat REASON, seated in the top of the globe, as in the brain, or   highest part of man, 110

figured in a venerable personage,   her hair white and trailing to her waist,   crowned with lights,

her garments   blue and   semined with stars, girded unto her with a   white   band filled

with arithmetical figures , in one hand bearing a   lamp, in the other a bright   sword , descended,

and spake.

REASON

Forbear your rude attempt! What ignorance 115

Could  yield you so profane as to advance

One thought in  act against these mysteries?

Are Union’s  orgies11 of so  slender price?

She, that makes  souls with bodies mix in love,

 Contracts the world in one, and  therein  Jove, 120

Is spring and end of all things,12 yet, most strange!

Herself nor suffers spring, nor end, nor change.

No wonder they were you that were so bold;

For none but humours and affections would

Have dared so rash a venture. You will say 125

It was your zeal that gave your powers the sway,

And  urge the maskèd and disguised pretence

Of saving blood and succ’ring innocence?

So want of knowledge  still begetteth  jars,

When  humorous earthlings  will control the stars. 130

 Inform yourselves with  safer reverence

To these mysterious rites, whose mystic sense

Reason, which all things but itself  confounds,

Shall  clear unto you from th’ authentic grounds.

At this, the Humours and Affections sheathed their swords and retired   amazed to the sides 135

of the stage, while Hymen began to   rank the persons and order the ceremonies. And Reason

proceeded to speak:

REASON

The pair which do  each other side,

Though yet some space doth them divide,

This happy night must both make one 140

Blest sacrifice to Union.

Nor is this altar but a sign

Of one more soft and more divine –

The  genial bed,13 where Hymen keeps

The solemn orgies, void of sleeps; 145

And wildest Cupid, waking, hovers

With adoration ’twixt the lovers.

The  tede of white and blooming thorn

In  token of increase is borne;

As also, with the   ominous light,14 150

To fright all malice from the night.

 Like are the fire and water15 set;

 That, even as moisture mixed with heat

Helps every natural birth to life,

So,  for their race, join man and wife. 155

The blushing veil16 shows  shamefastness

Th’  ingenuous virgin should profess

At meeting with the man. Her hair,

That flows so  liberal and so fair,

Is shed with grey, 17 to intimate 160

She ent’reth to a matron’s  state,

 For which those  útensíls18 are borne.

And, that she should not labour scorn,

Herself a snowy fleece19 doth wear,

And these her  rock and spindle20 bear, 165

To show that nothing which is good

 Gives check unto the  highest blood.

The zone of wool21 about her waist,

Which, in contráry circles cast,

Doth meet in one strong knot22 that binds, 170

Tells you, so should all married minds.

And lastly, these five waxen lights

Imply perfection in the rites;

For  five the special number is,23

Whence hallowed Union claims her bliss. 175

As being all the sum that grows

From the united strengths of those

Which male and female numbers24 we

Do  style, and are first two, and three.

Which, joinèd thus,  you cannot sever 180

In equal parts, but one will ever

Remain as common; so we see

The binding force of unity;

For which alone, the peaceful  gods

In number always love the odds, 185

And even parts as much despise,

Since out of them all discords rise.

Here the upper part of the scene, which was all of clouds and made artificially to swell and ride

like the   rack, began to open; and, the air clearing, in the top thereof was discovered   JUNO, 25

sitting in a throne, supported by two beautiful peacocks; 26 her attire rich and like a queen, 27 190

a white diadem on her head, 28 from whence descended a veil, and that bound with a   fascia

of several-coloured silks , 29 set with all sorts of jewels, and raised in the top with lilies and

roses. 30 In her right hand she held a sceptre, in the other a   timbrel; at her   golden feet the hide

of a lion 31 was placed. Round about her sat the spirits of the air, in several colours, making

music; above her   the region of fire with a continual motion was seen to   whirl circularly, and 195

  Jupiter standing in the top (figuring the heaven)   brandishing his thunder; beneath her the

rainbow,   IRIS, and on the two sides eight ladies, attired richly and alike in the most celestial

colours, who represented her POWERS as she is the governess of marriage, 32 and made the

second masque. All which,   upon the discovery , Reason made narration of:

REASON

And see where Juno, whose great name 200

Is Unio in the  anagram,

Displays her glistering state and chair,

As she enlight’nèd all the air!

 Hark how the charming tunes do beat

In sacred concords ’bout her seat! 205

And lo! to grace  what these intend,

Eight of her noblest Powers descend,

Which are enstyled her  faculties,33

That govern nuptial mysteries,

And wear those masks before their faces, 210

Lest, dazzling mortals with their graces

As they approach them, all mankind

Should be, like Cupid,  stricken blind.

These Order waits for, on the ground,

To  keep that you should not confound 215

Their  measured steps, which only move

About th’harmonious sphere of Love.

  The names of the eight ladies, as they were after ordered (   to the most conspicuous show ) in

their dances, by the   rule of their statures ; were the

Countess of Montgomery  Lady  Knollys220
Mistress   Cecily Sackville Lady Berkeley
Lady   Dorothy Hastings Lady Blanche Somerset
Countess of Bedford Countess of Rutland

Their   descent was made in two great clouds that put forth themselves severally, and,

with one measure of time, were seen to stoop and fall gently down upon the earth . The manner of 225

their habits   came after some statues of Juno, no less airy than glorious. The dressings of their

heads,   rare; so likewise of their feet, and all full of splendour, sovereignty, and riches. Whilst

they were descending, this song was sung at the altar.

Song

These, these are they, 230

Whom humour and affection must obey;

Who come to deck the  genial bower,

And bring with them the  grateful hour

That crowns such meetings, and  excites

The married pair to fresh delights – 235

As courtings, kissings, coyings, oaths, and vows,

Soft whisperings, embracements, all the joys

And melting toys

That chaster love allows.

CHORUS

 Haste, haste, for  Hesperus his head down bows. 240

The song ended, they danced forth in pairs, and each pair with a varied and noble grace, to

a rare and   full music of twelve lutes   , led on by ORDER, the servant of Reason, who was

there rather a   person of ceremony than use. His undergarment was blue, his upper white, and

painted full of arithmetical and geometrical figures; his hair and beard long, a star on his

forehead, and in his hand a geometrical staff. To whom, after the dance, Reason spake. 245

REASON

Convey them, Order, to their places,

And rank them so in several  traces,

As they may set their mixèd powers

Unto the music of the  Hours;

And  these, by joining with them, know 250

 In better temper how to flow;

Whilst I from their  abstracted  names

Report the virtues of the dames.

First  Curis34 comes to deck the bride’s fair tress;

Care of the ointments  Unxia35 doth profess; 255

 Juga,36 her  office to make one of twain;

 Gamelia37 sees that they should so remain.

Fair  Iterduca38 leads the bride her way;

And  Domiduca39 home her steps doth stay;

 Cinxia40 the maid,  quit of her zone, defends; 260

 Telia,41 for Hymen, pèrfects all, and ends.

By this time the ladies were paired with the men, and the whole sixteen ranked forth, in order,

to dance; and were with   this song   provoked.

Song

Now, now begin to set 265

Your  spirits in active heat.

And, since your hands are met,

Instruct your nimble feet

In motions swift and  meet

The happy ground to beat: 270

CHORUS

Whilst all this roof doth ring,

And each  discording string

With every varied voice,

In union doth rejoice.

Here they danced forth a most   neat and   curious   measure, full of subtlety and   device, which 275

was so excellently performed as it seemed to take away that spirit from the   invention which

the   inventor gave to it, and left it doubtful whether the forms flowed more perfectly from the

author’s brain or their feet. The   strains were all notably different, some of them formed into

  letters, very signifying to the name of the bridegroom, and ended in manner of a chain, linking

hands. To which, this was spoken: 280

REASON

Such was the  golden chain let down from heaven;42

And not those links more even

Than these, so sweetly tempered, so combined

By Union, and refined.

Here no contention, envy, grief, deceit, 285

Fear, jealousy, have weight;

But all is peace and love and faith and bliss.

What harmony like this?

The  gall behind the altar quite is thrown;

This sacrifice hath none. 290

Now no affections rage, nor humours swell,

But all composèd dwell.

 O Juno, Hymen; Hymen, Juno! who

Can  merit with you two?

Without your presence Venus can do naught, 295

 Save what with shame is bought;

 No father can himself a parent show,

Nor any  house with  prosp’rous issue grow.

Oh then! What deities will dare

With Hymen or with Juno to compare? 300

The speech being ended, they   dissolved; and all   took forth other persons , men and women, to

dance other   measures, galliards, and corantos ;   the whilst this song importuned them to a fit

remembrance of the time.

Song

Think yet how night doth waste, 305

How much of time is past,

What more than wingèd  haste

Yourselves would take

If you were but to taste

The joy the night doth cast 310

(Oh, might it ever last)

On this bright virgin and her happy  make.

Their dances yet lasting, they were the second time importuned,   by speech.

REASON

See, see! the bright  Idalian star,43

That lighteth lovers to  their war, 315

Complains that you  her influence lose,

While thus the night-sports you abuse.

HYMEN

The longing bridegroom in the porch44

Shows you again the  bated torch;

And thrice hath Juno mixed her air 320

With fire,45 to summon  your repair.

REASON

See, now she clean withdraws her light;

And – as you should – gives place to night,

That spreads her broad and blackest wing

Upon the world, and comes to bring 325

A thousand several-coloured  loves,46

Some like  sparrows, some like  doves,

That hop about the nuptial room,

And flutt’ring there,  against you come,

Warm the chaste bower which  Cypria47  strows 330

With many a lily, many a rose.

HYMEN

Haste therefore, haste, and  call ‘away’!

The gentle night is  pressed to  pay

The usury of long delights

She owes to these protracted rites. 335

At this (   the whole scene being drawn again and all covered with clouds, as a night) they left off

  their intermixed dances and   returned to their first places ; where, as they were but beginning

to move, this song the third time   urged them.

Song

Oh,  know to end, as to begin; 340

A minute’s loss in love is sin.

These humours will the night outwear

In their own pastimes here.

You do our rites much wrong,

In seeking to prolong 345

These outward pleasures;

The night hath other treasures

Than these, though long concealed,

Ere day to be revealed.

Then know to end, as to begin; 350

A minute’s loss in love is sin.

Here they danced their last dances, full of excellent delight and change, and in their latter

strain fell into a fair orb, or circle, Reason standing in the midst and speaking.

REASON

Here stay, and let your sports be crowned;

 The perfect’st figure is the round. 355

Nor fell you in it by  adventer,

When Reason was your guide and centre.

This, this that beauteous  ceston48 is

Of lovers’ many-coloured bliss.

 Come, Hymen, make an inner ring, 360

And let the  sacrificers sing;

Cheer up the faint and trembling bride,

That quakes to touch her bridegroom’s side;

Tell her, what Juno is to Jove

The same shall she be to her love – 365

His wife; which we do rather measure

A  name of dignity, than pleasure.49

Up youths, hold up your lights in air,

And shake abroad their flaming  hair.50

Now move united, and, in  gait, 370

As you in pairs do  front the state,

With grateful  honours thank his grace

That hath so glorified the place.

And as in circle you depart

Linked hand in hand, so heart in heart 375

 May all those bodies still remain

Whom he with so much sacred pain

 No less hath bound within his  realms

Than they are with the ocean’s streams.

Long may his Union find increase 380

As he, to ours, hath deigned his peace!

With this, to a soft strain of music, they paced once about in their ring, every pair making their

honours as they came before the   state; and then, dissolving, went down in couples, led on by

Hymen,   the bride and   auspices following, as to the nuptial bower. After them, the musicians

with this song, of which, then, only one   staff was sung;   but because I made it both in form and 385

matter to emulate that kind of poem which was called Epithalamium, 51 and by the ancients

used to be sung when the bride was led into her chamber, I have here set it down whole , and do

heartily forgive their ignorance whom it chanceth not to please; hoping that   nemo doctus

me iubeat thalassionem   verbis dicere non thalassionis.

  EPITHALAMION 390

Glad Time is at his point arrived,

For which love’s hopes were so long-lived.

Lead, Hymen, lead away;

And let no  object  stay,

Nor banquets (but sweet kisses), 395

The  turtles from their blisses.

’Tis Cupid calls to arm;52

And this his last  alarm.

Shrink not, soft virgin, you will love

Anon what you so fear to  prove. 400

This is no killing war

To which you  pressèd are,

But fair and gentle strife

Which lovers call their life.

’Tis Cupid cries to arm; 405

And this his last alarm.

Help, youths and virgins, help to sing

The prize which Hymen here doth bring,

And did so lately  rap53

From forth the mother’s lap, 410

To place her by that side

Where she must long abide.

On Hymen, Hymen call,

This night is Hymen’s all.

See,  Hesperus is yet in view! 415

What star can so deserve of you?

Whose light doth still adorn

Your bride, that, ere the morn,

Shall far  more perfect be,

And rise as bright as he; 420

 When, like to him,54 her name

Is changed, but not her flame.

 Haste, tender lady, and  adventer;

The covetous house would have you enter,

That it might wealthy be, 425

And you her mistress55 see.

Haste your own good to meet,

And lift your golden feet

Above the threshold high,56

 With prosperous augury. 430

 Now, youths, let go your pretty arms;

 The place within chants other charms.

Whole showers of roses flow,

And violets seem to grow,

Strewed in the chamber there, 435

 As Venus’  mead it were.

On Hymen, Hymen call,

This night is Hymen’s all.

Good matrons, that so well are known

To agèd husbands of your own, 440

 Place you our bride tonight,

And snatch away the light,57

That she not hide it  dead58

Beneath her spouse’s bed;

Nor he reserve the same59 445

To help the funeral flame.

So now you may admit him in;

The act he covets is no sin,

But chaste and holy love,

Which Hymen doth approve, 450

Without whose hallowing fires

All aims are base desires.

On Hymen, Hymen call,

This night is Hymen’s all.

Now, free from  vulgar spite or noise, 455

May you enjoy your mutual joys;

Now you no fear controls,

 But lips may mingle souls,

And soft embraces bind

To each the other’s mind; 460

Which may no power untie,

Till one, or both, must die.

And look, before you yield to slumber,

That your delights be drawn past number;

 Joys got with strife, increase. 465

 Affect no sleepy peace,

But keep the bride’s fair eyes

Awake with her own cries,

Which are but maiden fears,

And kisses dry such tears. 470

Then coin them ’twixt your lips so sweet,

And let not  cockles closer meet;

Nor may your murmuring loves

Be drowned by Cypris’ doves.60

 Let ivy not so bind 475

As when your arms are twined,

That you may both, ere day,

Rise perfect every way.

And, Juno, whose great powers protect

The marriage-bed, with good effect 480

The labour of this night

Bless thou, for future light;

And thou, thy happy charge,

Glad  Genius,61  enlarge;

That they may both, ere day, 485

Rise perfect every way.

 And Venus,62 thou, with timely seed,

Which may their after-comforts breed,

  Inform the gentle womb;

Nor let it prove a tomb, 490

But ere  ten moons be wasted,

The birth by  Cynthia hasted.

So may they both, ere day,

Rise perfect every way.

And when the babe to light is shown, 495

Let it be like each parent known:

Much of the father’s face,

More of the mother’s grace,

And  either grandsire’s spirit

And fame let it inherit, 500

That men may bless th’embraces

That joinèd  two such  races.

Cease, youths and virgins, you have done;

Shut fast the door; and, as they soon

To their perfection haste, 505

So may their ardours last.

So either’s strength outlive

All loss that age can give;

And though full years be told,

 Their  forms grow slowly old. 510

Hitherto extended the first night’s solemnity, whose grace in the execution   left not where to

add unto it with wishing ; I mean (nor do I   court them) in those that sustained the nobler

parts. Such was the exquisite performance, as (beside the pomp, splendour, or what we may

call apparelling of such presentments) that alone, had all else been absent, was of power to

surprise with delight, and steal away the spectators from themselves. Nor was there   wanting 515

whatsoever might give to the   furniture or   complement, either in riches, or strangeness of the

  habits, delicacy of dances, magnificence of the scene, or divine rapture of music. Only the   envy

was that it lasted not still, or, now it is past, cannot by imagination, much less description,

be recovered to a part of that spirit it had in the gliding by.   Yet, that I may not utterly defraud

the reader of his hope, I am drawn to give it those brief touches which may leave behind some 520

shadow of what it was. And first of the attires.

That of the lords had part of it, for the   fashion, taken from the antique Greek statue,

mixed with some modern additions, which made it both graceful and strange. On their heads

they wore   Persic crowns that were with scrolls of gold plate turned outward, and wreathed

about with a   carnation and silver net   lawn; the one end of which hung carelessly on the left 525

shoulder, the other was   tricked up before in several   degrees of folds between the plates, and set

with rich jewels and great pearl.   Their bodies were of carnation cloth of silver, richly wrought,

and cut   to express the naked, in manner of the Greek   thorax;   girt under the breasts with a

broad belt of cloth of gold, embroidered, and fastened before with jewels. Their   labels were of

white cloth of silver, laced, and wrought curiously between,   suitable to the upper half of their 530

sleeves, whose nether parts, with their   bases, were of   watchet cloth of silver,   chevroned all over

with lace. Their mantles were of   several-coloured silks,   distinguishing their qualities as they

were coupled in pairs : the first, sky colour; the second, pearl colour; the third, flame colour;

the fourth, tawny; and these cut in leaves, which were subtly  tacked up, and embroidered

with   oes, and between every rank of leaves a broad silver lace. They were fastened on the right 535

shoulder, and fell   compass down the back in gracious folds, and were again tied with a round

knot to the fastening of their swords. Upon their legs they wore silver   greaves,   answering

in work to their labels; and these were their accoutrements.

The   ladies’ attire was wholly new for the invention, and full of glory, as having in it the

most true impression of a celestial figure: the upper part of white cloth of silver, wrought with 540

  Juno’s birds and fruits; a loose under-garment, full-gathered, of carnation striped with silver

and parted with a golden   zone; beneath that, another flowing garment, of watchet cloth of

silver, laced with gold; through all which, though they were round and swelling, there yet

appeared some touch of their delicate lineaments, preserving the sweetness of proportion, and

expressing itself beyond expression. The attire of their heads did   answer, if not exceed; their 545

hair being carelessly (but yet with more art than if more affected) bound under the circle of

a rare and rich coronet,   adorned with all variety and choice of jewels ; from the top of which

flowed a   transparent veil down to the ground, whose   verge, returning up, was   fastened to

either side in most sprightly manner. Their shoes were azure and gold, set with rubies and

diamonds; so were all their garments, and every part abounding in ornament. 550

No less to be admired for the grace and greatness was the whole machine of the spectacle,

from whence they came; the first part of which was a   ΜΙΚΡΟΚΟΣΜΟΣ, or globe, filled with

countries, and those gilded, where the sea was  expressed  heightened with silver waves. This

stood, or rather hung (for no axle was seen to support it) and, turning softly, discovered the

first   masque (as we have before but too   runningly declared), which was of the men, sitting in 555

fair   composition within a   mine of several metals ; to which the   lights were so placed as no one

was seen , but seemed as if only Reason, with the splendour of her crown, illumined the whole

grot.

On the sides of this (which began the other part) were placed two great statues, feigned of

gold, one of   Atlas, the other of Hercules , in varied postures, bearing up the clouds, which were 560

  of relieve, embossed and   tralucent,   as naturals. To these a   curtain of painted clouds joined,

which reached to the upmost roof of the hall, and suddenly opening, revealed the   three regions

of air , in the highest of which sat Juno, in a glorious throne of gold, circled with comets and

fiery meteors, engendered in that hot and dry region; her feet reaching to the lowest, where was

made a rainbow, and within it, musicians seated, figuring airy spirits, their habits various, 565

and resembling the several colours caused in that part of the air by reflection. The midst was

all of dark and condensed clouds, as being the   proper place where rain, hail, and other watery

meteors are made ; out of which two concave clouds from the rest thrust forth themselves (in

nature of those  nimbi, wherein by Homer, Virgil, etc. the gods are feigned to descend) and

these carried the eight ladies over the heads of the two   terms ; 63 who, as   the engine moved, 570

seemed also to bow themselves,   by virtue of their shadows , and discharge their shoulders of

their glorious burden; when, having set them on the earth, both they and the clouds gathered

themselves up again, with some   rapture of the beholders.

But that which (as above in place, so in the beauty) was most taking in the spectacle

was the   sphere of fire in the top of all, encompassing the air, and imitated with such art and 575

industry as the spectators might discern the   motion, all the time the shows lasted, without

any mover ; and that so swift as no eye could distinguish any colour of the light but might form

to itself five hundred several hues out of the tralucent body of the air   objected betwixt it and

them.   And this was crowned with a statue of Jupiter the Thunderer.

      The design and act of all which, together with the device of their habits, belongs properly 580

to the merit and reputation of Master   Inigo Jones; whom I take modest occasion in this fit

place to remember, lest his own worth might accuse me of an ignorant neglect from my silence.

And here, that no man’s deservings complain of injustice – though I should have done

it timelier, I acknowledge – I do for honour’s sake, and the pledge of our friendship, name

Master   Alfonso Ferrabosco, a man planted by himself in that   divine sphere , and mastering 585

all the spirits of music; to whose judicial care, and as   absolute performance, were committed

  all those difficulties both of song and otherwise ; wherein, what his merit   made to   the soul of

our invention would ask to be expressed in tunes no less ravishing than his. Virtuous friend,

take well this   abrupt testimony, and think whose it is. It cannot be flattery in me, who never

did it to great ones; and less than love and truth it is not, where it is done out of knowledge. 590

The dances were both made and taught by Master   Thomas Giles; and cannot be more

approved than they did themselves. Nor do I want the will, but the skill to commend such

subtleties; of which the sphere wherein they were acted is best able to judge.

What was my part, the faults here, as well as the virtues, must speak.

 Mutare dominum nec potest liber notus. 595

On the next night, whose   solemnity was of   barriers (all   mention of the former being utterly

removed and taken away) there appeared at the lower end of the hall   a mist made of delicate

perfumes ; out of which, a   battle being   sounded under the stage , did seem to break forth   two

ladies, the one representing TRUTH, the other OPINION, but both so alike attired as they

could by no note be distinguished. The colour of their garments were blue, their socks white. 600

They were crowned with wreaths of   palm, and in their hands each of them   sustained a palm

bough. These, after the mist was vanished, began to examine each other curiously with their

eyes, and, approaching the state, the one   expostulated the other in this manner:

TRUTH

Who art thou, thus that imitat’st my grace,

In steps, in  habit, and resemblèd face? 605

OPINION

 Grave Time64 and Industry my parents are;

My name is Truth, who through  these sounds of war

(Which figure the wise mind’s discursive fight)

In mists by nature wrapped,  salute the light.

TRUTH

I am that Truth, thou some  illusive spright 610

 Whom to my likeness the black sorceress Night

Hath of these dry and empty fumes created.

OPINION

 Best herald of thine own birth, well related;

Put me and mine to proof of words and facts

In any question this fair hour exacts. 615

TRUTH

I challenge thee, and fit this time of love

With this  position, which Truth comes to prove:

That the most honoured state of man and wife

Doth far exceed th’ insociate virgin-life.

OPINION

I take the adverse part; and she that best 620

Defends her side be Truth by all confessed.

TRUTH

It is confirmed. With what an equal  brow

To Truth Opinion’s confident!65 And how

Like Truth her habit  shows to  sensual eyes!

But whosoe’er thou be in this disguise, 625

Clear Truth, anon, shall strip thee to the heart,

And show how mere  fantastical thou art.

Know then, the  first productïon of things

Requirèd two;  from mere one nothing springs.

Without that knot, the theme thou gloriest in – 630

Th’ unprofitable virgin – had not  been.

 The golden tree of marrïage began

In Paradise, and bore the fruit of man;

On whose sweet branches angels sat and sung,

And from whose firm root all society sprung. 635

 Love – whose strong virtue wrapped heaven’s soul in earth,

And made a woman glory in his birth –

In marriage opens his inflamèd breast;

And, lest in him nature should stifled rest,

His  genial fire about the world he darts, 640

Which lips with lips combines, and hearts with hearts.

 Marriage Love’s object is; at whose bright eyes

He lights his torches, and calls them his  skies.

For her he  wings his shoulders, and doth fly

To her white bosom as his sanctuary; 645

In which no lustful finger can profane him,

Nor any earth with black eclipses wane him.

She makes him smile in sorrows, and doth stand

’Twixt him and all wants with her silver hand.

In her soft locks his tender feet are tied, 650

And in his fetters he takes worthy pride.

 And as geometricians have  approved

That lines and superficies are not moved

By their own forces, but do follow still

Their bodies’ motions; so the self-loved will 655

Of man or woman should not rule in them,

But each with other wear the  anadem.

 Mirrors, though decked with diamonds, are naught worth,

If the like forms of things they set not forth;

So men or women are worth nothing, neither, 660

 If either’s eyes and hearts present not either.

OPINION

Untouched virginity, laugh  out to see

Freedom in fetters placed, and  urged ’gainst thee.

What griefs lie groaning on the nuptial bed?

What dull   satiety? In what sheets of lead 665

Tumble and toss the restless married pair,

Each oft offended with the other’s air?

 From whence springs all-devouring avarice,

But from the cares which out of wedlock rise?

And  where there is in life’s best-temp’rèd fires 670

 An end set in itself to all desires,

 A settled quiet, freedom never checked,

How far are married lives from this effect?

 Euripus,66 that bears ships in all their pride

’Gainst roughest winds with violence of his tide, 675

And ebbs and flows seven times in every day,

Toils not more turbulent or fierce than they.

 And then, what rules husbands prescribe their wives!

In their eyes’ circles they must bound their lives.

 The moon when farthest from the sun she shines 680

Is most refulgent; nearest, most declines;

But your poor wives far off must never roam,

But waste their beauties near their lords, at home;

And when their lords range out, at home must hide,

 Like to begged monopolies, all their pride. 685

 When their lords  list to feed  a serious fit

They must be serious; when to show their wit

 In jests and laughter, they must laugh and jest;

When they wake, wake; and when they rest, must rest.

And to their wives men give such narrow scopes 690

As if they meant to make them walk on  ropes.

No  tumblers bide more peril of their necks

In all their tricks than wives in husbands’ checks.

 Where virgins in their sweet and peaceful state

Have all things perfect,  spin their own free fate, 695

Depend on no proud second, are their own

Centre and circle,  now and always one.

To whose example we do still hear named

One God, one nature, and but one world framed,

One sun, one moon, one element of fire, 700

So, of the rest; one king that doth  inspire

Soul to all bodies in  this royal sphere.

TRUTH

And where is marriage more declared than there?

Is there a band more strict than that doth tie

The  soul and body in such unity? 705

Subjects to sovereigns?  Doth one mind display

In th’one’s obedience, and the other’s sway?

Believe it, marriage  suffers no compare

When both estates are valued as they are.

The virgin were a strange and stubborn thing 710

 Would longer stay a virgin than to bring

Herself fit use and profit in a  make.

OPINION

How  she doth  err, and the  whole heaven mistake!

 Look how a flower, that  close in closes grows,

Hid from rude cattle, bruisèd with no ploughs, 715

Which th’air doth stroke, sun strengthen, showers shoot higher,

 It many youths and many maids desire;

The same, when cropped by cruel hand  is withered,

No youths at all, no maidens have desired.

So a virgin, while untouched she doth remain, 720

Is dear to  hers; but when with  body’s stain

Her chaster flower is lost, she leaves to appear

 Or sweet to young men or to maidens dear.

 That conquest, then, may crown me in this war.

Virgins, O virgins, fly from Hymen far! 725

TRUTH

Virgins, O virgins, to sweet Hymen yield!

For as a lone vine in a naked field

Never  extols her branches, never bears

Ripe grapes, but with a headlong heaviness wears

Her tender body, and her highest   sprout 730

Is quickly levelled with her fading root,

By whom no husbandmen, no youths will dwell;

But if by fortune she be  married well

To th’elm, her husband, many husbandmen

And many youths inhabit by her then. 735

So whilst a virgin doth, untouched, abide

All  unmanured, she grows old with her pride;

But when to  equal wedlock, in fit time,

Her fortune and endeavour lets her climb,

Dear to her love and parents she is held. 740

Virgins, O virgins, to sweet Hymen yield!

OPINION

These are but words. Hast thou a knight will try,

By stroke of arms, the simple verity?

TRUTH

To that high proof I would have darèd thee.

I’ll straight fetch champions for the  bride and me. 745

OPINION

The like will I do for virginity.

Here they both   descended the hall, where at the lower end, a march being sounded with drums

and fifes, there entered – led forth by the   Earl of Nottingham, who was   Lord High Constable

for that night, and the   Earl of Worcester,   Earl Marshal – sixteen knights, armed with pikes

and swords; their plumes and colours carnation and white, all richly   accoutred, and making 750

their honours to the state as they marched by in pairs, were all ranked on one side of the hall.

  They placed, sixteen others alike accoutred for riches and arms, only that their colours were

varied to watchet and white, were by the same earls led up, and, passing in like manner by

the state, placed on the opposite side.   Whose   names, as they were given to me, both in order

and   orthography were these: 755

TRUTH OPINION
Duke of Lennox  Earl of Sussex
Lord Effingham Lord Willoughby
Lord Walden Lord Gerard
Lord Mounteagle Sir Robert Carey
Sir Thomas Somerset Sir Oliver Cromwell
Sir Charles Howard Sir William Herbert
Sir John Gray Sir Robert Drury
Sir Thomas Monson Sir William Woodhouse
Sir John Leigh Sir Carey Reynolds 765
Sir Robert Mansell Sir Richard Houghton
Sir Edward Howard Sir William Constable
Sir Henry Goodyere Sir Thomas Gerrard
Sir Roger Dalison Sir Robert Killigrew
Sir Francis Howard Sir Thomas Badger 770
Sir Lewis Mansell Sir Thomas Dutton
Master Gunteret Master Digby

By this time,   the bar being brought up, Truth proceeded.

TRUTH

Now  join; and if this varied trial fail

To make my truth in wedlock’s praise prevail, 775

I will  retire, and  in more power appear,

To cease this strife and make our question clear. [Exit]

Whereat Opinion,   insulting, followed her with this speech.

OPINION

Ay, do. It were not safe thou shouldst abide:

This  speaks thy name, with shame to quit thy side. 780[Exit]

Here the champions on both sides addressed themselves for fight, first single; after three to

three; and performed it with that alacrity and vigour as if   Mars himself had been to triumph

before Venus , and invented a new   music. When, on a sudden (the last six having scarcely

ended)   a striking light seemed to fill all the hall   , and out of it an ANGEL or   messenger of

glory appearing. 785

ANGEL

 Princes,  attend a tale of height and wonder.

 Truth is descended in a  second thunder,

And now will greet you with  judicial state,

To  grace the nuptial part in this debate,

And end with reconcilèd hands these wars. 790

 Upon her head she wears a  crown of stars,

Through which her  orient hair waves to her waist,

 By which believing mortals hold her fast,

And in those golden cords are carried even,

Till with her breath she blows them up to heaven. 795

She wears a robe  enchased with  eagles’ eyes,

To signify her  sight in mysteries;

Upon each shoulder sits a  milk-white dove,

And at her feet do witty serpents move;

 Her spacious arms do reach from east to west, 800

 And you may see her heart shine through her breast.

 Her right hand holds a sun with burning rays,

 Her left a curious bunch of golden  keys,

With which heaven gates she locketh and  displays.

A crystal  mirror hangeth at her breast, 805

By which men’s consciences are searched and  dressed;

On  her coach wheels  Hypocrisy lies racked,

And squint-eyed Slander, with Vainglory backed,

Her bright eyes burn to dust, in which shines Fate.

An angel ushers her triumphant gait, 810

Whilst with her fingers fans of stars she twists,

And with them beats back  Error, clad in mists.

Eternal Unity behind her shines,

That fire and water, earth and air combines.

Her voice is like a  trumpet, loud and shrill, 815

Which bids all sounds in earth and heaven be still.

And see! descended from her chariot now,

In this  related pomp she visits you.

TRUTH

Honour to all that honour nuptials!

To whose fair lot, in justice, now it falls 820

That this my counterfeit be here  disclosed,

Who, for virginity, hath herself opposed.

Nor, though my brightness do undo her charms,

Let these her knights think that their equal arms

Are wronged therein.   For valour wins applause 825

 That dares but to maintain the weaker cause.

And, princes,  see, ’tis mere Opinion,

 That in Truth’s  forcèd robe for Truth hath gone!

Her gaudy colours, pieced with many folds,

Show what uncertainties she ever holds. 830

Vanish, adult’rate Truth, and never dare

With proud maids’ praise to press where nuptials are.

And, champions, since you see the truth I held,

To sacred Hymen, reconcilèd, yield.

Nor so to yield think it the least despite. 835

  It is a conquest to submit  to right.

This royal judge of our contentïon

Will  prop, I know, what I have undergone;

 To whose right sacred highness I resign,

Low at his feet, this starry crown of mine, 840

To show his rule and judgement is divine.

These  doves to him I consecrate withal

To note his innocence, without spot or gall.

These serpents for his wisdom; and  these rays

To show his piercing splendour; these bright keys, 845

 Designing power to ope the  ported skies,

And speak their glories to his subjects’ eyes;

Lastly, this heart, with which all hearts be true;

And Truth in him make treason ever rue.

With this   they were led forth hand in hand, reconciled, as in triumph; and thus the solemnities 850

ended.

 Vivite concordes, et nostrum discite munus.

Title-page HYMENAEI The Latin means ‘marriage ceremonies’, the plural signalling that the masque and the barriers that followed are considered a single ‘work’. Hymenaeus was also an alternative name for Hymen, the god of marriage, and for the marriage song, or epithalamium itself. Juno and Hymenaeus had appeared as figures in the lost masque for the marriage of Philip Herbert and Susan de Vere on 27 December 1604 (Chambers, ES, 3.377).
14 Iam . . . Hymenaeus ‘Now the bride will come, now will the marriage-song be sung’ (Catullus, 62.4).
16 Valentine Sims One of the printers for King’s Ent., also a text with complex marginalia.
16 Thomas Thorp Stationer responsible for the quartos of Sej. and Volp. (and for Shakespeare’s Sonnets, 1609).
Title-page Magnificently . . . 1606] Q; not in F1
1 subjected submitted (literally, ‘thrown beneath’, from Lat.). OED, Subject v. 6, gives the meaning ‘be attributed to, inhere in a subject’, citing this as the first instance, but its Latinate sense is more appropriate.
2 objected to placed before (OED, Object v. 2). Jonson distinguishes between the power of the understanding to command and internalize concepts, and the passivity of the senses in merely responding to what they see and hear.
3 taking engaging, charming.
3 impressing making a firm imprint.
4–5 So . . . souls The identification of the eternal ‘soul’ with the masque’s underlying invention or conception and, by implication, with the work of the poet, whereas the ephemeral ‘body’ is equated with the element of scenic display, is at the heart of Jonson’s validation of his work in the genre. Cf. the ironic ‘Painting and carpentry are the soul of masque’ in Expostulation, (6.375–80), line 50.
6 sensually ‘with subservience to the senses or the lower nature’ (OED, 2); cf. Neptune, 38–9: ‘For there is a palate of the understanding as well as of the senses’.
8 personators performers; those who (im)personated the ideal characters of the masque. OED credits Jonson with the first use.
9 magnificence A key term carrying several meanings: (1) sumptuousness, splendour; (2) that which pertains to the glory or reputation of court and monarch; (3) that which indicates royal generosity; (4) the Aristotelian virtue combining liberality and good taste (cf. Blackness, 4 and n.). Magnificence was to have been the moral virtue allegorized in the culminating book of Spenser’s The Faerie Queene, intended to celebrate Elizabeth and her court.
10 curious studiously inquisitive. The quality which Jonson claimed to find in Prince Henry, when he dedicated Queens to him (see Queens, 25).
10 hearty Full of ‘heart’ or intellectual substance. Chapman’s Ovid’s Banquet of Sense (1592), speaks of ‘high and hearty invention expressed in most significant and unaffected phrase’, and in Davenant’s Luminalia (1637), Henrietta Maria commanded Inigo Jones ‘to make a new subject of a Masque . . . that with high and hearty invention might give occasion for variety’.
11 inventions A technical rhetorical term: ‘The finding out or selection of topics to be treated, or arguments to be used’ (OED, 1. d).
11–12 grounded . . . learnings Jonson aims specifically at Samuel Daniel, The Vision of the Twelve Godesses, who wrote of his goddesses in 1604: ‘though these images have oftentimes divers significations, yet it being not our purpose to represent them with all those curious and superfluous observations, we took them only to serve as hieroglyphics for our present intention . . . without observing other their mystical interpretations’ (Spencer and Wells, 1967, 26). Daniel himself was aiming at the learned apparatus of Jonson’s King’s Ent.
12–13 voice . . . sense Outwardly the text speaks to the immediate present, inwardly its sense is founded on general truths.
13 or doth either does.
13 removed arcane, secret.
14 squeamishly fastidiously, daintily (OED, 2).
15 sharpness intellectual acuteness (OED, 2a).
15 devices especially,] Q, F1; devices, especially F2
15 devices especially, The punctuation of Q and F1, adopted here, suggests that the objections are specifically to learning being deployed in the ephemeral masque. F2’s ‘devices, especially’ has generally been accepted by modern editors, with its focus on the shortcomings of the audience. Either punctuation is possible, but the former has some Jonsonian authority.
17 fastidious easily disgusted, over-nice (OED, Fastidious a. 3). The word, however, also carries something of the older sense of ‘disdainful, scornful’ (OED, 2. b). Cf. the character of Sir Fastidious Brisk in EMO, and New Inn, Ded. A fashionable word at the time (see H&S, 9.449).
18 trenchers platters, originally made of flat bread (OED, Trencher1, 3), later of wood, earthenware, or metal.
18–19 Italian . . . salad To characterize the Italians as fond of salad was a commonplace. Cf. Lyly, Midas (c. 1590), Prol., 9, ‘There must be salads for the Italian’; Massinger, The Great Duke of Florence (1636), 2.2, on Italians: ‘That think when they have supped upon an olive, / A root, or bunch of raisins, ’tis a feast’. But Jonson is also alluding to fashionable imitation of Italian poetic fashions, of Petrarchan love-poetry, or the dramatic pastoral mode of Guarini’s Pastor Fido. Peacock (1991) suggests that he was specifically ridiculing Daniel’s Italianate theory of the masque. In fact both Jonson and Jones took many ideas from Italian festivals.
19 salad Any mixture of herbs or vegetables.
20 meats Any kind of food, not necessarily animal flesh.
22 nectar The drink of the gods.
22 metheglin A spiced mead, originally Welsh.
23 ‘They can drink bad wine if it pleases them.’
25 ‘They may proceed, if it does not upset their stomachs.’ This and 23 are adapted from Martial, 10.45.5–6.
27 masques Used in the restricted sense of ‘masked performers’. A double masque of men and women, Bacon said, ‘addeth state and variety’ (‘Of Masques and Triumphs’, in Essays, 1625). These were much less frequent than single-sex masques, though appearing especially in marriage celebrations. Cf. Campion, The Lords’ Masque (1613).
27 scene curtain; painted, as 336 suggests, with clouds.
28 being drawn Unlike the curtain for Blackness, which was dropped.
28 an altar Jonson may be modelling this on Robert Cotton’s Roman altar that he had seen at Conington. See McKitterick (1997), 116–17.
29–31 I.oni. . . SACR. The words imitate classical inscriptions in typographical layout and employment of abbreviation. ‘Though it clearly follows the well-known formula of dedication to Jupiter, [the inscription] has no basis in antiquity and has no parallel among the Humanist fakes. Such a departure is due to Jonson’s desire to stress the word Vnio’ (Gordon, 1975, 307). Footnote numbers refer to Jonson’s marginal notes, found at the end of the present text.
29 Abbreviation of Iunoni Optimae Maximae, ‘To the best and greatest Juno’. A variation of the conventional epithets for Jupiter, optimus maximus.
30–1 UNIONI SACR. For Sacra. ‘Sacred to marriage’.
31 SACR.1] footnote numerals, this edn; marked with alphabetic superscripts, Q
JONSON'S MARGINALIA 1 Mystically implying, that both  it, the place, and all the succeeding ceremonies were  sacred to marriage, or Union; over which Juno was president: to whom there was the like altar erected at Rome, as she was called Iuga Iuno, in the street which thence was named  Iugarius; see Festus; and at which altar the rite was to join the married pair with bands of silk, in sign of future concord.
1 it the altar itself. sacred . . . Festus A close translation of Giraldi (1548), 160, including the citation of Festus. Iuga Iuno ‘Juno the yoke’. In Ripa’s image of Matrimony (1603), 306, a young man appears with a yoke and fetters. Festus Sextus Pompeius Festus, scholar of the second century ad, whose abridgement of Verrius Flaccus’s De verborum significatu (‘On the meaning of words’), or at least of that part of it which survived, was frequently reprinted in the Renaissance. (There was also a further ‘epitome’ of Festus compiled by Paulus Diaconus in the eighth century, and some other fragments survive, which were often published together with Festus.) All references to Festus are found in intermediary sources, and it seems unlikely that Jonson consulted it at first hand. rite . . . concord Suggested by Alexander (1586), 134: ‘it was said that the bride and groom were bound together with a band of purple and white, or a vari-coloured garment, as was the Latin custom, or they went equally under the yoke, by reason of which Juno is called iugalis, as if they were bound equally by the most equal law and with harmonious minds, and would enter into a life of mutual partnership’. This may also have suggested the colours of the bridegroom’s costume. See also Chapman, Hero and Leander, 5.348–58, where the priest has ‘ribands of white and blue’, and ‘took the disparent silks, and tied / The lovers by their waists, and side to side, / In token that thereafter they must bind / In one self sacred knot each other’s minds’.
This commentary is heavily dependent upon Gordon’s researches (1975), 156–84, 282–9. All of his references have been checked. Some additional sources are noted (especially Jonson’s use of Scaliger), and it appears that Jonson actually checked his originals rather more frequently than Gordon implied. Where appropriate, an initial note offers a general summary of the possible sources, followed by detailed notes and translation of Jonson’s Latin and Greek citations. References to Barnabé Brisson, De Ritu Nuptiarum (‘On the rites of marriage’), are to the first Paris edition of 1564; to Antoine Hotman, De Veteri Ritu Nuptiarum (‘On the ancient rites of Marriage’) first published 1585, as reprinted in the collected edition of the works of his brother, Francois Hotman, Franc. Hotmani Iuris consulti Operum tomus primus (‘The first volume of the works of Francois Hotman, lawyer’) (Geneva, 1599); and to Alexandro ab Alexandri, Genialium Dierum Libri Sex (‘Six books of the days of marriage’) are to the edition of 1586.
1 Iugarius; see Festus; and] this edn; Jugarius. See Fest. and, Q
32–46 For Jonson’s sources for the details of costumes and properties in Roman wedding rites, see Introduction and his marginal notes. Many of the symbols are further explained by Reason at 138–87.
2 Those were the  quinque cerei which Plutarch in his Quaestiones Romanae mentions to be used in nuptials.
2 The reference is in Brisson (1564), 35, though it is very likely that Jonson consulted Plutarch directly. quinque cerei ‘five wax lights’. Plutarch . . . Romanae Roman Questions, 2, in Moralia, 263F–264B. Plutarch asks, ‘Why in the marriage rites do they light five torches, neither more nor less, which they call cereones?’, and gives several answers, including the symbolic significance of the number five (see 23n.), and that ‘since light is the symbol of birth and women are enabled by nature to bear, at the most, five children at one birth, the wedding company makes use of exactly that number of torches’.
33 one. . . bridegroom The device of having actors represent the couple being honoured was echoed in Campion’s The Lords’ Masque.
33 one. . . bridegroom The device of having actors represent the couple being honoured was echoed in Campion’s The Lords’ Masque.
33–4 bound . . . white The colours are suggested in Alexander, Genialium Dierum. See Jonson’s marginal note 1 and n.
34 twist Thread formed by twisting two or more fibres together.
3  The dressing of the bridegroom, with the ancients, was chiefly noted in that quod tonderetur. Juvenal, Saturae,  6.[26–7]: Iamque a tonsore magistro pecteris. And Lucan, 2, where he makes Cato negligent of the ceremonies in marriage, saith: Ille nec horrificam sancto dimovit ab ore Caesariem.
3 The . . . tonderetur An exact translation and quotation from Hotman (1599), ch. 17, ‘On the cutting of the hair’ (546). He quotes the line from Juvenal, though with slightly different wording, and refers (547), as Jonson does, to Lucan on Cato’s negligence, though quoting a different passage, suggesting that Jonson returned to, or had originally worked from, both of the originals. quod tonderetur ‘his hair was cut’. Iamque . . . pecteris ‘Now your hair is dressed by a master barber.’ Juvenal addresses a man preparing for marriage. Lucan Marcus Annaeus Lucanus (ad 39–65). His De Bello Civili (‘On the Civil War’) was an important source for Jonson. See Sej., 2.178–87n., and Queens, passim. Ille . . . Caesariem: Civil War, 2.372: ‘The husband refused to remove the shaggy growth from his reverend face’ (Loeb).
3 6] Q; not in F
35 hymen God of marriage.
35 saffron-coloured Cf. Ovid, Met., 10.1–2, where Hymen is ‘clad in a saffron mantle’.
36 socks Light shoes, or short stocking reaching to the calf.
4 See how he is called out by  Catullus, In Nuptiis Iuliae et Manlii: Cinge tempora floribus suave olentis amaraci etc.
4 Catullus . . . Manlii The epithalamium by Catullus (c. 84–54 bc), number 61 in modern editions, was known under the title ‘On the marriage of Julia and Manlius’. It is one of the most significant classical models for the genre, and Jonson drew on it in several parts of this masque. Cinge . . . amaraci ‘Bind your brows with flowers of fragrant marjoram’ (61.6). The quotation is in Brisson, 24, though not there attached to Hymen. Jonson certainly consulted this poem independently.
5 For so I preserve the reading there in Catullus [61.15],  Pineam quate taedam, rather than to change it spineam; and moved by the authority of Virgil in Ciris [439], where he says, Pronuba nec castos incendet pinus amores: and Ovid, Fasti, 2.[558], Expectet puros pinea taeda dies. Though I deny not there was also spinea taeda, which Pliny calls nuptiarum facibus auspicatissimam, Naturalis Historiae, 16.18, and whereof Sextus Pompeius Festus hath left so particular testimony. For which, see the following note.
5 The right reading of line 15 of Catullus’s poem – whether it should be pineam (‘pine’) or spineam (‘thorn’) – was a matter of debate. Renaissance editions differ. The sources Jonson cites are to be found in Alexander, 137, note e, who prefers pineam, and Brisson, 33–4, who favours spineam, as well as in the commentaries to Renaissance editions of Catullus, which perhaps might be the more likely sources. Pineam . . . taedam ‘Brandish the pine-torch’ (Orgel). Pronuba . . . amores ‘Nor does the nuptial pine inflame chaste loves’ (Orgel). Expectet . . . dies ‘Let the pine-torch anticipate pure days’ (Orgel). spinea taeda ‘a torch of thorn’. nuptiarum . . . auspicatissimam ‘most auspicious for the torches of a marriage ceremony’.
6 This by the ancients was called  camillus, quasi minister (for so that signified in the  Etrurian tongue), and was one of the three, which by Sextus Pompeius were said to be patrimi et matrimi, pueri praetextati tres, qui nubentem deducunt: unus, qui facem prafert ex spina alba, duo qui tenent nubentem. To which confer that of Varro, De Lingua Latina, 6: Dicitur in nuptiis camillus, qui cumerum fert; as also that of Festus, 3: Cumeram vocabant antiqui vas quoddam, quod opertum in nuptiis ferebant, in quo erant nubentis utensilia, quod et camillum dicebant: eo quod sacrorum ministrum κάμιλλον appellabant.
6 The first quotation from Festus is in Alexander, 137, note d. The quotation from Varro and the second from Festus come from Brisson, 40. camillus . . . ministercamillus, that is a servant’. Brisson, 41: ‘young male and female servants were called camillos and camillas in holy rites; whence Mercury was called in the Etruscan language camillus; that is, servant of the gods’. (This is perhaps a more likely source than the identical passage in Alexander, 552, note m, suggested by Gordon, 1975.) patrimi . . . nubentem ‘three boys, having father and mother living, wearing the fringed toga of youth, escort the bride: one bears in front the torch of whitethorn, two support the bride’. confer compare. Varro (116–27 bc), one of the greatest scholars of Rome, credited with 490 books. Of the 25 books of On the Latin Language, books 5–10 are partly extant. The reference Jonson gives reproduces Brisson, and is incorrect (actually 7.34), evidence that Jonson did not consult Varro directly. Dicitur . . . fert ‘He who brings the cumera is called camillus in weddings.’ Cumeram . . . appellabant ‘The ancients would call a cumera a certain vessel which they would carry closed in marriage ceremonies, in which were the bride’s utensils; which they also called a camillus; for that reason they called the ministrant of the rites kamillon.’
6 Etrurian] Q (Hetruriā)
38 whitethorn The common hawthorn.
39 flasket OED gives ‘long, shallow basket’, but here it must mean a container with a lid.
40–1 hair . . . loose A later European, not a Roman custom; a sign of virginity. At Frances Howard’s second marriage, to Robert Carr, she again had her hair down, which prompted Arthur Wilson later to castigate her: ‘She thinking all the world ignorant of her sly practices, hath the impudence to appear in the habit of a virgin, with her hair pendant almost to her feet’ (quoted in Lindley, 1993, 132). Erasmus inveighed against the custom: ‘Is it not enough that her husband is satisfied as to her virginity, without the public being called to witness? What does such nonsense achieve, except to make impertinent tongues wag about a maiden who is, more often than not, quite irreproachable?’ (The Institution of Marriage, in Rummel, 1996, 105).
41 sprinkled with grey See 160–1.
42 wether’s a male sheep, a ram. See 162–7n. and Jonson’s marginal note 19n.
42 zone girdle; the original Latin and Greek sense. OED mistakenly credits Jonson with the first use; it is also found in Chapman’s continuation of Marlowe’s Hero and Leander (1598), 3.213, and Dekker, Satiromastix (1602).
43 Herculean knot Complex knot on the bride’s girdle. See Jonson’s marginal note 22 and n.
44 auspices witnesses; see Jonson’s marginal note 7n.
7  Auspices were those that hand-fasted the married couple, that wished them good luck, that took care for the dowry, and heard them profess that they came together for the cause of children. Juvenal, Saturae, 10.[336], Veniet cum signatoribus auspex. And Lucan, 2.[371], Iunguntur taciti, contentique auspice Bruto. They were also styled pronubi, proxenetae, paranymphi.
7 From scattered phrases in Hotman, chs. 2–4. He gives the quotations from Juvenal and Lucan, though the precise references are to be found in Brisson, 22, and Alexander, 132, note a. Jonson, however, could no doubt have identified them for himself. Auspices The meaning here, ‘responsible witnesses’, is distinct from the more familiar sense of ‘diviners of omens’, though deriving from it, since originally the auspex would have conducted divination at the time of betrothal to ensure the fortunate future of the marriage. Veniet . . . auspex ‘The auspex will come with the witnesses.’ Iunguntur . . . Bruto ‘They were joined together silently and contentedly with Brutus as auspex.’ pronubi (Lat.) Men who were ministers at nuptials. Here used of the pages who attended bride and groom. It is more usually found in the feminine form pronubae, signifying the matrons who conducted the bride to the nuptial chamber. proxenetae (Greek) Literally, an ‘agent’ or ‘broker’. Hotman calls them conciliatores, interpretes et internuncii, all terms for intermediaries; here it means those who acted as mediators between the families of bride and groom. paranymphi (Greek) ‘bridegroom’s friends’.
45 water . . . fire See 152–5 and Jonson’s marginal note 15n.
45 water . . . fire See 152–5 and Jonson’s marginal note 15n.
8 The custom of music at nuptials is clear in all antiquity. Terence, Adelphi, 5.[905]:  Verum hoc mihi mora est, tibicina, et hymenaeum qui cantent. And Claudian in Epithalamium: Ducant pervigiles carmina tibiae, etc.
8 Brisson, 48–9, notes that the use of the flute is evidenced by ‘not a few places in the authorities’. He cites Terence (but attributing it to Act 6, Scene 7), and Claudian (but reading Dicant pervigiles) among a number of other authorities Jonson does not mention. It seems probable that Jonson supplied the references from his own reading. Verum . . . cantent ‘But there’s a hitch. They’re waiting for the musician and the choir for the marriage hymn’ (Loeb). Epithalamium i.e. Fescennine Verses, 4.30. Ducant . . . tibiae ‘All night long let the music of the flute resound’ (Loeb).
48 A formula at the beginning of ancient rites. Cf. Virgil, Aeneid, 6.258: procul, o procul este, profani, ‘Stand afar, afar off, you who are profane’, addressed by a priestess to the followers of Aeneas as he is about to descend into the underworld.
50 mysteries sacred rites.
51 But who Except those who.
56 simple free from duplicity, honest.
59 curtain] Q (Cortine)
60 holiday festival, consecrated day.
61 admiration wonder.
63 more . . . light The extravagance of the lighting at the masque was one sign of its richness and splendour.
65 fane temple.
70 bound confine.
72 king . . . peace James’s motto, Beati Pacifici (‘Blessed are the peacemakers’), and his pacific politics are frequently invoked approvingly in Jonson’s masques.
73–4 she . . . increase Queen Anne at the time of the masque had three children, the Princes Henry and Charles, and Princess Mary, who died in 1606, and she was pregnant with Princess Sophia, who died shortly after birth (the princesses’ tombs stand in front of hers in Westminster Abbey).
75 you i.e. James and Anne.
76 proved experienced.
78 race offspring, family.
80 See Ovid’s description of originary chaos, in Met., 1.9: ‘the warring seeds of ill-matched elements’ (Loeb).
82 discord . . . music The celebration of music as discordia concors, ‘a concord of discord’, is a commonplace, and alluded to again at 272. Cf. Peacham, The Complete Gentleman (1622): ‘How doth music amaze us, when of sound discords she maketh the sweetest harmony’ (ed. Heltzel, 1962, 116).
83 Sit now The King and Queen sit throned in the centre of the audience.
85 maids To apply the word to both male and female is unusual, though not unprecedented, in the period.
86 sacrificed] Q (sacrifiz’d)
86 sacrificed Q spells this ‘sacrifiz’d’ for the rhyme.
89–90 Here . . . men This entry of potentially hostile forces anticipates the fully developed antimasque. Because it is performed by courtiers, not the professional actors of the later antimasques, however, their dance would not have been characterized by disorderly gesture, and, as Jonson’s marginal note 9 indicates, the point was not to dismiss them as irreducibly evil, but to reform and reincorporate the qualities they represented within the larger harmony of the work.
89 microcosm Literally, ‘little world’. Here it means both the globe depicting the world, and the human frame, each of which reflect the macrocosm, or ‘great world’ of the universe. For a description of the scene, see 551–8.
89 figuring Man A Renaissance commonplace. Combining all four elements, and at the same time poised between brute creation and the angels, endowed with soul as well as body, ‘Man is all symmetry, / Full of proportions, one limb to another, / And to all the world besides . . . He is in little all the sphere’ (George Herbert, ‘Man’, 13–15, 22). Or, as Donne put it: ‘I am a little world made cunningly’ (Holy Sonnets, 7.1).
89 contentious music The impression of strife in the music might have been created by instrumentation (cf. Queens, 22–3, Pan’s Ann., 56–7, 75–8) as well as by musical style. The battaglia was a musical piece imitating the sounds of battle, and some such composition might have been provided here.
90–5 whose . . . Ashley] Q; not in F1
90–5 whose. . . Ashley These details, and those of the female performers (220–3), were omitted in F. Presumably Jonson was saving the reputations of the participants, in the light of the later scandals which befell Frances Howard.
91 heraldry Alluding to the function of the herald in settling questions of precedence in processions.
96 humours The four bodily fluids whose mixture in different proportions characterized an individual. (See EMI).
96 affections The feelings or passions. Thomas Wright (in The Passions of the Mind, 1601; Jonson contributed a commendatory poem to the 2nd edn, 1604) characterizes them as hate, love, fear, and hope, and avers that ‘when these affections are stirring in our minds, they alter the humours of our bodies, causing some passion or alteration in them. They are called perturbations for that . . . they trouble wonderfully the soul, corrupting the judgement and seducing the will, inducing (for the most part) to vice’ (1604; rpt. 1971, 7–8). Plutarch, Morals, trans. Holland (1603), 834–5, explains: ‘Pythagoras and Plato . . . hold that the Soul hath two parts, that is to say, the reasonable and the unreasonable; but to go more near and exactly to work, they say, it hath three; for they subdivided the unreasonable part into concupisible and irascible’ (quoted in H&S, 10.470); it is this division which Jonson employs here.
9  That they were personated in men hath, already, come under some grammatical exception. But there is more than grammar to release it. For, besides that humores and affectus are both masculine in genere, not one of the specials but in some language is known by a masculine word. Again, when their influences are common to both sexes, and more generally impetuous in the male, I see not why they should not so be more properly presented. And, for the allegory, though here it be very clear, and such as might well escape a candle, yet because there are some must complain of darkness that have but thick eyes, I am contented to hold them this light. First, as in natural bodies, so likewise in minds, there is no disease or distemperature but is caused either by some abounding humour or perverse affection; after the same manner, in politic bodies (where order, ceremony, state, reverence, devotion, are parts of the mind) by the difference or predominant will of what we metaphorically call humours and affections all things are troubled and confused. These, therefore, were tropically brought in, before marriage, as disturbers of that mystical body, and the rites which were soul unto it; that afterwards, in marriage, being dutifully tempered by her power, they might more fully celebrate the happiness of such as live in that sweet union to the harmonious laws of nature and reason.
9 That . . . exception A number of Jonson’s comments scattered through the masques answer criticisms that must have been levelled at Jonson after their performances (see, e.g., King’s Ent., marginal note 78; Blackness, 75–92 and n.; Haddington, 8; Queens, 563–6). The ‘grammatical’ objection was, presumably, that of the four humours, choler and melancholy are both feminine nouns in Greek, phlegm is neuter, and in Latin sanguis (‘blood’) is masculine. release it free it, from the charge of incorrectness. in genere ‘in gender’. The general terms, unlike those of the individual humours, are both masculine. specials individuals. more . . . male In humoural theory all humans were made up of a mixture of the four elements, but women were dominated by the cold and moist humours, men by hot and dry; the male, therefore, was thought more active than the female. escape not need. distemperature disorder, imbalance. abounding excessive. metaphorically . . . affections The metaphorical extension of the physiological theories of the humours was commonplace in the period, though its fashionable excesses are criticized in EMO, Induction, 86–112. tropically figuratively, metaphorically. that mystical body i.e. the ‘one flesh’ of the married couple. (See, for example, Genesis, 2.24; Matthew, 19.5–6.)
97 several distinct, separate.
97 ensigns signs or emblems of their character.
97 colours See 532–4.
98 offered to encompass made as if to surround.
102 untemp’rèd unbalanced, improperly mixed. Q’s spelling, ‘vntempred’, might indicate the pronunciation of the final syllable, rather than ‘untemper’d’. (Cf. ‘tempered’ at 283.)
107 numerous harmonious, measured; possibly also carrying the sense ‘abundant, copious’, though OED, 1 classes this as a rare usage. See Jonson’s marginal note 10 and n. for the Pythagorean belief that number is the source of wisdom.
10 Alluding to that opinion of Pythagoras; who held all reason, all knowledge, all discourse of the soul to be mere number. See  Plutarch, De Placitis Philosophorum, [1.3].
10 Plutarch Gordon (1975), 163, quotes Philemon Holland’s 1603 translation of Moralia, 876E–877C: ‘Pythagoras . . . held that the principle of all things were numbers and their symmetries, that is to say, the proportions that they have in their correspondency one unto another; which he calleth otherwise Harmonies: and these elements that be composed of them both, are termed by him Geometrical . . . And our soul (as he saith) doth consist of the quaternary number; for there is in it, understanding, science, opinion, and sense; from whence proceedeth all manner of art and knowledge.’ The treatise De Placitis Philosophorum (‘On the Doctrines of the Philosophers’) is now considered spurious.
110 highest part Reason is the highest human faculty, that which distinguishes humankind from the animals.
111–13 her hair . . . sword Jonson assembles details from the four descriptions of Reason (Ragione) in Ripa, Iconologia (1603), 424–6, though the lamp derives from his description of Wisdom (Sapienza), 441, and no source has been traced for her long white hair (cf. the long golden locks of Truth at 792).
111–12 crowned with lights In Ripa’s third description Reason’s helmet is crested with a flame because it ‘shows that it is the property of Reason to mount towards Heaven and seek to resemble God’.
112 blue In Ripa’s first description he explains the colour: ‘because Reason must always conform to heaven, and have splendour and brightness’. There are no stars on the costume of any of Ripa’s descriptions of Reason, but Poesia (Poetry) has a dress spangled with stars which ‘signify divinity’ (406).
112 semined sown, powdered. OED gives this as a Jonsonian coinage (King’s Ent., 362), from Lat. seminare.
112–13 white . . . figures This band appears in Ripa’s second description, since ‘it is by the use of such figures that Arithmetic provides proof of the reality of things, just as Reason which lodges in our soul tests and recognizes all that pertains to our good’.
112 band] Q (Bend)
113 lamp In Ripa’s second description of Sapienza (441) this signifies ‘the light of the intellect, which by God’s special gift burns in our soul, but is never consumed or diminished’.
113 sword In Ripa’s second depiction the sword is explained as ‘the rigour that one must give to reason to maintain the field of virtue free from the vices, predatory on the good of the soul’.
116 yield you render you, cause you to be.
117 act action.
118 orgies rites, ceremonies (the original, unpejorative, classical sense; cf. Oberon, 39, Pan’s Ann., 167). Jonson, however, does use the now dominant negative sense, associated with drunkenness, in Pleasure Rec., 79 and Und. 70.104.
11 ῎ΟὌργια with the Greeks value the same that ceremoniae with the Latins, and imply all sorts of rites, howsoever,  abusively, they have been made particular to Bacchus. See Servius to that of Virgil, Aeneid, 4.[301–2]: Qualis commotis excita sacris Thyas.
11 Closely based on Giraldi, 667, where Servius is mentioned, and a slightly longer version of the quotation from Virgil is given, but without reference. ῎Οργια ‘Orgia’. abusively improperly. Servius (fourth century ad). His commentary, cited in many Renaissance editions of Virgil, existed in shorter and longer versions, the latter not published until 1600. Though Jonson undoubtedly knew and used this commentary, here it actually adds nothing of moment; Jonson simply took the name from Giraldi. Throughout these marginal notes Jonson seems to take references to Servius from intermediary sources; but see Tudeau-Clayton (1998), 143–9, for Servius’s general significance. Qualis . . . Thyas ‘Like a follower of Bacchus raised to a frenzy by the shaken emblems’; part of a passage describing Dido enraged by the rumour that Aeneas is about to depart.
118 slender price little value.
119 souls . . . love perfect love combines the spiritual and the physical.
120 Contracts . . . one ‘Union is Unitas, the number one. This is the monas of Macrobius, at once male and female, at once even and odd, not itself a number, but the source and origin of number, the beginning and the end of all things . . . And further, this is the ineffable One of the neoplatonists’ (Gordon, 1975, 163–4).
120 therein i.e. into this one world.
120 Jove The king of the gods, husband of Juno. One is the number of the supreme God. ‘The world is One and has its source in the One. And this unity, this oneness of the universe is a union effected by love and a union in love’ (Gordon, 1975, 164). Jove stands for God, who has ‘ordered all things in measure, number, and weight’ (The Apocryphal Book of Wisdom, 11.17), and is called, by Thomas Campion, ‘Author of number, that hath all the world / In harmony framed’ (ed. Davis, 1969, 48).
12  Macrobius, in Somnium Scipionis, 1.
12 Macrobius (late fourth–fifth centuries ad). OCD considers him to be Ambrosius Theodosius Macrobius, praetorian prefect of Italy in 430, but other identifications have been offered. His Commentarii in Somnium Scipionis (‘Commentaries on the Dream of Scipio’) was a vital text in transmitting Pythagorean and Platonic ideas through the Middle Ages to the Renaissance. The passage is 1.6.7–8: ‘one is called monas, that is Unity, and is both male and female, odd and even, itself not a number, but the source and origin of numbers. This monad, the beginning and ending of all things, yet itself not knowing a beginning or ending, refers to the Supreme God’ (Stahl, 1952, 100–1).
127 urge proffer (as justification).
129 still always.
129 jars conflicts.
130 humorous irrational, controlled by the humours and not by reason.
130 will desire to.
131 Inform Discipline (OED, Inform v. 4).
131 safer more morally sound (OED, Safe a. 4).
133 confounds defeats, overthrows.
134 clear explain, make clear.
134 authentic grounds authoritative sources.
135 amazed (1) ‘stunned or stupefied as by a blow’ (OED, 1); (2) ‘lost in wonder’ (OED, 4).
136 rank arrange.
138 each other side stand side by side.
144 genial nuptial, procreative.
13 Properly, that which was made ready for the new-married bride, and was called genialis,  a generandis liberis. Servius in Aeneid, 6.[603–4].
13 Derived from Hotman, 562, including the Latin, and the reference to Servius. (Again, the Virgilian reference is unimportant in itself.) a . . . liberis ‘from the generation of children’.
148 tede torch of pinewood; from Lat. taeda.
149 token of increase sign of fertility. Chapman, Hero and Leander, 5.320–2, explains: ‘For light was held a happy augury / Of generation, whose efficient right / Is nothing else but to produce to light’ (and see Jonson’s marginal note 5n.). Brisson’s comment (1564, 33, misnumbered 23) that torches ‘were carried in honour of Ceres at marriages’ may, Gordon suggests, have influenced Jonson. Ceres is described by Ovid (Heroides, 2.42) as the ‘torchbearing goddess’. She was goddess of harvest and increase, and appears in the betrothal masque in Shakespeare, Temp. to promise fertility.
150 ominous] Q (omenous)
150 ominous of good omen, presaging good fortune.
14 See Ovid, Fasti, 6.[129–30],  Sic fatus, spinam, qua tristes pellere posset a foribus noxas, haec erat alba, dedit.
14 Brisson, 34, quotes Ovid, explaining that: ‘the ancients believed that whitethorn had the power to turn aside witchcraft’. Sic . . . dedit ‘So saying, he gave her a thorn with which she could drive off all grim harm from the doors; this thorn was white’ (Orgel).
152 Like Likewise.
15  Plutarch, in Quaestiones Romanae [1]. And Varro, De Lingua Latina, 4.
15 Brisson, 47 (actually 46), cites Plutarch and quotes Varro (though the reference he and Jonson give is wrong; it is actually 5.16). Plutarch Moralia 263E. In answering the question ‘why do they bid the bride to touch fire and water?’ Plutarch asks, among other questions, ‘is it because fire purifies and water cleanses, and a married woman must remain pure and clean?’ (Loeb). Varro The passage reads: ‘Therefore, he says, the conditions of procreation are two: fire and water. Thus these are used at the threshold in weddings, because there is union here, and fire is male, which the semen is . . . and the water is the female because the embryo develops from her moisture.’
153–5 Cf. Chapman, Hero and Leander, 5.361–4: ‘Since to ingenerate every human creature, / And every other birth produced by Nature, / Moisture and heat must mix; so man and wife / For human race must join in nuptial life.’
155 for . . . race to perpetuate their families.
16  Pliny, Naturalis Historiae, 21.8.[11].
16 Brisson, 31, speaks of the saffron veil covering the bride, citing Pliny (also in Alexander, 136 note o). In fact Pliny is scarcely relevant.
156 shamefastness modesty, bashfulness.
157 ingenuous] Q; ingenious F1
157 ingenuous noble in nature or character (OED, 2). OED, 4. b gives 1673 for the first use of the meaning ‘innocent, artless’ which might also seem appropriate in this context. It is possible that the use here is a predating, but the dominant sense in the period is probably intended. F1 printed ‘ingenious’, a common alternative form in the period, but it is clearly an error.
159 liberal free from restraint. See 40–1n.
160 grey,17] this edn; footnote marker placed afterThat(159) in Q
17 Pompeius Festus; Brisson;  Hotman;  de ritu nuptiarum.
17 Hotman] this edn; Hotto Q
17 Brisson, 23, Hotman, 544, both cite Festus for the snowy fleece. de ritu nuptiarum ‘concerning marriage rites’.
161 state,] G; state. Q, F1
162–7 Cf. Chapman, Hero and Leander, 5.340–6: ‘Next did go / A noble matron that did spinning bear / A housewife’s rock and spindle, and did wear / A wether’s skin, with all the snowy fleece, / To intimate that even the daintiest piece / And noblest-born dame should industrious be; / That which does good disgraceth no degree.’
162 útensíls domestic implements. The stress pattern is usual in the seventeenth century.
18  Varro, De Lingua Latina, 6, and Festus in Fragmenta.
18 Brisson, 40, cites both Varro and Festus, but he refers the latter to Paulus’s epitome, which Jonson seems to have interpreted as implying Fragmenta (a collection sometimes published separately). Despite this variation in attribution, it is most likely that Jonson took this reference from the secondary authorities. Varro Actually 7.34, where ‘the contents of the cumerum are unknown to most of the uninitiated persons who perform the service’.
19  Festus, ibidem.
19 Festus is cited in all the authorities. Brisson, 45, alone, however, has the bride wear the fleece (as does Chapman in the passage quoted in 162–7n.); Hotman, 545, and Alexander, 136, have the fleece spread before her, as does Plutarch in Moralia, 271F.
165 rock Distaff holding the wool or flax for spinning.
20 Plutarch, in  Quaestiones Romanae, and in Romulo.
20 Brisson, 37, refers to Quaestiones; Hotman, 545, to The Life of Romulus. Quaestiones Romanae Roman Questions, 2 (Moralia 271F–272A). in Romulo in The Life of Romulus, 15.3–4, which suggests that the spindle derives from the fact that ‘when the Sabines . . . were reconciled with [the Romans,] it was agreed that their women should perform no other tasks for their husbands than those which were connected with spinning’. This is not Jonson’s emphasis.
167 Gives check Causes difficulty.
167 highest blood Woman of the highest social rank.
21  Pliny, Naturalis Historiae, 8.48.
21 Brisson, 24, gives this reference to Pliny, but, as Orgel notes, it is incorrect, and no other relevant passage has been traced.
22 That was nodus Herculeanus, which the husband, at night, untied in sign of good fortune, that he might be happy in propagation of issue, as  Hercules was, who left seventy children. See Festus, in voce cingullus.
22 Translated from Brisson, 25, who quotes Festus. Alexander, 136 note t, specifies the reference. Hercules . . . children Hercules, as well as begetting children by his wives, was supposed to have impregnated the fifty daughters of Thespius, king of Boetia, who were placed by their father in Hercules’ chamber on successive nights. In some versions of the myth Hercules is claimed to have performed the feat in one night, which Sir Epicure Mammon wishes to emulate (Alch., 2.2.37–9). in voce ‘under the word’.
174 five . . . is Chapman, Hero and Leander, 5.322–40, has a similar exegesis of five as the nuptial number, made up of the feminine number two and masculine three. See Jonson’s marginal note 24n.
23  Plutarch, in Quaestiones Romanae [2].
23 Plutarch Moralia, 264A–B: ‘the odd number was considered better and more perfect . . . for the even number admits division and its equality of division suggests strife and opposition; the odd number, however, cannot be divided; it always leaves behind a remainder of the same nature as itself’. He goes on to make the same point as Martianus.
24 See  Martianus Capella, De Nuptiis Philologiae et Mercurii, 6, in numero pentade.
24 Martianus . . . Mercurii Martianus Capella probably composed his treatise De nuptiis Philologiae et Mercurii (‘On the marriage of Philology and Mercury’) in the first part of the fifth century ad. Like Macrobius’s work, it was influential in the transmission of neoplatonic ideas throughout the Middle Ages and into the Renaissance. in numero pentade on the number five’. The actual reference is 7.735: ‘The number five is composed of both sexes, since three is masculine, and two is reckoned as feminine.’
179 style designate.
180–2 you . . . common Five cannot be divided by two, the remainder of one is therefore ‘common’ to both sides.
184–5 gods . . . odds Cf. Virgil, Eclogues, 8.56, ‘the god delights in an uneven number’.
189 rack Mass of cloud driven by the wind.
189 juno Most of the details are drawn from Ripa, Iconologia (1603), 57, Carro dell’ Aria (‘Chariot of the air’; his description of Juno is not in the earlier edition). She is depicted as: ‘a matron seated above in a nobly ornamented throne, with a white veil, which covers her head and is bound round with a fascia after the fashion of an antique and regal crown, full of green, red, and azure jewels . . . In her right hand she holds a thunderbolt, and in the left she has a tambourine. The chariot is drawn by two most beautiful peacocks, birds consecrated to this goddess [and then quoting the tag from Ovid that appears in Jonson’s marginal note 26] . . . The various colours, and the other things spoken of above, signify the mutations of the air, by the phenomena which appear in it, such as rain, serenity, force of winds, cloud, tempest, snow, dew, lightning, thunder: and these are signified by the tambourine.’
25  With the Greeks Juno was interpreted to be the air itself. And so Macrobius, De Somnium Scipionis, 1.17.[15], calls her. Martianus Capella [2.149], surnames her Aeria, of reigning there.
25 Abbreviated from Giraldi (1584), 157–8, who also cites Macrobius and Martianus. That Jonson supplies the precise reference to Macrobius (not in Giraldi) suggests he may have checked this source. With . . . itself In Greek the name for Juno, ἥρα (‘Hera’), is an anagram of ἀήρ (‘air’), as Giraldi notes (158). De Somnium Scipionis ‘So also Juno is called [Jupiter’s] sister and wife, for she is air; she is called sister because the air is made of the same seeds as the sky, and she is called wife because air is subordinate to the sky’ (trans. Stahl, 1952, 158). This endorses the way Jupiter presides over the masque set. Giraldi (158) makes the same point.
26 They were sacred to Juno, in respect of their colours and temper,  so like the air. Ovid, De Arte Amandi [1.627], Laudatas ostendit  avis Iunonia pennas; and Metamorphoses, 2.[531–2], Habili Saturnia curru Ingreditur liquidum pavonibus aethera pictis.
26 That peacocks were Juno’s birds was a commonplace. The first quotation from Ovid is in Ripa, Iconologia (1603), 57, the second in Conti (1616), 69, though Jonson could well have known both. so . . . air Derived from Conti (1616), 71: ut-pote aereo temperamento, ‘as if with an airy temperament’. De . . . pennas The Art of Love: ‘The bird of Juno displays her excellent feathers’ (Orgel). Habili . . . pictis ‘Saturnia [= Juno], mounting her swift chariot, was borne back through the yielding air by her gaily decked peacocks’ (Loeb).
26 avis] F2; aves Q, F1
27 She was called  Regina Iuno with the Latins, because she was soror et coniux Iovis, deorum et hominum regis.
27 Regina ‘Queen’. soror . . . regis ‘sister and consort of Jove, king of gods and men’. The Latin is quoted exactly from Giraldi (1584), 162. Juno, like Jupiter, was a child of Kronos and Rhea. (And see marginal note 25n.)
28 Read  Apuleius describing her, in his 10 of the Ass [30].
28 Apuleius . . . Ass From Giraldi (1584), 158: ‘Apuleius in 10 describes her thus: a woman of handsome appearance, having a white diadem on her head, and carrying a sceptre in her hand.’
191 fascia band (the Latin sense).
29 After the manner of the antique  band, the varied colours implying the several mutations of the air, as showers, dews, serenity, force of winds, clouds, tempest, snow, hail, lightning, thunder, all which had their noises signified in her timbrel; the faculty of causing these being ascribed to her, by Virgil, Aeneid, 4.[120, 122], where he makes her say:  His ego nigrantem commista grandine nimbum Desuper infundam, et tonitru coelum omne ciebo.
29 band] Q (Bend)
29 The details of this description are drawn from Ripa’s Iconologia: see 189n. The quotation from Virgil is taken from Conti (1616), 71, where, as in Jonson’s marginal note, line 121 is omitted. His . . . ciebo ‘I will pour on them a black rain mingled with hail, and wake all the heavens with thunder.’
30  Lilies were sacred to Juno, as being made white with her milk, that fell upon the earth when Jove took Hercules away, whom by stealth he had laid to her breast. The rose was also called Iunonia.
30 Lilies . . . breast Cf. Conti (1616), 68: ‘It is related that Jove once, while Juno was sleeping, placed the infant Hercules at her breast from which, when he was forced away, the part of her milk which fell in the heavens created that which is called the Milky Way, but that which fell to earth made the lilies white that before were yellow.’ rose . . . Iunonia Jonson misunderstood his authorities. Giraldi (1584), 158, reads: Iunonis enim flos lilium. et rosa Iunonia vocabatur, ‘for the flower of Juno is the lily, and it is called the Juno rose’.
193 timbrel tambourine.
193 golden feet Given in Giraldi (1548), 158; the ultimate source is Hesiod, Theogony, 454.
31 So was she figured at Argos, as a  stepmother insulting on the spoils of her two privigni, Bacchus and Hercules.
31 A close translation of Giraldi, 158–9. stepmother . . . Hercules Bacchus and Hercules were the offspring of Jove’s adulteries, with Semele and Alcmena respectively. Juno attempted at various times to destroy both of them out of jealousy. insulting . . . spoils Juno has under her feet the lion-skin, which was, famously, the trophy of Hercules’ killing and flaying of the Nemean lion in the first of his twelve labours. It is much less familiarly a sign of Bacchus (who is usually associated with the panther or the fawn), and relates either to the incident in Jupiter’s war against the Titans, when, wearing a lion’s skin, he killed one of the Giants, and was therefore given the name Euhyius or ‘good son’ (Giraldi, 391; Conti, 1616, 268), or to his transformation into a lion when abducted by pirates on his journeyings. privigni ‘stepsons’.
195 the region of fire the uppermost region of the air (see 562–3n.).
195 whirl circularly In the absence of any drawings of Jones’s setting it is difficult to be precise about which parts of this upper scene were turned by machinery. Pory’s description (see 224–5n.) does not mention this turning effect, but presumably only a circular band revolved, on which the region of fire was depicted, separating the level on which masquers and musicians sat from the image of Jupiter above.
196 Jupiter . . . top Jupiter was presumably represented by a statue, not an actor. For the significance of Jupiter’s placement see Jonson’s marginal note 25n. In view of the later invocation of Homer’s golden chain (281), however, Jonson may also have been influenced by the allegorization of the myth which has Jupiter binding Juno ‘with a golden chain, hanging two great masses of iron at her heels . . . Juno is the air; the two weights of iron be the earth and water, between which two and the superior bodies she hangeth chained: and this golden chain is the coherent concatentation and depending of things united so in order, as none but only the almighty Jupiter can dissolve the same’ (Abraham Fraunce, The Third Part of the Countess of Pembroke’s Ivychurch, 1592, 15). This myth is also described by Conti (1616), 69, 72, but he allegorizes it differently.
196 brandishing his thunder Jupiter tonans (‘Jupiter the thunderer’) was one of the names of the king of the gods. Jonson chooses not to give a thunderbolt to Juno, as Ripa does.
197 iris Iris, the rainbow, was the messenger of Juno (cf. Shakespeare, Temp., 4.1.71, where Iris describes herself as ‘the watery arch and messenger’ of Juno). Conti (1616), 474, explains: ‘It is wisely said by the ancients that Iris sat under the throne of Juno, because she is born in the lower part of the air, below the clouds. For the cause of that heavenly bow, called Iris, is a ray of the sun sent into a hollow cloud, which is broken up when it is turned back into the sun itself.’
32 See Virgil, Aeneid, 4.[59]:  Iunoni ante omnes cui vincla iugalia curae: and in another place [4.166–7]: Dant signum prima et Tellus, et pronuba Iuno. And Ovid, in Epistula Phyllis [Demophoonti]: Iunonemque  toris quae praesidet alma maritis.
32 Conti (1616), 67–8, gives these citations and references, in the same order. Iunoni . . . curae ‘To Juno, before all guardian of the bonds of marriage’. Dant . . . Iuno ‘Primal Earth and nuptial Juno gave the sign.’ Jonson reproduces Conti’s misquotation of Virgil. This offers clear evidence that he did not check his source here – though he quotes the lines correctly at marginal note 45. Epistula . . . [Demophoonti] i.e. Heroides, 2.41. Iunonemque . . . maritis ‘and by Juno, the kindly ward of the bridal bed’ (Loeb).
32 toris] H&S; terris Q, F1
199 upon the discovery when it was revealed.
201 anagram The Latin spelling of her name, Iuno, is an anagram of Unio.
204–5 The appearance of Juno is accompanied with music – which, this speech implies, might continue under Reason’s words.
206 what these intend Ambivalent; either (1) the journey on which this married couple are setting out (OED, Intend v. 6 b); or (2) that which is signified (OED, 20. b) by these musical concords.
208 faculties attributes, powers.
33 They were all eight called by particular surnames of Juno, ascribed to her for some peculiar property in marriage, as somewhere after is more fitly declared.
213 stricken] this edn; stroken Q; strooken F
215 keep . . . confound ensure that you should not spoil or confuse.
216 measured steps dances.
218–23 ] Q; not in F1
218 to . . . show so that they might best be seen.
219 rule . . . statures The ladies were not arranged, as might more usually be expected, in order of social rank, but by height.
220–3 For biographies, see the complete List of Masquers, 1.cxliii-clxiii.
220 Knollys] Q (Knolles)
221 Cecily] this edn; Ci. Q
222 Dorothy] this edn; Dor. Q
224–5 descent . . . earth John Pory (Masque Archive, Hym., 1) describes the scene: ‘Above the globe of earth hovered a middle region of clouds, in the centre whereof stood a grand consort of musicians, and upon the cantons or horns sat the ladies, 4 at one corner, and 4 at another, who descended upon the stage, not after the stale downright perpendicular fashion, like a bucket into a well, but came gently sloping down.’ Nicoll (1937), 66, describes an arrangement of levers and pulleys that might have been used to bring the ladies down from their position at either side of the stage (Jones had no flying machine for descents from above in the temporary staging used for masques until 1631: see Chlor., 55).
226 came after was based on.
227 rare exceptional.
232 genial bower nuptial chamber.
233 grateful welcome.
234–5 excites . . . delights Though Jonson founds much of the rest of the masque on the anticipation of the wedding night, the marriage was not intended to be consummated until the couple were older (as was customary in youthful marriages).
240 Haste] Q (Hast)
240 Hesperus The evening star.
242 full . . . lutes The consort of lutes would include instruments of various sizes and pitches, and therefore give a full sound, and was available only in the substantial musical establishment at court.
242 full . . . lutes The consort of lutes would include instruments of various sizes and pitches, and therefore give a full sound, and was available only in the substantial musical establishment at court.
243 person of ceremony i.e. as a symbolic attribute (of Reason) (OED, Ceremony n. 4).
247 traces rows.
249 Hours Mythologically, the three daughters of Zeus and Themis: Eunomia (‘Discipline’), Dike (‘Justice’), and Eirene (‘Peace’). In one version they brought up Juno, and were her servants. They were associated with the fertility of nature (as they are in ‘To the Right Honourable Jerome Weston’, Und. 74.16–18), and also with the maintenance of social order (as in Two Kings) – both of which are symbolically appropriate to this masque.
250 these The male masquers.
251 In better temper More temperately. The harmonious power of the music and dance will moderate the intemperance which the humours and affections demonstrated earlier.
252 abstracted abstract, arcane.
252 names See Jonson’s marginal notes and nn. All these names of Juno’s attributes are drawn from classical authorities, mediated largely through Giraldi.
254 Curis Spear.
34 This surname Juno received of the Sabines; from them the Romans gave it her of the spear, which in the Sabine tongue was called curis, and was that which they named  hasta caelibaris, which had stuck in the body of a slain sword-player, and wherewith the bride’s head was dressed, whereof Festus, in voce  caelibar gives these reasons:  Ut quemadmodum illa coniuncta fuerit cum corpore gladiatoris, sic ipsa cum viro sit; vel quid matronae Iunonis curitis in tutela  sint, quae ita appellabatur a ferenda hasta: vel quod fortes viros genituras ominetur; vel quod nuptiali iure imperio viri subiicitur nubens, quia hasta summa armorum, et imperii est, etc. To most of which Plutarch in his Quaestiones Romanae [87] consents, but adds a better in Romulus [15.5]: that when they divided the bride’s hair with the point of the spear,  σύμβολον  εἶναι τοῦ μετὰ μάχης καὶ πολεμικῶς τὸν πρῶτον γάμον  γενέσθαι, it noted their first nuptials with the Sabines were contracted by force, and as with enemies. Howsoever, that it was a custom with them, this of Ovid, Fasti, 2.[560] confirms: comat virgineas hasta recurva comas.
34 Though the many names of Juno (of which Jonson uses only some) are listed variously in all the mythographers, the bulk of this marginal note derives, like the following exegeses, from Giraldi. Its first part is a compression, but largely a translation of 167–8. The long passage from Festus is reproduced exactly from Giraldi; who also mentions the first Plutarch source and Ovid’s Fasti, though he quotes directly from neither. Brisson, 23, quotes the same passage from Festus, though with some variations, and provides a longer version of the quotation in Greek from Romulus. This is a composite note, where Giraldi is supplemented by Brisson. hasta caelibaris ‘the caelibarian spear’.
34 caelibar] Q (Celibar)
(34) Ut . . . est ‘That just as the spear had been joined with the body of the gladiator, so she herself was joined with the man; or because they are under the protection of the matron Juno-of-the spear, who was so called from carrying a spear; or because it omened that brave men were to be born; or because in accordance with marriage law the bride is subordinated to the command of her husband, and the spear is the greatest of weapons and implies command’ (Orgel). σὺμβολον . . . γενέσθαι ‘is a reminder that the first marriage [of Romans and Sabines] was attended with war and fighting’ (Loeb). Sabines See marginal note 53 and n. comat . . . comas ‘let [not] the bent-back spear comb down thy maiden hair’ (Loeb).
34 sint] H&S; sit Q, F
34 σύμβολον] F2; σὺμβολον Q, F1
34 εἶναι] H&S; ειναι Q, F1
34 γενέσθαι] F2; γενὲσθαι Q, F1
255 Unxia Anointer.
35 For the surname of Unxia we have Martianus Capella his testimony, De Nuptiis Philologiae et Mercurii, 2:  quod unctionibus praeest. As also Servius, libro quarto Aeneid, where they both report it a fashion with the Romans that before the new-married brides entered the houses of their husbands they adorned the posts of the gates with woollen tawdries, or fillets, and anointed them with oils or the fat of wolves and boars, being superstitiously possessed that such ointments had the virtue of expelling evils from the family: and thence were they called uxores, quasi unxores.
35 Though Giraldi, 162, is the primary source for this note, Jonson also consulted Scaliger, whom he does not mention, and Brisson, 43. Giraldi has: ‘That Juno is named Unxia, according to Martianus, is seen to derive truly from this reason: that it was an old custom of the Romans that the newly married entering into the house, the posts were anointed with animal fat (axungia). For it was held in that religion that they thought that animal fat would ward off most evils. The grammarian Servius, on the fourth book of the Aeneid, says it was the custom that newly married girls as they came to the threshold of the husband’s house, before they entered, adorned the posts with woollen fillets and anointed them with oil, and thence were called uxores (wives). But Pliny and Massurius record that it was customary to anoint posts not with oil or animal fat, but wolf-fat, so that no sort of evil potion could be brought in.’ quod . . . praeest ‘because she is in charge of anointings’. This phrase is not in Martianus, nor in exactly this form in the other authorities. libro quarto Aeneid ‘the fourth book of the Aeneid[459]. tawdries A silk ‘lace’ or neck tie; abbreviated form of ‘tawdry laces’, itself an abbreviation of ‘St Audrey’s lace’. fillets hair bands. fat . . . boars Derived directly from Scaliger, Poetices, 3.100 (ed. Fuhrmann, Deitz, and Vogt-Spira, 1994–8, 3.66): ‘the posts, adorned with woollen fillets, they anointed with oil or the fat of wolves or boars’. Landus in his commentary on Catullus, 61, also mentions the fat of boars, which Giraldi does not, but Jonson’s phrasing clearly derives from Scaliger. uxores . . . unxores ‘wives as anointers’. Brisson, 43, correctly quotes Servius, for where Giraldi writes et inde sunt uxores dictae, Servius has et inde uxores dictae sunt, quasi unxores.
256 Juga Yoke.
36 She was named  Iuga, propter Iugum, as Servius says, for the yoke which was imposed in matrimony on those that were married, or (with Sextus Pompeius Festus)  quod iuges sunt eiusdem iugi pares, unde et coniuges, or in respect of the altar (to which I have declared before) sacred to Juno, in vico Iugario.
36 A reordering and compression of Giraldi, 160, with the reference to Servius, and the quotation from Festus. Iuga . . . Iugum ‘Juga, because of Iugum’ (‘the yoke’). The feminine form of the goddess’s name derives from the neuter word for a yoke. as Servius says Giraldi locates Servius’s note as that to Aeneid, 4.16, Dido’s claim that she intends to ally herself with no one in the chains of marriage.
(36) quod . . . coniuges ‘because yoked creatures are equals beneath the same yoke, whence also married people’ (coniuges – literally, ‘those yoked together’). before . . . Iugario See Jonson’s marginal note 1.
256 office role, function.
257 Gamelia Nuptial goddess.
37  As she was Gamelia, in sacrificing to her they took away the gall, and threw it behind the altar; intimating, that after marriage there should be known no bitterness nor hatred between the joined couple which might divide or separate them. See Plutarch,  Praecepta Coniugalia [27]. This rite I have somewhere following touched at.
37 As . . . Coniugalia Derived closely from Giraldi, 160. somewhere following i.e. 289 (and see n.).
37 Praecepta Coniugalia] this edn; Connub. Prae. Q
258 Iterduca Journey’s guide.
38 The title of Iterduca she had amongst them,  quod ad sponsi aedes, sponsas comitabatur; or was a protectress of their journey. Martianus Capella, De Nuptiis Philologiae et Mercurii, 2.[149].
38 Directly from Giraldi, 162, where he has ‘Interduca’ (as does Conti, 1616, 70). Iterduca, is, however, the first mention of this cognomen of Juno, and source of the next marginal note, as it is in Martianus, and it is also Brisson’s preferred form. The book reference to Martianus is not in Giraldi. quod . . . comitabatur ‘because she accompanied brides to the house of the bridegroom’.
259 Domiduca Guide home.
39 The like of Domiduca,  quod ad optatas domus duceret, Martianus, ibid.
39 quod . . . duceret ‘because she led them to the homes they desired’. The phrase is found in Giraldi, 159, but is not there attributed to Martianus. This implies that Jonson probably returned to the original (as does marginal note 38).
260 Cinxia Girdle.
40 Cinxia the  same author gives unto her as the defendress of maids when they had put off their girdle in the bridal chamber. To which, Festus: Cinxiae Iunonis nomen sanctum habebatur in nuptiis, quod initio coniugii solutio erat cinguli, quo nova nupta erat cincta. And Arnobius, a man most learned in their ceremonies, Adversus Gentes, 3.[115], saith: unctionibus superest unxia.  Cingulorum cinxia replicationi.
40 A typically composite note. It begins with a close translation and exact Latin quotation from Giraldi, 162–3, except that he does not give there either the praise of, or a book reference to, Arnobius. Both quotations and the Arnobius citation are in Brisson, 25–6, though Jonson’s wording in the first part of his note is closer to Giraldi. same author i.e. Martianus, cited in Giraldi. Cinxiae . . . cincta ‘The name of Juno Cinxia was held sacred in marriage because at the beginning of the union there was an untying of the girdle with which the new bride was encircled’ (Orgel). Arnobius A teacher of rhetoric in Roman North Africa who converted to Christianity, c. 295 ad, and composed seven books Adversus Nationes, defending Christianity against a charge of novelty by demonstrating that Roman customs themselves had changed over time (OCD). unctionibus . . . replicationi ‘Unxia assists anointings, Cinxia the undoing of girdles’ (Orgel).
40 Cingulorum] F1; Cinguloruus Q
260 quit . . . zone having taken off her belt, which signified her virginity.
261 Telia Perfected. See 419n.
41 Telia signifies  Perfecta, or as some translate it, Perfectrix; with Julius Pollux, Onomasticon, 3,  ῎Ηρα τελεία, values Juno Praeses Nuptiarum, who saith the attribute descends of τέλειος, which with the ancients signified marriage, and thence were they called τέλειοι that entered into that estate. Servius interprets it the same with Gamelia, Aeneid, 4, ad verbum: et Iunone secunda. But it implies much more, as including the faculty to mature, and perfect; See the  Greek Scholiast on Pindarus, Nemeo in Hymno ad Theaeum Uliæ filium  Argivum. τέλειος δὲ ὁ γάμος διὰ τὸ κατασκευάζειν τὴν τελειότητα τοῦ βίου: that is, nuptials are therefore called τέλειοι because they effect perfection of life, and do note that maturity which should be in matrimony. For before nuptials she is called Juno παρθένος, that is, virgo; after nuptials,  τελεία, which is adulta, or perfecta.
41 Like the previous note, a synthesis of Giraldi, 161–2, and Brisson, 26. The bulk is in Giraldi, though Jonson compresses and rearranges it, but a couple of phrases derive from Brisson, who gives the reference to Servius, and the title of Pollux’s work. Perfecta[She who is] perfect’. Perfectrix ‘She who makes perfect’. Pollux (second century ad). Scholar and rhetorician; his Onomasticon is a thesaurus of information on Greek names and terms. ῎ΗἬρα τελεία ‘Hera teleia’ (‘Perfect Hera’). The words appear in reverse order at the beginning of Giraldi’s treatment. Praeses Nuptiarum ‘Protector of (or presider over) marriage’, in Brisson, 26. attribute . . . marriage Translated directly from Brisson, 26. Aeneid . . . secunda The reference, taken from Brisson, 26, is to Servius’s commentary on Aeneid, 4.45: ‘on the phrase: “and with the aid of Juno”’.
41 ῎,Ηρα τελεία] H&S; ἡρα τέλεια Q, F1
(41) Greek . . . Pindarus Giraldi, 161, gives the reference to the Nemean Odes, 10. 17–18, saying that Pindar ‘speaking of Hebe, the wife of Hercules, calls Juno, mother of Hebe, τέλειαν’, and then quoting him. The Loeb translation is: ‘of Herakles, whose bride Hebe, most beautiful of goddesses, walks on Olympus beside her mother the fulfiller’. Nemeo . . . Argivum ‘in the Nemean ode to Theaeus of Argos, son of Ulia’. The title appears in various forms in Renaissance editions; Jonson copies Giraldi. τέλειος . . . βίου The Greek is translated into Latin by Giraldi, 161, and thence to English by Jonson ‘that . . . life’. do . . . matrimony This phrase, which is not in the sources, might be a covert comment on the particular occasion of this marriage. For though the couple were technically over the age at which they could consent to marriage (twelve for girls, fourteen for boys), they could scarcely be called ‘mature’. For . . . perfecta From Giraldi, 162, neatly stitched to the preceding borrowing from a page earlier. παρθένος ‘virgin’. H&S note: ‘She was so called at her temple in Samos, and at one of her three temples at Stymphalus in Arcadia; there her attributes were “maid”, “perfect”, and “widow”; . . . Pausanias (2.38.2) says of the lake Canathos in Nauplia that she recovered her virginity by bathing in it every year.’ Giraldi, 162, explains that she was ‘maid’ before her marriage to Jove, ‘perfect’ when she married, and ‘widow’ finally when she disagreed with (or sat apart from) Jove. adulta mature, adult.
41 Argivum] this edn; Argi. Q
41 τελεία] H&S; τέλεια Q, F
263 this] Q; the F1
263 provoked summoned (to dance).
266 spirits The vital spirits which, in Renaissance physiology, animated the body and mind. Pronounced as a monosyllable.
269 meet appropriate.
272 discording string See 82n.
275 neat elegant.
275 curious skilfully crafted.
275 measure dance (specially choreographed for the masquers).
275 device inventiveness.
276–7 invention . . . inventor Q and F have ‘invention’ for both, which clumsily implies that from the ‘invented’ dance steps the dancers abstracted the spirit put into them by the choreographer’s underlying idea or ‘invention’. The clear distinction of ‘author’s brain’ and ‘their feet’ later in the sentence suggests that the second ‘invention’ is a compositorial or scribal error. For the use of ‘author’ to refer to the choreographer, rather than the poet himself, cf. Queens, 625, where Giles is again credited as the author of the masque dance.
277 inventor] this edn; Invention Q, F1
278 strains Sections of the dance, and of the music which accompanied it.
279 letters The dances arrived at a series of stationary figures, here successively spelling out Essex’s name. (Cf. Queens, 622–3, where Prince Charles’s name is spelt out, and Robert White, Cupid’s Banishment, 1617, where the names of the king and queen were traced.)
281 golden . . . heaven See Jonson’s marginal note 42, and cf. Gold. Age, 13n, Forest 11.47–8. The image of concord between earth and heaven is central to the masque.
42 Mentioned by  Homer, Iliad,  8.[19–22], which many have interpreted diversely: all allegorically. Plato in  Theaeteto [153c–d], understands it to be the sun,  which while he circles the world in his course, all things are safe and preserved: others vary it. Macrobius (to whose interpretation, I am specially affected in my allusion) considers it thus, in Somnium Scipionis, 1.14.[15]: Ergo cum ex summo Deo mens, ex mente anima sit; anima vero et condat, et vita compleat omnia quae sequuntur, cunctaque hic unus fulgor illuminet, et in universis appareat, ut in multis speculis, per ordinem positis, vultus unus; cumque omnia continuis successionibus se sequantur, degenerantia per ordinem ad imum meandi: invenietur pressius intuenti a summo deo usque ultimam rerum faecem una mutuis se vinculis religans, et nusquam interrupta connexio. Et haec est Homeri catena aurea, quam pendere de caelo in terras deum iussisse commemorat. To which strength and evenness of connection, I have not absurdly likened this uniting of Humours and Affections by the sacred powers of marriage.
42 Homer In the Iliad Zeus challenges the other gods: ‘Let down out of the sky a cord of gold; lay hold of it all you who are gods and all who are goddesses, yet not even so can you drag down Zeus from the sky to the ground’ (Lattimore). Plato . . . sun Directly from Valeriano, Hieroglyphica (1602), 639; first published in 1556, and expanded in many editions. Ergo . . . commemorat ‘Accordingly, since Mind emanates from the Supreme God and Soul from Mind, and Mind, indeed, forms and suffuses all below with life, and since this is the one splendour lighting up everything and visible in all, like a countenance reflected in many mirrors arranged in a row, and since all follow on in continuous succession, degenerating step by step in their downward course, the close observer will find that from the Supreme God even to the bottommost dregs of the universe there is one tie, binding at every link and never broken. This is the golden chain of Homer which, he tells us, God ordered to hang down from the sky to the earth’ (Stahl, 1952, 145).
42 8] Orgel; θ Q
42 Theaeteto] H&S; Thæteto Q, F1
42 which while] Q; with which while H&S
289 gall Cf. Chapman, Hero and Leander, 5.365–9: ‘Then one of Juno’s birds, the painted jay, / He sacrificed, and took the gall away; / All which he did behind the altar throw, / In sign no bitterness of hate should grow / ’Twixt married loves.’
293–300 Jonson closely imitates Catullus, 61.61–70, though the Latin poet addresses only Hymen: ‘No pleasure can Venus take without thee, such as honest fame may approve; but can, if thou art willing. What god dare match himself with this god? No house without thee can give children, no parent rest on his offspring; but all is well if thou art willing. What god dare match himself with this god?’ (Loeb).
294 merit with be as deserving of commendation as.
296 Except that which is accompanied with shame of fornication. Cf. 448–52.
297 Reflecting the oft-repeated anxiety that a man cannot know he is father of his children; marriage is represented as a safeguard against illegitimacy.
298 house family, lineage.
298 prosp’rous] Q; prospe’rous F1
301 dissolved disengaged. The dancers had remained hand in hand in their chain while Reason spoke.
301 took . . . persons Pory records that ‘the women took in men, as namely the prince (who danced with as great perfection and as settled a majesty as could be devised), the Spanish ambassador, the Archduke’s ambassador, the duke, etc. And the men gleaned out the queen, the bride, and the greatest of the ladies’ (Electronic Edition, Masque Archive, Hym., 1). In the initial stage of the revels the ‘taking out’ of members of the audience was carefully arranged. (Prince Henry was only eleven years old.)
302 measures . . . corantos The social dances, which began with the slower, statelier measures, and proceeded to quicker dances in triple time.
302 the whilst i.e. as they moved to take out their partners.
307 haste] Q (hast)
312 make mate, spouse.
313 by speech Rather than by song, as the first time; Q’s comma makes the contrastive force evident.
314 Idalian star A name of Venus; from Idalium in Cyprus which was sacred to her. Cf. Propertius, 4.6.59, and Jonson’s marginal note 43 and n.
43  Stella Veneris, or Venus, which when it goes before the sun, is called Phosphorus, or Lucifer; when it follows, Hesperus, or Noctifer (as Catullus translates it). See Cicero, De Natura Deorum, 2.[53]; Martianus Capella, De Nuptiis Philologiae et Mercurii, 8. The nature of this star Pythagoras first found out; and the present office Claudian expresseth in Fescennina [4.1–2]: attollens thalamis Idalium iubar dilectus Veneri nascitur Hesperus.
43 The two names of Venus as morning and evening star are commonplaces, for which Jonson scarcely needed to assemble authorities. He might have collected some of his material from Giraldi, 556, who supplies references to Cicero and Martianus. For Pythagoras Jonson returned directly to Martianus or to the commentaries on Catullus. Stella Veneris ‘Star of Venus’. Phosphorus . . . Lucifer Greek and Latin for ‘light-bearer’. Hesperus . . . Noctifer Greek and Latin for ‘night-bearer’. as . . . it Catullus, 62.7: nimirum Oetaos ostendit Noctifer ignes, ‘For sure the night-star shows his Oetaean fires’ (Loeb). The commentary of Antonius Parthenius on this line (1604, 192): ‘The star, Venus, as Cicero teaches, was called in Greek Phosphoros, in Latin Lucifer, when it preceded the sun: when, however, it follows, Hesperos, which is interpreted in Latin by Catullus as noctifer.’ De Natura Deorum ‘On the Nature of the Gods’. The . . . out Probably derived from the commentary of Parthenius (1604, 192), who, like Martianus, 8.882, mentions Pythagoras. present office i.e. the function of Hesperus on this occasion. attollens . . . Hesperus ‘Hesperus, loved of Venus, rises and shines for the marriage with his Idalian rays’ (Loeb), quoted in Achilles Statius’s commentary on Catullus (1604), 194.
315 their war i.e. the consummation of the marriage; a familiar conceit for sexual activity.
316 her influence The beneficent effect of the planetary Venus.
44  It was a custom for the man to stand there, expecting the approach of his bride. See  Hotman, De [Veteri] Ritu Nuptiarum.
44 Hotman, 545: ‘When the new bride approaches the house of the man, the bridegroom was standing at the threshold, calling her to him.’ Orgel wrongly refers to 548, on the bride’s hesitation at entering the house.
44 Hotman] this edn; Hotto. Q
319 bated diminished, nearly extinguished.
45 Alluding to that of Virgil, Aeneid, 4.[166–8]:  Prima et Tellus, et Pronuba Iuno Dant signum: fulsere ignes, et conscius aether connubii, etc.
45 Prima . . . connubii ‘Primal Earth and nuptial Juno give the sign; fires flashed in heaven, the witness to their bridal.’ This anticipates the coming together of Dido and Aeneas. Alexander, 132, note e, and Brisson, 45, each give half of the quotation. (But see Jonson’s marginal note 32n.)
321 i.e. your repair i.e. your retirement as the married couple to your nuptial chamber.
326 loves Cupids.
46 Statius, in  Epithalamium: Fulcra, torosque deae, tenerum premit agmen Amorum. And Claudian, in Epithalamium: Pennati passim pueri, quo quemque vocavit umbra, iacent. Both which prove the ancients feigned many Cupids. Read also Propertius, Elegiae, 2.29.
46 These authorities are mentioned in Giraldi, 558–9, but he gives neither the quotations from the first two, nor the full reference to Propertius. Jonson cites the same authors (with some additions) in Beauty, marginal note 45, and this is probably a case of his trusting his memory. Epithalamium Silvae, 1.2.54. Fulcra . . . Amorum ‘About the posts and pillars of her couch swarm a troop of tender Loves.’ Pennati . . . iacent ‘Here and there, wherever the shade invites them, rest winged boys’ (Claudian, Epithalamium of Honorius and Maria, 10–11). Propertius This poem recounts the way the poet is assaulted in his sleep by an ‘innumerable crowd of little loves’.
327 sparrows Supposed to be particularly lecherous, and therefore associated with Venus.
327 doves Supposed to mate for life, and again associated with Venus (cf. Haddington, 27, Und. 2.(4).3).
329 against you come in anticipation of your coming.
330 Cypria Venus, so named from Cyprus, whence she was carried from Cythera after she emerged from the sea.
47  Venus is so induced by Statius, Claudian, and others, to celebrate nuptials.
47 A general observation about the appropriateness of the invocation of Venus’s presence at a wedding, not a comment on the cognomen Cypria. In the epithalamia of both Statius and Claudian Venus (rather than Juno) has a central presence.
330 strows strews. The spelling is retained for the rhyme.
332 call ‘away’!] this edn; call, Away Q
333 pressed compelled, conscripted (OED, Press v.2 d.). Cf. 402.
333–5 pay . . . rites The pleasures of the marriage bed are imagined as repayment for the debt incurred by their postponement in the extended revels. More generally sexual intercourse was characterized as both a right and a debt owed by a married couple to each other, a concept derived from 1 Corinthians, 7.3–5 (see Dubrow, 1990, 24–7).
336 the . . . again The painted curtain was drawn in front of the scenery.
337 their intermixed dances The social dances which mixed masquers with the audience, and male with female.
337 returned . . . places The audience returned to their seats, the male and female masquers to their original dancing positions – perhaps to the ‘chain’.
338 urged exhorted.
340 know know how.
355 The circle symbolizes eternity and perfection (see Haddington, 225–7).
356 adventer chance. The original spelling of adventure is retained for the sake of the rhyme.
358 ceston girdle.
48  Venus’s girdle, mentioned by Homer, Iliad,  14.[214–17]: which was feigned to be variously wrought with the needle, and in it woven love, desire, sweetness, soft parley, gracefulness, persuasion, and all the powers of Venus.
48 Homer reads: ‘She spoke, and from her breasts unbound the elaborate, pattern-pierced zone, and on it are figured all beguilements, and loveliness is figured upon it, and passion of sex is there, and the whispered endearment that steals the heart away even from the thoughtful’ (Lattimore). Conti (1616), 204, adds: ‘a variously coloured cestus, in which pleasantness, and sweet conversation, and benevolence, and flatteries, persuasions, deceits, and sorceries were enclosed’. Jonson draws on Conti, but deliberately omits the more ambivalent qualities of Venus.
48 14] Orgel; ξ Q
360 Hymen and his musicians move inside the circle made by the dancers.
361 sacrificers sacrificial priests. Though they are not here described as such, musicians in masques frequently appeared as ‘priests’ of one sort or another.
367 name of dignity title of honour (and see Jonson’s marginal note 49n.).
49 See the words of Aelius Verus in  Spartianus.
49 The citation is from Brisson, 21, where the context is one of distinguishing the dignity of a wife from that of a concubine. Spartianus His Life of Aelius Verus is in Scriptores Historiae Augustae, 1. At 5.11, Aelius justifies his amours, saying to his wife ‘let me indulge my desires with others; for “wife” is a term of honour not pleasure’ (Loeb). It scarcely seems likely that Jonson actually had the original in mind.
369 hair A commonplace poetic metaphor for beams of light.
50 So Catullus, in Nuptiis Iuliae et Manlii hath it:  Viden’, ut faces splendidas quatiunt comas? and by and by after: aureas quatiunt comas.
50 Viden’ . . . comas ‘Do you see how the torches shake their shining locks?’ (Catullus, 61.77–8). aureas . . . comas ‘shake their golden locks’ (ibid., 95).
370 gait Act of going (OED, Gait n.2 6).
371 front the state stand before the King’s throne.
372 honours bows.
376–81 Jonson explicitly turns to the political union of English and Scots under James. See Gordon (1975), 168–74, for the way in which the treatises advocating the union use vocabulary that is often close to Jonson’s praise of the project.
378–9 By uniting England and Scotland in his person James has made the kingdom of Britain extend over the whole island.
378 realms Pronounced ‘reams’, a full rhyme (see EMI, 5.5.18).
383 state throne.
384 the bride The ‘personated’ bride, rather than the real Frances Howard.
384 auspices witnesses; see Jonson’s marginal note 7n.
385 staff stanza.
385–7 but . . . whole As with Haddington, 278, Jonson privileges the authority of the literary text over accuracy in representing the event.
51 It had the name  a thalamo, dictum est autem, θάλαμος cubiculum nuptiale primo suo significatu, παρὰ τὸ  θάλλειν  ἅμα, quod est simul genialem vitam agere. Scaliger in Poetices.
51 Quoted exactly from Scaliger, Poetices (1994), 3.64. a . . . agere ‘from the thalamos, and the nuptial chamber is called θάλαμος because of its original significance, from “flourishing together”, that is, leading a procreative life together’ (Orgel).
51 θάλλειν] F2; θάλειν Q; θἀλειν F1
51 ἅμα] H&S; ἄμα Q, F1
388–9 nemo . . . thalassionis ‘no learned man will order me to write a wedding song in words inappropriate to a wedding’. Adapted from Martial, 1.35.6–7, though there it is part of a defence of writing risqué verses.
388–9 nemo . . . thalassionis ‘no learned man will order me to write a wedding song in words inappropriate to a wedding’. Adapted from Martial, 1.35.6–7, though there it is part of a defence of writing risqué verses.
390 EPITHALAMION The genre stretches back to classical antiquity, and many marriage songs drawing on that tradition were composed during the sixteenth and seventeenth centuries, of which Spenser’s Epithalamium (the Latin form) is the most celebrated. Its various possibilities were minutely categorized by Scaliger in his Poetices (which, as Jonson’s marginal notes demonstrate, he consulted). For discussion of the genre, see Tufte (1970). Dubrow (1990), 214–21, analyses this poem in detail, locating it within the subgenre of the epithalamium ostensibly delivered at the bedchamber, and emphasizing Jonson’s celebration of communal values.
394 object obstacle; in the Latinate sense of ‘something thrown in the way’; OED, Object n. 2 wrongly gives 1564 as the last instance.
394 stay hinder.
396 turtles turtle doves; supposed to mate for life, an emblem of love and associated with Venus.
52  This poem had for the most part versum intercalarem, or carmen amoebaeum; yet that not always one, but oftentimes varied, and sometimes neglected in the same song, as in ours you shall find observed.
52 The terms derive from Scaliger (1994), 3.68, 94. This poem i.e. the genre of epithalamium. versum intercalarem Literally, ‘inserted verses’, or ‘a refrain’. Scaliger observes: ‘We will also address Hymen through exclamations; they sometimes invoke him as the god of weddings through inserted lines, sometimes immediately at the very beginning of a poem.’ The invocation of Hymen in Catullus, 62.4, is described as versus intercalaris in Parthenius’s commentary (1604), 145. carmen amoebaeum Literally, ‘alternating verses’; normally used of lines or stanzas spoken by different people, as in Catullus, 62. Scaliger rather puzzlingly writes: ‘but an alternating song – not only with Hymen’s name, but also with “Run, drawing the woof-threads, ye spindles run”’. Jonson seems to have taken Scaliger’s quotation of the refrain from Catullus, 64.323–81, to indicate that the term also means a refrain. yet . . . observed Jonson does not have a regular refrain, nor are each of the stanzas spoken by different groups; but, as he suggests, he is imitating his Catullan models.
398 alarm call to war.
400 prove experience.
402 pressèd forced to enlist.
409 rap seize, ravish.
53 The bride was always feigned to be ravished  ex gremio matris; or, if she were wanting, ex proxima necessitudine, because that had succeeded well to Romulus, who by force gat wives for him, and his, from the Sabines. See Festus, and that of Catullus [61.3–4]: qui rapis teneram ad virum virginem.
53 Translated, and the Latin quoted, exactly from Brisson, 31, which cites Festus and quotes Catullus. ex gremio matris ‘from her mother’s bosom’. wanting lacking. ex proxima necessitudine ‘from the nearest relation’. Romulus. . . Sabines Romulus, the mythical founder (with his brother Remus) of Rome, populated his city with male outlaws of all kinds. To ensure its continuance he invited the Sabine peoples, original inhabitants of the territory outside Rome, to a festival, and then seized their young women as wives for himself, and for his associates. qui. . . virginem ‘you who carry off the tender virgin to a husband’.
415 Hesperus The planetary Venus appearing as the evening star.
419 more perfect A woman was said to be made perfect by union with a man (see 261 and 486). Cf. the refrain of Donne’s ‘Epithalamium made at Lincoln’s Inn’: ‘Today put on perfection and a woman’s name’; and Haddington, 305–81.
421–2 Just as the bride changes her name to that of her husband, so Hesperus becomes Phosphorus when he appears in the morning (see Jonson’s marginal note 54).
54 When he is Phosphorus, yet the same star, as I have noted before.
423–52 This passage is loosely based on Catullus, 61.152–201.
423 adventer dare, venture. See also 356n.
55  At the entrance of the bride the custom was to give her the keys, to signify that she was absolute mistress of the place, and the whole disposition of the family at her care. Festus.
55 A compressed translation of Brisson, 45. Festus is a red herring; though cited in Brisson, his brief entry under clavim refers only to the keys as a sign of happy childbirth, a significance Brisson downplays and Jonson does not use.
56 This was also another rite, that she might not touch the threshold as she entered, but was lifted over it.  Servius saith, because it was sacred to Vesta.  Plutarch in Quaestiones Romanae remembers divers causes. But that which I take to come nearest the truth, was only the avoiding of sorcerous drugs, used by witches to be buried under that place, to the destroying of marriage-amity, or the power of generation. See Alexander in Genialibus and Christ. Landus upon Catullus.
56 This is another composite note. From Landus’s commentary on Catullus, 61.162, Jonson could have obtained the references to Servius and Alexander; from Brisson, 44, the reference to Plutarch, but the wording of the latter part of Jonson’s marginal note comes directly from Scaliger. Servius saith In the commentary on Virgil, Eclogues, 8.29.92.
(56) Plutarch. . . causes Moralia, 271D, does not in fact mention the reason that Jonson goes on to cite. But . . . generation The wording here is a direct translation of Scaliger (1994), 3.84. Christ. Landus An error for Constantius Landus (Costanzo Landi), Count of Campiano, whose text and commentary, according to H&S, was first published at Pavia in 1550. (I have used the version in the 1604 edition of Catullus, 158–73.)
430 In a way that prophesies a happy future.
431–2 Based on Catullus, 61.177–9: ‘Let go, young boy, the smooth arm of the damsel, let her now come to her husband’s bed.’
432–4 Cf. Claudian, Carmina Minora, 25.116–19. ‘Soon as they reached the doors of the marriage-chamber they empty baskets full of red spring flowers, pouring forth showers of roses and scattering from their laden quivers violets gathered in Venus’s meadow’ (Loeb).
436 As As if.
436 mead meadow.
441–6 Referring to a Roman rite that demanded that the torch be removed from the bedchamber rather than be extinguished and left there, where it could become an ill omen. See Jonson’s marginal notes 57–9 and nn.
57  For this look Festus  in voce rapi.
57, 58, 59 For . . . ibid. Both references to Festus are in Alexander, 138, note l.
57 in . . . rapi ‘on the word rapi’.
443 dead i.e. extinguished.
58, 59   Quo utroque mors propinqua alterius  utrius captari putatur. Festus, ibid.
58, 59 Quo . . . putatur ‘By each of which deeds the other’s early death is thought to be desired’ (Orgel). The complete quotation from Festus, which Jonson translates at 442–6, is given in Alexander. In Q this quotation is given for both notes, bracketed together.
58, 59 ] Q (cd})
58, 59 vtrius] Q (state 2); vltrius Q (stat 1), F1
58, 59   Quo utroque mors propinqua alterius  utrius captari putatur. Festus, ibid.
58, 59 Quo . . . putatur ‘By each of which deeds the other’s early death is thought to be desired’ (Orgel). The complete quotation from Festus, which Jonson translates at 442–6, is given in Alexander. In Q this quotation is given for both notes, bracketed together.
58, 59 ] Q (cd})
58, 59 vtrius] Q (state 2); vltrius Q (stat 1), F1
455 vulgar of the people. The word did not necessarily carry the negative overtones of its modern use.
458 Bembo, in his oration in praise of love at the end of Castiglione, The Courtier, says that ‘a kiss may be said to be rather a coupling together of the soul, than of the body’. H&S cite Petronius, Satyricon, 79: ‘We . . . with kisses everywhere made exchange of our wandering spirits.’ And cf. Donne, ‘The Expiration’, 1–2: ‘this last lamenting kiss, / Which sucks two souls’.
465 Joys] this edn;Ioyes Q, F1
466 Affect Pretend, counterfeit.
472 cockles The image of kisses close as the shells of the cockle is also used in Cynthia (F), 5.4.443, and Cat., 2.1.344–5.
60 A frequent surname of Venus, not of the place, as Cypria, but  quod parere faciat, ἡ τὸ κυεῖν  παρέχουσα. Theophilus, Phurnutus, and the grammarians upon Homer. See them.
60 From Giraldi, 553, who suggests the derivation of the name from the Greek phrase Jonson quotes. Percy Simpson sternly rebukes this ‘absurd etymology’, observing that ‘Cypris is, of course, “the Lady of Cyprus” – Horace’s diva potens Cypri’. In other words, Jonson, following his authorities, makes a false distinction between the name here and at 330. quod . . . παρέχουσα ‘because she brings about birth, the one who causes conception’ (Orgel). Theophilus i.e. Scholiast Venetus B on Iliad, 5.458. Phurnutus i.e. L. Annaeus Cornutus, De Natura Deorum Gentilium, 24.198n. Both of these are cited from Giraldi.
60 παρέχουσα] Wh; παἲρχουσα Q, F1
475 i.e. May you entwine closer than ivy. The twining of ivy round the elm or oak is a commonplace emblem of marriage.
484 Genius In Latin, literally, ‘that which is just born’. The deity is the spirit which defined the individual, born and dying with him. More generally considered as the presiding deity of a family, and therefore important at marriage, and thence extended to the idea that every place had a genius, which ‘expressed the totality of its traits at the moment of constitution’ (OCD). See Jonson’s marginal note 61 and n.; King’s Ent., 53n.
61  Deus Naturae, sive gignendi. And is the same in the male as Juno in the female. Hence genialis lectus, qui nuptiis sternitur, in honorem Genii. Festus. Genius meus, quia me genuit.
61 This note is assembled from two sources Jonson used, and acknowledged, for the figure of Genius in King’s Ent., marginal note 9: Giraldi, and Rosinus, Antiquitatum Romanorum libri decem (‘Ten books on the Antiquities of Rome’) (1584), though in neither is the exact opening Latin phrase to be found. There may be another unlocated source, or Jonson may have coined it to fit the general tenor of the opening of Giraldi’s article on Genius. The subsequent Latin quotations from Festus (under Genialis lectus and Genium) derive from Giraldi. Deus. . . gignendi ‘God of nature, or of begetting’. And. . . female Iuno was the Latin name for the female genius, as Jonson could have found in Rosinus, 2.14. genialis . . . Genii ‘the “genial” bed, which is made at weddings in honour of the Genius’. Genius . . . genuit ‘My Genius, because he begot me.’ In Giraldi and Rosinus, as in Festus, this quotation is attributed to one Aufustius.
484 enlarge set free.
487–8 An echo of Spenser, Epithalamium, 385–7, to Cynthia: ‘Incline thy will t’effect our wishfull vow, / And the chaste womb inform with timely seed, / That may our comfort breed.’
62  She hath this faculty given her by all the ancients. See Homer, Iliad,  8, Lucretius, in primo, Virgil in Georgicon, 2.[329], etc.
62 Gordon, 288–9 comments: ‘This is vague. Jonson seems to have had in mind Conti where he talks of Venus as rerum omnium procreatricem [1616, 211] and quotes the Georgics, book 2, and Lucretius [213] . . . the passage from the Georgics is only appropriate if one has in mind Conti’s interpretation of the allegory of Venus.’ But the reference to Iliad, 8 is wrong, and is not given in Conti. (Wheeler, 1938, 193, suggests that Jonson may have had in mind 5.429, or 14.198–221, or 14.292–351.)
62 8] this edn; θ Q, F1
489–510 Based on the ending of Statius, Silvae, 1.2.268–77: ‘May merciful Cynthia hasten the tenth month for the bringing-forth, but spare her, Lucina, I pray thee; and thou, O babe, spare thy mother, hurt not her tender womb and swelling breasts; and when Nature in secrecy has marked thy features, much beauty mayst thou draw from thy father, but more from thy mother. And thou, loveliest of Italian maids, won at last by a husband worthy of thee, cherish the bonds he sought so long; so may thy beauty suffer no loss, and the fresh prime of youth abide for many a year upon thy brow, and that comeliness be slow to age’ (Loeb).
489 Inform Activate, impart life to (OED, Inform v. 3).
491 ten moons As in Statius, but ‘nine moons’ in Haddington, 376.
492 Cynthia Goddess of the moon, and protectress of childbirth.
499 either grandsire’s In this addition to the source in Statius, Jonson underlines the political aim of the marriage to effect reconciliation between the two families – Essex’s ‘spirit’ had actually led him into rebellion against Queen Elizabeth.
502 two] Q; to F1
502 races families.
510 Cf. ‘To the most noble . . . Robert, Earl of Somerset’, 23–4, a poem written at the time of his marriage to Frances Howard in 1613 which, with no doubt unintended irony, voices the identical sentiment.
510 forms The dominant meaning is the hope that their bodies will age more slowly than their years suggest, retaining beauty and vigour. There may be some suggestion of the philosophical meaning, ‘the essential determinant principle’ (OED, Form n. 3), but Jonson simply seems to be following Statius here.
511–12 left . . . wishing there was nothing one could wish to add.
512 court seek to win favour by flattery.
515 wanting lacking.
516 furniture That which ‘furnished’, or embellished the performance.
516 complement (1) that which completes; (2) observance of due ceremony (OED, Complement n. 8).
517 habits costumes.
517 envy disappointment.
519 Yet] new paragraph in Q
522 fashion style, pattern.
524 Persic Persian.
525 carnation flesh-coloured, pink. Pory described the men as dressed in ‘crimson’, which implies a rather deeper hue (though the costumes no doubt appeared darker by candlelight).
525 lawn fine linen.
526 tricked up before artfully arranged in front.
526 degrees Literally ‘steps’; suggesting overlapping folds.
527 Their bodies The part of their costumes above the waist.
528 to express the naked to indicate the body underneath (cf. 543–5).
528 thorax cuirass; armour for the chest and back. (OED mistakenly gives the first use as 1824.)
528 girt encircled.
529 labels Strips of cloth or leather which hung from the shoulders and from the belt over the short skirt of Greek military costume.
530 suitable conforming.
531 bases skirts beneath the labels.
531 watchet light blue.
531 chevroned adorned in a chevron pattern.
532 several-coloured different coloured.
532–3 distinguishing . . . pairs Each Affection was coupled with a Humour, and each pair wore the same colour, but it is impossible to say how they were paired, or what was considered the appropriate colours.
534 tacked attached.
535 oes (or ‘oos’) Circular spangles or sequins which might be arranged in various patterns or cover the whole garment.
536 compass curving.
537 greaves leg armour.
537–8 answering . . . to with the same design as.
539 ladies’ attire Three portraits attributed to Johann de Critz survive depicting the ladies’ costume for the masque. Those at Berkeley Castle and at Welbeck Abbey – which may be of the same person – depict one very much according to the description that follows (Illustration 22). They have been called portraits of the Countess of Bedford, but H&S suggest they may be of the Countess of Rutland. The other, at Woburn, is of the Countess of Bedford (Illustration 21), but departs significantly from the description, in that there is no underskirt, and the colours are different. Whether this indicates that the Countess exercised her prerogative to change the costume for the performance itself, or whether the dress was subsequently adapted (as masque costumes often were) before the portrait was painted, is impossible to determine.
541 Juno’s birds peacocks.
542 zone belt.
545 answer equal.
547 adorned . . . jewels John Pory commented: ‘they had every one a white plume of the richest heron’s feathers, and were so rich in jewels upon their heads as was most glorious. I think they hired and borrowed all the principal jewels and ropes of pearl both in court or city’ (Masque Archive, Hym., 1). The sparkling of candlelight on jewellery was part of the striking effect of masques, frequently commented on by observers, and its display signified the status of the performers (see Beauty, Introduction).
548 transparent] F1; trasparent Q
548 verge edge.
548–9 fastened . . . manner The portraits show the transparent veil ballooning out at the back, tied in at the waist, and hanging down almost to the bottom of the dress. It may have been supported by wires (as are the costumes of the winds in Beauty).
552 ΜΙΚΡΟΚΟΣΜΟΣ Microcosmos (see 89). The structure was mounted on a spindle which was turned below stage (machina versatilis). The convex front was painted to appear like a map of the world, and when it turned, the concave structure revealed the masquers seated within. Nicoll (1937), 64–5, conjectures that it must have been ‘at least ten or twelve feet in diameter’. Jonson may have been influenced by Martianus Capella, De Nuptiis, 1.68, where, before the thrones of Juno and Jupiter, is ‘a sphere with a great variety of carved figures; it had been so made out of a compound of all the elements that nothing that is believed to be in nature was missing from it . . . This sphere seemed to be an image and model of the world’ (trans. Stahl, 26). Pory’s comment that ‘before the sacrifice could be performed Ben Jonson turned the globe of the earth standing behind the altar’ has been taken to imply that the author himself manipulated the machinery. Jonson as stagehand seems rather unlikely, and Pory is probably only referring to him as the author of the idea of the turning device.
553 expressed depicted.
553 heightened . . . waves As in maps of the period, wavy lines indicated the waves of the sea.
555 masque group of masquers.
555 runningly rapidly.
556 composition orderly arrangement. Pory noted that they ‘sat somewhat like the ladies in the scallop-shell last year’ (i.e. in Blackness).
556 mine . . . metals The inside of the turned globe was painted in gold and silver. ‘Mine’ could mean simply ‘rich store’.
556–7 lights . . . seen Nicoll (1937), 133–4, quotes Angelo Ingegnieri’s 1598 instructions on lighting, including the observation: ‘The man who is able to arrange this illumination so that only its splendour is seen, and its effect created without any member of the audience being in a position to say whence or how it is obtained, unquestionably does much to add to the magnificence of a show.’ The light from the glasses in which candles or lamps were placed could be directed by reflectors, which concealed the light sources from the audience’s view.
560 Atlas . . . Hercules Atlas held up the world, and Hercules in the course of his labours briefly took his place (see Pleasure Rec., 1n.).
561 of relieve in relief (the first recorded example in OED). Jonson’s spelling, Releue in Q, suggests that he has French in mind; the word was also in the early seventeenth century rendered as relievo, reflecting its Italian origins. This variety indicates the novelty of the technical term.
561 tralucent translucent.
561 as naturals like real clouds. Nicoll (1937), 136, suggests that the clouds ‘were cut out so that one flat showed through an opening of that in front while the material of which they were made allowed the light behind to filter through’.
561 curtain] Q (Cortine)
562–3 three . . . air The fiery, airy, and watery regions. Fire, the lightest, is the highest, the watery is nearest to the earth, and the airy mediates between them. The interconnectedness of the elements is relevant to the cosmic theme of the masque. Du Bartas, in Sylvester’s translation (1592), describes the ‘links of th’holy chain, which tethers / The many members of the world together . . . Water, as arm’d with moisture and with cold, / The cold-dry Earth with her one hand doth hold; / With th’other th’Air: the Air, as moist and warm, / Holds Fire with one; Water with th’other arm’ (Divine Weeks, ed. Snyder, 1979, 144).
567–8 proper . . . made Du Bartas, 147, explains that hail is engendered in the middle region of the air.
569 nimbi clouds. Virgil, Aeneid, 2.616, has Pallas ‘gleaming with storm-clouds’; Homer, Iliad, 15.308, Apollo with ‘his shoulders wrapped in cloud’. H&S cite Servius’s commentary on Virgil: ‘It is a glittering light by which the heads of the gods are surrounded: and thus they are commonly depicted.’
570 terms Strictly a statue representing only the upper part of the body; here probably alluding to the statues of Atlas and Hercules as marking the limits or edges of the scene, which seem, at 559–60, more likely to have been full-length representations.
63 Atlas and Hercules, the figures mentioned before.
570 the engine The device for lowering the ladies.
571 by . . . shadows The shadows of the descending machine as they passed over the statues made them seem to bow.
573 rapture excitement.
575 sphere of fire Whirling circles of lights were also used in Daniel’s Tethys Festival (1610), and more elaborately in Campion’s The Lords’ Masque where they imitated the movements of the stars. See Nicoll (1937), 135–6.
576–7 motion . . . mover The device is not mentioned by Pory in his otherwise attentive account.
578 objected interposed.
579 And] new paragraph in Q
580–95 ] Q; not in F1
580–95 All references to Jonson’s colleagues are removed in F1.
580 The design and act See Blackness, 60n.
581 Inigo] Q (Ynygo)
585 Alfonso Ferrabosco (1575–1628). In 1592 he was granted an annuity, after the death of his father (of the same name) who had been a musician at Elizabeth’s court. Appointed to the violin consort in 1601, in 1604 he became an extraordinary groom of the Privy Chamber as a musical instructor to Prince Henry. He composed songs for Jonson’s masques from Blackness to Oberon, after which his only recorded contribution is to the songs or dances for Augurs. See Epigr. 130.
585 divine sphere Of heavenly harmony.
586 absolute free from defect.
587 all . . . otherwise The ensuing tribute to Giles implies that Ferrabosco was not responsible for the music for the masquers’ dances, but for the songs, and perhaps for other music, such as that which accompanied the appearance of the goddesses.
587 made to contributed to (OED, Make v.1 79 a.).
587–8 the soul . . . invention The contrast between the fulsomeness of the compliment to Ferrabosco and the ‘modest’ praise of Jones suggests strongly the relative weight Jonson attributed to music as against scene.
589 abrupt broken, incomplete.
591 Thomas Giles (d. 1617). From 1610 a servant of Prince Henry as a dancing master at a salary of £50 p.a.; he is also acknowledged as a choreographer in Haddington, Beauty, and Queens. He was not the man of the same name who was, in 1584, Master of the Paul’s Boy’s theatre company.
595 ‘A well-known book cannot change author’ (Martial, 1.66.9, Loeb).
596 solemnity occasion of ceremony.
596 barriers See Introduction.
596 mention evidence, trace (OED, Mention n. 4).
597–8 a mist . . . perfumes Presumably incense was burned to produce the perfumed mist. At 812 Error is described negatively as ‘clad in mists’, but there seems no such moral significance here. There are a number of parallels, of which the closest is the masque inset in Beaumont and Fletcher’s The Maid’s Tragedy, 1.2.11, which begins as ‘Night rises in mists’ (though T. W. Craik in his 1988 edition believed the ‘mists’ to be dark fine linen attached to Night’s costume). At the beginning of Pan’s Ann., a Shepherd enters ‘with a censer and perfumes’, and in Love’s Tr., 70, the Chorus ‘walk about with their censers’ to purify the place. Dessen and Thomson (1999), 144, give a few further examples.
598 battle (1) piece imitating a battle (see 89); (2) a trumpet call to arms.
598 sounded . . . stage Exactly what the ‘stage’ looked like is not made plain, nor whether it was in any way decorated scenically. It must have been sufficiently high for a trumpeter and/or other musicians to be concealed beneath it. The normal height of the stage was 4–6 feet from the floor.
598–602 two . . . bough On this first entrance Truth and her imitator are represented simply, allowing for the contrast with the revelation of divine Truth at the end of the masque.
601 palm Ripa in his first description of Truth (Verità), explains that the palm ‘signifies her power, because . . . the palm does not submit to weight, as Truth does not surrender to contrary things, and even if many people impugn her, nonetheless she lifts herself up and grows higher’ (1603, 499).
601 sustained held up.
603 expostulated demanded of, argued with (‘this transitive use with a personal object is rare’, H&S).
605 habit dress.
606 Truth as the daughter of time is, as Jonson’s marginal note demonstrates, a mythological and proverbial commonplace. Industry is not her literal parent, but symbol of the effort needed to seek Truth.
64 Truth is feigned to be the daughter  of Saturn, who indeed, with the ancients was no other than Time, and so his name alludes, Κρόνος.  Plutarch in Quaestiones. To which confer the Greek adage: ἄγει δὲ πρὸς φως  τὴν α᾽λήθειαν χρονὸς.
64 of] F1; not in Q
64 From Giraldi, 37, who quotes Plutarch and the Greek adage. Cf. Gold Age, 17n.; Time Vind., 15. Plutarch Moralia, 266E–F: ‘And why do they consider Saturn father of Truth? Is it that they think, as do certain philosophers, that Saturn (Kronos) is Time (Chronos) and Time discovers the truth? Or because it is likely that the fabled Age of Saturn, if it was an age of the greatest righteousness, participated most largely in truth?’ (Loeb). confer compare. ἄγει . . . χρονὸς ‘Time brings truth to light.’
64 τὴν] F2; τὲν Q, F1
607 these] Q; the F1
609 salute the light Cf. Envy in Poet., Ind., 1: ‘Light, I salute thee; but with wounded nerves.’
610 illusive deceptive. (OED gives first instance as 1679, but it is found in a number of early-seventeenth-century texts.)
611–12 The creation by enchantment of a false ‘double’ of a virtuous figure is also found in the figure of Marion in Sad Shep. and in Spenser, The Faerie Queene – the false Una in Book 1, the false Florimell in Books 3–4.
613 Opinion says that Truth has actually described her own birth in the previous lines.
617 position proposition, thesis; a formal term in logic.
619 insociate solitary. The only recorded use of this Latinate word.
622 brow expression of the face. Opinion bears an expression equally confident as that of Truth.
65  Hippocrates in a certain epistle to Philopoemon describeth her: mulierem, quae non mala videatur, sed audacior aspectu et concitatior. To which Cesare Ripa in his Iconologia alludeth in these words: faccia, ne bella, ne dispiacevole, etc.
65 Hippocrates . . . concitatior Compressed from Giraldi, 37, on Veritas (‘Truth’): ‘Hippocrates in a certain epistle to Philopoemon describes her in this manner: a beautiful woman, magnificent, with simple, fine apparel, shining with light, whose eyes glittered with a pure light and seemed to imitate the brightness of the heavens or the stars. The same writer in the same place describes Opinion . . . in this manner: a woman who does not look evil, but rather bold and vehement.’ (Jonson uses the beginning and end.) Ripa Iconologia, under Opinione (1603, 369): ‘A woman soberly adorned, with a face neither beautiful nor ugly; but she shows herself bold and prone to grasp everything which appears in front of her, and for this reason she has to keep the wing in her hands and on her shoulder as Hippocrates said.’ faccia . . . dispiacevole ‘a face neither beautiful nor displeasing’.
624 shows appears.
624 sensual eyes Those that judge merely by the eye and the experiences of the senses, rather than reason.
627 fantastical Acting as an illusory product of the fantasy.
628 first . . . things In the Garden of Eden, where Eve was created to join Adam.
629 from . . . springs The debate revisits and revises the significances attributed to number in the masque. Earlier the symbolism had been philosophical, here it is considered from a ‘realistic’ perspective: that without marriage of male and female, procreation is impossible. Cf. the parodic version in Daw’s madrigal (Epicene, 2.3.24–5): ‘No noble virtue ever was alone, /But two in one.’
631 unprofitable unfruitful.
631 been] Q (bin)
632 The . . . marrïage The ‘family tree’ of the human race (as in the ‘Jesse tree’ which traces the ancestry of Christ).
636–7 Alluding to God’s love through which Christ was wrapped in the ‘earth’ of a human form, and by whose birth Mary was glorified. But ‘Love’ is also Cupid, and clearly so from 642.
640 genial nuptial, but also generative.
642–3 Deriving from Tibullus, 3.8.5–6, where it is Venus, rather than Marriage, who is the flame’s source: ‘From her eyes, when he would burn the gods amain, doth fierce Love kindle his twin torches’ (Loeb). Cf. Cynthia (F), 5.4.363, Und. 7.24–5 and 19.1–2.
643 skies heavens.
644 wings puts wings upon.
652–7 A version of Plutarch, Moralia, 140A: ‘Just as line and surfaces, in mathematical parlance, have no motion of their own but only in conjunction with the bodies to which they belong, so the wife ought to have no feeling of her own, but she should join with her husband’ (Loeb).
652 approved demonstrated.
657 anadem wreath.
658–9 An exact translation of Plutarch, Moralia, 139F, but whereas he goes on to use it as a reason for the wife’s obedient mirroring of the husband, Truth here uses it as an image of mutuality.
661 Alluding to familiar conceits of love poetry: the reflection of lovers in each other’s eyes, and their images being imprinted in each other’s hearts.
662 out i.e. out loud.
663 urged offered as an argument.
665 satiety] Q; societie F
665 satiety ‘weariness or dislike of an object of desire caused by gratification or attainment’ (OED, 1. b.).
668–9 That avarice springs out of unhappy marriage is a somewhat odd thought. The greediness of women, and their spending of their husband’s treasure is frequently asserted as part of misogynist attacks, but that does not quite seem to be the meaning here.
670 where whereas.
671 An] F1; And Q
672 Recalling Martial, 10.47.5–6, translated by Jonson as ‘A quiet mind, free powers’ (see 4.220).
674 Euripus See Jonson’s marginal note 66 and n. The fast-flowing current was frequently invoked in poetry of the period.
66 A narrow sea between Aulis, a port of Boeotia, and the isle Euboea. See  Pomponius Mela, 2.
66 Pomponius Mela Early Roman geographer, writing c. 40–50 ad. The reference is to De Situ Orbi, 2.8: ‘Euripo this inlet is called; it bears a very rapid tide from the sea, reversing itself no less than seven times a day and, again, seven times during the night. So strong is the wind and current that all navigation is frustrated’ (trans. Berry, 1997). Jonson could have found the reference in C. Stephanus, Dictionarium Historicum, Geographicum, Poeticum (1553).
678 Opinion ridicules many of the standard prescriptions for good wifely behaviour found in Plutarch, and frequently re-echoed in the period.
680–4 Cf. Erasmus, The Institution of Marriage: ‘there are some women to whom nothing is so delightful as their husband’s absence, while his presence makes them restless and foul-tempered; you could compare them to the moon, which is dull and dark when close to the sun, but ever brighter as it moves away. A good wife should do the opposite: when her husband is by her, she must share his joy; when he is away, she must stay indoors and behave as if she were a widow’ (Rummel, 1996, 98). Both Jonson and Erasmus draw on Plutarch, Moralia, 139C.
685 Wives are hidden away out of a sense of shame analogous to that which affects those who have gained their commercial monopolies by begging them from courtiers or the king. The stress falls on the first and third syllables, as it does in John Taylor, The Praise . . . of Beggary, 1621, ‘Yet shall my beggary no strange suits devise / As monopolies to catch fleas or flies’.
686–8 Cf. Plutarch, Moralia, 140A. The advice was endlessly repeated in treatises on marriage.
686 list desire.
686 a serious fit a sudden desire to be solemn.
688 Juvenal, Satires, 3.100–1, characterizes flatterers: ‘If you smile, your Greek will split his sides with laughter; if he sees his friend drop a tear, he weeps, though without grieving’. In Sej., 1.27–38 there is a more extended paraphrase of Juvenal. Memory of this source may colour this passage.
691 ropes tightropes.
692 tumblers acrobats.
694 Where Whereas.
695 spin . . . fate Alluding to the myth of the Fates who spin the thread of life.
697–702 now . . . sphere A (per)version of the celebration of oneness in the earlier masque.
701 inspire breathe. Cf. Genesis, 2.7: ‘And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.’
702 this] Q; their F1
705 soul . . . unity Cf. Erasmus, The Institution of Marriage: ‘The husband is to the wife what the spirit is to the body’ (Rummel, 1996, 95).
706–7 Doth . . . sway (Marriage) demonstrates the singleness of mind that comes from (the wife’s) obedience to (her husband’s) authority. The syntax is tangled, but the sentence offers a further instance of the strictness of the band of marriage.
708 suffers no compare allows no comparison.
711 Would Who would.
712 make mate.
713 she Truth. (Addressing the audience.)
713 err,] G; erre! Q, F1
713 whole heaven mistake is totally in error.
714–41 A close translation of Catullus, 62.39–58, an epithalamic poem in which the songs of girls and youths alternate.
714 close in closes hidden in an enclosed space.
718–19 The awkward syntax, which prompted Gifford and H&S to emend to ‘’tis withered’, is explained by Orgel as an example of the rhetorical device apo koinu, where ‘same’ is both the subject of ‘is’ and object of ‘have desired’. Alternatively it can be read by understanding ‘which’ as implied before ‘when’.
718 is] Q, F1; ’tis G, H&S
721 hers An exact translation of Catullus’s suis. Presumably implying her friends, the maidens and young men, or else her family.
721 body’s stain i.e. sexual intercourse.
723 Or Either.
724–5 The first line is not in Catullus; the second contradicts the original, which invokes, rather than rejects Hymen. Opinion claims that the effect of the conquest of virginity is to make the maiden undesirable, and therefore vindicates her opposition to marriage.
728 extols lifts up (Catullus reads extollit).
730 sprout] Q (sproote)
730 sprout Q’s spelling ‘sproote’ (a comparatively unusual form in the period) makes the rhyme more evident.
733–4 married . . . elm Vines were trained on elm trees in Roman viticulture, and the image is a common emblem for marriage.
737 unmanured Catullus has inculta, ‘uncultivated’. ‘Manure’ still retained its older sense of ‘cultivate’ in the seventeenth century, though the now dominant sense of ‘fertilize with dung’ was also current, and suggests that the word was not very sensitively chosen.
738 equal wedlock Seventeenth-century writers on marriage struggled to reconcile ideals of equal partnership with a firm belief in husbandly superiority. Here the equality may simply be that of social class.
745 bride] F1; Brides Q
747 descended the hall i.e. came down from the stage to the hall floor. The combatants enter at the same end of the hall, presumably through the two doors in the screen to the left and right of the stage.
748 Earl of Nottingham Charles Howard (1536–1624), a senior courtier, privy councillor and Lord Admiral, who had led the defence against the Armada. The second Earl of Essex shared the command of the Cadiz expedition (1596) with him, but was in intense rivalry with him. After Essex’s failed rebellion in 1601, Nottingham was a commissioner at his trial.
748 Lord High Constable The president of the court of chivalry, originally the commander of the royal armies. In the reign of Henry Ⅷ the office was merged in the crown – so that Nottingham’s nomination was only ‘for that night’.
749 Earl of Worcester Edward Somerset (1553–1628), a leading courtier and privy councillor. In the Essex rebellion, he was taken prisoner by Essex, and gave evidence against him at his indictment.
749 Earl Marshal The official responsible both for organizing ceremonial occasions, and for overseeing the work of the heralds.
750 accoutred attired for the tournament.
752 They placed When they were positioned.
754–72 Whose . . . Digby] Q; not in F1
754–5 names . . . orthography It is not obvious why Jonson claims that he sets out the names exactly as they have been offered to him. While it might be no more than a claim that this is the ‘authorized’ list, it seems to imply some uncertainty on his part.
755 orthography spelling.
757–72 For biographies, see Masquers and Tilters, 1.cxliii–clxiii.
773 the bar The central rail across which the barriers were fought.
774 join begin the combat.
776 retire Truth leaves the hall.
776 in . . . appear She reappears translated into divinely sanctioned Truth.
778 insulting scornfully bragging.
780 speaks thy name Opinion ironically suggests that Truth’s conduct confirms that her name is falsely assumed.
782–3 Mars . . . Venus The god of war was the adulterous lover of the goddess of love.
783 music] Q; masque F1
784 a striking . . . hall A number of methods were suggested for producing a sudden flash of light. Serlio’s Architettura (1551), includes instructions on producing lightning, where a bowl containing sulphur and a candle was shaken up and down so that the sulphur was made to fly out and ignite; he also suggests that camphor could be dropped into a bowl of water ‘which burning makes the most beautiful light and sweet-smell’ (Chambers, ES, 4.363–5). Alternatively a bank of candles might be revealed from behind shutters (Sabatini also offers a version of this device).
784 a striking . . . hall A number of methods were suggested for producing a sudden flash of light. Serlio’s Architettura (1551), includes instructions on producing lightning, where a bowl containing sulphur and a candle was shaken up and down so that the sulphur was made to fly out and ignite; he also suggests that camphor could be dropped into a bowl of water ‘which burning makes the most beautiful light and sweet-smell’ (Chambers, ES, 4.363–5). Alternatively a bank of candles might be revealed from behind shutters (Sabatini also offers a version of this device).
784 messenger The literal meaning of the Greek word ‘angel’.
786 Princes Used generally of those of high rank (and at 827).
786 attend listen to.
787 Truth is descended Presumably Truth re-enters during this speech in her chariot.
787 second thunder The first ‘thunder’ is, presumably, the noise of a battle sounded below the stage at the first entrance (at 598).
788 judicial state That Truth here appears in a judicial context suggests that she takes on some of the attributes of the goddess Astraea, or Justice, returning to earth (see Gold. Age, 87).
789 grace . . . part award victory to the supporters of marriage.
791–816 No single source has been found for Jonson’s representation, which brings together attributes of divine, moral, and judicial truth. He drew in part on various figures in Ripa’s Iconologia, but his image is a synthesis of diverse elements, not all of which have been located. Middleton, in The Triumphs of Truth (1613), has the figure of Zeal describe Truth in very similar terms – probably drawing directly on Jonson’s work.
791 crown of stars Gordon (1975), 182, suggests that this ‘indicates her affinity with heaven’. In King’s Ent., 43–52, Theosophia, or Divine Wisdom, is represented ‘all in white, a blue mantle seeded with stars, a crown of stars upon her head’. It may also connect her with the figure of Astraea, who, on her departure from earth, became the constellation Virgo.
792 orient lustrous, radiant. Golden hair is also an attribute of Astraea (see Gold. Age, 84).
793–4 No source has been identified, but this connects the figure of Truth with the Homeric golden chain which is central to the previous night’s masque (281, and Jonson’s marginal note 42 and n.)
796 enchased set.
796 eagles’ eyes The eagle was proverbially able to look upon the sun. In Spenser, The Faerie Queene, 1.10.47, the spirit of ‘heavenly Contemplation’ is characterized as ‘persaunt (piercing) / As Eagle’s eye’. Astraea was represented as having a piercing gaze, as is Ripa’s figure of Guistizia (Justice), who ‘with eyes of the acutest sight has also a jewel at her neck in which an eye is sculpted’. (And see 809.) Cf. Und. 84.4.9–10.
797 sight insight, understanding.
798–9 milk-white . . . serpents The primary referent is to Matthew, 10.16: ‘wise as serpents, harmless as doves’, which Jonson cites in his representation of Theosophia in King’s Ent., 48. The Geneva Bible glosses this verse: ‘by the mixing of these beasts’ natures together, He will not have our wisdom to be malicious, nor our simplicity mad, but a certain form of good nature as exquisitely framed of both of them, as may be’. Ripa’s representation of Giustitia Divina, ‘Divine Justice’ (1603), 188, has a white dove above her head, signifying the Holy Spirit, ‘through which Divine Justice communicates itself to all the princes of the world’. In Middleton’s version, the serpents under Truth’s feet are more conventionally a sign that she ‘treads down all subtlety and fraud’ (The Triumphs of Truth, B3v).
800 Ripa’s figure of Doctrine (1603), 112, has her arms spread wide ‘as if to embrace everybody’.
801 Ripa’s figure of Sincerity (1603), 455–6, carries a heart in her left hand as a sign that she has no need of concealment. In King’s Ent., 145, Agape, or ‘loving affection’, has ‘in her hand a flaming heart’.
802 Ripa’s first version of Truth holds a sun: ‘to signify that truth is the friend of light, or rather that she is the clearest light, which shows what she is. One can also say that it represents the sun which is God, without whose light there is no truth.’ Doctrine also holds a sceptre with a sun at its top to indicate ‘the power that doctrine has over the horrors of the night of ignorance’ (113).
803–4 Suggesting the keys of St Peter, the guardian of heaven’s gates (and appearing as an attribute of Authority or Power in Ripa, 35–6). Q’s spelling, ‘Kayes’, indicates that this was a full rhyme.
803 keys] Q (Kayes) (but ‘Keyes’ at 845)
804 displays opens to the view.
805 mirror Carried by Ripa’s second representation of Truth, and there signifying that truth ‘is perfect when the intellect is in agreement with intelligible things, as a mirror is good when it returns the true image of things’. Here, however, the dominant sense is of the mirror of conscience.
806 dressed guided.
807 her coach As at line 817, this implies that Truth entered in a chariot, though then ‘triumphant gait’ (810), reads rather oddly, since ‘gait’ is almost always used of walking.
807–8 Hypocrisy . . . Slander . . .Vainglory Three versions of the perversion of true speech.
812–13 Error . . . Unity Again it is not clear whether these were ‘real’ figures or represented pictorially on Truth’s chariot, but Unity makes a clear connection with the previous night’s entertainment.
815 trumpet Not normally an attribute of Truth; here it may be intended to recall either the angelic trumpet which heralds the Last Judgement, or the trumpet which is the attribute of Fame. Fame has its double in Rumour, as Truth’s double is Opinion, and both have the trumpet as an attribute. Rumour’s trumpet is answered by the trumpet of Fama Buona (‘Good Fame’) in Ripa (1603), 143, where it signifies ‘the universal cry, scattered through the ears of mankind’. The frontispiece to Ralegh’s History of the World (1614) (see Illustration 125), depicts both fama bona and fama mala with trumpets.
818 related just described.
821 disclosed revealed.
825 For] G; “For Q
825–6 For . . . cause This is marked as a sententia in Q.
826 That] G;That Q
827 see The injunction to the audience implies that Opinion has also re-entered at some point.
828–30 This suggests that the simple robe Opinion wore is replaced by a variegated robe, which might appropriately signify the adage quoted by Ripa of Opinion: Quot capita, tot sententiae, ‘there are as many opinions as heads’ (369).
828 forcèd affected, artificial.
836 It] G;It Q
836 This line is marked as a sententia in Q.
836 to right] Q; a right F1
838 prop support.
839–40 Truth presumably offers her crown to James, together with her other attributes (though Jonson seems to have abandoned practical necessity in his poetic sequence – she would have to put down the objects carried in her hands before removing the crown).
842–4 doves . . . serpents The same attributes are associated with Theosophia in King’s Ent. 46–7: ‘in her one hand she sustained a dove, in the other a serpent; the last to show her subtlety, the first her simplicity’.
844 these rays i.e. those depicted emanating from the sun she carries.
846 Designing Signifying.
846 ported having gates (OED, Ported a. 1, says it is rare, and gives only one example, from Chapman, 1611).
850 they the combatants.
852 Vivite . . . munus ‘Live in harmony, and learn to perform our duty’ (Claudian, Carmina Minora, 25.130).
1 it the altar itself. sacred . . . Festus A close translation of Giraldi (1548), 160, including the citation of Festus. Iuga Iuno ‘Juno the yoke’. In Ripa’s image of Matrimony (1603), 306, a young man appears with a yoke and fetters. Festus Sextus Pompeius Festus, scholar of the second century ad, whose abridgement of Verrius Flaccus’s De verborum significatu (‘On the meaning of words’), or at least of that part of it which survived, was frequently reprinted in the Renaissance. (There was also a further ‘epitome’ of Festus compiled by Paulus Diaconus in the eighth century, and some other fragments survive, which were often published together with Festus.) All references to Festus are found in intermediary sources, and it seems unlikely that Jonson consulted it at first hand. rite . . . concord Suggested by Alexander (1586), 134: ‘it was said that the bride and groom were bound together with a band of purple and white, or a vari-coloured garment, as was the Latin custom, or they went equally under the yoke, by reason of which Juno is called iugalis, as if they were bound equally by the most equal law and with harmonious minds, and would enter into a life of mutual partnership’. This may also have suggested the colours of the bridegroom’s costume. See also Chapman, Hero and Leander, 5.348–58, where the priest has ‘ribands of white and blue’, and ‘took the disparent silks, and tied / The lovers by their waists, and side to side, / In token that thereafter they must bind / In one self sacred knot each other’s minds’.
This commentary is heavily dependent upon Gordon’s researches (1975), 156–84, 282–9. All of his references have been checked. Some additional sources are noted (especially Jonson’s use of Scaliger), and it appears that Jonson actually checked his originals rather more frequently than Gordon implied. Where appropriate, an initial note offers a general summary of the possible sources, followed by detailed notes and translation of Jonson’s Latin and Greek citations. References to Barnabé Brisson, De Ritu Nuptiarum (‘On the rites of marriage’), are to the first Paris edition of 1564; to Antoine Hotman, De Veteri Ritu Nuptiarum (‘On the ancient rites of Marriage’) first published 1585, as reprinted in the collected edition of the works of his brother, Francois Hotman, Franc. Hotmani Iuris consulti Operum tomus primus (‘The first volume of the works of Francois Hotman, lawyer’) (Geneva, 1599); and to Alexandro ab Alexandri, Genialium Dierum Libri Sex (‘Six books of the days of marriage’) are to the edition of 1586.
1 Iugarius; see Festus; and] this edn; Jugarius. See Fest. and, Q
2 The reference is in Brisson (1564), 35, though it is very likely that Jonson consulted Plutarch directly. quinque cerei ‘five wax lights’. Plutarch . . . Romanae Roman Questions, 2, in Moralia, 263F–264B. Plutarch asks, ‘Why in the marriage rites do they light five torches, neither more nor less, which they call cereones?’, and gives several answers, including the symbolic significance of the number five (see 23n.), and that ‘since light is the symbol of birth and women are enabled by nature to bear, at the most, five children at one birth, the wedding company makes use of exactly that number of torches’.
3 The . . . tonderetur An exact translation and quotation from Hotman (1599), ch. 17, ‘On the cutting of the hair’ (546). He quotes the line from Juvenal, though with slightly different wording, and refers (547), as Jonson does, to Lucan on Cato’s negligence, though quoting a different passage, suggesting that Jonson returned to, or had originally worked from, both of the originals. quod tonderetur ‘his hair was cut’. Iamque . . . pecteris ‘Now your hair is dressed by a master barber.’ Juvenal addresses a man preparing for marriage. Lucan Marcus Annaeus Lucanus (ad 39–65). His De Bello Civili (‘On the Civil War’) was an important source for Jonson. See Sej., 2.178–87n., and Queens, passim. Ille . . . Caesariem: Civil War, 2.372: ‘The husband refused to remove the shaggy growth from his reverend face’ (Loeb).
3 6] Q; not in F
4 Catullus . . . Manlii The epithalamium by Catullus (c. 84–54 bc), number 61 in modern editions, was known under the title ‘On the marriage of Julia and Manlius’. It is one of the most significant classical models for the genre, and Jonson drew on it in several parts of this masque. Cinge . . . amaraci ‘Bind your brows with flowers of fragrant marjoram’ (61.6). The quotation is in Brisson, 24, though not there attached to Hymen. Jonson certainly consulted this poem independently.
5 The right reading of line 15 of Catullus’s poem – whether it should be pineam (‘pine’) or spineam (‘thorn’) – was a matter of debate. Renaissance editions differ. The sources Jonson cites are to be found in Alexander, 137, note e, who prefers pineam, and Brisson, 33–4, who favours spineam, as well as in the commentaries to Renaissance editions of Catullus, which perhaps might be the more likely sources. Pineam . . . taedam ‘Brandish the pine-torch’ (Orgel). Pronuba . . . amores ‘Nor does the nuptial pine inflame chaste loves’ (Orgel). Expectet . . . dies ‘Let the pine-torch anticipate pure days’ (Orgel). spinea taeda ‘a torch of thorn’. nuptiarum . . . auspicatissimam ‘most auspicious for the torches of a marriage ceremony’.
6 The first quotation from Festus is in Alexander, 137, note d. The quotation from Varro and the second from Festus come from Brisson, 40. camillus . . . ministercamillus, that is a servant’. Brisson, 41: ‘young male and female servants were called camillos and camillas in holy rites; whence Mercury was called in the Etruscan language camillus; that is, servant of the gods’. (This is perhaps a more likely source than the identical passage in Alexander, 552, note m, suggested by Gordon, 1975.) patrimi . . . nubentem ‘three boys, having father and mother living, wearing the fringed toga of youth, escort the bride: one bears in front the torch of whitethorn, two support the bride’. confer compare. Varro (116–27 bc), one of the greatest scholars of Rome, credited with 490 books. Of the 25 books of On the Latin Language, books 5–10 are partly extant. The reference Jonson gives reproduces Brisson, and is incorrect (actually 7.34), evidence that Jonson did not consult Varro directly. Dicitur . . . fert ‘He who brings the cumera is called camillus in weddings.’ Cumeram . . . appellabant ‘The ancients would call a cumera a certain vessel which they would carry closed in marriage ceremonies, in which were the bride’s utensils; which they also called a camillus; for that reason they called the ministrant of the rites kamillon.’
6 Etrurian] Q (Hetruriā)
7 From scattered phrases in Hotman, chs. 2–4. He gives the quotations from Juvenal and Lucan, though the precise references are to be found in Brisson, 22, and Alexander, 132, note a. Jonson, however, could no doubt have identified them for himself. Auspices The meaning here, ‘responsible witnesses’, is distinct from the more familiar sense of ‘diviners of omens’, though deriving from it, since originally the auspex would have conducted divination at the time of betrothal to ensure the fortunate future of the marriage. Veniet . . . auspex ‘The auspex will come with the witnesses.’ Iunguntur . . . Bruto ‘They were joined together silently and contentedly with Brutus as auspex.’ pronubi (Lat.) Men who were ministers at nuptials. Here used of the pages who attended bride and groom. It is more usually found in the feminine form pronubae, signifying the matrons who conducted the bride to the nuptial chamber. proxenetae (Greek) Literally, an ‘agent’ or ‘broker’. Hotman calls them conciliatores, interpretes et internuncii, all terms for intermediaries; here it means those who acted as mediators between the families of bride and groom. paranymphi (Greek) ‘bridegroom’s friends’.
8 Brisson, 48–9, notes that the use of the flute is evidenced by ‘not a few places in the authorities’. He cites Terence (but attributing it to Act 6, Scene 7), and Claudian (but reading Dicant pervigiles) among a number of other authorities Jonson does not mention. It seems probable that Jonson supplied the references from his own reading. Verum . . . cantent ‘But there’s a hitch. They’re waiting for the musician and the choir for the marriage hymn’ (Loeb). Epithalamium i.e. Fescennine Verses, 4.30. Ducant . . . tibiae ‘All night long let the music of the flute resound’ (Loeb).
9 That . . . exception A number of Jonson’s comments scattered through the masques answer criticisms that must have been levelled at Jonson after their performances (see, e.g., King’s Ent., marginal note 78; Blackness, 75–92 and n.; Haddington, 8; Queens, 563–6). The ‘grammatical’ objection was, presumably, that of the four humours, choler and melancholy are both feminine nouns in Greek, phlegm is neuter, and in Latin sanguis (‘blood’) is masculine. release it free it, from the charge of incorrectness. in genere ‘in gender’. The general terms, unlike those of the individual humours, are both masculine. specials individuals. more . . . male In humoural theory all humans were made up of a mixture of the four elements, but women were dominated by the cold and moist humours, men by hot and dry; the male, therefore, was thought more active than the female. escape not need. distemperature disorder, imbalance. abounding excessive. metaphorically . . . affections The metaphorical extension of the physiological theories of the humours was commonplace in the period, though its fashionable excesses are criticized in EMO, Induction, 86–112. tropically figuratively, metaphorically. that mystical body i.e. the ‘one flesh’ of the married couple. (See, for example, Genesis, 2.24; Matthew, 19.5–6.)
10 Plutarch Gordon (1975), 163, quotes Philemon Holland’s 1603 translation of Moralia, 876E–877C: ‘Pythagoras . . . held that the principle of all things were numbers and their symmetries, that is to say, the proportions that they have in their correspondency one unto another; which he calleth otherwise Harmonies: and these elements that be composed of them both, are termed by him Geometrical . . . And our soul (as he saith) doth consist of the quaternary number; for there is in it, understanding, science, opinion, and sense; from whence proceedeth all manner of art and knowledge.’ The treatise De Placitis Philosophorum (‘On the Doctrines of the Philosophers’) is now considered spurious.
11 Closely based on Giraldi, 667, where Servius is mentioned, and a slightly longer version of the quotation from Virgil is given, but without reference. ῎Οργια ‘Orgia’. abusively improperly. Servius (fourth century ad). His commentary, cited in many Renaissance editions of Virgil, existed in shorter and longer versions, the latter not published until 1600. Though Jonson undoubtedly knew and used this commentary, here it actually adds nothing of moment; Jonson simply took the name from Giraldi. Throughout these marginal notes Jonson seems to take references to Servius from intermediary sources; but see Tudeau-Clayton (1998), 143–9, for Servius’s general significance. Qualis . . . Thyas ‘Like a follower of Bacchus raised to a frenzy by the shaken emblems’; part of a passage describing Dido enraged by the rumour that Aeneas is about to depart.
12 Macrobius (late fourth–fifth centuries ad). OCD considers him to be Ambrosius Theodosius Macrobius, praetorian prefect of Italy in 430, but other identifications have been offered. His Commentarii in Somnium Scipionis (‘Commentaries on the Dream of Scipio’) was a vital text in transmitting Pythagorean and Platonic ideas through the Middle Ages to the Renaissance. The passage is 1.6.7–8: ‘one is called monas, that is Unity, and is both male and female, odd and even, itself not a number, but the source and origin of numbers. This monad, the beginning and ending of all things, yet itself not knowing a beginning or ending, refers to the Supreme God’ (Stahl, 1952, 100–1).
13 Derived from Hotman, 562, including the Latin, and the reference to Servius. (Again, the Virgilian reference is unimportant in itself.) a . . . liberis ‘from the generation of children’.
14 Brisson, 34, quotes Ovid, explaining that: ‘the ancients believed that whitethorn had the power to turn aside witchcraft’. Sic . . . dedit ‘So saying, he gave her a thorn with which she could drive off all grim harm from the doors; this thorn was white’ (Orgel).
15 Brisson, 47 (actually 46), cites Plutarch and quotes Varro (though the reference he and Jonson give is wrong; it is actually 5.16). Plutarch Moralia 263E. In answering the question ‘why do they bid the bride to touch fire and water?’ Plutarch asks, among other questions, ‘is it because fire purifies and water cleanses, and a married woman must remain pure and clean?’ (Loeb). Varro The passage reads: ‘Therefore, he says, the conditions of procreation are two: fire and water. Thus these are used at the threshold in weddings, because there is union here, and fire is male, which the semen is . . . and the water is the female because the embryo develops from her moisture.’
16 Brisson, 31, speaks of the saffron veil covering the bride, citing Pliny (also in Alexander, 136 note o). In fact Pliny is scarcely relevant.
17 Hotman] this edn; Hotto Q
17 Brisson, 23, Hotman, 544, both cite Festus for the snowy fleece. de ritu nuptiarum ‘concerning marriage rites’.
18 Brisson, 40, cites both Varro and Festus, but he refers the latter to Paulus’s epitome, which Jonson seems to have interpreted as implying Fragmenta (a collection sometimes published separately). Despite this variation in attribution, it is most likely that Jonson took this reference from the secondary authorities. Varro Actually 7.34, where ‘the contents of the cumerum are unknown to most of the uninitiated persons who perform the service’.
19 Festus is cited in all the authorities. Brisson, 45, alone, however, has the bride wear the fleece (as does Chapman in the passage quoted in 162–7n.); Hotman, 545, and Alexander, 136, have the fleece spread before her, as does Plutarch in Moralia, 271F.
20 Brisson, 37, refers to Quaestiones; Hotman, 545, to The Life of Romulus. Quaestiones Romanae Roman Questions, 2 (Moralia 271F–272A). in Romulo in The Life of Romulus, 15.3–4, which suggests that the spindle derives from the fact that ‘when the Sabines . . . were reconciled with [the Romans,] it was agreed that their women should perform no other tasks for their husbands than those which were connected with spinning’. This is not Jonson’s emphasis.
21 Brisson, 24, gives this reference to Pliny, but, as Orgel notes, it is incorrect, and no other relevant passage has been traced.
22 Translated from Brisson, 25, who quotes Festus. Alexander, 136 note t, specifies the reference. Hercules . . . children Hercules, as well as begetting children by his wives, was supposed to have impregnated the fifty daughters of Thespius, king of Boetia, who were placed by their father in Hercules’ chamber on successive nights. In some versions of the myth Hercules is claimed to have performed the feat in one night, which Sir Epicure Mammon wishes to emulate (Alch., 2.2.37–9). in voce ‘under the word’.
23 Plutarch Moralia, 264A–B: ‘the odd number was considered better and more perfect . . . for the even number admits division and its equality of division suggests strife and opposition; the odd number, however, cannot be divided; it always leaves behind a remainder of the same nature as itself’. He goes on to make the same point as Martianus.
24 Martianus . . . Mercurii Martianus Capella probably composed his treatise De nuptiis Philologiae et Mercurii (‘On the marriage of Philology and Mercury’) in the first part of the fifth century ad. Like Macrobius’s work, it was influential in the transmission of neoplatonic ideas throughout the Middle Ages and into the Renaissance. in numero pentade on the number five’. The actual reference is 7.735: ‘The number five is composed of both sexes, since three is masculine, and two is reckoned as feminine.’
25 Abbreviated from Giraldi (1584), 157–8, who also cites Macrobius and Martianus. That Jonson supplies the precise reference to Macrobius (not in Giraldi) suggests he may have checked this source. With . . . itself In Greek the name for Juno, ἥρα (‘Hera’), is an anagram of ἀήρ (‘air’), as Giraldi notes (158). De Somnium Scipionis ‘So also Juno is called [Jupiter’s] sister and wife, for she is air; she is called sister because the air is made of the same seeds as the sky, and she is called wife because air is subordinate to the sky’ (trans. Stahl, 1952, 158). This endorses the way Jupiter presides over the masque set. Giraldi (158) makes the same point.
26 That peacocks were Juno’s birds was a commonplace. The first quotation from Ovid is in Ripa, Iconologia (1603), 57, the second in Conti (1616), 69, though Jonson could well have known both. so . . . air Derived from Conti (1616), 71: ut-pote aereo temperamento, ‘as if with an airy temperament’. De . . . pennas The Art of Love: ‘The bird of Juno displays her excellent feathers’ (Orgel). Habili . . . pictis ‘Saturnia [= Juno], mounting her swift chariot, was borne back through the yielding air by her gaily decked peacocks’ (Loeb).
26 avis] F2; aves Q, F1
27 Regina ‘Queen’. soror . . . regis ‘sister and consort of Jove, king of gods and men’. The Latin is quoted exactly from Giraldi (1584), 162. Juno, like Jupiter, was a child of Kronos and Rhea. (And see marginal note 25n.)
28 Apuleius . . . Ass From Giraldi (1584), 158: ‘Apuleius in 10 describes her thus: a woman of handsome appearance, having a white diadem on her head, and carrying a sceptre in her hand.’
29 band] Q (Bend)
29 The details of this description are drawn from Ripa’s Iconologia: see 189n. The quotation from Virgil is taken from Conti (1616), 71, where, as in Jonson’s marginal note, line 121 is omitted. His . . . ciebo ‘I will pour on them a black rain mingled with hail, and wake all the heavens with thunder.’
30 Lilies . . . breast Cf. Conti (1616), 68: ‘It is related that Jove once, while Juno was sleeping, placed the infant Hercules at her breast from which, when he was forced away, the part of her milk which fell in the heavens created that which is called the Milky Way, but that which fell to earth made the lilies white that before were yellow.’ rose . . . Iunonia Jonson misunderstood his authorities. Giraldi (1584), 158, reads: Iunonis enim flos lilium. et rosa Iunonia vocabatur, ‘for the flower of Juno is the lily, and it is called the Juno rose’.
31 A close translation of Giraldi, 158–9. stepmother . . . Hercules Bacchus and Hercules were the offspring of Jove’s adulteries, with Semele and Alcmena respectively. Juno attempted at various times to destroy both of them out of jealousy. insulting . . . spoils Juno has under her feet the lion-skin, which was, famously, the trophy of Hercules’ killing and flaying of the Nemean lion in the first of his twelve labours. It is much less familiarly a sign of Bacchus (who is usually associated with the panther or the fawn), and relates either to the incident in Jupiter’s war against the Titans, when, wearing a lion’s skin, he killed one of the Giants, and was therefore given the name Euhyius or ‘good son’ (Giraldi, 391; Conti, 1616, 268), or to his transformation into a lion when abducted by pirates on his journeyings. privigni ‘stepsons’.
32 Conti (1616), 67–8, gives these citations and references, in the same order. Iunoni . . . curae ‘To Juno, before all guardian of the bonds of marriage’. Dant . . . Iuno ‘Primal Earth and nuptial Juno gave the sign.’ Jonson reproduces Conti’s misquotation of Virgil. This offers clear evidence that he did not check his source here – though he quotes the lines correctly at marginal note 45. Epistula . . . [Demophoonti] i.e. Heroides, 2.41. Iunonemque . . . maritis ‘and by Juno, the kindly ward of the bridal bed’ (Loeb).
32 toris] H&S; terris Q, F1
34 Though the many names of Juno (of which Jonson uses only some) are listed variously in all the mythographers, the bulk of this marginal note derives, like the following exegeses, from Giraldi. Its first part is a compression, but largely a translation of 167–8. The long passage from Festus is reproduced exactly from Giraldi; who also mentions the first Plutarch source and Ovid’s Fasti, though he quotes directly from neither. Brisson, 23, quotes the same passage from Festus, though with some variations, and provides a longer version of the quotation in Greek from Romulus. This is a composite note, where Giraldi is supplemented by Brisson. hasta caelibaris ‘the caelibarian spear’.
34 caelibar] Q (Celibar)
(34) Ut . . . est ‘That just as the spear had been joined with the body of the gladiator, so she herself was joined with the man; or because they are under the protection of the matron Juno-of-the spear, who was so called from carrying a spear; or because it omened that brave men were to be born; or because in accordance with marriage law the bride is subordinated to the command of her husband, and the spear is the greatest of weapons and implies command’ (Orgel). σὺμβολον . . . γενέσθαι ‘is a reminder that the first marriage [of Romans and Sabines] was attended with war and fighting’ (Loeb). Sabines See marginal note 53 and n. comat . . . comas ‘let [not] the bent-back spear comb down thy maiden hair’ (Loeb).
34 sint] H&S; sit Q, F
34 σύμβολον] F2; σὺμβολον Q, F1
34 εἶναι] H&S; ειναι Q, F1
34 γενέσθαι] F2; γενὲσθαι Q, F1
35 Though Giraldi, 162, is the primary source for this note, Jonson also consulted Scaliger, whom he does not mention, and Brisson, 43. Giraldi has: ‘That Juno is named Unxia, according to Martianus, is seen to derive truly from this reason: that it was an old custom of the Romans that the newly married entering into the house, the posts were anointed with animal fat (axungia). For it was held in that religion that they thought that animal fat would ward off most evils. The grammarian Servius, on the fourth book of the Aeneid, says it was the custom that newly married girls as they came to the threshold of the husband’s house, before they entered, adorned the posts with woollen fillets and anointed them with oil, and thence were called uxores (wives). But Pliny and Massurius record that it was customary to anoint posts not with oil or animal fat, but wolf-fat, so that no sort of evil potion could be brought in.’ quod . . . praeest ‘because she is in charge of anointings’. This phrase is not in Martianus, nor in exactly this form in the other authorities. libro quarto Aeneid ‘the fourth book of the Aeneid[459]. tawdries A silk ‘lace’ or neck tie; abbreviated form of ‘tawdry laces’, itself an abbreviation of ‘St Audrey’s lace’. fillets hair bands. fat . . . boars Derived directly from Scaliger, Poetices, 3.100 (ed. Fuhrmann, Deitz, and Vogt-Spira, 1994–8, 3.66): ‘the posts, adorned with woollen fillets, they anointed with oil or the fat of wolves or boars’. Landus in his commentary on Catullus, 61, also mentions the fat of boars, which Giraldi does not, but Jonson’s phrasing clearly derives from Scaliger. uxores . . . unxores ‘wives as anointers’. Brisson, 43, correctly quotes Servius, for where Giraldi writes et inde sunt uxores dictae, Servius has et inde uxores dictae sunt, quasi unxores.
36 A reordering and compression of Giraldi, 160, with the reference to Servius, and the quotation from Festus. Iuga . . . Iugum ‘Juga, because of Iugum’ (‘the yoke’). The feminine form of the goddess’s name derives from the neuter word for a yoke. as Servius says Giraldi locates Servius’s note as that to Aeneid, 4.16, Dido’s claim that she intends to ally herself with no one in the chains of marriage.
(36) quod . . . coniuges ‘because yoked creatures are equals beneath the same yoke, whence also married people’ (coniuges – literally, ‘those yoked together’). before . . . Iugario See Jonson’s marginal note 1.
37 As . . . Coniugalia Derived closely from Giraldi, 160. somewhere following i.e. 289 (and see n.).
37 Praecepta Coniugalia] this edn; Connub. Prae. Q
38 Directly from Giraldi, 162, where he has ‘Interduca’ (as does Conti, 1616, 70). Iterduca, is, however, the first mention of this cognomen of Juno, and source of the next marginal note, as it is in Martianus, and it is also Brisson’s preferred form. The book reference to Martianus is not in Giraldi. quod . . . comitabatur ‘because she accompanied brides to the house of the bridegroom’.
39 quod . . . duceret ‘because she led them to the homes they desired’. The phrase is found in Giraldi, 159, but is not there attributed to Martianus. This implies that Jonson probably returned to the original (as does marginal note 38).
40 A typically composite note. It begins with a close translation and exact Latin quotation from Giraldi, 162–3, except that he does not give there either the praise of, or a book reference to, Arnobius. Both quotations and the Arnobius citation are in Brisson, 25–6, though Jonson’s wording in the first part of his note is closer to Giraldi. same author i.e. Martianus, cited in Giraldi. Cinxiae . . . cincta ‘The name of Juno Cinxia was held sacred in marriage because at the beginning of the union there was an untying of the girdle with which the new bride was encircled’ (Orgel). Arnobius A teacher of rhetoric in Roman North Africa who converted to Christianity, c. 295 ad, and composed seven books Adversus Nationes, defending Christianity against a charge of novelty by demonstrating that Roman customs themselves had changed over time (OCD). unctionibus . . . replicationi ‘Unxia assists anointings, Cinxia the undoing of girdles’ (Orgel).
40 Cingulorum] F1; Cinguloruus Q
41 Like the previous note, a synthesis of Giraldi, 161–2, and Brisson, 26. The bulk is in Giraldi, though Jonson compresses and rearranges it, but a couple of phrases derive from Brisson, who gives the reference to Servius, and the title of Pollux’s work. Perfecta[She who is] perfect’. Perfectrix ‘She who makes perfect’. Pollux (second century ad). Scholar and rhetorician; his Onomasticon is a thesaurus of information on Greek names and terms. ῎ΗἬρα τελεία ‘Hera teleia’ (‘Perfect Hera’). The words appear in reverse order at the beginning of Giraldi’s treatment. Praeses Nuptiarum ‘Protector of (or presider over) marriage’, in Brisson, 26. attribute . . . marriage Translated directly from Brisson, 26. Aeneid . . . secunda The reference, taken from Brisson, 26, is to Servius’s commentary on Aeneid, 4.45: ‘on the phrase: “and with the aid of Juno”’.
41 ῎,Ηρα τελεία] H&S; ἡρα τέλεια Q, F1
(41) Greek . . . Pindarus Giraldi, 161, gives the reference to the Nemean Odes, 10. 17–18, saying that Pindar ‘speaking of Hebe, the wife of Hercules, calls Juno, mother of Hebe, τέλειαν’, and then quoting him. The Loeb translation is: ‘of Herakles, whose bride Hebe, most beautiful of goddesses, walks on Olympus beside her mother the fulfiller’. Nemeo . . . Argivum ‘in the Nemean ode to Theaeus of Argos, son of Ulia’. The title appears in various forms in Renaissance editions; Jonson copies Giraldi. τέλειος . . . βίου The Greek is translated into Latin by Giraldi, 161, and thence to English by Jonson ‘that . . . life’. do . . . matrimony This phrase, which is not in the sources, might be a covert comment on the particular occasion of this marriage. For though the couple were technically over the age at which they could consent to marriage (twelve for girls, fourteen for boys), they could scarcely be called ‘mature’. For . . . perfecta From Giraldi, 162, neatly stitched to the preceding borrowing from a page earlier. παρθένος ‘virgin’. H&S note: ‘She was so called at her temple in Samos, and at one of her three temples at Stymphalus in Arcadia; there her attributes were “maid”, “perfect”, and “widow”; . . . Pausanias (2.38.2) says of the lake Canathos in Nauplia that she recovered her virginity by bathing in it every year.’ Giraldi, 162, explains that she was ‘maid’ before her marriage to Jove, ‘perfect’ when she married, and ‘widow’ finally when she disagreed with (or sat apart from) Jove. adulta mature, adult.
41 Argivum] this edn; Argi. Q
41 τελεία] H&S; τέλεια Q, F
42 Homer In the Iliad Zeus challenges the other gods: ‘Let down out of the sky a cord of gold; lay hold of it all you who are gods and all who are goddesses, yet not even so can you drag down Zeus from the sky to the ground’ (Lattimore). Plato . . . sun Directly from Valeriano, Hieroglyphica (1602), 639; first published in 1556, and expanded in many editions. Ergo . . . commemorat ‘Accordingly, since Mind emanates from the Supreme God and Soul from Mind, and Mind, indeed, forms and suffuses all below with life, and since this is the one splendour lighting up everything and visible in all, like a countenance reflected in many mirrors arranged in a row, and since all follow on in continuous succession, degenerating step by step in their downward course, the close observer will find that from the Supreme God even to the bottommost dregs of the universe there is one tie, binding at every link and never broken. This is the golden chain of Homer which, he tells us, God ordered to hang down from the sky to the earth’ (Stahl, 1952, 145).
42 8] Orgel; θ Q
42 Theaeteto] H&S; Thæteto Q, F1
42 which while] Q; with which while H&S
43 The two names of Venus as morning and evening star are commonplaces, for which Jonson scarcely needed to assemble authorities. He might have collected some of his material from Giraldi, 556, who supplies references to Cicero and Martianus. For Pythagoras Jonson returned directly to Martianus or to the commentaries on Catullus. Stella Veneris ‘Star of Venus’. Phosphorus . . . Lucifer Greek and Latin for ‘light-bearer’. Hesperus . . . Noctifer Greek and Latin for ‘night-bearer’. as . . . it Catullus, 62.7: nimirum Oetaos ostendit Noctifer ignes, ‘For sure the night-star shows his Oetaean fires’ (Loeb). The commentary of Antonius Parthenius on this line (1604, 192): ‘The star, Venus, as Cicero teaches, was called in Greek Phosphoros, in Latin Lucifer, when it preceded the sun: when, however, it follows, Hesperos, which is interpreted in Latin by Catullus as noctifer.’ De Natura Deorum ‘On the Nature of the Gods’. The . . . out Probably derived from the commentary of Parthenius (1604, 192), who, like Martianus, 8.882, mentions Pythagoras. present office i.e. the function of Hesperus on this occasion. attollens . . . Hesperus ‘Hesperus, loved of Venus, rises and shines for the marriage with his Idalian rays’ (Loeb), quoted in Achilles Statius’s commentary on Catullus (1604), 194.
44 Hotman, 545: ‘When the new bride approaches the house of the man, the bridegroom was standing at the threshold, calling her to him.’ Orgel wrongly refers to 548, on the bride’s hesitation at entering the house.
44 Hotman] this edn; Hotto. Q
45 Prima . . . connubii ‘Primal Earth and nuptial Juno give the sign; fires flashed in heaven, the witness to their bridal.’ This anticipates the coming together of Dido and Aeneas. Alexander, 132, note e, and Brisson, 45, each give half of the quotation. (But see Jonson’s marginal note 32n.)
46 These authorities are mentioned in Giraldi, 558–9, but he gives neither the quotations from the first two, nor the full reference to Propertius. Jonson cites the same authors (with some additions) in Beauty, marginal note 45, and this is probably a case of his trusting his memory. Epithalamium Silvae, 1.2.54. Fulcra . . . Amorum ‘About the posts and pillars of her couch swarm a troop of tender Loves.’ Pennati . . . iacent ‘Here and there, wherever the shade invites them, rest winged boys’ (Claudian, Epithalamium of Honorius and Maria, 10–11). Propertius This poem recounts the way the poet is assaulted in his sleep by an ‘innumerable crowd of little loves’.
47 A general observation about the appropriateness of the invocation of Venus’s presence at a wedding, not a comment on the cognomen Cypria. In the epithalamia of both Statius and Claudian Venus (rather than Juno) has a central presence.
48 Homer reads: ‘She spoke, and from her breasts unbound the elaborate, pattern-pierced zone, and on it are figured all beguilements, and loveliness is figured upon it, and passion of sex is there, and the whispered endearment that steals the heart away even from the thoughtful’ (Lattimore). Conti (1616), 204, adds: ‘a variously coloured cestus, in which pleasantness, and sweet conversation, and benevolence, and flatteries, persuasions, deceits, and sorceries were enclosed’. Jonson draws on Conti, but deliberately omits the more ambivalent qualities of Venus.
48 14] Orgel; ξ Q
49 The citation is from Brisson, 21, where the context is one of distinguishing the dignity of a wife from that of a concubine. Spartianus His Life of Aelius Verus is in Scriptores Historiae Augustae, 1. At 5.11, Aelius justifies his amours, saying to his wife ‘let me indulge my desires with others; for “wife” is a term of honour not pleasure’ (Loeb). It scarcely seems likely that Jonson actually had the original in mind.
50 Viden’ . . . comas ‘Do you see how the torches shake their shining locks?’ (Catullus, 61.77–8). aureas . . . comas ‘shake their golden locks’ (ibid., 95).
51 Quoted exactly from Scaliger, Poetices (1994), 3.64. a . . . agere ‘from the thalamos, and the nuptial chamber is called θάλαμος because of its original significance, from “flourishing together”, that is, leading a procreative life together’ (Orgel).
51 θάλλειν] F2; θάλειν Q; θἀλειν F1
51 ἅμα] H&S; ἄμα Q, F1
52 The terms derive from Scaliger (1994), 3.68, 94. This poem i.e. the genre of epithalamium. versum intercalarem Literally, ‘inserted verses’, or ‘a refrain’. Scaliger observes: ‘We will also address Hymen through exclamations; they sometimes invoke him as the god of weddings through inserted lines, sometimes immediately at the very beginning of a poem.’ The invocation of Hymen in Catullus, 62.4, is described as versus intercalaris in Parthenius’s commentary (1604), 145. carmen amoebaeum Literally, ‘alternating verses’; normally used of lines or stanzas spoken by different people, as in Catullus, 62. Scaliger rather puzzlingly writes: ‘but an alternating song – not only with Hymen’s name, but also with “Run, drawing the woof-threads, ye spindles run”’. Jonson seems to have taken Scaliger’s quotation of the refrain from Catullus, 64.323–81, to indicate that the term also means a refrain. yet . . . observed Jonson does not have a regular refrain, nor are each of the stanzas spoken by different groups; but, as he suggests, he is imitating his Catullan models.
53 Translated, and the Latin quoted, exactly from Brisson, 31, which cites Festus and quotes Catullus. ex gremio matris ‘from her mother’s bosom’. wanting lacking. ex proxima necessitudine ‘from the nearest relation’. Romulus. . . Sabines Romulus, the mythical founder (with his brother Remus) of Rome, populated his city with male outlaws of all kinds. To ensure its continuance he invited the Sabine peoples, original inhabitants of the territory outside Rome, to a festival, and then seized their young women as wives for himself, and for his associates. qui. . . virginem ‘you who carry off the tender virgin to a husband’.
55 A compressed translation of Brisson, 45. Festus is a red herring; though cited in Brisson, his brief entry under clavim refers only to the keys as a sign of happy childbirth, a significance Brisson downplays and Jonson does not use.
56 This is another composite note. From Landus’s commentary on Catullus, 61.162, Jonson could have obtained the references to Servius and Alexander; from Brisson, 44, the reference to Plutarch, but the wording of the latter part of Jonson’s marginal note comes directly from Scaliger. Servius saith In the commentary on Virgil, Eclogues, 8.29.92.
(56) Plutarch. . . causes Moralia, 271D, does not in fact mention the reason that Jonson goes on to cite. But . . . generation The wording here is a direct translation of Scaliger (1994), 3.84. Christ. Landus An error for Constantius Landus (Costanzo Landi), Count of Campiano, whose text and commentary, according to H&S, was first published at Pavia in 1550. (I have used the version in the 1604 edition of Catullus, 158–73.)
57, 58, 59 For . . . ibid. Both references to Festus are in Alexander, 138, note l.
57 in . . . rapi ‘on the word rapi’.
58, 59 Quo . . . putatur ‘By each of which deeds the other’s early death is thought to be desired’ (Orgel). The complete quotation from Festus, which Jonson translates at 442–6, is given in Alexander. In Q this quotation is given for both notes, bracketed together.
58, 59 ] Q (cd})
58, 59 vtrius] Q (state 2); vltrius Q (stat 1), F1
60 From Giraldi, 553, who suggests the derivation of the name from the Greek phrase Jonson quotes. Percy Simpson sternly rebukes this ‘absurd etymology’, observing that ‘Cypris is, of course, “the Lady of Cyprus” – Horace’s diva potens Cypri’. In other words, Jonson, following his authorities, makes a false distinction between the name here and at 330. quod . . . παρέχουσα ‘because she brings about birth, the one who causes conception’ (Orgel). Theophilus i.e. Scholiast Venetus B on Iliad, 5.458. Phurnutus i.e. L. Annaeus Cornutus, De Natura Deorum Gentilium, 24.198n. Both of these are cited from Giraldi.
60 παρέχουσα] Wh; παἲρχουσα Q, F1
61 This note is assembled from two sources Jonson used, and acknowledged, for the figure of Genius in King’s Ent., marginal note 9: Giraldi, and Rosinus, Antiquitatum Romanorum libri decem (‘Ten books on the Antiquities of Rome’) (1584), though in neither is the exact opening Latin phrase to be found. There may be another unlocated source, or Jonson may have coined it to fit the general tenor of the opening of Giraldi’s article on Genius. The subsequent Latin quotations from Festus (under Genialis lectus and Genium) derive from Giraldi. Deus. . . gignendi ‘God of nature, or of begetting’. And. . . female Iuno was the Latin name for the female genius, as Jonson could have found in Rosinus, 2.14. genialis . . . Genii ‘the “genial” bed, which is made at weddings in honour of the Genius’. Genius . . . genuit ‘My Genius, because he begot me.’ In Giraldi and Rosinus, as in Festus, this quotation is attributed to one Aufustius.
62 Gordon, 288–9 comments: ‘This is vague. Jonson seems to have had in mind Conti where he talks of Venus as rerum omnium procreatricem [1616, 211] and quotes the Georgics, book 2, and Lucretius [213] . . . the passage from the Georgics is only appropriate if one has in mind Conti’s interpretation of the allegory of Venus.’ But the reference to Iliad, 8 is wrong, and is not given in Conti. (Wheeler, 1938, 193, suggests that Jonson may have had in mind 5.429, or 14.198–221, or 14.292–351.)
62 8] this edn; θ Q, F1
64 of] F1; not in Q
64 From Giraldi, 37, who quotes Plutarch and the Greek adage. Cf. Gold Age, 17n.; Time Vind., 15. Plutarch Moralia, 266E–F: ‘And why do they consider Saturn father of Truth? Is it that they think, as do certain philosophers, that Saturn (Kronos) is Time (Chronos) and Time discovers the truth? Or because it is likely that the fabled Age of Saturn, if it was an age of the greatest righteousness, participated most largely in truth?’ (Loeb). confer compare. ἄγει . . . χρονὸς ‘Time brings truth to light.’
64 τὴν] F2; τὲν Q, F1
65 Hippocrates . . . concitatior Compressed from Giraldi, 37, on Veritas (‘Truth’): ‘Hippocrates in a certain epistle to Philopoemon describes her in this manner: a beautiful woman, magnificent, with simple, fine apparel, shining with light, whose eyes glittered with a pure light and seemed to imitate the brightness of the heavens or the stars. The same writer in the same place describes Opinion . . . in this manner: a woman who does not look evil, but rather bold and vehement.’ (Jonson uses the beginning and end.) Ripa Iconologia, under Opinione (1603, 369): ‘A woman soberly adorned, with a face neither beautiful nor ugly; but she shows herself bold and prone to grasp everything which appears in front of her, and for this reason she has to keep the wing in her hands and on her shoulder as Hippocrates said.’ faccia . . . dispiacevole ‘a face neither beautiful nor displeasing’.
66 Pomponius Mela Early Roman geographer, writing c. 40–50 ad. The reference is to De Situ Orbi, 2.8: ‘Euripo this inlet is called; it bears a very rapid tide from the sea, reversing itself no less than seven times a day and, again, seven times during the night. So strong is the wind and current that all navigation is frustrated’ (trans. Berry, 1997). Jonson could have found the reference in C. Stephanus, Dictionarium Historicum, Geographicum, Poeticum (1553).