¶000 (#msSagard-000)
¶001 (#msSagard-001)
¶002 (#msSagard-002)
¶003 (#msSagard-003)
¶004 (#msSagard-004)
¶005 (#msSagard-005)
Sauvages mesme il n'y a si petit peuple qui ne soit dissemblable de l'autre en leur maniere de parler. Les Hurons ont leur langage particulier, & les Algoumequins, Montagnets & Canadiens en ont un autre tout different, de sorte qu'ils ne s'entr'entendent point, excepté les Skéquaneronons, Honquerons & Anasaquanans, lesquels ont quelque correspondance, & s'entr'entendent en quelque chose : mais pour les Hurons ou Houandates, leur langue est tellement particuliere & differente de toutes les autres, qu'elle ne derive d'aucune. Par exemple, les Hurons appellent un chien Gagnenon, les Epicerinys Arionce, & les Canadiens ou Montagnets Atimoy : tellement qu'on voit une grande difference en ces trois mots, qui ne signifient neantmoins q'une mesme chose chacun en sa langue. De plus, pour dire mon pere en Huron faut dire Aystan, & en Canadien Nataoui : pour dire ma mere en Huron, Anan, Ondouen, en Canadien, Necaoui: ma tante, en Huron Harha, & en Canadien, Netousisse: du pain en Huron, Andataroni, & en Canadien, Pacouechigan, & de la galette Caracona. Ie ne t'entends point en Huron, Danstan téaronca, & en¶006 (#msSagard-006)
Canadien faut dire, Noma quinisitotatin. Ie pourrais encore adiouster un grand nombre de mots Canadiens & Hurons, pour en faire mieux cognoistre la difference, & qu'il n'y a point de rapport d'une langue à l'autre; mais ce peu que ie viens de mettre icy doit suffire pour satisafire & contenter ceux qui en auroient peu douter.¶007 (#msSagard-007)
villes & villages où la langue Huronne est en usage. C'est pourquoy il ne se faudra point estonner si en voyageant dans le pays, on trouve cette difficulté, & qu'une mesme chose se dise un peu differement, ou tout autrement en un lieu qu'en un autre, dans un mesme village, & encore dans une mesme Cabane. Par exemple, pour dire des raisins un prononcera Ochahenna, & un autre dire Ochahenda; puis pour dire, voyla qui est bien, voyla qui est beau, un dira Onguianné, & l'autre dira Onguiendé : pour dire lemmeines tu, l'emmeneras-tu, un prononcera Etcheignon, & un autre dira Etseignon, & ceux-là sont des moins differents : car il y en a beaucoup d'autres si peu approchans, & tellement dissemblables, nonobstant qu'ils soient d'une mesme langue, & ne signifient tous qu'une mesme chose, que les contronans ils ne se ressemblent en rien qu'à la signification, commes ces deux mots Andahia & Hoüetnen le demonstrent, lesquels signifient l'un & l'autre cousteau, neantmoins sont tous differents.¶008 (#msSagard-008)
¶009 (#msSagard-009)
parler, sans estre obligé d'y rien changer, que la cadence & le ton. Pour le temps present i'ay mis un pñt, pour le preterit un pr. & pour le futur un fu. Pour les personnes, il y a pour la premiere un 1. pour la seconde un 2. & pour la troisiesme un 3. & per signifie personne, & le singulier & plurier par S.P. & les genres masculin & feminin par M. & F.¶010 (#msSagard-010)
la langue est imparfaite.¶011 (#msSagard-011)
puis qu'il devoit paroistre en public, & servir en un siecle où les esprits plus parfaicts peuvent à peine contenter les moins advancez. Mais il faut premierement considerer qu'un ordre si exacte n'estoit point autrement necessaire, & que pour observer de tout poinct cette politesse & ordre Alphbetique, qu'il m'y eust falle employer un grand temps au delà de dix ou douze petits iours que i'y ay employez en fournissant la presse.¶012 (#msSagard-012)
Si peu de lumiere que i'aye eu dans la langue Canadienne, ie n'y ay pas recogneu tant de difficulté quen celle-cy, (bien que plus grave & magistrale) car on en peut dresser des Declinaisons & Coniugaisons, & observer assez bien les temps, les genres & les nombres; mais pour la Huronne, tout y est tellement confondu & imparfaict, comme i'ay desia dict, qu'il n'y a que la practique & le long usage qui y peut perfectionner les negligens & peu studieux : car pour les autres qui ont envie d'y profiter, il n'y a que les commencemens de difficiles, & Dieu donne lumiere au reste, avec le soin qu'on y apporte, favorisé du secours & de l'assistance des Sauvages qui est grandement utile, & duquel ie me servois iournellement, pour me rendre leur langue familiere.¶013 (#msSagard-013)
Dieu leur donner, bannissant de leur coeur tout ce qui est de vicieux, & de leurs terres tous les Anglois, ennemis de la foy, pour y rentrer aussi glorieusement, comme ils nous en ont chassé iniustement, avec tout le reste des François.¶014 (#msSagard-014)
¶015 (#msSagard-015)
¶016 (#msSagard-016)
¶018 (#msSagard-018)
¶019 (#msSagard-019)
¶020 (#msSagard-020)
¶022 (#msSagard-022)
¶023 (#msSagard-023)
¶024 (#msSagard-024)
¶027 (#msSagard-027)
¶028 (#msSagard-028)
¶029 (#msSagard-029)
¶030 (#msSagard-030)
¶031 (#msSagard-031)
¶032 (#msSagard-032)
¶033 (#msSagard-033)
¶034 (#msSagard-034)
son mary estoit hier icy. Chétecquen caeichŏtaque caathénonha.¶035 (#msSagard-035)
¶036 (#msSagard-036)
¶037 (#msSagard-037)
¶038 (#msSagard-038)
¶039 (#msSagard-039)
¶041 (#msSagard-041)
¶044 (#msSagard-044)
¶045 (#msSagard-045)
¶046 (#msSagard-046)
¶047 (#msSagard-047)
¶048 (#msSagard-048)
¶049 (#msSagard-049)
¶050 (#msSagard-050)
¶051 (#msSagard-051)
¶052 (#msSagard-052)
¶053 (#msSagard-053)
¶054 (#msSagard-054)
¶055 (#msSagard-055)
¶057 (#msSagard-057)
¶058 (#msSagard-058)
¶059 (#msSagard-059)
¶061 (#msSagard-061)
¶062 (#msSagard-062)
¶064 (#msSagard-064)
¶065 (#msSagard-065)
¶066 (#msSagard-066)
¶067 (#msSagard-067)
¶068 (#msSagard-068)
¶069 (#msSagard-069)
¶070 (#msSagard-070)
¶071 (#msSagard-071)
¶072 (#msSagard-072)
¶073 (#msSagard-073)
¶074 (#msSagard-074)
¶075 (#msSagard-075)
¶076 (#msSagard-076)
¶077 (#msSagard-077)
¶079 (#msSagard-079)
¶081 (#msSagard-081)
¶082 (#msSagard-082)
¶083 (#msSagard-083)
Houiche yhennon squădiquoy.¶084 (#msSagard-084)
¶085 (#msSagard-085)
¶088 (#msSagard-088)
¶089 (#msSagard-089)
¶090 (#msSagard-090)
¶091 (#msSagard-091)
¶092 (#msSagard-092)
¶093 (#msSagard-093)
¶094 (#msSagard-094)
¶095 (#msSagard-095)
¶096 (#msSagard-096)
¶097 (#msSagard-097)
¶098 (#msSagard-098)
¶099 (#msSagard-099)
¶100 (#msSagard-100)
¶101 (#msSagard-101)
¶102 (#msSagard-102)
Sinan diuhaton, Sinan atandot, Sinan atandoton, Sinan totéuhaton.¶103 (#msSagard-103)
¶104 (#msSagard-104)
¶105 (#msSagard-105)
Escoirhaykion, escoirhaykion.¶106 (#msSagard-106)
¶107 (#msSagard-107)
¶108 (#msSagard-108)
¶109 (#msSagard-109)
¶110 (#msSagard-110)
¶111 (#msSagard-111)
¶112 (#msSagard-112)
¶113 (#msSagard-113)
¶115 (#msSagard-115)
¶116 (#msSagard-116)
¶117 (#msSagard-117)
¶120 (#msSagard-120)
¶121 (#msSagard-121)
¶122 (#msSagard-122)
¶123 (#msSagard-123)
¶124 (#msSagard-124)
¶125 (#msSagard-125)
¶126 (#msSagard-126)
¶127 (#msSagard-127)
¶129 (#msSagard-129)
¶130 (#msSagard-130)
¶131 (#msSagard-131)
¶132 (#msSagard-132)
¶133 (#msSagard-133)
¶134 (#msSagard-134)
¶135 (#msSagard-135)
¶136 (#msSagard-136)
¶137 (#msSagard-137)
¶138 (#msSagard-138)
¶139 (#msSagard-139)
¶140 (#msSagard-140)
¶141 (#msSagard-141)
¶142 (#msSagard-142)
¶143 (#msSagard-143)
¶144 (#msSagard-144)
¶145 (#msSagard-145)