Projet de dictionnaire wendat


159 (#msPotier1751-159)

msPotier1751-159.jpgx

160 (#msPotier1751-160)

msPotier1751-160.jpgx
Abbreviations
mot motus avec mouvement
Q. quelqu'un
Q.c. quelque chose
c. chose
R. reuproque
Extr-intr (extra-en composition)
ru respectu v.g. "sine ru" ou bien
e (etiam) ou une (or) un
i.e. id est
ois omnis
nri numeri
partam particulam
à autem
tc tunc
ro ratio
ppria propria
ilgi intelligi
pount possunt
iltus intellectus
psoa persona
psois personis
tt. tantum
explis exemplis
oo modo. hoc oo=hoc modo
ssus sensus
comp. composition
oia omnia
vbis verbis

161 (#msPotier1751-161)

msPotier1751-161.jpgx
Radices Huronicæ Conjugatio Centuria
1... A in smg ht. a, ak, aha, ache. in plur: ds, askȣa, aska, aska eɩenk par: C ext et int: (vide grammaticam) varia significat
A etre de telle grandeur ou grosseur... etre de tel age. χ'iɩa χi ɩanderetsi je suis grand com: cela. χ'ichia, tu & χ'ir͑a il &. χ'iȣa elle chiat'anda nous sommes 2 & chiateta moi et toi & chiat'esta vous, chiat'enda ils ou elles eaɩȣas nous som: ; ekȣas vous et moi ; eskȣas ; ehendas ; eȣendas ; eaaɩs (et eȣas de inaatis θo eaɩasiaa d'echiaaha? eaɩas. combien grands sont les enfans? ils sont aussi grands l'un que l'autre eȣas. Les parts sont egales. at d chiat'enda vel chiate ȣa l'une est aussi grande que l'autre.
A... Nombre, quantité & et ponitur impersonaliter χa θo iȣa. cela est ce cette grosseur, grandeur, quantité θo iȣak. cela etoit de cette grosseur & θo iskȣa. il en reste encore gros comme cela (iskȣa est redup: addita vbo iȣa) θo eȣaha * tantum erit stan θo t'eȣache * il n'en aura pas tant aȣaska * il y en auroit trop θo θo aȣaska * qu'il en ait cette quantité (ou) bon bon en voila assez stan θo te ȣa d'istontenk de ɩonnontennen * tu ne m'en donne pas autant que je t'en avois donne θo iȣa d'istontenk ti iȣak de ɩonnontennen * tu m'en rend autant que je t'en avois donné θo θo eskȣaha ti iȣak esannontennen * il en aura autant ou tu en rendras autant qu'on t'en avoit d θo iȣa d'okȣistandoron? * combien y a t'il d'argent? ... * θo iȣak? combien y en avoit-il & θo iȣa d'onnenha? * combien y'a t'il de blé?
A. prix, valeur -. usurpari solet in duali chiat'enda ɩandȣcha din d'ohonraȣointa * une robbe vaut un fusil stan chiat'enda t'eɩen sʿandetsi dinde ɩenkȣara * une epée ne vaut point une couverte k: chiatenda ? stan chiatenda t'eɩen * ces choses sont-elles d'egal prix ? non.
A in comp: sequitur suum simplex chieɩannen iɩandatsa * c'est une grande chaudiere * iɩandatsak c'etoit & * eɩandatsaha ce sera & stan χa t'eɩandatsach̆e la chaudiere ne sera pas de cette grandeur χa iɩandatsas * ces chaudieres sont d'egale grandeur * χa iɩandatsaskȣa, etoient * eɩandatsaska seront & stan χa te ɩandatsaska eɩenk * les chaud. ne seront pas de meme grandeur. chieɩannen ihaȣenda ehaȣendaha * il crie ou il criera bien fort. chieɩannen ihatiȣendas ehatiȣendaska * ils crient ou ils crieront bien haut chieɩannen ihonnenha * un gros grain de blé chieɩannen ihonnenhas * de gros grains de blé.
aïa iskaia dimin: formatum à præcedenti ext et int: * in comp ptr aia pro sing; ex asa pro plur iȣaskaia iȣaia iȣaia θo * il y en a un peu (ou) il y en a peu... * iskȣaia * fort peu est red: iɩandatsaia (dic ɩandatsaskȣi) petite chaudiere... * iɩandatsasa * de petites chaud. iɩannonchiaia * une petite maison... * iɩannonchiasa de petites maisons iȣasaia * un petit plat
ati... aθa, at, atande. caùs. C faire Q.c d'une certaine grandeur χa estatsat * tu fera la chaudiere de cette grandeur
kȣ-aʿti pro te ȣati diviser en deux chia ti sâʿt * divise cela en 2 parties egales, prens-en la moitie achiennonk eti sat achiennonk ti staɩ tsaɩ. partage en 2

162 (#msPotier1751-162)

msPotier1751-162.jpgx
2... aȣak. ak. ahak. aha. achre C ext et int. * etre court.. de peu de duree iȣaȣak iȣaȣak-a * cela est fort court * ɩondaȣak-a petit moment aiondaȣaha aɩatatia * que je parle un moment iɩarihȣaȣak iɩarihȣaȣak-a * discours de courte durée. * eɩarihȣaȣaha * le discours sera court iȣasontaȣak * la nuit est courte... * eȣasontaȣaha sera... * aȣasontaȣachre la nuit va se racourcissant chanderaȣak-a * hom: de petite taille.. * handeretsi hom: de grande taille, elingué
aȣasenndi. ndik, as, ndihe. Rel. S. * sembler court à q. aɩasontaȣasenndik * je trouve la nuit courte aɩentaȣasenndik * je trouve le jour court &
aȣasenniti θa. t. tande. Rel caus. * q.c sembler court a q. pour telle cause & ondaie aɩasontaȣasenniθa * voila ce qui me fait trouver la nuit courte
aȣati θa. t. tande. C (dic ɩaskȣati ɩaskȣi) abreger q.c ɩărihȣaȣati abreger son discours, dire en peu de mots * chrihȣaȣaʿt dic paucis aȣatestaȣaʿt * l'ecorce s'est racourcie saɩaonnthaȣaθa é diȣ, d'aɩotieronnonskon * dieu abrege la vie des pecheurs.
aȣaʿtandi dik, ten;dihe. Rel ad finem cui * accourcir q.c à q ; lui faire court ɩarihȣaȣatandi * dire q.c. à q. en peu de mots * taɩrihȣaȣaten dic mihi paucis askrihȣaȣaten dixisti mihi paucis.
3... kȣ-achra Neutrum. etre double, etre doublé. ext et int. te ȣachra n'ondaaie * cela est double... * te ȣachra ti kȣaatȣten de tionȣe notre etre est double. te ɩannonchiachra * cabane à 2 etages te ɩenkȣarachra * couverte double ; doublée te ȣentachra d'aȣentatoɩeʿti * 2 fètes &
achron achr onnion. mult: * etre a plusieurs doubles ɩannonchiachronnion * maison à plusieurs etages
*... kȣ-achra. chra. chren. chrande. activum: in comp * doubler, redoubler. karihȣachra * reiterer une chose (dic karihȣandandet) aθarihȣachren * il a encore fait la meme chose la meme faute... * te storihȣacha * septus idem fecit.
achronnion faire à plusieurs doubles ɩan̆nonchiachronnion * estonchiachronnion tu feras la maison à plusieurs etages.
kȣ-achraȣan et cum parla reit: t'onsaȣ-achraȣan. ȣas, ȣa, ȣahe C * satisfaire pour un mauvais coup (dedoubler) - in comp cum ɩarihȣa t'onsaɩarihȣachraȣan * satisfaire pour quelq: mauvais coup, q. mauvaise action & iesȣs iȣa te chrihȣachraȣas d'ɩarihȣanderaɩi * jesus vous satisfaites pour mes peches
kȣ-achraȣati, et cum parla reit: t'onsaɩarihȣachaȣati. θa, t, tande. caus destr: cum in comp cum ɩarihȣa * satisfaire par le moyen de telle ou telle chose. onne aɩonaθerakasen t'aonsachriȣachaȣaʿt de sarihȣanderaɩi * je vais te donner la penitence.
4... kȣ-achar dic kaɩonchar... * te hoɩonchar il est h: te hotionchar S. etre chauve (dic onnonrendi.) rens, renskȣa, renha, renche) te hochar * il est chauve... * te hondachar * il sont chauve
5... achahaton valet achahatonhȣi. tons, tonskȣa, ton, tonhȣe, C * remuer avoir du mouvement, le pouls battre (dic: atoïannon. onk, on, onde ori 243
achahatonsti. sθa, stande. caus. C. * se remuer par le moyen de q. c. (dic atoiannonkȣi) n'onɩȣʿannonkȣat kȣaʿhahatonsθa kȣatoïannonkȣa de tionȣe * notre ame nous donne le mouvement
6... kȣ-achandieʿti. θa, t, tande faire du feu avec du bois (dic ɩatsistaesti vide ae) ti sachandgieʿt ti setsistaest * bats du feu
kȣ-achandiesenni. dik, es, dihe. R. faire du feu à q. avec du bois (dic ɩatsistaësenni) ti taɩachandies taɩetsistaës * fais moi du feu.
7... achandi. valet chas, chaskȣa, chaha, chache C. ext. * mettre le pie en q. endroit marcher dessus (dic (arachitaeri) * χa θo sachaha sarachitaen * marche la dessus
8... kȣ-achiatandichon. onk, onhonk, on, onde. S. extr: * gemir avec force, se plaindre fortement de q. mal... * osontenhaon aθochiatandichon * il n'a fait que se plaindre toute la nuit
9... achre dic iȣachre. impers. * il y a de l'eau, q. liqueur... * te ȣachre il n'y a pas d'eau &. achenkȣannion quantité de petites mares. (valet)

163 (#msPotier1751-163)

msPotier1751-163.jpgx
10... ae. es. eskȣa, e et pro consuct: eska, echre, in comp (et ɩahȣae ext) activum. frapper, donner contre & consequemment trouver de la resistance ɩan̄nthȣae * frapper à la porte de q. metap: appeller au conseil ɩatnhaʿtae * bucher, frapper sur le bois ɩahȣistae okȣistae * frapper sur le fer, le battre, le forger dic okȣistontati ɩaskotae ɩann̆onhȣaraë * frapper sur la tete de q.
aëchron... mot: che pro actu, ches pro consuet: chend cheskȣa. cha cheska. chese * aller et venir frapper, unde mot: aëcheson. onk. on. onde * aller et venir frapper tantot d'un coté, tantot de l'autre ɩatnhaʿtaechron aller ou venir bucher... * ɩannhaʿtaecheson
aechron... mult: onk. on onhons. onde * frapper et refrapper - unde mult.
aechronnĩon. onk. on. onde * frapper et refrapper plusieurs fois.
aësenndi. dik, es, dihe. Rel ad finem cui * frapper sur q.c. pour q. ɩatnhaʿtaësenni * bucher pour q.
aësenndihon. Rel. motûs * aller ou venir frapper sur q.c pour q. ɩatnhaʿtaësennihon aller ou venir bucher pour q. * taɩeʿtnhaʿtaësenniha. va bucher pour moi.
aësti. sθa, st, stande. caus: * frapper sur q. avec q. autre chose. ɩandekȣaësti * frapper q. avec de l'eau... le baptiser ɩatsistaësti * battre du feu
aëstannon mot: et mult: ɩandekȣaestannon aller ou venir baptiser... baptiser plusieurs personnes ɩatnhaʿtaestannon aller ou venir bucher &
aëstakȣi. kȣa. kȣanʿde caus. * se servir de q.c pour frapper sur une autre ɩandekȣaestakȣi * baptiser q. par le moyen de q.c
* kȣ-aësti. θa. t. tande. ext et int (spr in comp) transpercer * ti saest * perce cela kanderaësti percer le corps akondgiaesti se percer le nez
*... neutraler seu passive S. in comp: * etre arreté & oraë ti chies * tu vas à l'abri du vent... tu est couvert, a l'ombre
aestandi f. ten in comp: * faire arreter q.c à q, en faveur de q.
11.... aɩon. C. in comp: * dans , dedans ɩandataɩon dans le village ɩandiɩonraɩon dans l'esprit ɩarhaɩon... dans le bois ɩitaɩon... dans mon corps ɩeskȣaɩon... dans mon sein
*... aɩon ȣskon. ext et int. S. * etre pur, sans melange... vuide & aȣskon. cela est pur... * oɩon nondaaie. cela est pur... * aɩone. cela est manifeste, évident ondataɩon ondatȣskon * le village est vuide onnonskon * la cabane est vuide ondiɩonrȣskon okichrȣskon * pur esprit. orihȣskon paroles sans effet hoʿchitaɩon * pies nuds, (recollet) * hondachitaɩon les recollets hoɩonresaɩon... qui a la main nue hoɩonreseskon
12... ahente.. te, tek, tenk, tenche. C. ext et int: * paroitre evidamment, etre visible te ȣahente * cela ne paroit pas... * te chiahente. tu ne parois pas
ahentendi. inchoat. devenir visible, evident. commencer a paroitre (signat: etre accoutumé a q.c. vide ɩaentandi in
ahentasti θa tande caus: neut: sθa, stande C. * valet paroitre par le moyen de q.c (non ads?)
13... ahiati. θa, tande. S. in comp cum voce act: * avoir un mouvement de trepidation, tressaillir, trembler ɩaatahiati trembler (avoir la fievre) * hoatahiaθa il tremble, il a la fievre
*... atahiati C. in comp. cum voce pas: θa, t, ʿtande * se mettre a trembler atiatatahiati. q. etre saisi de tremblement * ahatiatatahiaʿt il se mit à trembler.

164 (#msPotier1751-164)

msPotier1751-164.jpgx
14... ahonton. tes, te, tese. C. battre des mains non ilgit
15... aiati. ti, tinnen, tik. S. in comp: * etre couvert, plein, rempli, penetre oʿtaïati de ɩenkȣara * sa couverte est pleine de fiente (et non valet okȣaraiati) hotihonaïatihaʿtie leur canot va ou vient tout chargé, plein de hardes.
*... aïati. θa, t, tande. activ: C. ext... enfiler, passer un chose dans une autre, vg fourrer saïat. enfile... * ason te ȣaiati n'ondaie. cela n'est point encore enfilé.
aïatandi. dik, ten, dihe. Rel ad fin: cui. enfiler q.c à q. (non aud) * taɩaiaten enfile moi &.
aïataskaȣan (destr:) skaȣas, ska, skaȣahe. C. defiler q.c * saïataska. defile cela
aïataʿskaȣandi f. ȣas, R. défiler à q. * taɩaïataskaȣas * defile moi cela
16... aïek C. caret sing: * 2; ou plusieurs femmes etre belles sœurs Dual: aɩiaïek. tiaïek. ɩiaïek... plur: aɩȣaïek, kȣaïek, skȣaëek, ɩon̄ïek
17... akaen. en. imp. et plusq: perf: ennen. f. in comp. (ɩachraen ext) etre lent ɩaatakaen S. etre lent dans toutes ses operations, ses manieres, à marcher, et generalement en tout ɩandgiakaen S. etre lent a travailler eïakaen per contract: pro eïachiakaen * etre lache, poltron, timide, sans cœur. haȣeïakaen. il est poltron... * hondeïakaen. ils sont poltron ɩaïakaen S. etre lent à voler... oïakaen ɩorhe * le cigne vole pesamment akȣendakaen S. parler lentement... * aokaenche askaenche cela va lentement. (non aud) Nota aȣentaïenka poltron à la guerre
akaensti caus. rendre paresseux * sakȣendakaat (sakȣendakaenst) parle lentement
18... akahiakȣandi valet f. kȣen. R. (non aud) avancer la main pour donner q.c à q, et puis la retirer sans rien donner... * askateahiakȣen. tu m'as trompé faisant semblant &
19... akaï valet S. cum red: * etre fort, vigoureux, (non aud) dic ateïata etre fort au combat sʿokaï ndaoten ronɩȣe. c'est un hom: extremement fort.. * tsisakaï tu es &.. * tsonɩȣakaï. nous sommes &.
20... akaʿkȣi. kȣas, kȣa, kȣachre. C. R. ext. regarder q.c. ou q * taɩakakȣa tu me &
akaʿkȣandi f. kȣas R. (non, utere simplici relative) regarder q.c., y prendre garde taɩakakȣas. regarde pour moi, de peur qu'on ne me trompe.
akaʿkȣati ta. t. tande. caus. C. se servir de q.c. pour regarder ; voir
akaʿkȣatandi valet caus-Rel (non aud) * faire voir q.c à q., avoir une vision de q qi la lui communique
21... kȣ-akaken... ouvrir les yeux. C. * ti sakaken ouvrez les yeux... 2 avoir les yeux ouverts. * te hokaken, il a &... * kȣ-akaringenhȣi. gens, genk, genhȣe. idem fixer son regard.
22... ȣkaoʿt. t. tak, taɩ, taɩ eɩenk. impers. S. ext: * etre mauvais, mechant, ne valoir rien usurpatr in sing: fam... dicitur joco et serio : si serio, est injuria, non autem joco ȣkaot. cela est mauvais, corrompu &... * ȣkaotak, etoit &... * itsȣkaotak etoit tres mauvais eȣkaotaɩ. cela sera m. * te ȣkaotaɩ eɩenk, ne sera pas m... * aiokaotaɩ atichien? cela seroit-il m. aokaotachre θo. cela va toujours de mal en pis. videtr autem aokaotache ee fut. neg. ab inchoat. akoatandi valet devenir mauvais. (non aud) tas, taha, tachre S
ȣka2ochă pas: atakaochra in comp: * mauvaise qualité, abjection, misere, gueuserie tsinnen ontaokaochrontieʿt ? qui est-ce mauraut qui vient ? an͑nen ontasakaochrontieʿt ? d'on vient ta gueuserie ? d'ou viens tu malheureux que tu es asatekaochringenha v̍ asakaochringenha. sorte de là maraut sasatekaochraraskȣa. va t'en maraut. hakaochraȣeïachiaʿt. facheux coquin, maligne bete ?aɩitenr d'aɩakaosen * ayez pitié de moy qui suis une g: (per contract: pro aɩakaochraen) aat ichiatierha sakaosen ? que fais tu maligne bete ?
ȣka2oʿta. ta, tak, taɩ, taɩ eɩenk. S valet *etre un pauvre hom:, geux, miserable (non utuntur) akaoʿta tu es un geux.
23... aʿkaȣan. ʿkaȣas, ʿka, kaȣachre C R. ext et int: quitter, laisser, abandonner, cesser, lacher, piler 2 sʿaka asken. laisse cela, je te prie... * taɩaʿka laisse moy. akaȣan. renoncer à la compagnie de q. ... * taiataʿka. ne soyons plus liés d'amitie

165 (#msPotier1751-165)

msPotier1751-165.jpgx
akakȣati. θa, t, tande caus C. R. quitter q.c. ou q. pour tel sujet, en tel lieu en tel tems, pour telle fin... * achietek ekȣentandenngia n'onkakȣaθa eȣatsāiaȣira * demain nous arrivons au jour ou l'on cesse de manger de la viande
*... akaȣan. kaȣas, ka & R * laisser q. derriere en chemin ; prendre le devant asonɩȣaʿka. il a gagné au pié, nous n'avons pu l'atteindre
ontaȣaʿkaȣ͑ati. quitter subitement, sur le champ * ontahaʿkaȣaʿt il quitta sur le champ
*... onsaȣaʿkaȣan se raviser, se dedire, se retracter de q.c. que ce soit onsahaʿka de sonɩȣaȣandihik * il s'est dedit du marcher qu'il avoit fait avec nous onsaɩaʿka d'aonɩaraskȣannen * j'ai quitté la pensée de partir
onsaȣakaȣandi f. ȣas. R. ad fin: cui * se dedire à q. d'un marchér onsasonɩȣakaȣas. il s'est dedit d'un marché, de la parole, promesse qu'il avoit donnée
*... kȣ-akaȣan. un ressort jouer. une horloge sonner & (non aud) valet skat aȣakaȣa elle a sonné une heure
24... akaratati akahiatati... garder q.c., ou q θa, ʿt, tande C R. item: entretenir q. pour la nourriture... avoir soin de q. par office, par etat... se meler de q.c., y prendre garde, y penser, en faire son affaire. ti, tinnen, S R. tsinnen okaratati? qui est-ce qui a soin? ... * tsinnen okaratatinnen? qi en avoit soin? te ȣaɩakaratati n'ondaaie * je ne prends pas garde à cela, je ne m'en mele point. ti sakaratati ichien ondi ! de quoi te mele tu !
atatakaratati... se conserver soy-meme... s'entreconserver les uns les autres ontatakarataθa n'ontatien̈a * on garde ses enfans
akaratatannon mult:
akaratatandi f.valet ten R. garder q.c. à q. (non aud) * taɩakarataten garde moy cela
25... akarenti: θa, t, tande C. marquer un arbre d'un coup de hache
26... kȣ-akaringenhȣi. gens ; genk, genȣhe * jetter un regard de colere sur q.
27... kȣ-akaranditi. θa, ten, tande * fixer sa vue sur q. sur q. objet ti sakaranditi? as tu fixé ta vue & as tu regardé fixement l'objet? (in confessione)
28... akaroʿte. te, tek, teɩ, teɩ eɩenk * une chose etre cachée, inconnue, ignorée, inintelligible. ext. S. ȣkarote n'ondaaie te ȣahente * cela n'est point visible, intelligible & te tsȣkarote ȣahente d'hatatiaθa * on a plus de peine a entendre ce qu'il dit
akarȣtatindi f.valet tasen. R. (non) faire ombre a q., lui oter son jour, l'empecher de voir. ti setaȣa, askakarȣtasen * retire toi ; tu m'otes les jour. ; tu me fais ombre.
29... kȣ-akatiri * etre assis a la maniere des sauvages * dicitur de feminis et male sonat te okatiri elle est assise &
30... akatsitien... cligner l'oeil comme on fait pour attirer. C. aonkatsitʿsen ils ont cligné l'oeil... * anionkatsitch:trLigtren. il faut qu'ils clignent l'oeil... etre bigle. hokatsitren il est bigle &
31... aken. S ext et int. n etre pourri, corrompu, gaté, aigre & dtr de inaatis ioken ichien n'ondaaie. cela est pourri ondataraken pain gaté otsitsakon vin gaté & ɩatsiken S. dtr de animatis.. * otsiken son corps est pourri.
akendi... q.c. se gater &. kens, kent, kenche... etre gaté. di dinnen & de inad ɩatsikendi dtr de aatis
akensenndi. inchot-R. S. dik, kens, dihe quelq: c se corrompre ad q aonɩȣandiahakens, nos vivres sont gatés (non)
akenti. θa. t. tande. commencer a se corrompre... alterer q.c. ondakenti engraisser une terre en y mettant q.c. pour l'alterer.

166 (#msPotier1751-166)

msPotier1751-166.jpgx
okenchra pourriture (de inaatis) * okenchraɩras n'ondaie * cela sent la pourri, le gaté
otsikenchra pourriture (de aatis) * otsikenchraɩras * cela sent la chair pourrie
32... akenhen. kenhas. ʿkenhaskȣa. kenk. kenhase. C. se lever du lit ( ɩaɩenhen) ndio sakenek leve toi... * stante θakenhas il ne se leve pas
akenhasesion... plusieurs de lever. onk on onde. C... plusieurs etre levés. on onnen onk S
akenhasoetionn̆ion. tout le monde se lever... C... tout le monde etre levé S
akenhasenni (R. ad fin cui) f. has * se lever pour faire place à q... * taɩakenhas leve toi que je mette là... etre levé par honneur pour q. di dinnen dik. S
* onsaȣakenhasenni... succeder à q. en sa charge. R. * eshokenhas il lui succedera... avoir succedé à q. en sa charge
akenhati caus... se lever pour telle cause C... etre levé S
ontaȣakenhati se lever subitement, en sursaut. (dtr des esclaves)
33... akenħiaton. onk. on. onde. C. se pancher, se coucher * asakeniation panche toi akenħiatondi R. f. tonhons taɩatonhiatonhons panche
34... kȣ-akenri S vat dic kȣ-akenriti faire un visage courroucé, refrogné (non aud) dic akenriti akenritandi R.
35... akenristi. risθa, rist, ristande. C. valet ext et int * changer de place de situation
36... akense. sek, sehek, se, sehe. C R. * regarder, consider q.c ou q.
akensehon... mot. he hes, hend heskȣa, ha heska, hese.
akenseheson: mot: aller ou venir voir tantot d'un coté, tantot de l'autre.
akensehon mult: onk, on, onde
akensehonnĭon mult considerer toutes choses de tout cote
akenseskon S: regarder, considerer souvent
akenseheskon S aller ou venir voir souvent
akensenndi. sennik, sehes, sennihe. R. ad fin: cui * regarder q.c pour q. ; observer ce qu'il fait sa besogne. utere primitio ɩakenti
akensennihon R-mot... aller ou venir voir ce que fait q. skakensennihe tu viens me regarder, voir ma besogne.
37... akieȣhen dic akekȣen et has. haskȣa. ha. hase. C etre jaloux
akekȣhason mult * plusieurs etre jaloux
akekȣhaskon S * etre fort jaloux, prendre des sujets de jalousie à tout moment
akekȣhasti caus etre jaloux pour telle chose
akekȣhandi andik. hat andihe. R. etre jaloux de sa fem: de son mari l'accusant d'infidelité (ou) etre jaloux de q par rapport à sa fem:, ou jalouse de son mari hakekȣandik de hiatennonha. il est jaloux de sa fem: &
akekȣanditi θa ; tande caus-R. etre jaloux, jalouse par telle raison taoten hechiakekȣandiθa? quel sujet as tu d'etre jalouse de ton mari.
38... akerondi. rons, ronskȣa, ronha, ronche. S. * avoir peur de q.c. ; etre dans l'apprehens:
akeronti S caus craindre q.c par telle raison θa valet
akeronsenni f. rons R. craindre pour q * ɩonakeronsennik je crains pour toy
akeronsenniti R-caus craindre pour q. par telle raison.. * ɩonakeronsenniθa voila ce qui me fait craindre pour toi
akeronkȣandi f. kȣen R. faire craindre q., lui faire peur tsinnen sakeronkȣandik? qui te fait peur?... * askakeronkȣan? pourrroit tu me faire peur
akeronkȣanditi R-caus. faire peur à q. par telle raison.
akeroncha S. crainte * akeronchȣannen S. etre craintif... aɩakeronchȣannen je suis & (non)
*... onsaȣakerondi. rons. ronha &. se raviser, changer de resolution onsahiakeronha, il s'est ravisé craignant les mauvaises suite

167 (#msPotier1751-167)

msPotier1751-167.jpgx
39... akesara. ra, rak, ren rande C s'asseoir * θo sakesaren satien. assis toi là
onkesarakȣa banc, chaise.
40... akeʿtorati. ras, raskȣa, rat, raθe porter avec un collier de charge ( ɩaɩete)
akeʿtorasti caus. se servir de q collier de charge pour porter un fardeau ɩaɩeʿtacha ondaie d'onkeʿtorasθa. collier dont on se sert pour porter un fardeau (non dit)
41... aki. usurpatur... personaliter: etre un esprit, un ange, un demon, avoir un pouvoir au dessus de toute la nature corporelle... qdo dtr de hoibus, sumitr tam in bonam quam in malam partem. avoir q. bonne ou mauvaise qualité, talent, pouvoir, merite extraordinaire, avoir des biens du corps, de l'esprit, de la fortune au dessus des autres &... usurpatur in perf: fam: et signat graler : un principe, un cause secrette et inconnu qui produit q effet merveilleux, rare, miraculeux, prodigieux, soit pour faire du bien ou du mal, q. qualité maligne ou bienfaisante ; comme venins, poissons, sortileges & aɩaki sen teɩen ! que ne suis plus puissant, plus docte que lui & hoki * c'est un hom: extraordinaire, un demon, un sorcier hoki ɩehen * c'etoit un hom: d'un rare merite saki eɩenk * tu es un hom: de cœur, un heros oki eɩenk de kȣaeronɩe d'onn'etsikȣatonnhont * notre corps sera tout spirituel quand nous ressusciterons oki hatatondgiak * il fait le mechant, le furieux, le diable à quatre oki sonɩȣatatonniannik * il fait le fendant le redement oki isaton * tu es devenu extraordinaire oki itsondiak onnonkȣarȣta * vous estimez extraordinairement la porcelaine okiɩe haon chieraθa * tu te serts de sortileges oki hatechiaθa saɩochiaθa * c'est un sorcier qi tu le monde par ses sortileges oki ontechiata les fortunes
akiïɩȣannen (pron akïȣoin) ɩȣannen, ɩȣannennon, ɩȣannha, ɩondache S. * etre riche, à son aise aɩakiiȣoin je suis riche, sakiïȣoin tu... hokiïȣoin il & stante hokiɩondache il ne deviendra pas riche.
akichra in comp: pertinens ad spiritum * okichratoɩeti... * esokichrandaɩȣr esprit puisse
42... aʿkiȣan, kiȣas, kiȣaska, ki, kiȣache. C. aller en guerre... an. annen. ank & S etre actu. en guerre haʿkiȣas * il va ordinairement en guerre onn' ahaʿki * voila qu'il va presentement en guerre hoʿkiȣanhatie * il est actuellement en guerre... * aʿson hoʿkiȣan * il est encore en guerre sʿotingn̄ion de hondakiȣennen * ceux qui etoient en guerre sont de retour
aʿkiȣanhation. tie, tia, tiese S * continuer sa marche de guerre onɩȣaʿkiȣanhatie. nous sommes en marche continuellement chez les ennemis.
aʿkiȣachra. parti de guerre, bande de guerriers aʿkiȣachrïo S * etre le chef d'un parti de guerre aʿkiȣachraïa S un petit parti de guerre kȣ-aʿkiȣachraʿkȣan R. defaire, un parti de guerre * aokiȣachraʿton aθonendaʿkiȣachraʿk on a defait leur bande (non d) aʿkiȣachraʿton onk, on, onde C un parti de guerre se perdre, se defaire... un parti etre defait. on, onnen, onk, onk eɩenk aɩoʿkiȣachraʿton ils ont perdu la bataille etionʿkiȣachraʿton on defera leur bande. hondaʿkiȣachraʿtonhatie, ils reviennent ayant perdu de leurs gens aʿkiȣachronndi, diak, diahak, dia, diande (non) dic tennenronniak C faire, former un parti de guerre (non aud)
43... akonchrakȣi. kȣa, kȣat, kȣande. C R. prendre pour pretexte ennonchien aɩoī echeakonchrakȣaʿt, sonhȣa iθochien * ne jette point la faute sur les autres achiakonchrakȣa iθochien c'est un pur pretexte akonchrakȣat
44... akonchiȣtandi f. tas R. inviter q. a assister à q.c. vg au festin
45... akont θa ten tande C ext. commencer à dire ou faire q.c. sæpe huic vbo pfigitr parla tri à quo qdo signat commencer à faire q.c. : non autem qdo signat racont onhȣati etiokont d'aɩechiatorha il y a long tems que mon douleur a commencée ann͑en ontachiakonten? par ou as tu commencé? sakonten commence... * ȣatsek ahakonten, il s'est trompé en disant cela, il a menti

168 (#msPotier1751-168)

msPotier1751-168.jpgx
akontation tie, tiend, tie, tiese, S continuer ce qu'on a commencé sakontarie continue
akontakȣi... person: C kȣa. k. kȣande commencer par q. endroit, en tel tems ou lieu taoten chiakontakȣa? par ou commence tu? χondaie ontahonkontak. ils ont commencé par la... impers: in pers. fem: sing, et signat au commencement... * okontakȣi ɩehen c'etoit au commencement
akontandi f θas R commencer à dire ou faire pour q, lui raconter, lui faire le recit ȣatsek ahaɩakontandi ahaakonθas il m'a donné une bourde, m'a menti (non aud)
46... akȣa. a, ak, a. S * giter en q lieu, y passer la nuit - caret præsenti χa ichien onɩakȣak, j'ai couché ici χa eȣaɩakȣa je coucherai ici θa hondakȣak ils ont couché la θa etiondakȣak? combien ont ils couché de nuits? tendi a te hokȣa onrai il a couché 2 nuits
47... akȣaɩannen ɩanntha ɩan̄td, ɩandande C. parler une langue mal, avoir l'accent etranger okȣaɩatat ȣtaȣois
akȣaɩann̄ʿthasenni f. as R. faire mal parler q. (non aud, valet) askȣakȣaɩandas tu me parle un langage inintelligible
48... akȣaentonhȣi (non) tons, ton, tonhȣe haranguer non)* hakȣaentons il harangue dic saɩerihȣaentondik il harangue n'ontatrihȣatondik. valet.
49 akȣaeron. onk, on, onde. R. tuer assassiner q
atakȣaeron se tuer soi-meme
atatakȣaeron s'entretuer - item l'homicide, l'assassinat
50... akȣenraɩi ras, raɩ, raȣhe C R. derober, voler (vid: ɩannenskȣan) hakȣenras il est larron, il derobe... * saɩokȣenras il derobe le monde
atatakȣenraɩi recip. seu redup. C s'entrederober... item le larcin atiaȣenre d'atatakȣenraɩi le larcin est deffendu
akȣenraskon freq: S etre sujet à derober
51...akȣari ris, riskȣa, ri, riche * faire un paquet, empaqueter q.c
akȣarichon et akȣarichronnĭon mult: faire divers paquets
akȣaristi θa, t, tande caus C se servir de q.c pour empaqueter
akȣarisenni f. ris R. faire le paquet à q... * taɩakȣaris fais moi mon paquet
akȣarisenndihon. dihe, dihend, diha, dihese. R - motus aller ou venir faire le paquet à q
akȣariskaȣan skaȣas, ska, skaȣache. C defaire un paquet
akȣariskȣachon et akȣariskȣachonnion mult: defaire plusieurs paquets
akȣariskaȣandi f. skaȣas R - dest... * defaire à q. son paquet * taɩakȣariskaȣas defais moi
akȣariskȣandihon dihe, diha, dihese R-mot: aller ou venir defaire à q. son paquet ataɩakȣariskȣandiha viens moi defaire mon paquet
atakȣari ris ri riche C faire son paquet soi-meme
atakȣarichon et atakȣarichonnion onk. on. onde C mult: plusieurs se faire leurs paquets... item une personne se faire plusieurs paquèts
atakȣaristi θa, t, tande caus-C servir de q.c pour faire son paquèt
atakȣaristannon mult-caus: se servir de q.c. pour faire tous ses paquèts
atakȣariskaȣan f. ska C destr... * defaire son paquet... ou un paquèt se defaire
atakȣariskaȣandi f. ȣas S... un paquet se defaire à q.
atatakȣarisenni f. ris Recip: faire les paquets des uns et des autres
52... akȣarit θa, ten, tande C embarquer un paquet akȣaritrahȣi malus
sakȣaritrak embarque ton paquet
akȣaritannon et akȣaritonnonnĭon. onk & C mult: embaquer plusieurs paquets ou plusieurs embarquer des paquèts
akȣaritannon. de dend da dese mot aller ou venir embarquer des paquets
akȣaritation tie, tie, tiese S porter des paquets embarqués hokȣaritatie il porte des paquets embarqués dans son canot
akȣariʿtakȣi : takȣa, takȣande caus: C embarquer des paquets en tel vaisseau & oʿkȣaritakȣi hatie d'aɩatendotaȣan de chi aɩahonontie mes paquets sont emb. dans ce canot qui avance (aɩoaȣi qui vogue)
akȣaritakȣannon mult-caus embarquer des paquets en divers vaisseau (ou) plusieurs &

169 (#msPotier1751-169)

msPotier1751-169.jpgx
akȣaritandi f. θas R. embarquer q. paquet à q * taɩakȣariθas embarq: moi mes paquets
akȣaritandihon. dihe, diha, dihese R - aller ou venir embarquer des paquets à q ataɩakȣaritandiha viens m'embarquer mes paquèts
akȣaritakȣan kȣa, kȣande destr. C debarquer des paquets
akȣaritakȣandi f. kȣas R. debarquer des paquets à q
akȣaritakȣandihon R-mot: aller ou venir debarquer des paquets à q
akȣaritrahȣi. tras, trak, traȣhe C (idem quod akȣarit) * embarquer q.c - in comp: dtr: itrahȣi... * sehonraȣentitrak embarque le fusil (vide it)
53... akȣasti... in fieri devenir riche hureux & θa, tak, θa, tande C in facto: etre riche, hureux, à son aise & ti, tinnen, tik, tik eɩenk S. (vide ɩaȣasti) stante ɩakȣasθa je ne suis point à mon aise, commodement, riche echiakȣasθa tu sera riche, hûreux & aɩokȣasti ils sont dans un etat de bonheur stante aɩokȣastik t'eɩenk. ils ne seront point dans un etat de bonheur
akȣastakȣi... in fieri. kȣa kȣande C caus: devenir hureux par tel moyen &... in facto: kȣi kȣinnen & S. etre hureux par tel moyen χ'ondaie echiakȣastekȣa, tu seras hureux par là
54... akȣateɩen teχa, teɩ, teɩande S... in fieri q.c bruler... in facto en ennen & S ext q.c etre brulée... * okȣateχa cela brule
aʿkȣateɩasenni f. ɩas R-S. q.c bruler à q.
akȣateɩati θa, ʿt, tande. caus C. faire bruler q.c
akȣateɩatannon, et, akȣateɩatannonnion mult * mettre le feu à quantité de choses &
akȣateɩatannon et akȣateɩatandeson mot * aller ou venir bruler q.c
akȣateɩatandi f. ten R. bruler q.c à q. * askakȣateɩaten tu m'as brulé cela
akȣateɩatandihon R-mot * aller ou venir bruler q.c à q
akȣateɩaskon S... freq: etre aisé a brulé, prendre feu aisement.
55... aʿkȣati. kȣas, kȣaskȣa, kȣat kȣaska kȣaθe. impers. S ext. ioʿkȣas * il vente... * onn'aokȣaʿt voila qu'il vente, le vent s'eleve eokȣaʿt. il ventera... * d'eokȣaska si le vent continue... * t'eokȣaska eɩenk si le vent ne continue pas oʿkȣati-hatie le vent continue... * ontaoʿkȣăhatie il va faire du vent anʿnen etiokȣaʿt ? χ'onati etiokȣat. ou est le vent ? de ce coté là kȣatrak onati etiokȣat. le vent est est, vient du levant asenraɩe haon ȣndenn̄onɩe onati etiokȣaʿt. le vent est sud chiatrahenk non di etiokȣat le vent est ouest.... (ontaorȣat skaȣrȣann vent d'ouest) aʿtsise haon aθoɩe onati etiokȣat. le vent est nord andaɩon-haon etioʿkȣat dic ar͑akȣi le vent est nord-est
akȣaθon akȣaθonnon S. vbm mult:, motus aut continuationes (non utuntur) ontaskȣaθe il va venter... * okȣatend ahonsen. ils ont peri pendant la tempete onderati oʿkȣaton okȣatonnon il vente souvent valet skanderat okȣaθon il vente fort
akȣasti... caus... imp. S θa, tande. le vent venir de tel coté (non: utere aʿkȣati) ann͑en etiokȣasθa? (dic etiokȣat) d'ou vient le vent
* akȣasti θa, tande C. personale s'eventer... * dic n'onkȣasθa akȣasθa eventail (non)
ɩaȣasti R eventer q. * taɩeȣasθa dic taesaȣasen aatarihaθa & evente moy ennonchien esaɩonchiaȣasθa * ne pose point ton visage au vent (non ilgit)
56... akȣatsi... se couvrir. as, at, ase. C... etre couvert tsi tsinnen & S
57... akȣatsirori effaroucher (non) honkȣatsiroiak endetontak effarouche les aɩakȣiroia
58... akȣendihaʿti θa, tande... gronder balmer, tanur nakȣendihaʿtak il gronde
akȣendihaʿtandi f. ten R. gronder q.

170 (#msPotier1751-170)

msPotier1751-170.jpgx
59... akȣeton. onk, on, onde. C R. enfanter, engendrer, produire ou avoir des enfans stante hakȣetonk * il n'a point d'enfans, il est sterile ndak ihokȣeton il a 4 enfans ahon̈akȣeton ils l'ont engendré
akȣetonnion mult * generare multos
akȣetonskon S. freq: * etre fecond, avoir souvent des enfans
akȣetonkȣi kȣa kȣande caus. enfanter en tel tems, lieu, maniere &
akȣetonkȣannon caus-mult:
akȣetondi f. tonhons R. engendrer de q pour q
akȣetonȣan ȣas, ȣa, ȣahe destr: (non aud) perdre q. de ses enfans (valet in primis de yo qui in bello nercunt
akȣetoncha subst (non aud)
60... akȣet θa, ten, tande C. finir achever terminer (v ɩaɩȣeti) ??
61... akȣichrihʿati θa tande O valet etre de bonne complexion (non) dic ɩaatandiri
62...akȣiraen engendrer (de aalibus)
63... akȣitsannenti θa t tande S etre foible de complexion ( ɩannenti)
64... aȣenrati. rats raskȣas, rat, raθe in comp. tt. cum voce act et passiva ɩaataȣenrati passer q. par dessus q.c R. * hetsataȣenrat passe le par dessus valet (non aud) atennontaȣenrati enjamber, passer par dessus q.c * Aatennontasenrat in valet enjambe par dessus atatiaȣenrati passer par dessus q., l'omettre vg en distribuant des vivres asaɩotatiaȣenrat il les a omis atenraȣentari passer au dessus de la palissade * ahontenraȣenrat. ils passerent au dessus de la p.
aȣenraθon et aȣenraθonnion. onk & mult in comp tt atentaȣenraθonde on attend de jour à autre vg pour partir
ataȣenrati. vox activo-pas; ext comp: passer par dessus q.c., quasi dicas, se passer soi meme par dessus sataȣenoinrat * de chi ekarontaen. passe par dessus cet arbre satrontaȣoinrat
65... aȣi... ȣa, ȣak, on, ȣichre in comp... donner q.c à q ɩachiendaȣi R. donner un nom à q. (& innumera)
aȣihon et aȣihonnion mult: onk & R. donner plusieurs choses à q.
aȣihon he, ha, hese... et aȣiheson. motûs. aller ou venir donner q.c à q.
* kȣ-atataȣi ȣa & Reduplic:... troquer, broquanter... ext et int ?? te ontataȣha ils font echange te aɩotataȣi ationtaton ils ont fait echange t'aëtiataton : faisons moy et toi echange kȣ-atatrihȣaȣi s'entredonner q.c par echange (non aud) valet te oentatrihȣaon kȣ-atandikȣaraȣi faire echange d'habit l'un contre l'autre * t'aetiatandikȣaron valet changeons d'habit &
* kȣ-atataȣi * donner une personne pour une autre te hotataȣi de haeronɩe il le donna pour nous chacun valet
66... ara ra, rak, ren, rande. Neutrum S paroitre flotter sur l'eau... activ: faire paroitre q.c. au dessus
arakȣi. kȣa, kȣande caus. faire venir q. sur l'eau, l'y faire flotter
*... ara are S. un oiseau avoir son nid q. part iora il y a un nid : * ondara ondare ils ont leur nid
araȣan ȣas, ȣa, ȣache C destr denicher un nid d'oiseau tsiraȣaha aller denicher
araȣatson mot: aller ou venir denicher
67... arachienkȣi (dic: ontarachientȣi) ȣas, ȣa, ȣache C R. jouer aux coups de pie
68... kȣ-arachitaronkȣi ȣas ȣa ȣache (non) C R. fouler aux pies... * metaphorice surpasser q... * chieɩannen te saɩorachitoronχȣa il les surpasse de beaucoup (non ilgit)
69... arahak arhak S. etre tante, soeur du pere * aɩarhak ma tante sarhak ta -- karhak sa &

171 (#msPotier1751-171)

msPotier1751-171.jpgx
70... arahȣi. i, innen, ik, ik eɩenk S. etre nuit onne orahȣi il est nuit... * achia θo orahȣi. il ne fait que commencer à etre nuit achia θo orahȣinnen. il ne faisoit & n'onhȣa orahȣi la nuit presente... * n'onhȣa orahȣinnen la nuit passée de chi orahȣinnen la nuit précedente... * d'achietek orahȣinnen : c'etoit hier la nuit
* arahȣi cum adv: temporis aʿson signat matutinum tpus quo nondum sol plane lucet aʿson orahȣi. il est encore matin... * aʿson orahȣiɩe c'est le matin ason orahȣiɩe ɩehen c'etoit le matin... * ason orahȣiɩe aɩenk que ce soit le matin ason orahȣiɩe aɩennen il eut fallu que que ce fut le matin in ssu negativo dtr: stan onne te tsoraȣi il n'est plus matin
arandi ras, rak, raȣhe S... imp: commencer à etre nuit... pers: aller ou venir nuitamment S. eorhenti aronhiaɩe, stante oras stante etioras ɩaronhiae, etiorhenti. il fait un jour perpetuel dans le ciel, il n'y a point de nuit etiorandi onn'ahaon il est arrivé de nuit (ad vbm) depuis que la nuit est venue etiorandinnen onn'ahaon. il arriva de nuit. etiorandik onn'ehaon. il arrivera de nuit. d'eorak quand la nuit viendra... * d'achitek eorak. ce sera la nuit prochaine de chi etsorak ce sera la nuit d'apres celle de demain onn'aorak. voila la nuit qui vient d'achia θo aorak dès qu'il est nuit... * d'achia θo eorak dès qu'il sera nuit, qu'elle commencera onhȣati etioratidi il y a long tems qu'il est nuit... * n'onhȣati etiorandinnen qu'il etoit & hondarandihatie. ils vont ou viennent de nuit, ayant ete pris de la nuit stante hondarandi. ils n'ont point été pris de la nuit en chemin eȣaɩarak la nuit me prendra en chemin anʿnen ontesarak? ou est-ce que la nuit t'a pris en chemin?
arati ontaȣarati... faire sombre, obscur ti, tinnen S... les tenebres venir, θa, tande etiorati il fait sombre, obscur &... * etioratinnen ils faisoit &... * etioratik il fera θo θo aat ahakȣendondeɩ, chia ontaȣaraθa n'ondechaȣeti d'onne ɩeratiek ɩar * dès qu'il eut achevé de parler, il fit des tenebres par toute la terre en pleine midi ontaenɩȣaraθa il va faire obscur pour nous
aratandi f. ten R faire ombre à q. lui oter son jour (dic akȣetandi) valet ti setaȣa askaraten. retire toi tu m'ote mon jour.
71... arase (arase-a pro fam) C. caret sing: 2, ou plusieurs cousins, cousines. sumit tpra ab ɩen Du: aɩiarase: mon cousin ou cousine, tiarase, tsarase, hiarase, ɩiarase pl. aɩȣarase, kȣarase, skȣarase, honrase, ɩonrase hiarase ɩehen son defunt cousin
72... araskȣan... neutrum. partir pour aller ou venir en q. lieu, marcher avancer chemin ȣas, ȣa,ȣahe C ext... activum in comp: tt ɩaataraskȣan faire marcher q... * honaataraskȣas on le fait marcher (non aud) valet de bello cupt ontatiataraskȣas endaskȣa on fait marcher les esclaves (valet) aȣatrihȣaraskȣa l'affaire s'est avancée (valet) sasatekaochraraskȣa. sort d'ici maraut
araskȣanhation tie tiese S continuer sa marche
araskȣahon et araskȣahonnion plusieurs partir... tout le monde partir
araskȣandi f. kȣas R... partir d'avec q. le quitter... partir pour q. asonɩȣaraskȣas il est parti d'avec nous, il nous a quitte esonɩȣaraskȣas il partira pour nous χearaskȣandik ennionɩenhak. je pars pour les françois
73... kȣ-aratati. tas, tat, taθe... courir C... s'enfuir d'avec q ; s'echaper de lui à la course R. te honratas ils courrent... * te hondaratati ils ont courru te sonɩȣaratati. il s'est enfui de nous
kȣ-aratasti caus: valet
kȣ-arataθon et -arataθonnion mult plusieurs courir & tsirataθonnion courru tous crys 2e
kȣ-arataθon θe θes, tend seskȣa, θa teska, θese motus aller ou venir en courant
kȣ-arataθeson mot:

172 (#msPotier1751-172)

msPotier1751-172.jpgx
kȣ-arataskon freq: S. courir souvent.
74... kȣ-atratati tas. tat. taθe... C sauter... sauter, se jetter sur Q, sur l'ennemi R. aȣenɩe aθatratat il sauta dans l'eau aθon̈atratat on se jetta, on se rua sur lui asonɩȣatratat on se jetta sur nous
kȣ-atratatindi f. tasen R. sauter, fondre sur Q., l'assaillir aherhon d'iesus t'aonɩatratasen θo akerondi, ɩandiɩonrachiendi aȣeti * jesus voulut que la crainte et la tristesse s'assaillissent
*... aratati tas, tat, taθe (* caus à sequenti arate formatum) C R. in comp: lever en haut (faire etre haut) ɩarihȣaratati dire Q.C tout haut, publiquement, prononcer à haute voix ȣkaristiaratati lever la S. hostie ɩaȣendaratati interpreter ce que dit Q interp: pour q… * taɩeȣendaratat. interprete ce que je dis ɩaataratati R. lever Q... * atatiataratati se lever soi-meme ɩenkȣararatati trousser sa robbe * tsikȣararatat. trousse ta robbe
aɩratɩatindi f. tasen caus. R. lever Q.C en haut à Q. ɩenkȣararatatindi relever, retrousser la robbe à Q * hetsikȣararatasen. retrousse lui sa robbe. aȣendaratatindi interpreter à q... * taɩeȣendaratasen dic taeȣendaratat interprete moi ce que je dis
75… arate. S. ext: un animal etre de telle hauteur. te, tek, tenk χ'iorate, χa χondaïe iȣrate elle est de cette hauteur χa ichien eoratenk elle sera de cette hauteur * de inaatis dtr arachetsi S… * χa iorachetsi. ce morceau la est de cette hauteur.
aratati causaratatindi R. (vide supra
*... kȣ-arate te, tek, tenk S. aller en raquettes… item: marcher sur Q.C d'elevée vg: des echasses, galoches & additr parla hatie ad signandum motum te ȣaɩarate hatie d'iɩe ti ɩe j'ai des raquettes aux piés… te sarate, tu… te horate, il… te orate elle te ȣaɩaratehatie je marche en raquettes stante en̄ienhȣi de t'aarate -aʿrate... je ne sais point aller en raquettes.
kȣ-arasteskaȣan destr: quitter ses raquettes, les defaire ti sarateska ote tes R
76... arati ras, raskȣa, rat, raθe C. ext. compter, nombrer, tenir compte, dire le nombre taot ichiâras? quest-ce que tu compte là?… * saarat compte te ȣarati n'ondaie cela est innombrable
araθon et araθonnion multip
arasti θa tande caus C se servir de Q.C pour compter ondaie eɩarasθa t'aȣentatoɩeʿθa ti aȣentatoɩet ce sera la mon calendrier pour compter les fetes
arastannon et arastannonnion mult-caus:
aratindi f. rasen R. compter à Q. pour Q… * taɩarasen compte moi cela
*... arati ras, rat, raθe C. in sing signat spler: coucher… in duali et plur signat coucher avec Q., et plerumq: in malam partem anʿnen ichiaras? dic ichiara ou couche tu ? dic ichiaratonkȣa (dic: annen sandata ? ou est ta natte hechon ihiaras. il couche avec hechon
arasti. θa, tande C. caus. se servir de Q.C pour se coucher, en tel lieu destiné pour cela. anʿnen chiarasθa? ou couche tu?… * arasti le lit, l'endroit ou l'on couche
arastannon mult:-caus:
aratindi f. rasen R. coucher aupres de Q… * ahaɩarasen. il est couche aupres de moi, dans mon lit
araθon onk, on, onde C. se coucher, se mettre au lit. signat actionem cubandi in fieri, cum arati signet in facto ee… in sing signat spler se coucher… in duali se coucher avec un autre, et male sonat si sit mas et fœmina… in plur: se coucher plusieurs. saraθon couche toi
araθonnion mult: dic tsaraθonnon couchez vous tous de puerit
araθonnon de, da deska dese C mot: aller et venir se coucher
araθondeson mot aller et venir se coucher d'un coté et d'autre
araθonkȣi caus. se coucher en Q. endroit sur Q.C, en tel tems
*… arati. adverb:, in comp: tt. : d'un coté… solet sibi adjungere parlam unitatis sk ɩasikȣistarati et skerenȣarati etiokȣistontaθa tsohȣistarati. on ne sonne pas la cloche en branle skitenȣarati aɩechiatorha. j'ai mal d'un coté askati eskitenhȣarti à mon autre coté.

173 (#msPotier1751-173)

msPotier1751-173.jpgx
77… arent. ta, ten, tande C. pleurer. ɩarenθa je pleure… honrenθa ils pleurent
arentannon dic et nonnion mult… plusieurs pleurer… pleurer de tout coté
arentannon. de des, da deska, dese mots aller ou venir pleurer... * arentendeson mot
arentakȣi kȣa kȣande caus C. pleurer pour tel sujet. Taoten chiarentakȣa? ondaie ɩarentakȣa d'aɩrihȣanderaɩi. pourquoi pleure tu? je pleure à cause de mes pechés
arentakȣannon mult-caus. pleurer pour plusieurs sujets differens
arentaskon otsitannen freq: S. pleurer souvent ; etre facile, sujet à pleurer
78... arhon (melius atonnichen enk, enhak, en, ende) in fieri se reposer, prendre du repos, se mettre en repos. onk, on, onde C in facto: etre en repos. on, onnen & S avoir relache et intervalle en son mal C S stante arhonk ti de ɩahan̄iente je ne me repose point en chemin θoahonrhon, là où ils ont reposé… * sarhon repose toy hondarhon. ils sont presentement en repos onne ichien aɩarhon me voila en repos iȣaia iorhon. elle a un peu de soulagement diurnal stante honrhonk d'aochiatorondiorha ; les malades n'ont point de repos
arhonnion mult:
arhonnon de, da, dese. mot: aller ou venir reposer
arhonskon freq: S. reposer souvent
arhonkȣi. kȣa, kȣande, caus C. reposer en tel lieu pour tel raison & ɩarontaen d'aɩȣarhonkȣa. il y a un arbre à terre ou nous reposons
arhonatandi f. ten R. relever Q. de son travail, le soulager en prennant sa place (ad vbm) le faire reposer… * taɩarhonaten prends ma place, mets moi en repos askarhonaten tu m'as dechargé de mon travail
arhonatandihon he hes, hend heskȣa, ha heska, hese. R. mot. aller ou venir soulager Q. au travail en prennant sa place…* arhonatandiheson R-mot
79… ariskon. onk, on, onde C… agir, aller ensemble ; risquer avec Q, courrir le meme danger etiariskon. nous courerons les memes risques moi et toi
ariskontandi f. ten. R. faire risquer Q. avec Q (non aud:) iȣerhe asonɩȣariskonten n'onȣe de diȣ.
80… aristandi f. ten. dic areȣati, akȣendihaetand. reprendre, blamer, tancer, corriger, punir non ilgit
81… aristi ist θa, tande R. ext. onχiaristande on nous a arreté, arreter Q, le retenir, l'obliger de faire Q.C pour l'obliger à Q. autre qu'on veut qu'il fasse vg pour assister à un festin ou on veut qu'il soit (non aud: dic ɩaatannonstati retenir) etiaɩotaristi on les a arreté aɩonrisθa ande, iɩerhe ahaatraha d'eȣaɩechiensθa je t'arrete pour assister à mon festin haonɩȣaristak ils nous vouloit arreter non
aristandi f. ten R.
aristakȣi caus arreter par le moyen de Q.C
aristakȣannon caus-mult
asristannon mot et mult:
* ataristi depon: C. arreter le monde en general sans marquer aucune person en particulier hotaristi. il a arreté le monde valet
82… aronɩen. ronχa, ronɩ, ronɩande C R. ext et int: entendre parler, dire raconter a Q entendre et concevoir ce qu'on dit, entendre le langage de Q. entendre raison, etre docile, obeissant ɩarihȣaronɩen. ouir, entendre dire Q. nouvelle, l'apprendre ɩaȣendaronɩen. entendre la voix de Q, l'entendre parler ɩachiendaronɩen. entendre nommer Q. entendre parler de lui
aronɩannon et nonnion mult: onk on onde * multitudo audentium verum auditorm
ɩaronɩaskon freq: S entendre souvent parler le monde, dire des nouvelles
ɩaronɩati ɩaθa, ɩaʿt, ɩatande caus. entendre par le moyen de Q.C onɩȣennonkȣat kȣaronɩaθa, nous entendons par le moyen de notre ame
ɩaronɩatannon mult caus.
ɩaronɩasenni f. ɩas R. repondre à Q qi interroge… * taɩaronas repons moi
* ataronɩen pass. etre docile (non aud)… * stante hatrihotaskȣa, onhȣa de ondaronent (hotaronɩen il n'écoutoit pas autrefois, aujourdhui il est docile.

174 (#msPotier1751-174)

msPotier1751-174.jpgx
83… aronton onk, on, onde. R. interroger Q, s'informer de lui touchant Q.C
arontonnon de des, dend deskȣa, da deska, dese. R. mot. aller ou venir interroger Q
arontondeson R-mot aller et venir interroger le monde de coté et d'autre ɩandataȣeti saɩorontondesonk aȣentenhaon * il ne fait qu'aller et venir dans tout le village interroger le monde pour savoir des nouvelles
arontonnion mult. vel de multitudine interrogantium, vel verum de qbs interrogatur
arontakȣi kȣa, kȣande caus-R. interroger Q. pour telle raison taoten n'ondaie skarontonkȣa? pourquoi m'interroge tu de cela ?
* ataronton depon: abs: C. s'informer de Q.C R. s'informer de Q., de sa santé & sataronton ti ɩarihȣten. va t'informer comme la chose est aesataronton. on a demandé de tes nouvelles
atarontonnon de, da, dese mot C R aller ou venir d'informer de Q.C ou de Q. satarontonda va demander des nouvelles hesatarontonda de hechiena va t'en demander des nouvelles de ton fils ahotarontonde de hoena θo haȣeʿti. il va demander des nouvelles de son fils qui est allé là en ces quartiers
atarontondeson mot
atarontonnion mult C R. s'informer de diverses choses, ou diverses person: s'informer d'une meme chose… R. demander des nouvelles à tout le monde
atarontonskon. freq: S. R. s'informer souvent de Q.C ou de Q. okendiati satarontonskon. tu es etrangement curieux de nouvelles
84… arontati tas, tat, taθe C ext souffler sur Q.C sarontat, esâchiateɩ. souffe tu te bruleras la bouche
arontaθon et θonnion mult
arontaθon θe, θend, θa, θese mot. aller ou venir soufler… * arontaθeson mot:
arontatindi f. tasen R. soufler Q.C à Q, contre Q, pour Q.
arontasti θa, tande caus C. se servir de Q.C pour soufler n'onrontasθak dic etionrontasθa. souflet, avec quoi on soufle
85… asaɩannen. ɩaʿnʿtha, ɩaʿnʿthak, ɩatd. ɩandande C parler une langue etrangere que ceux à qui l'on parle n'entendent pas… * hondasaɩannens les Loups (nation)
asaɩandasenni f. ɩatdas R. parler à Q. d'un langage etranger (non aud:) valet asonɩȣasaɩatdas. il nous parla d'un langage etranger
86… asaɩati θa, t, tande S. tousser, avoir la toux sasaɩaθa. tu as la toux… * ahosaɩat il a toussé… * osaɩatande la toux
asaɩatannon mult plusieurs ou tout le monde tousser
87… aʿsahen S. ext etre prompt à agir, à obeir… etre importun à force d'etre officieux valet (non : ɩandore)
asahatandi act: R. f. ten valet
88… asaonkȣannion pers. degouter sur Q S. imp: in 3e sing: fem: C ext. degouter, fluer, couler onɩȣasaonkȣannionk il degoute sur nous…* hondasaonkȣannionk il degoute sur eux.
89… asaȣennen. ȣentha, ȣetd, ȣeʿtdande C ext dire ou faire Q.C en cachette, etant dans la defiance, se defier, apprehender, craindre (nullo oo aud:) valet honsaȣentha ils parlent, agissent en cachette (non) honsaȣoinennha ontronħiȣoin asaȣendaɩe (non) ti chitron ti staɩre. tu demeure dans un lieu ou il a craindre (non)
asaȣendatindi f. dasen R. se defier de Q. (valet non aud) askiasaȣoindasen haɩasaȣendatindik il se defie de moy aonɩasaȣendasen. on m'a bien recommandé le silence valet
90… asaȣeninre. re, rek, reɩ, reɩ eɩenk. S etre en crainte, en defiance, sur ses gardes asaȣennen signat actum cavendi ; asaȣenre vere signat habitum… * aɩasaȣenre je suis en C
asaȣenrendi. rens, renskȣa, renk, renche S inchoat. entrer en defiance ; commencer à se tenir sur ses gardes
asaȣenreʿkȣi caus. S. etre sur ses gardes pour telle raison ondaie onɩȣasaȣenreʿkȣi voila pourquoi nous nous tenons sur nos gardes
91… ase etre neuf, nouveau, frais ext et int. sumit tpra ab ɩen & ase ɩen cela est nouveau… * stan ase teɩen cela n'est point nouv: * ase ɩehen cela etoit & ase isken. cela est com: nouv: ou renouvellé…* ase iskennon etoit &... * ase eskenk sera &

175 (#msPotier1751-175)

msPotier1751-175.jpgx
onnenhase. ble nouveau ɩarihȣase. chose nouvelle ɩachiendase. nom nouveau &
92… kȣ-asekan̄ionȣan kȣ-atatasekan̄ionȣan ȣas ȣa R. s'egratiner Q… s'agratigner aθaɩasekan̄ionȣa il m'a egratigné
93… asen verbum numerale : etre dix. sen, sennen, senk & ext et int: * dtr impsnaler ad signandum oes decades à prima usq ad centesimam vg asen… 10 tendi te ȣasen… 20 achienk iȣasen… 30 ndak iȣasen… 40 ȣich iȣasen… 50 ȣahia iȣasen… 60 isȣtare iȣasen… 70 attere iȣasen… 80 entron iȣasen… 90 enngiot iȣasen… 100 * dtr personaliter duobus modis… extr: comp: idq: coiter in plurali vg tendi te aaɩȣasen nous sommes 20 achienk ihonsen ils sont 30 achienk iaɩȣasen achienk ikȣasen nous sommes 30 achienk ionsen dic in̄ionsen. on est 30 (persona indet) achienk iskȣasen vous etes 30 * aliquando tamen extra compositionem dtr in singulari ad significandum: la bande de quelqu'un etre de tant de dixaines (falsum est, non dtr) θo ihasen? de combien de dixaines est sa bande (non) dic θo iȣasen? non dtr tendi te hasen sa bande est de 20 (non) dic tendi te ihonsen & * in comp: etiam dtr personaliter sæpius qdm in plur, sed tn etiam in sing: vg θo iskȣannonchiaʿsen? combien etes vous de dixaines de cab (dic) θo iȣasen iskȣannonske θo iskȣaatasen? combien etes vous de dixaines de personnes θo ihaatasen? ndak ihaatasen. combien y a t'il de dixaines de pers:? 40 * porro vbm aʿsen tm intra qm extra sic inflectitr. en, ennen, enk, enk eɩenk achienk ihonsen ils sont 30… * achienk ihonsennen, etoient… * achienk ihonsenk seront &
asendi. sens, senskȣa, senk, senche S inch: aller, venir, monter jusqu'a 10 (non e in usu) iosens. cela monte au nombre de 10, vaut dix (dic) θo iosenchra de ɩenkȣara; combien de dixaines de couvertes stante osendi. il n'y en a pas 10… * achienk iosendinnen il y en avoit 30 d'achienk eosendik. dès qu'il y en aura 30
aʿsensti. θa, tande C. faire le dixieme (non est in usu) ondaie ichien aʿsensθa voila ce qui fait le dixieme ndak echiasensθa tu fera le 40me isa ichien ndak aesasenstinnen. tu eusses fait le 40me valet
asenchra subit: dixaine * osenchraɩon, melius asenchrȣskon une seule dixaine * sæpe nomen illud componitr cum vbo ɩare, eiq pfigtr parla reit: ad signandum decades supra centenarium numerum ad millesimum vg: enngiot iȣasen skat iskȣasenchrare. iio: ad vbm: autant de dixaines que de doigts, et dixaine au dela enngiot iȣasen tendi te skȣasenchrare. 120 et ita de aliis decadibus. quod si illis decadibus addas alium numerum, exprimetur per iskre iskare vg: enngiot iȣasen, achienk iskȣasenchrare, achienk iskre iskare 133 * nota: chrenchontaȣa dis ta dixaine (v ɩarensa)
94... asendi ext comp et sine spu aspero cit predens asendi - tria signat * signat tomber. sens, senskȣa, senha, senche C sæpe cum local: ekȣasens. cela tombe d'en haut… * etiosendi (onne dtr de oibus) cela est tombé d'en haut…* etiosendinnen etoit & ontaȣasenha cela tombe, ou, vient de tomber d'en haut stant'ekȣasenche. cela ne tombera pas de haut en bas * signat : quelq: chose tomber en decadence, passer avec le tems, Q.C se changer, s'abolir, etre hors d'usage ; la mode, l'habitude, la passion, l'inclination etre passee. ext: comp onn'aȣasenha cela s'est passé, n'est plus en usage te ȣasens n'ondaie. cela ne se passe point, ne s'abolit point * asendi junctum cum andaɩon ext comp, alîisq synonimis usurpantr in comp cum nominibus: s'enfoncer, entrer dedans, penetrer bien avant vg un coup de couteau stan andaɩon te osendi. le coup n'a pas entré avant, n'a pas enfoncé stante oriȣtandi la bale n'est point entré

176 (#msPotier1751-176)

msPotier1751-176.jpgx
asensenni f. sens R.-S. Q. tomber à Q par megarde, sans qu'il s'en apperçoive ; perdre QC, la laisser tomber sans y prendre garde onɩikȣaniens onɩasens dic ɩatetsinn̄ionkȣarȣtaȣaθa. j'ai perdu mon mouchoir valet (ad vbm) mon mouchoir m'est tombé oȣaɩasens cela me tombera vg des mains
asenti. θa, t, tande caus-act. C. ext: faire tomber Q.C, l'abbatre ahasenʿt. il l'a abbatu, fait tomber cela…* sasenʿt abbat cela aȣachiatonchens mon livre est tombé ennonchien echiasent esasent ne fait pas tomber cela sengȣae de ahik abbas les fruit
asentannon. de da dese mot: aller ou venir abbatre Q.C…* asentandeson mot: * sasentanda. ne faire des attrapes pag sqnti 17
asentannon onk, on, onde mult… * asentannonnion mult:
asentandi f. ten R. faire tomber Q.C à Q… * ahaɩasenten il m'a fait tomber cela
*…asenti. cum loc. rabbatre de la somme, du prix…* ekasenta je rabbats valet (non aud.)
95… kȣ-asenχȣi ȣas, ȣa, ȣache C. ext: jetter un cris, crier, s'écrier ationsenχȣa. ils se mirent à crier
kȣ-asenkȣachon. onk, on, onde C mult. plusieurs ou tout le monde s'ecrier, ationsenχȣachon. ils se mirent tous à crier
kȣ-asenχȣaskon freq: S. crier souvent, ne faire que crier
kȣ-asenχȣati caus. C. crier pour telle cause * taoten te chiasenχȣaθa? pourquoi crie tu?
96… aseȣan ȣas ȣa. sæpe cum hatie croitre… cribler, sasser ext et int aseȣa. crible, vanne dic onsaseȣa ɩaasaseȣan. partir par terre pour un voyage lointain (faire croitre les pistes)
aseȣati causonseȣaθa (dic : etionseȣaθa) dic te ȣatensθa un van, un sac pour le blé
97… aseʿti. θa, t, tande. cacher, celer, dissimuler, deguiser ext et int hondaseʿti, ils ont caché * in comp: cum voce act: signat cacher QC vg harihȣaseʿθa. il cache, il cele la verité de cette affaire * in comp cum voce pas: signat vel in fieri se cacher C. vel in facto: Q.C etre cachee. Svel cacher Q. partie de soi-meme C. ou l'avoir cachee S vg atrakaseθa le soleil se cache…* otrakȣaseʿti le soleil est caché hakonchiaseʿθa. il cache son visage…* hokonchiaseʿti il a le visage caché otrihȣaseʿti. c'est une affaire cachée akȣendaseʿti. se taire (se cacher la voix) ɩahon̈aseʿti. cacher le canot. (le mettre en hyvernement en terre)
aseʿtannon mult:
aseʿtaskon S freq:
aseʿtakȣi caus.
aseʿtandi f. ten cum voce act: cacher Q.C à Q., la lui dissimuler, la lui deguiser… vel alio ssu: la lui soustraire, prendre, derober en cachette. R. vg sonɩȣarihȣaʿsetandik. il nous cache cette affaire sonɩȣandȣchrasetandik. il nous a caché une robbe (la prise en cachette) ahaɩaseʿten. il m'a pris Q.C en cachette (non dtr relative ext comp:) valet *… cum voce pass: signat. Q.C se cacher, ou, etre cachée à Q. S. vg onɩȣatrihȣasetandik. l'affaire nous est cachée, inconnue aȣeti a te hatoχa sonɩȣaȣendio, sten̄iesθa te hotrihȣasetandik. dieu voit tout, rien ne lui est caché te ȣaɩatrihȣasetandik. ce n'est point une chose qui me soit caché akȣendaseʿtandi… refuser de repondre à Q… dissimuler à Q. askakȣendaseten tu mihi
*…ataseʿti. θa, θak, ʿt, tande. se cacher C ext… 2º ti, tinnen & S etre caché (vox pas: aseʿti) hataseθa, il se cache…* hataseθak se cachoit hotaʿseti il est caché…* hotaseʿtinnen etoit…* ehotasetia sera & otaseʿtie adv: en cachette ataseʿθa. petit tour de jambe pour jetter son adversaire bas dic ɩetaraha
ataseʿtannon de da dese mot: aller ou venir se cacher…* atasetandeson mot
atasetannon plusieurs se cacher C. ou etre cachés S
ontatasetandik nonȣetsent

177 (#msPotier1751-177)

msPotier1751-177.jpgx
ataseʿtaskon freq: S. se cacher souvent
ataseʿtakȣi caus. se cacher ou etre caché en tel lieu, pour tel sujet C S
ataseʿtakȣannon mult: caus:
ataseʿtandi f. ten R. se cacher a Q. stante hekȣatasetandik haȣendio. nous ne nous cachons point à dieu ; nous ne sommes pas cachés à dieu.
98… askanten. kântha, kanthak, katd, katdande C ext: desirer, souhaiter vivement, passionnement
askatdannon et nonnion mult: desirer plusieurs choses
askatdasenni f. tdas R. desirer Q.C à Q. pour Q
askatdatandi faire desirer à Q ataskatdandi
atataskanten C sibi desiderare
atataskatdasenni se desirer Q.C à soi-meme
99… askaȣan. skaȣha, ska, skaȣache. C. ext. mâcher… * chiaskaȣha tu maches echiaska tu macheras… * atrondi θo saska maches bien (passablement, raisonnablement)
askȣachon mult
askȣati caus:
askȣandi f. ȣas R. macher à Q. ; pour Q.
100… kȣ-askendendakȣan (dic te hoskendgiai) dakȣa ; dak. etre pale comme un mort (non)
Centuria
1… asχȣan ȣas, ȣa, ȣache C ext: s'eteindre… sæpe usurpatr int personaler vg iaskȣas ti ɩatsistȣten. c'est un feu qui s'eteint. te ȣasχȣas qui ne s'eteint point ïosχȣan le feu est eteint (utuntr aoristo)…* aȣasχȣa le feu s'eteint eȣasχȣa le feu s'eteindra…* te ȣasχȣachre le feu ne s'eteindra pas. osχȣake adv: dans un lieu sans feu…* osχȣake aɩȣaeron. nous ici dans un lieu sans feu dtr etiam personaler vg: onɩȣasχȣan. notre feu est eteint, nous n'avons point de feu
asχȣati θa, t, tande C. eteindre le feu, la lumiere…* sasχȣat eteins
asχȣatannon de da dese mot: aller ou venir eteindre…* asχȣatandeson mot:
asχȣatannon et nonnion mult.
asχȣatandi f. ten R-caus. eteindre le feu à Q.
2… asχȣara. ra, ren, rande S. ext. * avoir Q.C en propre, en etre Le proprietaire, le maitre le seigneur, en avoir le domaine (non ilgit omnino) tsinnen χondaie χoskȣara? osχȣara? hotiatatoɩeʿti hondasχȣara, à qui appartient cela? les saints en sont les maitres aetiasχȣaren. faisons menage à part, que nos bien ne soient plus en commun (valet)
asχȣaronnion mult: avoir quantité de choses en propres ; plusieurs choses appartenir à Q. ou à plusieurs…* haonɩȣasχȣaronnion hotiatatoɩeti hondaki, ȣaθīatennond desa hiakaratati dïn n'endi. nous appartenons en propres aux SS anges, celui qui te garde, et celui qui me garde sont tous 2 differens l'un de l'autre
3… asχȣarenton onk, on, onde C mouiller avec de l'eau que l'on a dans la bouche, comme ils jettent de l'eau dans leurs canots en les travaillant, ou sur les malades pour les rafraichir dans l'ardeur de la fievre saskȣarenton
4… asχȣenti non utere arennenti θa, t, tande faire des attrapes onɩȣaaskȣenθa sonȣarennent d'oχi * le demon nous dresse des embuches. R. askȣentannon de, da, dese mot: aller ou venir faire des attrapes sasentanda va faire des attrapes. dic asentannon pag 16

178 (#msPotier1751-178)

msPotier1751-178.jpgx
5… asohȣi sohos, sohoskȣa, sok, sohose C. ext. teindre… etre teint S asohȣi. cela est teint…* te ȣasohȣi cela n'est point teint asohȣi impersonaler positum, signat etiam passive etre teint
asohoson mult plusieurs teindre Q.C… ou Q. teindre quantité de choses
asohoson mot: aller ou venir teindre
asohȣindi f. sosen R. teindre Q.C à Q. dic taɩasohos teint moy
asohȣindihon he ha hese R-mot: aller ou venir teindre Q.C à Q.
asohoʿti θa, t, tande C. caus. se servir de Q.C pour teindre asohoʿt racine à teindre en rouge, ou teinture de racine rouge
asohȣan ȣas & destr… deteindre
*… atesohȣan. etre deteint decoloré
6… kȣ-ason̄iaɩi. as, , aχe S etre enrouée te ȣaɩason̄ïaɩi je suis enroue onɩesȣnia je suis enroue… sasȣnia tu &
7… asonnentiext… (et onnenti in comp)… * tomber etant précipité ; etre précipité ; tomber en enfonçant, etre enfoncé, s'abysmer dans Q. profondeur ; etre submergé θa, t, tande S. * ondechon ehondasonnenti. ils sont en enfer ahondasonnenʿt. ils se sont enfoncé, ils sont alles au fond vg pisces in aqua active θa, t, C & * θora onnontachra (dic onnontaɩe ondin̄ienθa te onsonnenθa n'ondechon. si on jettoit plusieurs montagnes de neige en enfer
8… ontaȣ-astakȣan et alqdo sine loc: kȣas, kȣa, kȣache C proferer, prononcer Q. paroles ; dire Q mots tendi t'eθostakȣan tendi tontahaskȣa. il parla 2 fois ; il dit Q. mots θoia ihostakȣan, il a parlé peu souvent rarement ; il a dit Q. mots tendi t'etiostakȣan ti ɩaȣendetsi de ïa. il y a 2 syllabes dans le mot ïa askenn̄on̄ïa etionstakȣahe ils vont prononçant lentement
astan̄ionȣan ȣas, ȣa, ȣahe C ext. proferer telles ou telles paroles, les articuler, les prononcer distinctement (non ilgit) valet te ɩeïenhȣi (en̄ienhȣi) de hastan̄ionȣas je ne saurois entendre le mot qu'il prononce te onngianndi d'achiastan̄ionȣa tu n'as pas bien prononcé ; articulé ɩeienhȣi (en̄ienhȣi) de haasθa, stante en̄ienhȣi de hastan̄ionȣas. je sçais bien l'air de la chanson, mais je n'en sçauroit dire la lettre
*…astakȣan s'engager à Q.C, donner sa parole : sine relatione ad personam aostakȣan on s'est engagé
astakȣandi f. kȣas R. donner sa parole à Q, lui promettre asonɩȣastakȣas il nous a donné sa parole, promis
9… astaȣan ȣas, ȣa, ȣahe C R. mordre chiastaȣas tu mords * saɩostaȣas il mord le monde * asaɩostaȣa il les a mordu
astaȣahon et honnion mult C R. mordre tout le monde
astaȣahon. he, ha, hese mot. aller ou venir mordre…* astaȣaheson mot seastaȣha va mordre
astaȣaskon freq: S mordre souvent
astaȣasti caus. mordre pour telle cause, en tel endroit
astaȣastannon mult. caus. mordre en divers endroits
10… astarïen S. ext. etre pensif, sans rien faire, etre à rever à Q chose, dic taoten chiendiɩonraentonkȣa, hondastarien ils sont pensifs
11… astăron (dic arent) onk, on, onde C. pleurer à la mort de Q. pleurer pour Q. mort non hic dtr. astaron
astaronnon de, da, dese motus aller ou venir pleurer à la mort de Q…* astarondeson mot
astaronnion mult. plusieurs pleurer &… ou Q. pleurer plusieurs
astaronkȣi. kȣa kȣande caus. pleurer pour telle raison &

179 (#msPotier1751-179)

msPotier1751-179.jpgx
12… astaront. act: et neut: signat naalem, spontaneam et voltriam actionem alqd ore et Labiis arripiendi, aut ë dentibus… in fieri. prendre, saisir, tirer Q.C avec la bouche, les levres sucer. θa, ten, tande C in facto. tenir Q.C saisie, prise, serré avec la bouche les levres ou les dents t, tak, tak, tak eɩenk S extra aȣentenhaon hostaront. il a toujours la mamelle en bouche
astarontandi act. prendre avec la bouche ses levres, les dents quelq: partie du corps à Q ; la lui serrer et sucer. f. θas R neut inchoat: se prendre, demeurer pris avec les dents à Q.C, et s'y tenant avec la bouche. tas, taha, tache C. taɩasθaronθas succe moy ma playe : succe moi en tel endroit asataronten ahastarontaha d'achiaha. l'enfant il se prit a la mamelle ; il mordit ; il s'accrocha avec les dents
astarontandihon R-mot. aller ou venir prendre avec la bouche Q partie du corps a Q
astarontaȣan ȣas, ȣa, ȣahe C quitter la mammelle, cesser de la succer… demordre, desserrer la bouche, quitter, lacher prise. ext. hostarontaȣan. il est sevré, a quitté la mamelle aȣentenhaon hostaront, te hastarontaȣas. il tient continuellement la mamelle ; il ne la quitte pas. taoten ɩarihondiak esannonrachionti ? pourquoi le sevre tu?
astarontaȣati caus graler demordre, cesser de tenir avec la bouche pour telle cause… quitter la mamelle, etre sevré en tel tems, pour tel sujet.
13… asteraɩiras, raɩ, raχe abs: S. se blesser par accident, par megarde… R. blesser Q… * onɩasteraɩ. je viens de me blesser ; esasteraɩ tu & ahosteraɩ. il s'est blessé onɩasteraska j'ai pensé me blesser hechiasteraɩ tu la blessé
asteraχon. asteraχonnion mult:
14… asti ext S. etre pris au gosier d'un os, arrete &, etre onossé isasti & onɩasti je suis pris d'un os & au gozier… esasti tu… ahosti il est & hondasti. ils ont une arrete au gozier ahostika. il a pense etre pris au gozier d'un os, arrete &
15… astkiaron, onk, on, onde C … marcher vite, hater le pas ext venir vite, et tunc ipsi adjungitur parla tri à quo sastiaron va vite…* asastiaron viens vite
vbo astiaron sæpe subjungitur parla finalis tie. ad signandum successionem et continuationem motûs ; et tunc transit ad pard: S…* hostiarontie il marche à la hate Notandum cc aliud vbm fere idem cum astiaron quoad identitatem maalem vocis, et qad significaoem sc: ɩastiaron. quod signat o actum properandi ut astiaron, sed vim, et poam maalem seu qualitatem eundi celeriter, faciliter igitur ɩastiaron 2œ signat etre agile, dispos, leger, bon pieton C… * ɩestiaron je suis bon pieton… chiestiaron tu &
astiaronkȣi caus.
16… astorati. rats, rat, raθe C ext… se depecher de partir dire faire &, se diligenter.* sastorat depeche toi,… (vide ɩastore in )
17… kȣ-astraȣan. traȣas, tra, traȣache dic kȣ-achtraȣan C. bâailler ; ouvrir la bouche R. ouvrir la bouche à Q…* ti sastra saschtra (sachtra) ouvre la bouche…* heseschtra ouvre lui la bouche
kastraȣan R. ouvrir la bouche à Q.* hesestra ouvre lui la bouche
kastraȣati θa, t, tande C bailler
18… at. t. tak. taɩ. taɩ eɩenk. ext et intprim: neut: qd signat Q.C etre dans une autre… ext comp: usurpatr in perf: fæm: sing:in compr autem personaler coiter p. C, nisi alqdo trahatr ad p. S in comp. à noe qd cum spl: iȣat il y a Q.C dedans,... iȣatak il y avoit… eȣataɩ il y aura. stante eȣataɩ eɩenk il ny steniesθa te ȣat il n'y a rien dedans steniesθa te skȣat il n'y a plus rien dedans ɩarentat (dic) iȣat ɩarontaɩe. il y a dans un calumet porro at videtr ce dic conj ut patet ex ejus derivato aɩakȣan tirer de dedans sed quia ɩat ext comp: usurpatur tt imp in pers: sing: fam: et magna pars vborum conj: in hac pers: conjugari salent quasi cont 1œ conj: hinc factm e ut ɩat visum sit ta, cum revera sit ut Liquet a ejus derivato ɩatakȣan - vide in conj.

180 (#msPotier1751-180)

msPotier1751-180.jpgx
ataion (dic atan̈ion) on, onhonk, onhonɩ C ext et int: y avoir plusieurs sortes de choses dans Q.C…* iȣatan̄ion il y a quantité de C dedans…* iȣatan̄ionhonk. il y avoit quantité de C. dedans…* kȣatan̈ionhonɩ. il y aura &
ɩatan̄ionȣan ȣas, ȣa, ȣahe dest. tirer quantité de choses dehors. setan̄ionɩȣa tire
19… ataɩi (dic ȣtaoɩi) i, innen & ext et int etre coloré (couleur brillante eclatante) utuntr tt præs. ȣentaɩi d'ann̄iennon chien rouge ȣtaɩï cela est coloré… ȣtaɩinnen l'etoit,… eȣtaik le sera & otsirataɩi. valet il y a quantité de nuages…* otsingȣrataɩi (dic ɩaronhia ioʿti) couleur bleu, ciel
ataɩindi iaɩindik taχa, taɩindihe, inch: S ext et int. prendre couleur (non ilgit) se ȣaɩataɩindsend d'ohonra ma plume n'a pas marqué… eotaχa cela prendre couleur andeia d'eonɩȣaatataχa d'etsikȣatatonnhont. nous prendrons une belle couleur dans la resurrection
20… ataχen etre freres. caret sing. C. (vide ɩaɩen)
ataχensti. prendre, adopter pour frere.
etiataχensθa je te prendrai pour frere
21… atandaȣan. an, annen, ank & S ext etre chaud d'une chaleur temporée senkȣara di saera, otandaȣan de sakȣatsi. ta robbe est chaude, temperaté.
22… aʿtandi in fieri. se saouler de viandes. devenir saoul, se rassasier tas, taskȣa taha, tache S in facto. etre saoul, rassasié. di, dinnen, dik & S te ȣaɩaʿtach je ne me rassasie point… * te hoʿtach il ne se rassasie pas… * onne̍ onɩaʿtaha me voila rass. aɩaʿtandi je suis saoul… aɩatendinnen j'etois… eȣaɩatandik je serai… * aɩatondihatie je viens etant rass.
atachon et atachonnion mult… in fieri et in facto. tout le monde etre rass. onne ichien onɩȣaʿtachon. nous voila tous rass.
aʿtasti θa, tande, caus rassasier Q (ad vbm) se faire devenir saoul, faire qu'il se rassasie
aʿtastannon et nonnion mult: rassasier tout le monde
*… atandi (sine spu alp.) dik, θas, dihe C R. craindre Q.C ou Q. taoten chiatandik? que crains tu? ahaɩaθas il a eu peur de moy…* hon̈endatandik on les craint
atanditi θa, tande, caus C R. craindre Q.C ou Q. personne pour telle raison taoten sketandiθa ? pourquoi me crains tu
23… kȣ-atandiskȣan. ȣas, ȣa, ȣahe C. (faire le plus vite (de oibus). faire à l'envi l'un de l'autre, par emulation, disputer à qui fera mieux Q.C ; se faire un defi l'un à l'autre… (item: courir sur le marché l'un de l'autre (non dtr in hac signaoe) - ext: comp: ti tsatandiskȣa faites à qui aura le mieux travaillé ; à qui aura le plutot achevé & taetiatandiskȣa. disputons à qui fera le mieux de nous 2 ; à qui aura plutot fait ; debattons à qui l'aura de nous 2.
kȣ-atandiskȣahon et honnĭon Mult. C ext: plusieurs faire Q.C à l'envi & ationtandiskȣahon. ils coururent sur le marché les unes des autres ; ce fut à qui l'auroit
24… kȣ-atandiskren in fieri. les animaux s'accoupler (le rut) krens, krenskȣa kren, krenche C in facto: etre accouplés. kren, krennen, kren & Scaret sing te ondatandiskren ils sont accouplés
25… aʿta2ȣan ȣas, ȣa, ȣahe S. perdre sa peine Q.C qu'on entreprenne, ne point reussir dans ce qu'on vouloit faire, ne pouvoir en venir à bout &… * onɩataȣa j'ai mal reussi &
onsaȣaʿtaȣan. faire ou avoir fait Q. nouvelles tentatives sans aucun effet, inutilement tacher par diverses reprises de venir a bout de Q.C sans le pouvoir sahȣan eskȣaɩaʿtaȣa andgiare aonsonɩaʿtaȣa attendez que je fasse encore une tentative onsonɩaʿtaȣahe. je vais encore faire une nouvelle tentative, pour voir si elle sera aussi inutiles que les precedentes.
*… ataȣan (an in en) ank, an, ande C. se baigner… * sataȣen, baigne toi stant'eɩataȣande je ne me baignerai pas.
ataȣannon de des & mot: C. aller ou venir se baigner… * ataȣandeson mot: sataȣʿanθ̄a va te baigner…* asataȣaʿnda viens te b:… * ahontaȣaʿnde ils vont se b: stante ɩataȣandese je n'irai pas me B:…* stante kataȣandese, je ne viendrai pas me B:
ataȣannon et nonnion mult C. plusieurs se baigner
ataȣanti caus: se baigner en tel lieu, en tel tems, pour telle raison
ateȣaʿndeskon freq. S. aller ou venir souvent se baigner

181 (#msPotier1751-181)

msPotier1751-181.jpgx
26… ata2ndit. t, tak, ten, tande C. parler de soi-meme (vide it) haonhȣa hatandit de se loquitur
27… ataȣi. præs: est 2plex. pro consuctudine actus taȣha... pro actu tt taȣiaor et fut: taȣi Neg (si qd est) tande S. ext. χa ichien aɩatahȣa voici ou je couche ordinairement θo onne hotaȣi ahotaȣi? combien a t'il couché de nuits? θo esataȣi? combien coucheras tu de nuits dans ton voyage? θo isataȣi? combien as tu couché de nuits θo ihondataȣi? combien ont ils couché de nuits? χa ichien onɩataȣi voici ou j'ai couché χa ichien eȣaɩataȣi. voici ou je coucherai cette nuit te ȣastaθo χa eȣaɩataȣi je ne veux pas coucher ici
ataȣhati. θa, θak, tande S. caus. avoir Q. lieu ordinaire pour son gite. χa ichien aɩataȣhata. c'est ici mon gite ordinaire…* χa sataȣhaθa c'est la mon &
atannon de des & S. mot: aller coucher, decoucher… * atan͑deson mot: aɩatande je viens coucher ici…* θo onɩatande je vais coucher là hotandes il va ordinairement coucher hors de la maison hotandesonk il va ordin: coucher hors de la maison, tantot d'un coté tantot de l'autre
atandesenni f. des R. passer la nuit chez Q. ou avec Q. (non aud) val.
atandesennihon he hes & R-mot. aller ou venir coucher chez Q. (non aud) valet hatandesennihe il vient coucher avec elle ekonatandesenniha je viendrai coucher avec toi
atandesenniheson R-mot: aller ou venir coucher hors de la maison chez diverses person:
28… atarakȣandi in fieri venir des pustules, des enlevures à Q. sur la peau ; la pourpre la rougeole venir à Q. kȣandik, kȣan, kȣandihe S in facto: avoir la rougeole & di dinnen & S… * hondatarakȣandi. ils ont la rougeole &
29… aθar͑ati. θa, t, tande C R. ext: faire bien, de bonnes actions : faire du bien à Q * qdo pmititr alteri vbo. signat: faire bien la chose qui est signifiée par l'autre verbe ; et tc ht vim adverbii aut synonimorum vg… * saθarat satrendaen prie bien dieu * alqdo e usurpatr impersonaler in sing fæm: p S ad signandum alqm fortunæ seu providentia et diæ voltis felicem effectum per modum gratulationis vg: aoθarat. c'est un bonheur, un bien, un avantage, un coup de la providence aioθaratik aioθaratinnen atiaondi n'ondaie. c'eut eté un bonheur, une faveur, une grace, un bienfait de la fortune, de la providence ; c'eut eté un coup de ciel.
aθar͑atannon de, da, dese. mot: aller ou venir faire du bien…* ataratandeʿson mot.
aθaratannon et nonnion C mult. faire quantité de bien.
aθaratakȣi. kȣa, kȣande C caus. faire bien par telle raison
aθaratandi f. ten R. faire du bien à Q., l'obliger, le favoriser, lui faire plaisir askaθaraten tu m'as obligé, tu m'as fait plaisir.
aθaratandihon R-mot: aller ou venir faire plaisir à Q.
30… atarihen. en, ennen, enk & S ext et int. etre chaud oȣtarihen cela est chaud…* oȣtarihennen, etoit…* eoȣtarihenk, sera…* stante eoȣtarihenk eɩenk, ne sera hoatatarihen il a le corps chaud aȣeɩatarihen eau chaude ondataratarihen. pain chaud onnonrachiatarihen lait chaud orakȣatarihen le soleil est chaud
atarihendi. hens, henk, henche. S. inch: devenir chaud, s'échauffer ext et int: saθontet, aesaatatarihenk, chauffe toi pour que ton corps devienne chaud
atarihenchon. onk on onde. S. plusieurs choses, parties devenir chaud… mult-neut.
kȣ-atarihenchon. onk & S. suer (quasi dicas avoir chaud de tout coté) te hotarihenchonk il sue (de sudore ordinario) te hotarihenchon il sue actu aθatarihenchon il sua, devient chaud par tout le corps akȣaɩatariȣenchon te ȣaɩatarihenchon, j'ai sué
kȣ-atarihahenchonkȣi caus. S * aθotarihenchonkȣʿat ïesȣs ɩangȣen̄ia jesus sue de s??
kȣ-atarihenchonkȣi R. faire suer Q…* ti taɩȣatarihenchonkȣaʿt. fait nous suer

182 (#msPotier1751-182)

msPotier1751-182.jpgx
atarihasenni Neut-R. Q.C s'echauffer à Q., lui devenir chaude
atarihati ext et int faire chaud in fieri. θa, ʿt, tande C impersonaliter… faire chaud in facto: ti tinnen & S. impersonaliter stan anngiaten te ȣatarihaθa deχa tsondechen. il ne fait jamais chaud ici dans votre païs (quasi dicas) jamais le tems, la saison, la nature, le soleil n'echauffe l'aire eȣatarihat il fera chaud…* stan anniaten te ȣatarihatande. il ne fera jamais chaud onne ontaȣatarihatande. il va faire chaud otarihati il fait chaud…* otariha̍tinnen il faisoit…* eotarihatik il fera & *… eod oo cum usurpatur personaler, alia ht tpra signant in fieri, alia qdo in facto vg d'onne onɩȣatarihaθa quand nous avons chaud… * onɩȣatarihaθak avions chaud d'onne eonɩȣatarihaʿt quand nous aurons &… * onn'aonɩȣat voila que nous avons & onɩȣatarihati nous avons du chaud… * onɩȣatarihatinnen nous avions & d'onne eonɩȣatarihatik quand nous aurons du chaud *… atarihati. une personne chauffer Q.C θa, t, tande C. * satarihat faits chauffer cela senkȣaratarihat chauffe ta couverte *… jam vero in comp: atarihati jungitur cum nominibus activæ aut pass. vocis, est qi abs: Rel. juxta significaoem nois qd comptr et rem de qua agitur. θa, ʿt, tande. chauffer Q.C ou Q. personne vg eɩatarihati. chauffer de l'eau…* seɩatarihat. chauffe de l'eau. ɩaatatarihati R. echauffer Q. (non)... * Q. avoir la fievre chaude, santum) S hetsaatatarihat echauffe le *… ɩaatatarihati avoir la fievre in fieri. θa, θak, t, tande S. vg hoatatarihaθa. il a la fievre (à certains jours)… * hoatatarihaθak, avoit onhȣa achia ahoatatarihat ontahoatatarihaʿt la fievre vient de le prendre, se prendre actus hic et nunc, ita ut nondum sic in facto ee et in statu febris, sed tt in prione fieri oatatarihatande signat instar substivi, la fievre (ad vbm) une qualité chaude qui va echauffer le corps *… ɩaatatarihati signans actum febris quasi in facto ee, habet: ti, tinnen, tik, tik eɩenk S vg onne ichien hoatatarihati. il a actuellement la fievre ou cette chaleur qi s'appelle la fievre onne ichien hoatatarihatinnen. il avoit deja la fievre ason ichien te hoatarihatik eɩenk il n'aura pas encore la fievre achitek hoatatarihatinnen il eut hier la fievre onhȣa hoatatarinnen. il eut aujourd'hui la fievre ason hoatatarihati il a encore la fievre oɩont hoatatarihaθa ason ichien shoatatarihaθa il a encore la fievre à son jour regle te shoatatarihaθa, il n'a plus sa fievre, elle ne revient plus stan achitek, te heatatarihatinnen, il n'eut pas hier la fievre stan n'onhȣa te hoatatarihatinnen il n'eut pas la fievre aujourd'hui oʿkaȣan de onhȣa hoatatarihatinnen. La fievre d'aujourd'hui la quitté (non sic loquuntr) tsokaȣan de onhȣa hoatatarihatinnen. la fievre qi devoit le prendre aujourd: ne la pas pris. oʿkaȣan de hoatatarihaθak la fievre la quitté (recté) a te ȣentaɩe hoatatarihaθa. la fievre le prend tous les jours. atiatatarihati θa, t, tande C. se chauffer… * satiatatarihaʿt. chauffe toi atrakȣatarihati C. se chauffer au soleil
atarihatandi f. ten R. chauffer Q.C à Q. - ext et int onsataɩatarihaten rechauffe moi cela
atarihatakȣi kȣa, kȣande caus ex et int. chauffer Q.C par le moyen de Q autre ondaie saatatarihatakȣa. voila ce qui cause ta fievre tsontarihatakȣa d'iech rechaud pour rechauffer les viandes eotarihatakȣi il fait toujours chaud
atarihatakȣandi f. kȣen caus-R. chauffer Q.C à Q. dans ou avec Q. autre ondaie taɩeɩatarihatakȣen faits moy chauffer de l'eau là dedans
atarihenchra S. sueur dic ȣtarihencha atarihenchaiati S etre mouillé, trempé de sueur atatihenchaȣeɩannon onk, on, onde C. essuier sa sueur. sakonchiaȣeɩ essuie toy le visage

183 (#msPotier1751-183)

msPotier1751-183.jpgx
31… atase. in comp: tt cum utraq: voce. tournoyer, aller tournoyant autour de Q.C, en faire le tour…* si componitur cum noibus activa vocis, ejusmodi nomina sunt nominativus vbi, id e, la chose meme que tournoie…* si cum noibus passive vocis, sunt casus vbi, id est, la chose meme qui tournoie vg: ɩangn̄ienȣatases la nege poudre ara θo ti hondiɩonratases. il extravague, son esprit ne fait que tourner hotiatases. il tourne à l'entour de lui vg pour eviter un coup ontennonchiatases. ils vont autour de la maison par dehors annonskon iθochien ontennonchiatases st'aɩotrendaentatie. ils font le tour de l'eglise en pria
atasenni R. Neut. S aller en tounoyant à Q. trouver que Q.C tournoye te hohahatasenni. il a trouvé un chemin qui alloit en tournoyant.
*… pro atase in comp: dtr ɩaratase extra comp: cujus vox pass: e ateratase S. oteratase cela est entortillé, corde, lacé dic aȣatatase il est tortille
32… atatannon de, da, dese. R-mot: aller mettre Q. dans le chemin, le conduire, l'accompagner par honneur (non utuntur) het vide ɩangn̄ionnon conduire ahon̈atatande on va le conduire, lui montrer le chemin…* aɩontatande je vais te montrer & * forte factum e a vbo ɩahahate il y a un chemin per contractionem
33… atatenti. θa… avoir de la repugnance a ce qu'on nous ordonne ou conseille (non ilgit) valet
34… atati. tiak, tiahak, tia, tiande C. et sæpe R. parler, parler à Q. satatia parle dits ton sentiment, ta pensée. te ɩarihȣetsi d'eɩatatia. je ne ferai point un long discours stante te ȣaɩati je n'ai pas parlé (il n'y eut point de replique, personne ne parla (non)) asaɩotatia il parle a eux, en les exhortant comme un predicateur
atatiannon de des & mot: C R. aller ou venir faire un cri public : publier Q.C comme les capitaines, et les chefs de conseil parmi eux
atatiandeʿson C R-mot: aller ou venir d'un coté et d'autre faire Q. cri public
atatiannon et nonnion mult. multitudo loquentium multitudo rerum de qbs fit serme
atatiati θa, tande. caus C… parler telle langue… de telle maniere ȣendat hatatiaθa il parle huron * nota hunc modum loquendi. hatatiaθak c'est un grand discoureur, un grand parleur (vox improsentis)
atatiaskon freq: S. on, onnen (alys temporibus caret (qd est coe oibus frequentativis) parler souvent. hotatiaskon il parle continuellement…* hotatiaskonnen il parloit contin:
atatianni f. tien R. parler pour Q, en sa faveur (non aud)… * taɩatatien parle pour moi sen (valet)
atatiendihan he ha hese R-mot. aller ou venir parler pour Q. (non aud)
atatiaendiheson R-mot: (non aud)…* ataɩatatiandiha viens parler pour moi
atatiatandi f. ten R. parler à Q.
atatiatandihon R-mot. he ha hese, aller parler à Q.
atatiasenni f. as R. parler ou interpreter pour Q. taɩatias sen parle.
35… atatronħiȣtakȣi kȣa kȣande (et non atatrontïosti) faire le fanfaron, s'en faire accroire
36… atechraton abs. R. menacer en lavant le bras (non aud) valet
atechratonkȣi caus. menacer avec QC vg un couteau (non aud) valet
haɩatechratonkȣa oɩennenchra il m'a menacé avec un cout
* atechrenti, θa, t, tande frapper skatekatechrent tu me frappe
*…atechrantensti. prendre sa visee : mirer, viser droit au but… (metaphorice : avoir des vües sakaren satechranien
37... ateɩen. teχa, teɩ, teɩande S ext et int. y avoir du feu... ext comp est impersonale. S. vg…* ȣteχa il y a du feu…* eȣteɩ il y aura…* te ȣteɩande il n'y aura pas *… in comp: est person: impers: juxta significaoem nomium quœ componuntr S vg. hoatateχa son corps brule esachiateɩ tu te bruleras la bouche

184 (#msPotier1751-184)

msPotier1751-184.jpgx
ateɩannon mult. neut S ext et int: plusieurs choses bruler, etre en feu hotīata oɩannon n'ondechon d'hotirihȣanderaskon. les pecheurs brulent dans l'enfer.
ateɩasenni f. ɩas Neut R S ext et int: le feu s'allumer à Q, se faire du feu, QC bruler à Q stante ȣaɩateɩasennik. je ne saurois faire de feu, le feu ne prend ne s'allume pas pour moi esenkȣarateɩas tu bruleras ton habit…* esakȣateɩas te souliers se brulent esarichrateɩa tu bruleras tes mitasse
ateɩaskon freq. S. prendre aisement feu otsaȣ͑i d'onnonda le tondre prend facilement feu
ateɩati. θa, t, tande act. caus C ext et int. faire du feu, de la lumiere, bruler Q.C sateɩaʿt. faits du feu, allume la chandelle stonchiateɩaʿt. mets le feu dans la cabane, brule là statateɩat brule le village
ateɩannon. de, da, dese caus-mot aller ou venir faire du feu, bruler…* ateɩandeson mot:
ateɩannon onk, on, onde et ateɩannonnion mult:
ateɩatakȣi. kȣa, kȣande caus geminæ caalitatis : faire du feu avec Q.C : s'en servir pour mettre le feu Q. - ext et int: onteɩatakȣa non (dic: ɩatsistaesto) batte-feu ; tondre, et autres choses avec quoi on allume le feu
ateɩatandi f. ten act-R. faire du feu à Q, le lui allumer, lui faire de la lumiere ; lui mettre le feu dans Q.C…* taɩateɩaten. allume moi du feu
ateɩatandihon he, ha, hese R-mot: aller ou venir faire du feu à Q. ataɩateɩatandiha viens moy faire du feu
ateɩataskon S faire souvent du feu
ateɩatakȣendi caus-R. faire du feu à Q. avec tel bois
ateɩatakȣendihoncaus-R. mot: aller ou venir faire du feu à Q avec tel bois.
38… ateɩonnen ɩotnha, ɩotd, ɩon̄dande… boire beaucoup (non ilgit) valet hateɩonntha il boit beaucoup d'eau &
39… atehendi. hens, henk, henche C ext et alqdo int cum voce pass. avoir honte atrihȣatehendi, avoir honte de dire ou faire Q.C…* ennonchien echiatrihȣatehenk, n'ayes point honte de cela
atehenskon freq: S. etre honteux, pudibond ; sujet à la honte
atehasenn̈i f. has R-neut. avoir honte de Q, à cause de lui, de sa personne ɩonatehasennik. je suis honteux à cause de toi stante hechiatehasennik haȣendio te hiaɩanndra. tu n'as de honte, de respect pour dieu qui te regarde.
atehasennditi f. θa, tande R-caus. avoir honte de Q.C pour telle raison ondaie ɩonatehasenndiθa d'iɩerhe te haoneskȣandihe t'eɩier. j'ai honte de ta presence parce que je crois que tu n'approuveras pas ce que je ferai
atehentakȣi atehenstakȣi. kȣakȣande C. caus... Neutraliter avoir honte a cause de Q.C…* ondaie chiatehentaʿkȣa tu as honte à cause de cela… active faire honte à Q pour Q.C…* ondaie skatehentakȣa. tu me fais honte par là
atehati θa, t, tande act-caus. R. faire honte à Q., lui causer de la honte askatehaʿt. tu m'as causé de la honte…* hinc impersonale p. S otehati te chiatiarha cela est honteux (non aud valet, at sic de seqntibus)…* otehatinnen cela etoit eotehatik sera…* stante eotehatik eɩenk ne sera…* aiotehatik ce seroit… aiotehatinnen c'eut eté…* stan ichien te otehatik aɩenk. ce ne seroit stan ichien te otehatinnen aɩennen ce n'auroit pas eté &
atehatannon mult et mot (non aud)
atehatandi f. ten R. hontoyer Q.
atchen ext. et atehencha int la honte (non aud: in comp) atehen ahonarihontiens. on l'a calomnié ; accusé d'une chose honteuse (valet) atehenɩe honarandi ahon̈araha. on l'a abime de honte, jetté dans la honte, la confusion isa satchenchaȣan c'est la ta honte, ta confusion, ton deshonneur (non aud) valet n'ond: ichien aɩatohenchaȣan aȣaton, ce sera moi qi en aurai la honte (non) valet atehenchraste pro atehenchraɩaste. S. etre effronté, impudent &…* aonɩatehenchasteɩ tenk te sar??h bien effronté…* ahotehonchastes tenk il seroit trop effronté.

185 (#msPotier1751-185)

msPotier1751-185.jpgx
40… atehȣat in fieri serrer Q.C pour se garder, la mettre en reserve, en garde, en depot. ta ; ten, tande C. in facto. t, tak, tak, tak eɩenk avoir Q.C en garde, l'y tenir. * satehȣaten garde cela, serre-le
atehȣannon et nonnion Mult: in fieri et in facto
atehȣatandi in fieri, mettre Q.C en garde à Q, la lui prendre en depot. f. θas R… 2º in facto l'avoir mise pour lui en depot ; l'avoir sous sa garde, di, dinnen & (non aud: utere spleci) aatehȣaθas daɩatendotaȣan. garde moi mes meubles
41… ateiaθa. θa, θak, taɩ, taɩ eɩenk C ext. etre brave, courageux à la guerre, avoir du coeur
ateiaʿθandi. θas. θaha taska, tache inch. C. devenir courageux, s'animer sateiaʿθaha d'a?? prens courage, anime toi (deviens courageux et sic de sqntibus) ontaɩateiaʿθandihatie voila le courage qui me viens…* ontesateiaθandihatie le courage te vient ontahoteïaʿθandihatie voila le courage qui lui vient sasateiaʿθaha reprend courage…* onsahateiaʿθaha il reprit cœur
ateiaθachon mult: plusieurs prendre courage
ateiaθakȣannen C (dic ateiaθakȣ̈̄en) etre fort courageux, fort hardi honteiaθaʿkȣen ils sont fort courageux
kȣ-aʿteïaθaɩennion. ɩennions, ɩenngia, ɩennonhe C. disputer à qui aura le plus de courage se donner le defi de bravoure (non utuntur) te onteiaθaɩennions. ils s'entredefient à qui sera le plus courageux
42… ateiachiȣt. θa, ten, tande R. etre en peine de Q. (vide ȣt)
43… kȣ-ateχen. χen, χennen, χa, χase. avoir ses champs proches les uns des autres (valet)
44… aθen. 4os signa s'arretter… s'envoler… une brasse (qua vide in )
45… atenchiatenn̄ion nn̄ions, di, nn̄ionhe C. se tranfigurer, se deguiser aȣatenchiatendi d'oki. le demon s'est transformé
atenchiatenngianndi f. tennien R. se deguiser à l'egard de Q ; prendre la figure de Q onɩatenchiatennien d'hoki. le demon a pris ma figure
46… kȣ-atendaȣachon aller a la chasse pour long tems
kȣ-atendaȣasennïhon aller pour Q
47… atendaȣati. faire perdre esperance
48… atendati in fieri prendre Q.C pour provision de voyage, pour viatique. θa, t, tande C. in facto. avoir Q.C pour provision. ti, tinnen, & S cum parl hatie : aller ou venir avec des provisions, en porter ontendeθa ioʿti aɩorihȣiosti donne ontaiheonche iesȣs haeronɩe. les fideles etant pres de la mort prennent le corps de jc comme viatique χ'ondaie echiatendat. tu prendras cela pour viatique taoten satendati? quelles provisions as tu, quel est ton viatique? oken̄ie d'aɩatendatihatie. je vais avec trop peu de provisions
atendatannon et nonnion. Mult in fieri prendre quantite de provisions differentes, ou tout le monde en prendre : onk, on, onde C. in facto en avoir quantite ou tout le monde en avoir on, onnen & S satendatannontie emporte tu bien des p
atendachra. provisions de voyage, vivres, viatique atendachonni diak, dia, diande. faire ses provisions de voyage atendachonnianni f. nien R faire des provisions de voyage à Q atendachrichiaɩi chias, chien, chiahe C. achever ou avoir achevé de faire ses provisions & satendachrichiaɩi atendachaɩasti θa, tande C. consommer ses provisions de v. (non vero atendasasti) atendachaɩastannon mult: consommer quantité de vivres
49… kȣ-atendihendi f. dihas… troquer ou faire tour à tour ti tiatendihens troquer
50… atendoronkȣandi f. kȣen S. trouver Q.C difficile… q.c etre difficile à Qregit infin.

186 (#msPotier1751-186)

msPotier1751-186.jpgx
51… aten̄ion. onk, on, onde C ext. graler du blé, le rotir au feu sous les cendres
aten̄ionnon. de, da, dese mot: aller ou venir graler du blé &. * aten̄iondeʿson mot
aten̄ionnon et nonnion mult. plusieurs ou tout le monde graler du blé &
aten̄ionskon freq: S graler souvent du blé &
aten̄iondi f. n̄ionhons R. graler à Q. du blé &… * taɩaten̄ionhons grale moi
52… atennonha C etre mari et fem:caret sing: (pro quo dtr honda (assumit ɩen & dual - aɩiatennonha, tiatennonha, tsatennonha, hiatennonha pluraɩȣatennonha, kȣatennonha, skȣatennonha, hontennonha ahaȣenheon de hiatenhondahonha ɩehen son mari est mort nota utuntr hiatennonha de viventibus & aȣenheon de hiatenhondahonha elui sa fem: est morte hannthatenk de honda ɩehen il regrette sa defunte fem: honnthatenk de honda ɩehen elle regrette son defunt mari
atennonhasti θa, t, tache C… un hom: et une fem: se marier l'un à l'autre... caret sing: atsatennonhast. mariez vous 2 ensemble aetiatennonhast. marions nous 2 ensemble te tsatennonhastache vous ne vous marirez pas l'un à l'autre stante aɩaȣa je ne me marirai pas dit une vieille
53… aʿtennonkȣandet. in fieri. θa, ten, tande C couver des oeufs… in facto. t, tak, taɩ, taɩ eɩenk. S. des oeufs etre couvées. dic onne aȣoindeten de okȣekon la poule couve onne akannonchiaɩ d'okȣetsen la poule &
54… atennonron. etre oncle à Q. du coté de la mere R. hiatennonron. ton oncle… * sonɩȣatennonron. notre oncle… * honendatennonron leurs oncles aȣatennonron mon oncle ou mes oncles. in vocativo - sic cos compellunt
55… atenrandi. ras, raha raska, rache C R. partager, distribuer, diviser en donnant aux uns et aux autres…* ndio satenraha fait les partages. taɩatenraha dic taɩatenras donne moi ma part ma portio…* taɩȣatenraha donne nous notre part.
atenrachon. che cha chese. mot: aller ou venir partager…* atenracheson mot
atenrachon et chonnion mult: C R. distribuer quantité de choses
56… atenro (caret sing: et non ataro) S. 2, ou plusieurs, etre amis, compagnons, camarades & dualonɩiatenrotsatenrohondatenroondatenro plur. onɩȣatenroskȣatenrohondatenroondatenro. (sumit tpra ab ɩen &
atenrohosti θa, t, tande S C 2, ou plusieurs person: se faire amis, camarades, se joindre s'unir ensemble ; faire liaison, societé l'un avec l'autre… (caret sing) Dual. onɩiatenrostitsatenrohostihondond… * plur. onɩȣatskȣat: & hechon onɩiatenrohost. nous nous sommes associez hechon et moi
57… atentondi. diak, dia, diande C in fieri mourir, ut sic (e deperir, tomber en decadence, se perdre) in facto: etre mort, ut sic (etre ruiné, desolé, entierement detruit aneanti. di, dinnen S. ehontentondgia… ils mourront… ahontentondgia. sont morts valet otentondi dic onȣenhonsaton cela est entierement perdu &… otentondinnen etoit…* hondatentondi ils sont atiaondi otentondi n onɩionde ɩehen. notre pais est entierement desolé, ruine otentondi hondiɩonraɩe ɩehen, stan iȣaia te shondiɩont. tout son esprit est perdu, il ne (valet lui en reste plus du tout : in primis de ebriio otentondihatie cela va en decadence, en ruine, va deperissant
atentondgianʿnon mult et mot (non utuntur)
atentondgiaskon freq: S etre sujet à deperir (non utuntur) valet de oibus d'une couvert, mitas
atentondgiaʿti. θa, t, tande caus-R. faire perir, asonɩȣatentondgiat non ilgit il nous a perdu (non)
58… atentoiati. θa, t, tande C R. badiner, passer le tems… impudice tangere
atentoiatakȣi caus:
59… ateȣan ȣas ȣa ȣache C s'enfuir
ateȣati θa, t, tande C R mettre en fuite

187 (#msPotier1751-187)

msPotier1751-187.jpgx
60… ateraʿkaȣi. kas, ka, kaȣhe C R… marquer, indiquer, designer, insinuer, essaier, faire une epreuve, une tentative… faire une marque, un signe ; eprouver experimenter, sonder, gouter, tacher…* sateraka essaie… fait le signe de la cmpie & hesateraka de hechiena marque ton fils (nil scat: dic hestons de & dic hestansannon &
aterakahonnon de da dese mot…* aterakahondeson motus
aterakahonnion mult
aterakaȣindi f. kasen R. marquer à Q. lui faire le plan
aterakaȣindihon R. motus aller ou venir marquer à Q.
aterakati θa, tande C R. se servir de Q.C pour en marquer Q. autre sten̄iesθa ehaɩaterakaθa hatindgiahaon de ɩenhatïe ehontondgia j'imprimerai Q marques aux garcons qui naitront dans la suite
aterakatandi R. (non aud) item aterakaȣindi
aterakacha. marque tt. (signe, caractere, banniere, etendart) oterakachatoɩeti marque, signe sacré (non utuntur)
61… aʿterendi rens, renk, renche S. ext et int: oublier Q.C en Q lieu, laisser par oubli… item oublier Q.C en parlant, en echrivant, l'omettre taoten esaterenk saterendihatie qu'as tu oublié, qui t'amene θo ichien ontonɩaterenk j'ai oublié la Q.C sarihȣaterendihatie tu as oublié Q.C qui t'amene sahiatonchaterendihatie, tu as oublié les papiers, lettres & aɩeȣhistaterendinnen j'avois oublié un medaille
ateronchon et chonnion ext et int mult… oublier quantité de choses
ateronskon freq: oublier souvent
62… ateron onk, on, onde. venir au coup de fusil qu'on entend voir ce qu'on a tué aɩateron je viens voir ce qu'on a tué
aterondi f. ronhons R. aɩonateronhons je viens à ton coup.
akeonchiȣrenha je viens voir au coup de
63… ateskenchion onk, on, onde C ext. dic seskontennion rotir plusieurs petits poissons ensemble à une broche & de uno pisce dicunt ɩaskont… (non dicunt, utere ɩaskont
ateskenchionnon de da dese mot: aller ou venir rotir &
ateskenchionnion mult
64… ateskȣet θa, ten, tande C ext vieillir…* onn'aɩateskȣeten me voila vieux onn'achiateskȣeten te voila vieux
ateskȣetannon mult plusieurs vieillir
65… atestenʿti ontaȣatestenti θa, t, tande C ext descendre ontahatestent il est descendu d'en haut
66… atet (usitatum apud iroquois) etre ferme, violent, pousser les choses avec chaleur ; se faire obeir (non)
ateʿti. ta. faire le mechant, le redement, le fanfaron, le mauvais, pousser les choses avec (non) hauteur, faire le maitre…* honteʿθa ils sont les maitres valet
ateʿtandi f. teʿten R. user de force, de violence envers Q, le contraindre, le forcer, l'obliger (non) haɩateʿtandik il me force &…* stante sonɩȣatetandik haȣendio. dieu ne nous contraint pas. valet
67… atetan̄ion in comp. C avoir plusieurs doubles
68… kȣ-atetarokraȣan. ȣas, ȣa, ȣahe C. ext. quitter son emploi, sa charge, son office vg de capitaine, s'en demettre, s'en deposer (non utuntr, dic ɩariħontaȣan deposseder) aθontetaro aȣa atioskenhati hatihekenskȣa. ils sont dechus de leurs grades, tant ils etoient faineans
69… atetsikaston. onk, on, onde C. etre patient
70… atiachenta S. (sumit tpra ab ɩen &) ext. etre maladif, sujet à la maladie ; infirme, valetudinairé ; avoir des incommodités habituelles (non e in usu dic atiataentaɩi etre maladif) satiachenta innonhȣa eɩenk. tu sera infirme…* satiachenta tu es maladif skat ichien shotiachenta il n'a plus de mal (vg) qu'au pie…

188 (#msPotier1751-188)

msPotier1751-188.jpgx
71… atiaɩe. ɩech, ɩe, eche C R… pisser… pisser sur Q - ext comp: haɩatiaɩech il pisse sur moi
atiaɩechon che cha chese mot: aller ou venir pisser… C R… * atiaɩecheson mot
atiaɩechon et chonnion mult item atiaɩechonkȣannion C R. plusieurs pisser honɩatiaɩechonkȣannion ils ont pissé sur moi
atiaɩeskon freq: S. pisser souvent
atiaɩesti θa, tande C caus… pisser par tel endroit, en tel lieu ondaie de kȣatiaɩesθa. la partie du corps par ou nous pissons. ontiaɩesθa, le lieu ou l'on pisse… un vas, un pot de chambre (non habent locum ubi mingunt)
72… atiakȣenhaentaȣan. retirer, reprendre ce qu'on a mis en cache, en reserve, vg tirer de son coffre de la porcelaine qu'on y gardoit pour faire des presents (non: dic: ɩachiataronȣan) satiakȣaientaȣa retire
73… atianndrati. non dtr hic rats, rat, raθe C. ext faire le dedaigneux ut sic C faire le delicat, le pretieux, du dedaigneux, le difficile, le rencheri, le serieux, le grave, le degouté ; refuser de faire comme une chose indigne de soi; faire prier ; temoigner qu'on a de la peine à faire QC, se faire tirer l'oreille chrihȣaratat, ennonchien (dic echiatronħiȣten) echiatiantirat. recite (vg: les prieres ordinaires) ne te fais pas prier aonhȣa aȣatianndrat. c'est elle qui n'a pas voulu de lui, qui a dedaigné et quitté son mari
atianndraskon freq: S. etre d'une humeur bourrue, bizarre, fantasq: qui ne fait rien de bonne grace ; qi n'a point d'honneteté de complaisance pour les autres ; incivile
atianndratindi f. drasen R. refuser de faire pour Q. askatianndrasen. tu as refusé, tu n'as pas voulu faire pour moi. ahaɩatianndrasen. il m'a refusé de faire cela
74… aʿtiaȣenre impers: telle chose etre deffendue, illicite. re, rek, reɩ et renk eɩenk C ext person: une personne avoir deffense de faire Q.C Schi aʿtiaȣenre atatakȣenraɩi le larcin est deffendu de tout tems par soi-meme aȣaʿtiaȣenrenk ichien n'ondaie cela seroit il deffendu? onɩȣatiaȣenre n'ondaie nous avons defense de cela
aʿtiaȣenrati. rats, rat, raθe. C. ext. caus-act: defendre Q.C ; faire qu'elle soit deffendue ondaie hoʿtiaȣenrati haȣendio dieu a deffendu cela
aʿtiaȣenraθon et θonnion. onk, on, onde C mult defendre quantité de chose
aʿtiaȣenraskon freq: S defendre souvent, se plaire a faire des defenses
aʿtiaȣenratindi f. rasen R. defendre Q.C à Q…* asonɩȣatiaȣenrasen il nous a defendu
75… atiara. ra ren rande (valet) C ext… in fieri. prendre QC sur ses bras, l'y mettre sur ses genoux & vg un enfant les en charger… in facto: avoir QC sur ses bras. l'y tenir, l'y porter. ra, rak, rak eɩenk (non ilgit valet) satiaren prens cela sur tes bras. (hoc vbm udtr cpltm ab ateia pas ɩaɩa bras dempio e)
atiaration tie tia tiese S… aller ou venir portant sur ses bras (valet non ilgit) taoten hotiaratie que porte-t-il sur ses bras
atiaratieson S aller ou venir de tout cote portant Q.C sur les bras… (non)
atiarandi f. rahas taatiarahas porte moi &
atiarannon et nonnionin fieri Cin facto: S plusieurs porter sur les bras (non)
76… atiatandi pass. etre arreté en Q. endroit… R. faire finir l'action de Q. (v ɩaiaɩi)
77… atiataten̄nion nnions, tendi, nnionhe. se changer, se transfigurer
78… kȣ-atiati θa, t, tande C. kȣ-atiatakȣi. kȣa, k, kȣande C. ext. aller droit Q part. * θo ti satiatak d'ekarhi va droit à cet arbre χondaie atiotiatakȣi onɩiatenhaȣi. voila ce qui mene directement
79… atiatiteʿti. θa, t, tande. prendre le devant ; partir avant les autres. aseʿnȣateten ils sont partis avant nous devancer, prevenir, preceder, aller plutot que les autres (olim dicebatr, ne dtr aɩenton) eɩatiatiteʿt. je prendrai le devant, l'irai le 1er. (sehent prens les devant hondatiatiteʿti de ɩangn̄ionɩenhake ehondeʿti. ils sont partis avant les autres pour aller chez les françois
atiatiʿtetandi f. ten R. prevenir Q. partir avant lui (non est in usu) asonɩȣatiatiteʿten. il est parti plutot que nous, il nous a prevenus, a pris les devant sans rien dire, à notre insçu, sans nous avertir ; incognito

189 (#msPotier1751-189)

msPotier1751-189.jpgx
80… atiatieraθon. aller derrier
81… atiechen S. etre envieux habitu ; (dtr loreke) y etre sujet (dic atiesandi melius ɩandȣsandi) te ȣaɩatiechen. je ne suis point envieux (dic) stante aɩendȣsandik
atiechandi. dik, chen, dihe R. porter envie à Q…* skatiechandik dic skendȣsandik tu me porte envie askendȣsen, askatiechen tu m'as porté envie; tu as conçu de l'envie contre moi hondechonronnon sonɩȣatiechandik {sonɩȣandȣsandik n'onɩȣarihȣiosti. le demon nous porte envie a nous fideles.
atiechanditi R. caus… porter envie à Q. pour tel sujet ondaie sonɩȣatiechandiθa il nous porte envie a cause de cela vide ɩandȣsandi
atiechrak (nil signat)
82… atien C s'asseoir, se placer…* onsaȣatien se replacer (v ɩaen)
83… atendgiati (dic akendiati)… faire Q.C d'extraordinaire soit en bonne, soit en mauvaise part. θa, t, tande C avoir fait Q. coup extraord:, quelq: bonne ou mauvaise action ; Q. piece extraord: en matiere d'art ; QC de rare, de merveilleux, avoir fait Q. coup etonnant extraordinairement lache ou heroiq: ti tinnen & S ext & tsinnen okendgiati? qui est ce qui a faite ce crime cette trahison (vel é contra) cette piece extraord aɩakendgiati. j'ai cela de particulier
akendgiatandi f. ten R. faire Q. coup, Q. piece, Q. crime extraord: à l'egard de Q. vg le trahir… ahon̈akendgiaten. ils l'ont vg trahi & (valet
84… atiendi. di dinnen & S. ext… contenir beaucoup vg une chaudiere, un navire… item etre fecond, fertile abondant ; rendre, fournir, rapporter beaucoup. otiendi aȣatsik. la perche rend, fournit beaucoup d'assaisonnement aiotiendiska il faudroit que cela rendit beaucoup & (dic) aiotiendiha)
atiendindi dic atiensendi S. inch: rapporter actu: beaucoup ; contenir beaucoup & (non utuntr) stante otiendindi. cela n'a point repondu. vg. ce blé n'a gueres rendu de farine
atiendichaen S. Q.C ne pas repondre, rapporter peu… etre peu fecond te onɩȣatiensenni d'onnenha le blé n'a nous a point repondu otiendichraen. cela ne fournit pas & il en faut beaucoup pour se nourrir, se vetir & utere atiensenni
85… atiennondi. nons, nonha, nonche C. tomber par terre ; à la renverse… item le blé & etre versé S. vide ɩaennondi atiatiennondi se prosterner, se jetter à terre…* etaɩe ontiatonti {ontiatiennonθa non ils se jettent à terre.
86… atieren. faire Q. action (vide ɩaeren) ext. et int.
onsaȣatieren red: ressembler…* skontierens elles se ressemblent skontonnhatierens leurs vies sont semblables (à elles)
87… atienrȣt. θa, ten, tande C. boucaner une peau
atienrȣtakȣan boucaner une peau en tel endroit. kȣa, kȣande C
88… atieronkȣa. kȣa, kȣak, kȣaɩ, kȣaɩ eɩenk C ext: etre fort, vigoureux, robuste, agile, agissant, alerte, dispos, laborieux. hatieronkȣa c'est un hom: robuste, fort, de fatigue, de service te skatieronkȣa. je n'ai plus de force, de vigueur, d'action
atieronkȣati caus θa, t, tande. C fortifier par le moyen Q.C ȣkaristia atieronkȣaθa n'onɩȣennonkȣat. valet eucharistia roboratur anima nostra etsisaendita ȣatsa tu te fortifieras en mangeant de la viande
atieronkȣandi inch: prendre des forces, les forces venir à Q ; Q se trouver fort, vigoureux, disposé à agir… kȣas, kȣaha kȣaska, kȣache C. ext C forcer Q., lui faire violence (surtout pour l'infamie) f. kȣen R ext et int satieronkȣaha. prends courage, anime toi, mets toi en train, en humeur te skatieronkȣas. les forces ne me reviennent pas. te skatieronkȣache. les forces ne me reviendront point eskatieronkȣaha les forces me reviendront onn'aɩatieronkȣaha me voila en humeur, en train, en disposition ontonɩatieronkȣandihatie voila les forces qui commencent à me revenir t'ontaɩanditandi-ndihatie achia θo ekȣaɩatieronkȣandihatiend, les forces ne commençoient qu'a me venir je ne faisois que commencer a etre en humeur

190 (#msPotier1751-190)

msPotier1751-190.jpgx
atiatatieronkȣandi R. enlever Q. person: ou Q. animal par force (vim inferre famine) atiennenchatieronkȣandi atendahiatieronkȣandi oter à Q. son couteau par force atondechatieronkȣandi atonhȣentsatieronkȣandi. enlever à Q. sa terre, son pais pas force atetatieronkȣandi. s'emparer du champ de Q. par force ; le prendre malgre lui
atieronkȣatandi f. ten R donner des forces à Q. (in primes de infamia) hesehetsaron d'haȣendio hotieronkȣaten de hechiena prie que dieu fortifie ton fils
atieronkȣanditi R-caus. ext comp: signat: user de violence envers Q. pers: à cause de telle chose, par tel moyen… in comp: cum voce pass: signat: oter Q.C à Q. par violence pour telle raison
atieronkȣakȣ̈en C etre extremement fort, vigoureux à la guerre &
atieronchase non ahȣichrase valet C. etre fort foible (et non: une person: etre dans sa 1ere force : dans la fleur, la vigueur de son age)
89… atieronnondi f. nonhons R. S avoir une vision, une apparition haronhiaɩeronnon haɩatiatatonhons un ange m'a apparu
atierontrakȣandi S. se representer à Q., se peindre à lui (v kaerontra)
90… atiesen. C. imp. Q.C etre possible, aisée, facile à faire, se pouvoir faire aisément de te ȣatiesen. si cela se peut faire…* te ȣatiesen sen. plaise à dieu que cela se puisse faire stan n'ondaie te ȣatieʿsen. cela n'est point aisé à faire ara θo ti ȣatiesen n'ondaie. te aɩondoronk (aɩonhȣandoronk) daat atiaondi aɩenrhe θo sen te ȣaɩatieren. cela est fort facile, ceux qui le veuillent faire tout de bon, n'y trouvent point de difficulté
atiesandi imp… in fieri. une chose devenir facile, se trouver facile dans l'execution. sas, saha, sache Cin facto: etre devenu facile. di dinnen &… pers: un personne trouver de la facilité à faire Q.C sas, saha, sache C eȣatiesaha cela deviendra facile, se facilitera onn'aȣatiesaha. voila la chose devenue facile aȣatiesaha sen. je souhaite que la chose devienne facile…* te ȣatiesachendi ne deviendroit otiesandi. la c est devenu facile… otiesandinnen etoit… eotiesandik. sera…* te otiesandik eɩenk, ne sera aiotiesandik, auroit… * aiotiesandinnen eût…* echiatiesaha tu le pourras faire facilement; tu en viendras facilement à bout
atiesati θa, t, tande C. ext. profaner une chose en faire mauvais usage ; la prodiguer (faire peu d'etat de Q.C ; la faire par maniere d'acquit, negligemment &)
atiesatannon et nonnion mult: C… (vide ɩaesen & in )
91… atihen. en, ennen, enk, enk eɩenk S. in comp: tt. etre foible ; etre inegal et inferieur en force, en nombre & (non aud. vide ɩannen) ɩahȣichratihen S. n'avoir point de force (dic ohȣitsatihen sastaretsi) oʿkiȣachatihen petite bande guerriers (dic: otiokȣaski entiokȣasa onnenrontaȣen̈a) forte petite bande endiȣaʿtihen S. etre gaucher (valet)…* haȣendiȣaʿtihen. il est gaucher
atihasenni S. ext: comp: tt.
92… atkĭo. C. etre beau freres… (caret sing) sumit tempora ab ɩen, ɩehen iɩennon & Dual: aɩatîotiatiotsatiohiatioplur. aɩȣatiokȣatioskȣatiohontio
atiosti caus: devenir beau frere par un mariage… contracter alliance reciproque onɩiatiosti: nous sommes devenu tous 2 beaux freres.
93… ation. ties, tieskȣa, ti tiska, tiese. S. ext. jetter abandonner, laisser Q.C (ontion in comp) * sati jette, quitte cela…* onɩati j'ai jetté, quitté, abandonné
atieson se sa sese S mot: aller ou venir jetter…* atieseson mot:
atieson onk, on, onde atiesonnion mult S. jetter quantité de choses
ationsenni f. tiens R. jetter Q.C à Q, pour Q... * hesatiens jette lui cela
atiensennihon R. mot aller ou venir jetter Q.C à Q, pour Q, sur Q, contre Q. hesatiensenniha va lui jetter cela

191 (#msPotier1751-191)

msPotier1751-191.jpgx
atiensennditi R-caus. jetter Q.C à Q. pour telle raison
atieʿti. θa, t, tande. S. proprie signat jetter Q.C de tel coté… metaphor: (nihil signat) autem eloigner Q.C de son esprit, de sa pensée, de sa memoire, de son coeur, de ses desirs, de son affection ; la rejetter, repousser, renvoyer, l'oublier, y renoncer chi ahondatieʿt de ia t'ontahatiraen. ils ont quitté le canot où ils ont abordé chi onɩatiet d'ȣkaot haɩetsȣtakȣandinnen n'ondechonronnon. j'ai rejetté le mauvais objet que le demon m'avoit presenté
atieʿtannon de da dese S aller ou venir jetter…* atieʿtandeson mot… non (nil signat) askati onɩatieʿtande de sten ihaɩierha. je m'en va oubliant tout ce qu'il m'a fait. askati asatieʿtande de chiatraskȣaθa. va rejettant hors de ton esprit les songes (valet chi onaʿti asatieʿtande ti ɩarihȣten. va eloignant cette affaire de ta pensée
atieʿtannon et nonnion. onk, on & S. jetter, rejetter plusieurs choses (nil signat) onɩatieʿtannon de sten taoten aɩaȣensechonk n'onȣe. j'ai renoncé à tout ce que les hommes estiment. {valet
atieʿtandi f. ten caus-R. jetter Q.C à Q, sur Q, contre Q. onχiatieʿtandik on jetter la faute sur nous, on nous accuse haonɩȣatieʿtandik. ils nous imputent cela (valent
94… atkionditi. θa, t, tande ten, C R. enlever Q.C… enlever Q. personne, Q animal et l'emmener secrettement, à l'insçu ɩacharationdiʿti. enlever, emporter un collier askaecharationditen ɩarihȣationdiʿti. dire ou faire des choses surprennantes (enlever, emporter un livre) ɩandionrationdiʿti atatendionrationditi. enlever l'esprit de Q., lui ravir l'esprit ahaɩendiɩonrationdiʿt. il m'a enlevé l'esprit, charmé aɩatationditi atatiatationditi. enlever, emmener Q. person: ou Q. aal ahoatationdit il la emmené avec soi
ationditannon de, da, dese et ationditandeson mot. (in comp cum ɩandiɩonra &
ationditannon et nonnion mult (in comp cum ɩandiɩonra et ɩarihȣa)
ationditaʿkȣi caus enlever pour tel sujet (in comp: cum ɩand: et ɩar:)
ationditandi f. ten caus-R. enlever Q. person: ou Q. aal à Q (ext et int: sonɩȣationdiʿtandi asonɩȣationdiʿten - il nous a enlevé cela à la sourdine asonɩȣaatationditen n'onȣasenn̄en̈a ɩehen. il nous a enlevé sourdement notre aal.
95… kȣ-atioaraɩengehon stridere dentibus, grincer des dents ara θo ta ti ontioaraengehon, on ne fait que grincer les dents. ara θo antiearandiek te ontioȣarandgiek
96… atiri activum. ext et int: cum utraq: voce. si componatr cum voce pass: signat in fieri et in facto. secus si cum active… in fieri appuier tis, tiskȣa, tik tiche Cin facto etre appuié ri rinnen & S…* Neutrum etre appuié. ri rinnen, rik, rik eɩenk C ext et int cum sola voce act:…* satik appuie saȣennʿthȣatik. tiens la porte entr'ouverte avec Q.C ou elle soit appuiee hontenʿratis, ils levent leur palissade et l'affermissent en terre kȣ-akatiri in fieri: s'asseoir en guenon sur ses cuisses, les genoux etant comme debout ; s'accroupir… in facto: etre assis de cette maniere (ab ɩaha fesses) kȣ-atondisatiri in fieri, s'agenouiller… in facto: etre agenouillé akȣendatiri in fieri. appuier en parlant sur Q.C ; y appuier sa voix, sa parole, la rebattre souvent (proprie medire)… in facto: etre toujours à rebattre Q.C ; etre sur la fripperie de Q. te ȣatiri cela n'est point appuié…* te ȣatirinnen n'etoit…* eȣatik sera θo ichien hoatatiri. il est appuié là, assis sur son derriere
atichon che, cha, chese mot… et aticheʿson mot. ext et int
atichon et atichonnion onk, on, onde mult:

192 (#msPotier1751-192)

msPotier1751-192.jpgx
atiti θa, t, tande caus: appuier Q.C par le moyen d'une autre hontenratiθa ils levent et affermissent leur palissade avec celà hontenrȣtonnion. honnendihȣatiti. les frontieres (non ilgit) dic te ontonhȣentsaχen (leurs frontieres
atisti. θa,…, tande caus. * θo te hatondisatisθak. l'endroit ou il s'agenouilloit
atirindi f. tisen act-R. appuier Q.C à Q neutr-inch: tomber et demeurer appuié en tombant contre Q.C taɩientatisen dic tan̄ientatisen leve moi ce bois debout l'appuiant contre Q.C
atirindihon R-mot. aller ou venir appuier Q.C à Q
atiskaȣan kaȣas, ka, kaȣache. Destr cum voce act: signat: desapuier Q.C cum voce pass: signat:… in fieri Q.C se desapuier kaȣas, ka, & Cin facto Q.C etre desapuiée. an, annen, ank, ank eɩenk S
tsentatiska. ote ce bois qui est appuié la debout otientatiskaȣan le bois qui etoit appuié debout est tombé à bas ȣentiennondi
atiskaȣandi f. kaȣas destr-R. desapuier Q.C à Q se desapuier à Q tanɩientatiskaȣas desapuie moi ce bois
*… atatiri. pass. atiriri, rinnen & S Q.C etre appuie - ext
atatiskaȣan in fieri se desapuier C in facto etre desapuié S-ext.
atatiskaȣandi se desapuier à Q
97… atiront θa, ten, tande C R. - ext et int. tirer, attirer... qdo additur attirer à soi aditr parla motus à loco seu termini à quo…* si rem inaatam signat est p. Csi rem aatam seu personam est R…* asatironten tire à toi aɩatatiront atatiatatiront R. attirer Q. à soi (Metap) le solliciter à Q.C, le tenter sen̄thȣatironten tire la porte dic asennthȣatironten eɩatiront usurpatur ad signandum le flux et reflux eɩatironθa le reflux de la mer (non)…* aaȣeɩatirontatie la marée descend (non) valet sahȣen d'eskȣeɩatironten attend que la marée descende (non) valet ontaȣeaɩtironten voila la marée qui descend (non) ekȣeɩatironten la marée descendra (non) valet
atirontanʿnon de da dese C R - motus ext et int. aller ou venir attirer QC
atirontandeʿson Mot. aller ou venir de tout coté tirer, attirer Q.C te orenhȣis n'ondechonronnon, ondechaȣati iȣesonk aȣentenhaon saɩoatatirentandeʿsonk iȣerhe aχerihȣanderaten. le demon n'arrete point, il ne fait qu'aller et venir par toute la terre, il va et vient sollicitant continuellement les hom: voulant les faire pecher.
atirahannononton et atirontonnion seaȣistannon tire chic Mult ext et int tirer, tirailler de tout cote
atirontakȣi kȣa kȣande caus. tirer attirer par le moyen de Q.C ondaie aat saɩoatatoirontakȣa. c'est principalement par là qui les tente
atirontandi f. θas R- ext et int attirer Q.C à Q pour Q ataɩatironθas attire moi cela en deça, ici
atirontandihon R-mot…* ataɩatirontandiha viens me tirer cela
atirontonȣan ȣas, ȣa, & C tatonner attirant à soi com: font les malade proche de la mort antirontonȣas ontaiheonche. ceux qui sont proches de la mort attirent a eux ce qu'ils trouvent en tatonnant (non aud) dic otirontonȣahon ontirontonȣahon ils &
98… atisaen. en, ennen, enk, enk eɩenk S. ext. etre lent, tardif a croitre: dtr de hoibus, aalibus et plantis…* hotisaen, te haȣentos il est long tems à croitre hondatisaen te honnentos ils sont long tems à croitre, ils ne croissent point otisaen deχa ȣaɩen̄thate cet eté est lent à venir à faire croitre les choses (non dtr de tpre)
atisaendi ens, enk, enche S etre lent et tardif actuellement à croitre
99… atistore. re, rennen, reɩ, reɩ eɩenk. S. ext. etre prompt à croitre, croitre ordinair: vite. dtr de hoibus aalibus et plantis... * hotistore ti haȣenointos il prompt à croitre

193 (#msPotier1751-193)

msPotier1751-193.jpgx
atistorendi rens, renk, renche S inch: etre actuellement prompt a croitre aɩotistorenche iθochien. cela va croissant fort vite
atistorasti caus. croitre promptement par le moyen de telle chose ; faire qu'une chose croisse vitement
atistorastandi f. ten R. faire croitre promptement Q.C à Q asonɩȣatistorasten d'haȣendio d'onnenha. dieu nous a fait croitre promptement notre blé
100… atisχȣan ȣas ȣa ȣache R. quereller Q. l'attaquer de paroles, lui faire querelle, le premier, le provoquer…* ahonendatisχȣa. on les a querellé (non aud)
atisχȣahon he ha hese R. mot et mult. atisχȣaheson mot: aller ou venir (non) quereller Qitem: l'aller provoquer à Q.C vg au jeu. le defier. se piquer d'honneur à qui aura l'avantage…* ɩonatisχȣahe je viens te provoquer au jeu hondatisχȣahon ils sont allé jouer les uns contre les autres
Centuria
1… atitaȣaʿtandi f. ten C R. ext. perdre esperance, desesperer de QC ou de Q personne ; l'abandonner, la laisser, la quitter par désespoir ; perdre patience à son égard…* satitaȣaʿten perds esperance, ne t'attends pas à cela onn'aɩatitaȣaʿten, stante oton. c'en est fait. je perd courage, la chose ne reussira pas. aonɩȣatitaȣaʿtandihatie nous commençons de perdre esperance, nous sommes sur le point de tout quitter. eɩonatitaȣaten de stante skiȣendoraʿkȣande. je t'abandonnerai si tu ne m'obeis point (nonquam asi aȣat: valet ɩonatitaȣatandik je n'espere plus rien de toi, je t'abandonne valet
2… kȣ-atahie ext… 2 choses etre melees… (non dicunt : atare hariaɩi) te ontonie dic d'aɩoatatoɩeti din d'aɩorihȣanderaskon de s'ondechate. miscentr sancti et peccabrer super torram. te ontieraɩi
3… atooɩen t'onsaȣatoɩen in fieri ɩens, ɩenskȣa, ɩen ɩenskā, ɩenche C ext faire divorce… in facto ɩen, ɩennen & S etre separé l'un de l'autre (fere ponitur in dual: plur. t'onsahiatoɩen hiatennonha ɩehen le mari et la fem. se sont separés stan ta te skatoɩenche je ne me separerai pas de ma femme stan ta te tsontoɩench daat atiaondi aat aɩorihȣisti. les bons chretiens ne separent point & ennonchien t'etsitsatoɩen de tsatennonha ne vous separez pas l'un de l'autre te shondatoɩen hotindgiaɩinnen. ils separent l'un de l'autre te shondatoɩennen, onsahiatateȣa onsahiakȣeɩ. ils etoient separez ; ils se sont remis ensemble haȣendio ehaɩonatonti n'ondechon te shondatoɩenk hiatennonha. dieu les jettera en enfer etant separés l'un de l'autre esaɩoationt ɩaronhiaɩe hȣendio stan ta te tsaɩotoenk eɩenk d'aɩondgiaɩinnen. dieu fera entrer au ciel ceux qui ne seront pas separez l'un de l'autre dans leur mariage.
t'onsaȣ-atoɩenskon freq: S. faire souvent divorce, se separer souvent dans le mariage te shotoɩenskon, te hondakȣarenhȣi il se demarie souvent, il n'est point stable dans son mariag okendiati te tsiskȣatoɩenskon deχ'ondechate. vous etes extraord: sujet à faire divorce dans ce pais
t'onsaȣatoɩenchon et chonnion mult C. plusieurs faire divorce ɩandataȣeti te tsontoɩenchonk te tsontoɩenchonnion d'aondiaɩinnen toutes les personnes du village font divorce
t'onsaȣ-atoɩenchon mot. aller ou venir faire divorce aȣentenhaon, te tsontoɩenchonde. ils vont continuellement faisant divorce
t'onsaȣ-atoɩensti θa, t, tande C caus. faire divorce pour tel sujet ondaie te tsontoɩensθa n'ontatendaeʿtandik. ce qui cause leur divorce, c'est l'adultere
t'onsaȣ-atoɩenstannon. mult-caus. plusieurs faire divorce pour tel sujet.

194 (#msPotier1751-194)

msPotier1751-194.jpgx
4… atoχȣannen. χȣantha, χȣatd, χȣantdande oandekȣann avale C ext. avaler, engloutir (non est in usu vide endeχȣannen)… oχȣannen in comp vg: atiaoχȣannen avaler Q. pers: ou Q. aal R. valet hotiatoχȣantd il a avalé & haataȣeti ahotiatoχȣantd. il l'avala tout entier vg le poisson de jonas te oskraȣanhatiend ahotiatoχȣanskad. il venoit la gueule ouverte, il pensa l'avaler ondeχȣanntha - ouverture de le gueule d'un serpent atetsistoχȣannen avaler du feu…* skȣatetsistoχȣantha. vous avalez du feu
atoχȣaʿtdannon et nonnion mult. C
atoχȣanditi. θa, t, tande C. caus. * asatoχȣandat avale tout d'un coup (asechiat)
5… kȣ-atoχȣi. ȣas, ȣa, ȣache C. ext sauter, se plonger, s'enfoncer dans l'eau et disparaitre... dtr de piscibus, aalibus, et hoibus (non aud: en hoc significaoe) ontonronhos te ontoxȣas ɩentson les poissons plong
kȣ-atoχȣati caus. se plonger en tel endroit
kȣ-atoxȣachon mult…* te ontoxȣachon plusieurs se plongent (valent de piscibus
*… kȣ-atokȣi in fieri le soleil se coucher, ȣas, ȣa, ȣache C ext imp in facto; etre couché, ȣi, ȣinnen & S imp: relativé personas ; in fieri et in facto S le soleil se coucher ou etre couché à Q., à l'egard de Q., et est personale. te ȣatoχȣach le soleil se couche…* te ȣatoχȣaskȣa se couchoit te ȣatoχȣa se couchera…* stan ta te ȣatoχȣache ne se couchera pas stan ta te ȣatoχȣachend il ne se coucherois pas akȣatoχȣa. le voila qui se couche, qui vient de se coucher akȣatoχȣache. il va se coucher te otoχȣi. le soleil est couche…* te otoχȣinnen etoit…* t'eotoχik sera & stan ta t'eotoχȣik eɩenk ne sera pas couché ason ta te otoχȣi. il n'est pas encore couché…* ason ta te otoχȣinnen n'etoit & ason ta te ȣatoχȣach il ne se couche pas encore…* ason ta te ȣatoχȣaskȣa ne se couchoit te otokȣihatie. le soleil va bientot se coucher…* te otoχȣihatiend. s'assoit & t'eotoχȣihatie s'ira bientot coucher. χa ichien te onɩȣatoχȣi. le soleil est ici couché, à notre egard onn'ationɩȣatoχȣa voila le soleil qui se couche à nous
kȣ-atoχȣati caus. se coucher de tel coté te ȣatoχȣaθa onaʿti etiokȣasθa (dic: etiokȣat). le vent vient de l'ouest, de l'occident ; du coté que le soleil se couche
*…kȣ-atoχȣi. ȣach, ȣa, ȣache. C. jongler, faire le devin avec certaines chansons superstiteuses. aharendae il jongle
6… aton in fieri. onk, onhonk, on, onde C ext et int, se perdre, s'egarer s'effacer, s'abolir, se dissiper, se passer, se detruire, s'evanouir, s'aneantir, se mettre en oubli… in facto: on, onnen S ext et int. etre perdu, egaré & sten staoten steniesθa te ȣaʿtonhonk de θo iȣaɩientak esondaon. rien ne se perdoit de ce que j'avois mis dans ta maison sten̈iesθa te ȣaʿtonk ɩaronhiaɩe. rien ne se perd au ciel aȣaʿton n'ondaie. cela est perdu…* eȣaʿton. se perdra… t'eȣaʿtonde ne se perdra & ɩaataʿton. s'egare, se tromper…* stante ɩiataʿtonk je ne m'egare point… * stante ɩiataʿtonhonk je ne m'egarois pas… * eɩiataʿton je m'egarerai… aɩiataʿton voila que je m'egare stante ɩiataʿtonde je ne m'egarerai point… * stante ɩiatatondend, je ne m'egarerois pas. ɩachiendaʿton. le nom de Q. se perdre, se mettre en oubli ɩaȣendaʿton. la voix de Q. se perdre (ou) perdre la voix (dic) okȣendɩatonti elle a ɩarihȣaʿton. Q.C s'oublier, s'abolir, s'aneantir &… * ara θo t'aɩarihȣaʿton. l'affaire en est demeuré la, n'a pas passé outre… * te ɩarihȣatonk n'ondaie. cela ne s'oublie pas. ason ichien te oʿton n'ondaie. cela n'est point encore oublié, passé, assoupi ason ichien to oʿtonnen. cela n'etoit pas encore &

195 (#msPotier1751-195)

msPotier1751-195.jpgx
ahontaeotonk sera… * ason t'eoʿtonk eɩenk onne ichien orihȣaʿton. c'est une affaire passée, oubliée, deseperee, perdue & orihȣaʿtonnen etoit… * eorihȣatonk sera… * t'eorihȣatonk eɩenk ne sera ɩandiɩonraʿton S. perdre l'esprit ɩannonhȣaraʿton S. perdre la tete ; etre ivre
atonhation. tie, tie, tiese S. (sæpe cum redup:) se perdre, se detruire, s'abolir, se passer, s'aneantir, desaillir peu à peu ; successivement… ext et int: onsaoʿtonhatie n'onɩȣannonatek notre coutume va s'abolissant saataʿtonhatie tu vas t'egarant. (on parle ainsi a une person: qui vient chez soi et qu'on aime point de voir
aʿtondi. tondik, ton, tondihe SNeut-R. Q.C se perdre ou etre perdu à Q & ext et int aɩaʿtondi onɩaʿton j'ai perdu Q.C aɩiataʿtondi d'aɩesennena ɩehen. j'ai perdu mon aal domestique
aʿtonti. θa, t, tande ext. C. in comp: C R. faire perdre Q.C, la faire disparoitre, la supprimer, l'abolir, la detruire & askiatatont tu m'a &… ontatiatatont ils se trompent mutus ɩaataʿtonti atatiataʿtonti. tromper Q, faire qu'il s'egare, se trompe, se perde atiataʿtonti. s'evader, se derober a la vue du monde, se cacher, disparoitre ɩaentaʿtonti atatientaʿtonti. faire disparoitre la buchette de Q: mort (metap:) reparer, satisfaire pour un mort; vanger sa mort horihȣatonti ɩarihȣaʿtonti. supprimer Q. nouvelle & abolir, eteindre &… (nihil scat.) valet onne iȣaia sakȣendaskȣa tait toi un peu akȣendaʿtonti. supprimer sa voix, se taire (dic: akȣendaseʿti) hokȣendatonti ɩannonhȣaraʿtonti R. faire perdre la tete, enyvrer Q.
aʿtontandi f. ten caus-R. ext et int: perdre Q.C à Q., la lui supprimer ahaɩaʿtonten, il m'a perdu cela d. ahikȣaratont ahaɩrihȣaʿtonten il m'a caché cette affaire atrihȣaʿtontandi S oublier Q.C (non aud) chose etre affreuse atiaʿtatontandi. R. quitter la compagnie (non aud) une personne etre affreuse
aʿtontannon mult
*… ontaȣ-aton impersonaler et relative ad numerum : Q chose manquer au nombre. on, onnen, onk, onk eɩenk S. ext et int. etioʿton, il manque Q.C… * ontaotonk il s'est trouvé Q.C de manque (qd forte o est in usu) etioʿtonk il y manquera Q.C * stan sten̄iesθa t'etioʿtonk eɩenk il n'y manquera rien stan sten̄iesθa t'etiotonnen aɩennen il n'y eut rien manque stan sten̄iesθa t'etiorihȣaʿton de θo rien manque là… * ontaɩarihȣaton - manquer au nombre stan sten̄iesθa t'etiorihȣaʿtonnen. rien ne manquoit sten̄iesθa etiorihȣaʿtonk il y manquera Q.C skat etiaȣentaʿton il s'en faut d'un jour… ontaȣ-entaʿton - s'en manquer d'un & jour ason θora etiosontaʿton d'aekȣasontandenngia osontatoɩeti d'iesȣs hotondgiati. il s'en faut encore beaucoup de nuits que nous n'arrivions a la fete, à la 5e nuit de la naissance de jesus ontaȣ-asontaʿton - s'en manquer d'un & nuit ontaɩataʿton defectus Lunæ in fieri onk, on, onde C in facto on, onnen S ason te kaatatonk. la Lune ne commence point encore son decours ason iȣaia te kaataʿtonhonk. la lune ne commençoit pas encore & tioskenia d'iȣaia ekaataton. elle commencera bientot & onhȣa θaat ekaataton elle achevera bientot son decours, elle ne paroitra plus onne ontaɩa'aʿtaton. la voila qui vien d'achever son decours etioataʿton il n'y a plus de lune… * etioataʿtonnen il n'y avoit plus de lune aʿson etioataʿtonk il y aura encore & * aʿson t'etiotatonk eɩenk. la lune ne sera pas encore finie
ontaȣ-atonhation S. aller diminuant &… * ontaoataʿtonhatie deχa andichar. la lune d'a present va diminuant, est dans son decours

196 (#msPotier1751-196)

msPotier1751-196.jpgx
*… onsaȣ-aʿton n'en pouvoir plus, etre mourant (fet ab aton: etre faisable &) t'eskȣaɩaton je n'en puis plus je suis mourant.
onsaȣ-atondi dik & S. n'en pouvoir plus, de ægratis, sive de qocmq alio malo valde afflictus te shotondik ontahenheonche. il n'en peut plus, il va mourir te shotondik eθenheonchend il n'en pouvoit plus, il alloit mourir echrihȣannthaten d'arihȣiosti anniaten eɩenhatie, d'onne te tsisatondihe etsiheonche tu regretteras un jour la foi quand tu n'en pourras plus que tu sera près de mourir. te skȣaɩatondik ti ȣaɩatetsirati, ti ȣaɩatandȣsti. je n'en peux plus tant je soufre, tant j'ai de froid
*… aton. onk, on, onde C. ext. dire - ht 1. adj. (vide gram:) iɩatonk je dis… * echiatonk tu… * ihatonk il… * iȣatonk elle dit… * iontonk on dit
atônnon de, da, dese C mot. aller ou venir dire valet… * atondeson onk & mot
atonnon et nonnion mult: dire quantité de choses, valet
*… aton onk & Con SQ.C etre faisable, possible, probable - ext et int cum atrihȣaton (non dtr) - usurpatr impersonaler. te ȣatonk cela ne se peut faire… * te ȣatonhonk cela ne se pouvoit faire stante oton. cela ne s'est pu faire (vel ë pro fut: cela ne se pourra faire stante otonnen. cela ne s'etoit pas fait, n'avoit pu se faire onne ichien aȣaton. voila la chose faite, voila quelle sera faite eȣaton ichien n'ondaie la chose se fera… * te ȣatonde ne se fera point te ȣatondend cela ne se feroit point aiotonk la chose seroit faite aiotonnen eotonk la chose sera faite, se trouvera faite te otonk eɩenk. la chose ne se sera pas faite, n'aura pu se faire stante otonk eɩenk te otonnen aɩennen. la chose ne seroit pas faite, ne se fut pas faite aȣaton atichien ati θo chien? cela se pourroit-il faire ; seroit-il bien possible ? aiotonnen atichienati θo chien? cela eut il pu se faire te ȣatonk asken. plut a dieu que cela put se faire te oton sen aȣatonsken. plut à dieu que la chose se fasse te otonnen sen. plut a dieu que cela se put faire stan iȣaia te iȣatrihȣatonk valet il n'y a point d'apparence à cela ; cela n'est point probable
atonsenni f. tons S Q.C etre faisable à Q. lui etre possible te ȣaɩatonsenndik. cela ne m'est pas possible te hotonsennik d'iherhe t'aɩetaha. il ne sçauroit se tenir debout aonɩatons atichien d'aɩerhon θo sen te ȣaɩatieren. me serois-ce une possible si je voulois faire ainsi aesatons atichien? le pourrois tu?… * aiotons atichien? le pourroit-elle
atondi tondik, ton, tondihe S (idem signat qd atonsenni) Q.C etre faisable à Q. Q.C lui etre possible (utuntur primitivo aton) eaɩaton je pourrai… esaton tu… ehoton il… eoton elle ahondaton sen θo. à la bonheur qu'ils en puissent venir a bout aesaton atichien n'ondechon te chitron d'achierhon aɩatetsikaston? pourrois tu bien, si tu etois en enfer etre patient
*… aton C. devenir tel ou tel… paroitre, apparoitre, se faire voir sous telle figure, forme (devenir tel) - impers: et person. vide grammaticam tiongentsik ihoton hon̈atontatiȣi n'ondechonronnon d'onne haȣeri ta te hendiɩonkennion sen de adam. le demon se fit serpent (id est) en prit la figure quand il voulut tromper adam sandiɩonrȣannen eȣaton tu deviendras un grand esprit (ad vbm) il se fera que tu sois grand esprit haakȣasti eȣaton il deviendra beau (id e) il se fera qu'il soit beau ȣkaot eȣaton il deviendra mauvais et (ita de slibus) chïonȣe eȣaton. tu deviendras homme… onȣe echiaton oki eȣaton oki echiaton tu deviendras un gra?? ??nie, une person: extraord

197 (#msPotier1751-197)

msPotier1751-197.jpgx
atonsendi f. tons S. R. Q.C devenir d telle à Q paroitre de telle maniere, forme, sous une bonne ou mauvaise apparence ȣkaot eȣaɩatons. cela me deviendra mauvais, gate, corrompu ȣkaot aɩatonsenni onɩatons d'onnenha. mon blé s'est gaté, m'est devenu mauvais oki haɩatonsenni hechon. hechon me traite d'une maniere etrange, il est dur à mon egard, un demon ( e contra: il me traite extremement bien, com: un ange, en ange) ȣatsek aɩatonsenndik. je prends cela d'une autre maniere, je l'entend autrement. cela me paroit autrement, j'y trouve un autre sens, je l'interprete autrement.
atondi f. tonhons S. in comp cum atrihȣa et atiata… paroitre à Q. atrihȣatondi. paroitre, apparoitre à Q, lui etre montré, représenté ; Q.C lui venir, lui etre mise en vue, dans l'esprit, la pensée, l'idée, l'imagination ; se former l'idée l'image de Q.C aȣeti esten akarihȣten eonɩȣaerenk ti tionnthetsinnen etsonɩȣatrihȣatonhons onɩȣatonnhataʿke d'onne ekȣenheɩ. tout ce que nous aurons fait de quelq: nature qu'il soit pendant notre vie, nous sera representé à la fin quand nous mourrons. stan steniesθa te ȣaɩatrihatondik de ɩandakȣa haoton eɩenk. il ne me vient point de representations d'impurete, d'imaginations impudique. atiatatondi S. R. Q. person: ou autre chose vivante apparoitre à Q. (apparitions de revenants) asaɩotiatatonhons ïesȣs de hon̈aȣennenhȣak hatiȣeɩinnen d'onne shotatonnhontinnenhatiend. j.c apparut aux apotres (a ceux qui portoient sa parole) après sa resurrection
atonhation melius ontaȣ-atonhationsignificat proximitatem rei mon futuræ, alicujus adventum sub tali forma, figura, qualitate personæ : Q.C commer à se faire à arriver, a se faire, à devenir telle ; Q.C etre en passe, en etat, en disposition de se faire item venir sous telle forme, en telle qualité… tie ties, tie tieska ; tiese Sunde atonhatieson tiongentsik iotonhatiend n'ondechonronnon st'aθondiɩonkenngia de adam. le demon vint sous la figure, la forme, l'apparence de serpent, quand il trompa Adam hechon t'ontahotonhatie d'ahon̈andaskȣinn̄iont onhȣa ɩandataɩe. le captif qu'on a aujourdhui amené, vient en la qualité et en la personne d'hechon, dont il reprend la place
*… aton. pertinens ad quantitatem. il en avoir peu, beaucoup… etre à tel point de Q.C ɩiȣannen eȣaton cela fera qu'il y en aura beaucoup atrondi eȣaton cela fera qu'il y en aura assez chiate hɩahachretsi aȣaton. on est arrivé a la moitie de la messe chiate ɩahachretsi eotonk d'eθaon. on sera arrivé a la moitié de la messe quand il reviendra
atonti. θa, t, tonde C. ext. cum nominibus adjectivis numeralibus : etre le tantieme, etre celui qui fait que le nombre devient tel, monte à tant ; faire tel nombre. si agatur de aatis est personale C. si de inaatis, ponitur in sing: fam: isa ndak echiatonʿt tu feras le 4e… * ndak iȣasen echiatont ndak echiasenst. tu fera le 40e tendi atonθa ; achienk atonθa, ndak atonθa &. cela fait 2, 3, 4 &
*… kȣ-atonti θa, t, tan͑de C. se joindre, se mettre 2 ensemble à faire Q.C ti tsatonʿt, tsindgiahaɩ. mettez vous tous à manger ensemble, au meme plat
kȣ-atontindi f. tonsen R. ext: se mettre 2 ou plusieurs contre ou pour Q hiȣeti aθon̈atonʿsen ils se mirent tous 2 contre lui te shonaiohend n'ondechaȣeti te hon̈atontindik on l'auroit tue partout, si on l'etoit mis &
atonton onk & mult: C ext se mettre plusieurs ensemble... * asen ahontonton. ils se mirent ici
*… atonpertinens ad tempusQ. saison & venir, arriver… dtr ë atonhation oɩenrake oɩeraʿkende eȣaton, le printems viendra oɩenrakende aȣaton voila le printems qui vient ȣaɩenntheɩe aȣaton voila l'automne venu ochende aȣaton ( melius) ontaochrat voila l'hyver venu entiek ontaȣatonde ontaotonhatie. voila midi qi approche ; il va etre midi ɩannendae ontaotonhatie voila l'automne qi vient, approche &
*... aton pertinens ed actionem en venir à Q action. sic exprimitur

198 (#msPotier1751-198)

msPotier1751-198.jpgx
ennonchien θo eontier, atatrio eȣaton. qu'ils ne fassent pas ainsi, il en viendra Q batterie. te ȣatonk d'iɩerhe iɩiheɩ aɩeɩ je ne sçaurois manger (ad vbm) il ne se peut faire de ce que j'ai la pensée, il faut que je mange te ȣatonk d'iɩerhe t'aɩetaha je ne sçaurois me lever
*… aton cum negatione, signat rei magnitudinem, excellentiam et quomcamq. excessum, sive in bonam sive in malam partem vg: (pt referri ad aton dire) te ȣatonk ti haakȣasti : il est extremement beau (ad vbm) il ne peut se dire, marquer, exprimer combien il est beau te ȣatonk ti ȣaɩechiatorha, on ne sauroit croire, s'imaginer combien ma douleur est grande.
*… kȣ-aton. onk, on, onde C R. in comp cum pass. tt entourer Q.C ou Q ; se mettre, s'etendre à l'entour de Q.C ou de Q. kȣ-atetsenhaton C. se mettre autour du feu, entourer environner le foyer… item tourner autour du feu en jonglant… * ti tsatetsenhaton. mettez vous à l'entour du feu kȣ-atïataton entourer Q. R… * te onʿɩaʿtiataton. on m'a entoure… je suis entouré ationɩatiataton on m'entoura… * atiesatiataton on t'entoura… * aθon̈atiataton on l'a & te esatiataton on t'a ent: tu es ent:… * te hon̈atiataton. on l'a ent:, il est ent: akon̈atiataton on l'entoura (elle)… * te ɩonatiataton. on l'a ent:, elle est ent: te onχiatiataton. on nous ent: nous som: ent… * ationχiatiataton. on nous environna, entoura te etsiatiataton. on vous env: vous etes env:… * atietsiatiataton on vous entoura te honendatiataton. on les a ent, ils sont ent… * aθonendatiataton. on les entoura te ɩonendatiataton. on les a envir: (elles)… * akonendatiataton on les environna (elles) te ontatiataton on a environne (indet… * ationtiataton on les environna (pro idem dh kȣ-enditiokȣaton une multitude d'une troupe de monde entourer Q. aθon̈enditiokȣaton te hon̈enditiokȣaton une bande de monde l'entoura aθonennenditiokȣaton te hon̈ennenditiokȣaton. ils furent entouré d'une bande de monde (dic) ti tsindatannthaɩ entourez le village kȣ-endataton entourer le village de Q., l'assieger non te hon̈endataton on a assiegé son village… * aθonennendataton. non on assiegea leur village *… kȣ-aton kȣ-ataton. signat ë aller à 4 pates
7… atorchon onk, on, onde C. hyverner Q par echiatochon tu h.
8… atondichasenndi f. chas R. s'echapper des mains de Q. (non aud:) ahaɩatondichas il s'est echapé de mes mains. saɩoªtontichras il leur
9… ontaȣ-atondore S. extimpers: et pers: etre reduit à rien, etre rien, peu de chose, vil, abjet ; etre une chose de neant, de nulle consequence, de nulle importance, de nul prix, de nul valeur ; une chose inutile, un bagatelle eationɩȣatondore de tionȣe. nous sommes Q.C de de fort abjet nous autres hommes etiotondore. cela n'est rien, c'est si peu que rien stan n'ondaie t'etiotondore. cela n'est point de petite consequence : ce n'est pas un bagatelle
10… atondtrakȣi. kȣa, kȣande C R. gagner ; profiter sur Q.C (non vidit Rel) oeri ondi sten̄iesθa te ȣaɩatondrakȣi de ɩrihȣanderaskȣa. malheureux que je suis je n'ai rien gagné par mes pechéz taoten chiatondtrakȣa de ɩentakȣi chrihȣanderas? que gagne tu a pecher continuellement sten̄iesθa te ɩonatondrrakȣa. je ne gagne rien avec toi. je ne compte point sur toi comme sur une person: qui me soit utile, qi me soit de service (non vidit relativum)
atondtrakȣandi f. kȣen R. gagner pour Q (non vidit Relat:) ïesȣs hiatondtrakȣandi de ɩaronhiae aɩokȣasti. jesus t'a gagné le ciel
atondtrakȣatandi f. ten R-caus (non est in usu) ïesȣs haeronɩe, dinde hangȣen̄ia hiatondrakȣandi de ɩaronhiaɩe. jesus t'a gagné le ciel par sa mort

199 (#msPotier1751-199)

msPotier1751-199.jpgx
11… aton̈esen es esĕ C. R. avoir, temoigner de la reconnoissance, remercier ut sic (temoigner de la joye, du contentement, de la satisfaction, de la reconnoissance de Q.C qu'on nous a fait par Q. marque exterieure, ou de parole ou d'action qui marque qu'on s'estime obligé) sumitur in bonam partem qdo est abs. Cqdo e relat: tum sumitur in malam partem, et signat etre bien aise du mal de Q. s'en rejouir… (non est Rel) saton̈ȣes temoigne ta joie, ta satisfaction au dehors & haɩatones il se rejouit de mal, de ma misere & (non est Rel) sonɩȣaton̈es n'ondechoronnon iȣerhe ahonditahekenk, le demon se rejouit de nos maux et juge que nous les avons bien merité (non est R)… * in hac signoe atonien, comptr cum noe ɩenta ad contemptum vg: sonɩȣentatones il se rejouit de notre mal de nous autres pauvres miserables (non aud:)
aton̈eson et sonnion. onk & C mult: plusieurs temoigner leur reconnoissance
atonetsindi f. etsisen R. remercier Q. de ses honnetetes (se rejouir du bien de Q. lui en faire de conjouissance, le congratuler ɩonatonetsindik je me conjouis avec toi, je me congratule haronhiaɩeronnon d'atatiatannonstati hotrihon͑t saɩotoneisindik aɩoatatoɩeti d'aɩoθaratoihaties st'aɩonnhontie. l'ange gardien se rejouit des bonnes actions que font les gens de bien durant leur vie
atonetsindihon he ha hese R-motus. aller ou venir congratuler, feliciter Q. ɩonatonetsindihe je te viens faire mes conjouissances
atonesti θa, tande caus. temoigner sa reconnoissance par Q. marque & ondaie ɩatonesθa. je temoigne ma reconnoissance & par là * vide ones et onȣesen in conj.
12… aʿtonhȣaȣan ȣas, ȣa, ȣahe. C ext… tourner la face de Q. coté ; regarder à coté ou derriere soi… item faire la vire-volte cum askati et local:… * χ'onati saʿtonhȣaȣa sakaten. tourne toi de ce coté la, ou, regarde en jonglant t'ontahonendaʿtonhȣaȣa. ils se detournerent sur eux, firent face (valet) t'ontahontonhȣaȣas ils firent volte face
13… aton̄ion. n̄ies, n̄ia, n̄iese. C ext. respirer * saton̄ia dic saton̄ieska respire (ab onia)
aton̄ieson et sonnion. onk & C mult tout le monde respirer
atonieʿti θa, t, tande caus C. respirer telle chose, par tel moyen ɩahachra ontonieθa n'ondechon. on respire des flammes en enfer. atonietannon
atoniestakȣi atoniesti atonietakȣi caus C. idem qd præcedens χ'ondaie kȣatoniestakȣa. nous respirons par là.
satatonkȣandi s'entreplacer de axoribus utere ɩandechiatendi
14… aʿtonʿkȣandi cum gemino spu asp in fieri se lasser f. kȣen C in facto etre las, fatigué. di, dinnen & S. loco te ɩaʿtonʿkȣandik je ne me lasse point… * te ɩaʿtonʿkȣandihik je ne me lassois point te ɩaʿtonʿkȣandihe. je ne me lasserai pas… * eɩaʿtonʿkȣen je me lasserai onn'aɩaʿtonʿkȣen. dic aendechiateha me voila las… * aɩaʿtonʿkȣandihatie. je viens, j'arrive etant las ontonɩaʿtonʿkȣandihatie je commence à me lasser aɩaʿtonʿkȣandi. je suis las… * aɩaʿtonʿkȣandinnen. j'etois las loreke ɩandechiatendi eȣaɩaʿtonʿkȣandik je serai las... * te ȣaɩaʿtonʿkȣandik eɩenk je ne serai pas las
aʿtonʿkȣandihon et honnionin fieri C. in facto S mult: plusieurs se fatiguer atatatonkȣandi s'entre desirer loreke hic atataskannen
*… atonkȣandi sine spu asp: f. kȣen C ext: desirer Q.C, en avoir envie (dicitur loreke… hîc vero dtr askannten
atonkȣandihon et honnion mult C. desirer quantite de choses
atonkȣasenni f. kȣas R. desirer Q.C de Q… * onatonkȣasennik. je desire cela de toi
15… atonnen. en, ennen, enk, enk eɩenk S ext: etre maigre
atonnendi. nens, nenk nenha, nenche. inch: S. devenir maigre eɩatonnenk je deviendrai m otonnendihatie. il maigrit de jour en jour… * ontahotonnendihatie il va maigrir
atonnenchon mult. S. plusieurs devenir ou etre devenus maigres

200 (#msPotier1751-200)

msPotier1751-200.jpgx
16… atonnenskȣa S aotonnenskȣa aoesandi C ext. une person: mariée, etre en deuil, etre veuve ou veuver (non utuntur ; sed aɩesandi. etre veuve, pauvre, mal habillé) hotonneskȣa il est veuve, en deüil… * otonnenskȣa elle est veuve &
17… atonntheskan̄nten. kan̄ntha, katd, katdande porter malheur à Q. sonȣatonnheskantd sonȣaskandandes de oko le hibou nous porte mal
18… atonnthï̄en. nthï̄a, nthi, nthï̄ande C. ext… nier Q.C, s'excuser en niant. ennon sken echiatonnthi, chrihierihat ti ɩorihȣten. je te prie de ne pas nier la verité, dit la chose comme elle est. ennonchien echiatonnthihaɩ de sten eɩarihȣatoɩenk. ne nie jamais tout ce qui sera veritable.
atonnthïaskon freq: S… nier souvent… n'avouer jamais la verité okendgiati satonnthiaskon. tu es un etrange hom:, tu nies toujours la verité
atonnthï̄andi f. nthïen dic nhin̄ien R. ext. nier Q.C à Q. askatonnthin̄ien tu m'as nie
*… atonnhĭen in fieri: mettre QC en reserve. hienk, hienhak, hien hienhaɩ. hiende C in facto: QC etre en reserve hien, hiennen & S kȣatonnhien θo dȣa gardons le reste (de notre discours vg) pour une autre fois ekȣatonnhien
atonnhientandi f. hienhas R. mettre Q.C en reserve pour Q. taɩatonnhienhas. mets moi cela en reserve, garde le moi
atatonnhientandi mutuale. sibi-ipsi alqd servaresatatonhienhas
atonnhkiaɩaste S. etre bon menager, garder long tems les choses okendiati satonnhkiaɩaste. tu es trop menager.
19… atonrichasti θa, tande C… avoir faim
20… aʿtonrohȣi. rohos, rohoskȣa, rok, rohose de hoc kȣ-atokȣi de piscibus C, ext. plonger, faire le plongee
aʿtonrohoson se, sa, sese C mot: aller ou venir plonger… * atonrohoseson mot
aʿtonrohoson et sonnion mult: C plusieurs plonger
aʿtonrohoti C. caus. se plonger en tel lieu, tel tems, pour telle cause
aʿtonrohȣindi f. rohos R. plonger pour Q., à son honneur
aʿtonrohȣindihon R-mot: aller ou venir se plonger pour Q
aʿtonrohoskȣ̈̄en C. etre une habile plongeur
21… atonront θa, ten, tande C ext. chanter en guerrier une chanson laquelle l'assemblée repond par des hen, hen; reiterez, et qui s'accordent en cadence
atonrontanʿnon. de, da, dese C. mot: aller ou venir chanter & * atonrontandeson mot
atonrontannon et nonnion mult C. plusieurs chanter atonronkȣ̄ën
atonrontaskon freq: S chanter souvent en guerrier Q. chanson de guerre.
atonrontakȣi. takȣa, tak, takȣande C. caus chanter en guerrier tel chanson tel air, pour telle raison… * ondaie eɩatonrontak ideo canam
atonrontakȣannon mult-caus. chanter telles chansons de guerres differentes les unes des autres
atonrontandi f. θas R. chanter Q. chanson de guerre à Q, en son honneur, en sa place
atonrontandihon R-mot. aller ou venir chanter pour Q. en sa place
22… atonronton impers: S y avoir beaucoup de Q.C pers. S. etre plusieurs ensemble… * otonronton atiaondi en verité il y en a beaucoup onɩȣatonronton nous sommes bien du monde… * skȣatonronton vous etes grosse compagnie hondatonronton sunt multi… * ondatonronton, sunt multa... * aɩotonronton on est beaucoup te tsonɩȣatonronton nous ne somme plus guerres de monde eonɩȣatonronton nous serons bien du monde. * aionɩȣatonronton nous serions & Nota. licut fut aff. sit par S. tamen dtr eȣatonronton impersonaler in p C ad signandum cela augmentera en sorte qu'il y en aura beaucoup, idem qd eïȣannha
*… kȣ-atonronton. onk, on, onde C. person:, prendre bien de la peine à Q.C fatiguer beaucoup, s'actuer beaucoup ; en faire autant que plusieurs en multipliant son travail (non aud:)

201 (#msPotier1751-201)

msPotier1751-201.jpgx
akatonronton atiaondi ahehetsaron. j'ai bien pris de la peine a l'echouter j'y ai emploié tout mon savoir faire, j'ai tout mis en usage, j'ai pris tous les divers biais ; tous les moyens possibles, je me suis mis en 4.
*… atonrontandi kȣ-atonrontandi. tas, taha, tache inch: S. tomber a la renverse… demeurer sur le carreau dans la bataille aondatonrontaha elles tomberent renversées par terre (vg les statues) se brisant par eclat onȣeïȣoin atraɩotonrontaha. plusieurs demeurerent sur le carreau de part et d'autre
23… atonsatandi f. ten R. coucher avec parens, committere incestum… item loreke accusare aliquem incestus cum propinquis affinibus hon̈atonsatandik ahon̈atonsaten. incestus accusatus est dic honatonȣes atatatonȣes recipr.
24… kȣ-atontaen. enk, en, ende C ext. briser, ecraser QC entre 2 pierres kȣ-aterontaen. mettre 2 pierres à l'opposite l'une de l'autre pour ecraser entr'elles Q.C
kȣ-atontaentandi f. enhas R. ecraser Q.C à Q. entre 2 pierre ti taɩatontaenhas. brise moi cela entre 2 pierres.
kȣ-atontaentakȣi caus C. se servir de Q. pierres en particulier pour ecraser χ'ondaie te ontontaentakȣa. voila les pierres dont ils servent pour ecraser
25… atontandi. di dinnen & S. ext et int cum voce pass… etre affreux, epouvantable effroyable, terrible, hideux, etrange… impers et person… (non dicitur ext comp) otontandi. cela est effroiable… * otontandinnen etoit… * eotontandik sera te otontandik eɩenk ne sera… * aiotontandik, seroit * aiotontandinnen eut été stante otentandik aɩenk. ne seroit… * stante otontandinnen aɩennen. n'eut pas eté hotiatatontandi. c'est une person: horrible hokonchiatontandi. il a un vissage horrible kokȣendatontandi. il a une fo voix terrible (il est en colere) hoteïendatontandi. il est extremement mal adroit, il a une etrange maniere de faire d'agir otrihȣatontandi, c'est une chose etrange, etonnante, epouvantable, formidable otennonchiatontandi cabane mal faite & otatsiratontandi nuée epouventable
atontandisti θa, t, tande. caus. C cum voce pass: rendre horrible, terrible, effroiable, epouventable, formidable akȣendatontandisti. parler rudement, menacer, maltraiter de paroles (faire sa voix terrible) aɩotatiatontandisti. ils sont devenus laids
atontandistandi caus-R. f. sten. rendre terrible Q.C à Q, à l'egard de Q.
26… atontandichien. enk, en, enche. aimer, desirer, souhaiter passionnément trangement, eperdûment, excessivement.
27… kȣ-atontariti θa, t, ten, tande C. faire des huées de joye, de moquerie… crier kȣ-atontaritanʿnon C mult: et mot:
28… atontendi tes teha teche C. etre ombrageux, soupçonneux, s'imaginer que les autres parlent de nous… (non aud:) valet. ɩatonteho je suis soup
aɩatonteskon je suis omb:… * satonteskon tu es… * aɩotonteskon. on croit qu'on parle de soi
29… atonθeti θa, t, tande C se chauff (vide onθeti in )
30… atontendgiaȣisen. se ses, send seskȣa, sa seska, sese C. nager à la sauvage, à la façon des sauv:… * te ɩen̄ienhȣi atatontendgiaȣisen. je ne sçais nager.
31… atontiestandi f. ten R. se jetter, se ruer plusieurs à la fois sur Q ; for? sur lui tous ensemble… (vide ë kȣ-aton et kȣ-atondi) achienk ihennonnen d'ahon̈atontiesten ils etoient 3 qui se jetterent sur lui aɩȣatontiestandi de skaarat. nous nous sommes mis tous ensemble sur un filet pour faire en commun
32… aθoraton tes te, ta, tese. vox iroquoa aller a la chasse d'eté (non utuntur) aθorasteson mot aθoraskon freq: S annen haonɩe echiatendiȣachra ??? su passera tu ??

202 (#msPotier1751-202)

msPotier1751-202.jpgx
33… aθore. re, rek, reɩ, reɩ eɩenk. S. imp. ext faire froid in facto ȣθore il fait froid… * ȣθorek il faisoit & * eȣθoreɩ il fera… * te ȣθoreɩ eɩenk il ne fera pas aʿson ȣθore il fait encore… * aʿson aat te ȣθorek il ne faisoit pas encore &
aθorati faire froid in fieri. rats ratskȣa, rat, raθe C impers Q. pers: ou Q. aal avoir froid, quasi dicas, le tems le faire avoir froid. rats, ratskȣa, rat, raθe S. personale. stante ȣaθorats ɩaronhiaɩe il ne fait point froid au ciel… * te ȣaθoraskȣa ne faisoit & onn'aȣaθorat voil qu'il comme à faire froid… * stante ȣaθoraθe. il ne fera pas froid sahȣen d'eȣaθorat. attendez que le froid vienne, qu'il commence à faire froid eɩentakȣi ȣaθorats deχ'ondechen il fait ordinairem: froid ici eȣaθoraska le froid durera, continuera… te ȣaθoraska eɩenk ne durera pas onne ontaȣaθorats il va faire froid, voila le froid qui vient t'onta-ȣaθoratse le froid va revenir onɩaθorats j'ai froid. le tems vient de me faire avoir froid aȣentenhaon aɩaθorats. j'ai froid tout le jour aonɩaθorat j'ai eu froid eȣaɩaθorat j'aurai froid… * esaθorat tu auras froid & ontonɩaθoratihatie je commence à avoir froid aɩaθoratihatie. je viens ayant froid
aθoratskon freq: S. faire souvent froid… * ȣθoraskon il fait souvent valet (non dicunt)
aθorasti caus. C. Q.C etre cause du froid, le causer… * ondaie aθorasθa cela cause &
aθo ext et aθoracha in comp. le froid… * aθoɩe onaʿti. du cote du froid, du nord (non) aθorachanne̍n S. etre frilleux, sensible, delicat au froid… * saθorachanne̍ tu es & aθorachaste (pro aθorachaɩaste) S. etre dur, peu sensible au froid, le supporter aisement
34… atoʿtiaɩi as, , aχe C ext… croitre, augmenter (dtr de aatis et inaatis, (non aud vide asʿaȣan) vox iroquœa tsonnontȣoin onn'hatotiaɩ. le voila devenu grand. idem quod ahaȣentoha ontaaȣeɩaenχȣihatie, onne te skȣatotiach voila le calme qi vient, les lames ne croissent plus
35… kȣ-atotsendeʿti. vox iroquœa glisser avec des patins (valet) sakootsinn glisse
36… kȣ-atrakȣan kȣa kȣande C. ext. se lever (dtr de volucribus et piscibus) akontrakȣa. elles se sont levées
37… kȣ-atraȣe in fieri se courber, se plier. ȣech, ȣeɩ, ȣeche C ext in facto : etre plié, courbé. ȣe, ȣennen, ȣe & S. (usitatius est kȣ-atiataton de hoibus) se courber te ȣatraȣeɩ il se plie en largeur vg cet aviron ti satraȣeɩ, ramene et replie ta couverte des 2 cotes par devant pour te cacher te otraȣe cela est courbé, plié, a pris un plis
38… atrasχȣati θa, t, tande C R. songer, rever (vide ɩaracha songe atracha pass) aɩonatrasχȣaʿt. je t'ai songe, j'ai revé a toi
39… kȣ-atratati θats tat taθe C proprie, se jetter sur l'ennemi… sauter se jetter en Q. lieu… (vide kȣ-aratati pag.) ti hesatratat jette toi
kȣ-atratatindi f. tasen R. sauter fondre sur Q.
40… atratsisti θa, tande C ext. desirer… * taoten chiatratsisθa? que desires tu?
atratsistannon et nonnion mult: desirer plusieurs choses
atratsistandi f. sten R. desirer Q.C à Q * aɩonatratsisten je desire cela pour vous sonɩȣatratsistandik iesȣs de ɩaronhiaɩe etiaɩokȣaasti. jesus nous veut le bonheur du ciel.
41… kȣ-atre C. distare etre eloigné… etre à telle ou telle distance a te aɩiatre… * a te tiatre… * a te hiatre… * a te ɩiatre a te aɩȣatre… * a te kȣatre… * a te hontre… * a te ontre tioskenia a te hontre ils sont proches ndeheren a te hontre. ils sont loin les uns des autres.

203 (#msPotier1751-203)

msPotier1751-203.jpgx
42… atr2ehen. treha. trek C. ext. etre mecontent de la quantite de QC, trouver qu'il y en a trop peu, s'en plaindre, en murmurer (non aud:) valet chiatreha tu fais le mécontent. tu te plains de qu'il n'y en a pas assez ennonchien echiatrek. ne fais pas le mecontent, ne te plains pas
43… atr1ea R. petit fils ou petite fille… grand pere ou grande mere hechiatrea c'est ton petit fils… chiatrea c'est ta petite fille… hotrea c'est son petit fils kȣaie atrea?
44… atren ens, enk, enche S. ext et int faire festin (in comp tt) aɩatrenskȣa je fesois festin. (loreke) dic aɩechiennen sic de alys ihotrens ondȣtaɩeʿte il fait un festin de guerre, il leve du monde pour un parti de guerre ondaie ihotren ondȣtaɩete. c'est lui qui fait le festin de guerre (metap) qi est le chef
atrenchon et chonnion mult. S. plusieurs, ou Q. faire plusieurs festin (in comp tt)
atrenskon freq: S faire souvent des festins (in comp. tt)
atrentandi f. ten R. donner, fournir à Q. de quoi faire festin (in comp: tt)
atrentandihon. he, ha, hese. R-mot: aller ou venir donner à Q. de quoi faire festin
atrentandiheson R-mot.
*… atren S etre d'une certaine danse, d'un certain corps ; société, confrerie de danses etre incorporé, associé… etre participant de Q.C, y avoir part, etre de la parti, ligue, faction ; etre consentant, d'intelligence, du nombre de la bande (non aud:) hondatren iɩen. ils sont de cette bande valet
*… atren S. ext profiter, tirer du profit, du gain, du fruit, de l'utilité, de l'avantage de Q.C, y gagner, avoir sa part au profit (non aud:, dic atondrakȣi) taoten ichien aonɩatren? que gagnerois-je à cela valet taoten esatren? qu'a tu gagné à cela ?
*… atren R. s'en prendre à Q. sans sujet, le maltraiter à tort lui faisant des querelles d'allemand, lui en vouloir mal a propos (non aud:) taoten aɩonatren? pourquoi t'en voudrois-je, pourquoi m'en prendrais-je à toi? taot ichien aχeatren? pourquoi m'en prendrois-je à eux? valet asaɩotren d'echiaaha. il s'en est pris aux enfans, mal a propos, injustement atiaondi ahaɩatren. en verité c'est sans sujet qu'il s'en est pris à moi ahon̈atren ichien onek, ahon̈aio. c'est de sang froid qu'on s'en est prit à lui, qu'on l'a battu taoten ahonendatren? quel sujet avoient-ils de s'en prendre à eux ; quel demelé avoient-ils avec eux… vel… pourquoi auroient-ils egard à eux
*… atren C. se fourrer dans Q.C, s'en meler (valet) ennonchien echiatren ne te mele pas de cela.
45… atrenhȣasti. θa, t, tande vide ɩarenhȣi C etre en repos, hors d'inquietude non orenhȣaɩe etre dans cet etat
46… atrihesti θa, t, tande. C. bouder, se depiter dep? (vide ɩarihie in )
atrihestannon mult.
atrishestandi f. ten R. bouder, se depiter contre Q.
47… atrihote S. etre actu: attentif… * aɩatrihote je le suis
atrihotati tats, tat, taθe. C. ecouter, croire, se mettre en attention
atrihotaθon θe, θa, θese C mot. aller ou venir au conseil (mot consacré)
48… atroɩen. troχa, troχak, troɩ troχaska troɩande C ext. cajoler, faire l'amour, rechercher Q. person: d'un amour deshonnete. (fornicari adulterari, tout peché d'impureté)
atroɩannon de des & mot aller ou venir cajoler… * atroɩandeson mot
atroɩannon et nonnion onk & mult faire l'amour de tous cote
atroɩaskon freq: S faire souvent l'amour, cajoler souvent les femmes

204 (#msPotier1751-204)

msPotier1751-204.jpgx
okendiati satroɩaskon. tu es etrangement debauché en matiere de fem. tu es effeminé
atroɩandeskon freq: mot: S aller souvent faire l'amour aux fem.
atroɩati θa, t, tande caus. C. caus. se servir de Q.C pour cajoler les fem: pour les corrompre, les debaucher… * ontroɩaθahaoten
atroɩatannon mult caus. se servir de plusieurs choses pour corrompre les fem:
atroɩandi f. troɩas R. faire l'amour à Q. person:, tacher de la corrompre chiatreɩandi achiatroɩas tu lui a fait l'amour
atroɩandihon R-mot aller ou venir faire l'amour à Q… * atroɩandiheson mult:
atroɩanditi R-caus. emploier Q.C aupres des fem: pour les corrompre
49… atronhiondi diak, dia, diande murmurer utere atronħionngiannon
atronħionngiandi. murmurer contre Q., avoir prise de paroles
50… atronħiȣan ȣas, ȣa, ȣahe causer, deviser, converser… deliberer… les oiseaux gazouiller… les vers grouiller dans le ventre
51… atsahonkȣindeʿti θa, t, tande C ext parler en secret et tout bas à l'oreille
atsahonkȣindeʿtannon mult
atsahonkȣindetaskon freq: S. parler souvent tout bas à l'oreille
atsahonkȣindeʿtandi f. desas R. parler tout bas à l'oreille à Q.
52… kȣ-atsarandi f. ren R. pousser, précipiter Q., le renverser ( atsa)
kȣ-atsarakȣandi f. kȣen caus R. precipiter Q. par tel moyen ondaie t'esetsaraʿkȣen n'ondechon. cela te poussera en enfer
53… atsat ta ten tande C R. ext montrer Q.C ou Q. person:, la marquer la nommer, la designer… item marquer, dire le prix des choses qu'on veut acheter & taoten chiatsaθa? que montre tu, que marque tu la χondaie satsaten. montre ici marque cela hesatsaten. marque le, nomme le, dis que c'est lui satsaten st'iȣa d'ichierhe aɩionnont. marque ce que tu veux que je te donne so iȣa d'ahatsaten iherhe ahannont chia ehaɩaȣas. voila le prix qu'il m'a demandé, qu'il m'a marqué pour acheter de lui
atsatakȣi. kȣa kȣande caus C R. se servir de Q.C pour marquer, declarer montrer Q.C ou Q. person… marquer par tel signe
atsatandi f. θas R. marquer QC à Q., la lui montrer, la lui indiquer taɩatsaθas ti haatsi de θo ahaer. marque moi, dis moi le nom de celui qui a fait, dit
atsatandihon R-mot: aller ou venir declarer Q.C à Q
atsatonnion mult. C R. marquer toutes les choses en detail, les montrer, declarer, nomm
atsatonn̄iondi f. n̄ionhons mult-R. marquer à Q. toutes les choses en detail toutes les personnes en particulier… * hesatsatonn̄ionhons. marque lui les choses en detail, montre les lui en particulier, nomme les lui par leur nom
54… atsatan̄ion (et non atsataion) onk, on, onde C. prendre son repas verbum illud originem ducit ab atsata alias inusitato præter quam in comp: cum vb. entandi qd signat Q.C finir, unde atsatentandi, tas, taha, tache C le repas finir, s'achever d'ekȣatsatentaha. à la fin de notre repas (ad vbm) quand notre repas achevera onn'ahatsatan̄ion voila qui prend son repas. (fait son dernier repas, non hoc ssu)
atsatan̄ionnon de, da, dese aller ou venir prendre son repas * atsatan̄iondesan mot
atsatan̄ionnon et nonnion mult. plusieurs & prendre leur repas
atsatan̄ionskon freq: S prendre souvent son repas.

205 (#msPotier1751-205)

msPotier1751-205.jpgx
atsatan̄iondeskon freq: mot. S. aller souvent prendre son repas.
atsatan̄ionkȣi kȣa kȣande C. prendre son repas en tel lieu… tel tems, heure… de telle chose… pour telle fin, motif θo aɩȣatsatan̄ionkȣa. c'est le lieu ou nous prennons notre repas… c'est le refectoir χaɩende n'onhȣa aɩȣatsatanionkȣa. voici l'heure de notre repas χ'ondaie aɩȣatsatan̄ionkȣa. voila nos mets, de quoi nous faisons nos repas. ondaie ɩatsatan̄ionkȣa d'iɩerhe aonsaȣatieronkȣaha de ɩierone. je prends mes repas pour reparer les forces de mon corps (ad vbm) pour que mon corps devienne fort.
atsatan̄ionkȣannon mult caus. prendre son repas de plusieurs sortes de mets aȣeti esten akandgiahȣten n'ontsatan̄ionkȣannonk onȣe. toutes sortes de viandes, mets dont les hom: prennent leur repas.
atsatan̄ionȣan ȣas, ȣa, ȣahe destr: C. achever de prendre son repas sahȣen d'eɩatsatan̄ionȣa. attends que j'acheve de prendre mon repas. aɩotsatanionȣanhatie. ils sont sur la fin de leur repas ils arrivent aiant pris leur repas
atsatan̄ionȣahon Destr mult. tout le monde achever son repas.
atsatan̄ionȣati θa tande C finir son repas par telle sorte de mets χ'ondaie ontsatan̄ionȣaʿθa ils finirent leur repas par là, voila leur dessert… item par telle raison ; de telle maniere
55… atsi S. (sumit tpra ab iɩen) 2 ou plusieurs fem: & hom: et camarades, compagnes, associées… etre d'un meme parti pour Q entreprise, Q. action commune ; etre correspondant, d'intelligence - (caret sing:) Dual. onoɩiatsi, tsatsi, hondatsi, ondatsiplur. onɩȣatsi, skȣatsi, hondatsi, ondatsi onɩiatsi ɩehen nous etions tous 2 amis stan onɩiatsi t'eɩen nous ne som: pas 2. amis stan onɩiatsi t'eɩennen nous n'etions pas 2 amis onɩiatsi eɩenk nous serons tous 2 amis onɩiatsi ichien aɩenk de stante harihȣanderaskȣa nous serions tous 2 amis s'il ne pechoit pas
atsisti. ti tinnen & S caret sing. 2 ou plusieurs se faire amis. s'associer & haondecheʿte hondatsisti dic hondatenrosti. il a contracté l'amitié avec haondechete hechon onɩiatsistinnen nous nous etions mis ensemble, associes hechon et moi
*… atsi. se ceindre la jambe d'une jarretiere ; signat active, habet ocs nros aʿson te ȣaɩatsi de skat. je n'ai pas encore pris une jarretiere
kȣ-atsisti caus S avoir des jarretieres de telle matiere ɩenkȣar͑a te hotsisti. il a des jarretieres d'etoffe (vide atsicha)
56… atsiaȣan C ext et int… epeindre, presser, pressurer Q.C pour en faire sortir l'eau, la liqueur, le jus, le suc, la substance qu'elle contient chiatsiªȣank tu epreins… * chiechrahendatsiaȣank tu presse le raisin
57… katsindeti aller en patins
58… kȣ-atsingenron onk, on, onde te satsingenron C faire la reverence pliant le genou com: les fem:
kȣ-atsingenrondi f. ronhons R. faire la reverence à Q. onnonronkȣannia
59… atsiȣaen ens, en, ende C etre boiteux… * hontsiȣansaens ils sont boiteux
atsiȣaennon de, da, dese mot. marcher en boitant chiatsiȣaende tu boite en marchant
60… kȣ-atsirhonnon de, da, dese… aller a 4 pies ou marcher sur les mains et les pieds
61… kȣ-atsisten. tench, ten, tenche S s'engourdir, etre engourdi aux jambes te ȣaɩatsisten je suis engourdi. valet

206 (#msPotier1751-206)

msPotier1751-206.jpgx
62… kȣ-atsohan̄ienkȣi kȣa, kȣande C. calfater, boucher les fentes les ouvertures d'une maison (non aud:, dic kachirakȣi) ti satsohan̄ienkȣa bouche les fentes ti sechirakȣa
63… kȣ-atsonsti atsonsti θa, tande S ext eternuer ti satsonsθa etion
atatsonsti θa t, tande se faire eternuer… prendre du tabac
64 atsori in fieri. presser, entasser, fouler. rech, reɩ, reche C ext in facto etre foulé & ri, rinnen & S * stante ȣatsori cela n'est point foule stante ȣatsorinnen n'etoit pas pressé… * stant'eȣatsorik eɩenk ne sera pas foulé
atsor͑echon mult. entasser plusieurs choses les unes sur les autres, les presser les serrer l'une contre l'autre ; les fouler pour qu'elles s'abbaissent, s'affaisent.
* atatsori (vox pass atsori in fieri se presser, se serrer l'un contre l'autre, s'entasser l'un sur l'autre. rech, reskȣa, reɩ, reche C in facto: etre pressé. ri rinnen & S stante ȣatatsorech. cela ne s'entasse pas, ne se foule ne s'affaisse pas stante ȣatatsoreskȣa… * stant'eȣatatsoreɩ. * stante ȣatatsoreche tsatatsoreɩ aθo, chia eondaentaɩ. pressez vous, serrez vous davantage, et il y aura place stante otatsori. cela n'est point foulé, pressé… * te otatsorinnen n'etoit eotatsorik. cela sera… * t'eotatsorik eɩenk ne sera pas foulé te ȣatonk aontaieon, onek inde te skȣatatsori. on ne sauroit entrer parce que vous n'etes pas pressés te skȣatatsori ondi, aïondaentaɩha de t'aeskȣatatsorik. vous n'etes pas presses il y auroit de la place si vous l'etiez
atatsorechon et chonnion mult in fieri. plusieurs choses s'entasser se presser, se serrer. onk, on, onde C in facto: plusieurs choses etre entassées on, onnen, onk, onk eɩenk S te onɩȣatatsorechon nous sommes bien presses

207 (#msPotier1751-207)

msPotier1751-207.jpgx
Conjugatio
1… ɩaaɩendi. ɩens, ɩenha, ɩenche ext. sortir… * sæpe additr parla reit… * additr ë parla motûs à loco… * satsaɩenha sorts… * a te ɩannonske etiaɩoaɩendi raɩenrhe aɩakenshe st'aaȣenk. ils sont sortis de toutes les cabanes pour voir ce qi vient d'arriver.
ɩaaɩensenni f. ɩens R. sortir pour Q… ou contre Q., sur Q… * sortir d'avec Q s'enfuir, s'echapper de lui. in hac postrema significaoe additr parla reït: sonɩȣaaɩensenni asonȣaaɩens il est sorti d'avec nous ahaëkȣaaens aeχiaaɩens te onχiendataton okin̄iendataton. faisons une sortie sur ceux qi assiegent notre village onsasatiɩȣaaɩens dic sasonȣanȣiaens de sonɩȣendaskȣaentak, notre esclave s'est enfui de nous
ɩaaɩenti θa, t, tande caus sortir par Q. endroit, pour telle raison
ɩaaɩentandi caus-R. f. ten. faire sortir à Q. pour Q. sonɩȣantiatingenk
ɩaaɩenskon freq: S sortir souvent haati
ɩaaɩenchron et chonnion mult C: onk. on. onde. plusieurs sortir *… ɩaaɩenhȣi. ɩens, ɩenk, ɩenhȣe C ext. mettre QC dehors, la tirer dehors, la faire sortir de la maison tsaɩenk. mets cela hors de la maison hetsatingenk
ɩaaɩenhȣindi R. mettre, tirer Q.C dehors à Qf. ɩensen. ataɩaɩensen viens tirer &
*… pro ɩaaɩendi. dtr ë per erasim ɩaɩendi. alqdo in comp: (vide ïngendi) te oʿtaɩendi. a la sortie des champs pour entrer dans le bois ; ou à l'entrée des champs sortant du bois te orhaɩendi. au sortir du bois ɩarhaɩendi. ɩens, ɩenha, ɩenche C cad vbm, sortir du bois, arriver par terre en Q lieu… translatum, signat cum multis additionibus, aller en embassade, arriver en embassade sortant du bois et entrant dans les avenues du lieu ou l'on va ɩarhaɩencħon che ches & C. aller ou venir en embas... * ɩarhaɩencheson mot ɩarhaɩencheskon freq: S aller souv: en embas… * horhaɩencheskon il va souvent en emb: ɩarhaɩencheʿti caus C. aller en emb: en tel lieu, pour telle raison taoten hotirhaɩencheʿti quel est le sujet de leur ambassade? ɩarhaɩensenni f. ens R. faire emb: à Q. chez Q… * aonχinhaɩens on est en emb: chez nous vide aonχerhaɩenchre ondaie qe horhaendi d'ataterhaɩensenni hotrihont. embassadeur ɩarhaɩensennihon he ha hese R-mot. aller en emb: chez Q utere ɩarhaɩens ɩarhaɩensenniti. θa, tande caus-R. faire amb à Q. pour tel sujet. ɩarhaɩenti θa hatande R. faire sortir un captif du bois onhȣa t'aat ehon̈arhaɩenta on va bientot le mettre hors du bois, le faire entrer dans le village ontatrahaɩenθa on fait faire l'entree aux captifs dic ontaterhaɩenθa
*… ɩaaɩenchron. che ches & C. aller a la selle, à ses necessités (quasi dicas sortir dehors sans autre necessité que celle qi oblige tout le monde de sortir * ɩaaencheson mot ɩiaɩenchre je vais à mes necessitez… * haoɩenchron il est à ses necessitez a ɩaaɩenchreskon freq: S. aller souvent à la selle
ɩaaɩencheʿti. θa, t, tande C. caus. aller à la selle en tel lieu, par tel endroit du corps chi ekannonchiaen d'eaɩenchreʿθa. voila le lieu secret, les latrines ondaie de kȣaaɩencheʿθa. l'endroit par ou nous allons à la selle (podex, anus)
2… ɩaahennon. de & porter des provisions. sine relaoe… * askȣaahende vous allez porter &
loreke (dic) d'aotieasθa ind hotiasθa il est satiasθa
3… ɩaakaichia C. etre mal adroit, mal bati, vilain * chiakaïchia tu es un vrai malapris
4… ɩaaʿkont active pendre, suspendre Q.C, l'accrocher θa, ten, tande C ext etre pendue, suspendue, accrochée. t, tak, taɩ, taɩ eɩenk C ext. tsaʿkonten pends cela… * aɩiakonten je l'ai pendu taoten deχa ɩaaʿkont qu'est ce qui est pendu là
ɩaakontandi neut: inch: Q.C s'accrocher, demeurer suspendue. tas, taha, tache C R. suspendre Q.C à Q, f. θas… * taɩiakonθas. pends moi cela

208 (#msPotier1751-208)

msPotier1751-208.jpgx
ɩaakontachon (dic) otoronton aɩoakontonnion plusieurs choses sont pendues mult: plusieurs choses demeurer accrochées C.
ɩaakontaȣan. ȣas, ȣa, ȣahe C. ext. dependre desaccrocher… * tsaʿkontaȣa depends cela
ɩaakontaȣandi f. ȣas R. dependre Q.C à Q… * tsaʿkontaȣas depens moi cela
5… ɩaangon S. caret inflexionibus… etre sans raquettes… sing: aɩiangon iɩenn angon ichienn, hȣangon, oangonDual. onɩiangon, tsiangon, hotiangon, otiangonpl: onȣangen & hotiangon ehondeti ils sont allez sans raquettes… aɩoangon on est sans raquettes.
6… ɩaanndronkȣi kȣa, kȣat, kȣande. S. Q.C arriver pas cas fortuit, casuellemt Q. accident, aventure, infortune, malheur arriver… * hoannronkȣi horihȣanderaɩi. casu peccare oanndronkȣi aɩaanndronkȣaʿt. aaȣenk casu accidit, c'est un malheur eaɩanndronkȣat d'eɩrihȣanderaɩ stan chi- aɩiʿtakȣande t'eɩen. ce sera un malheur et un pur accident si je peche, ce ne sera pas à dessein oanndronkȣi n'on̈asteraɩi. c'est par megarde, inadvertance & qu'on l'a blessé
ɩaannronkȣandi f. kȣen S R causer à Q. malheur, lui procurer Q.C de funeste, Q infortune… engager Q. mal à propos, lui faire faire Q. pas de clerc, lui faire faire Q.C par surprise… l'enjoler (violer une fille) eȣaɩianndronkȣen d'eheȣennonti daat haȣendio ce sera un malheur qu'on me causera, je serai un malheureux, si je rejette la voix de dieu. oki eȣaɩianndronkȣen de θo eɩier ce sera le demon qui me causera ce malheur, qui m'y engagera, si j'agis de la sorte
ɩaanndrondi rons ronha ronche S. * ahotï̄anndronha. il leur est arrivé un malh. areïsaɩen aɩrihȣanderaskon eɩentakȣi n'ondechonronnon haɩiannronkȣandik. malheur à moi si je peche fort souvent, c'est le demon qi me cause ce malheur ordinaire
7… aɩaȣi. ind S aller ou venir en canot, voguer… * t'aɩoaȣi voila un canot onɩȣaaȣi. nous allons en canot… * hotiaȣi ils vont… * hotiaȣind ils alloient (vide ɩaaȣinnont
aɩaȣiʿti θa, ʿt, tande S aller en canot vers Q. lieu achaȣi sen θo θa aïonɩȣaaȣiʿt voguons en pleine eau. prennons le large achaȣi hotïaȣitinnen ils avoient pris le large, ils etoient en pleine eau
aɩaȣinn̄ontie ɩoaȣinn tie, tie, tiese aɩoaȣinnontie ils vont S plusieurs aller ou venir ensemble en canot… unde
ɩaaȣinnontieson mult: S utere precedents ontahotïaȣinnontie ontaaɩoaȣinnontie voila quantite de canots qui viennent, ou quantité de monde en plusieurs canots eɩentakȣi hotīaȣinnontiesank χ'onati d'in χ'onati. ils rodent continuell: de cote et d'autre en canot ontahotiaȣi ontaaɩoaȣi ils viennent en canot ici… * haonhȣa hoaȣi il est seul en canot tsinnen skȣaaȣind avec qi etes vous en canot?… * tsinnen eskȣaaȣi avec qi irez vous & ondaie hotīaȣind, ils etoient avec lui en canot
8… ɩaatsi1º active donner un nom à Q. ou à Q.C as askȣa, as, asë R C quasi passive. avoir un tel nom, s'appeller, se nommer d'un tel nom: tsi, tsinnen tsik & C. taɩias dic taɩiahas dis mon nom… * hetsas dis son nom... * χondaie saɩȣaas. c'est ainsi que nous l'appellons stan n'ondaie dic stante shaatsi te shon̈aas, hochiennontion shochiennontion. on ne l'appelle plus ainsi, il a quitté son nom taoten haatsi?χ'ondaie haatsi. comment se nomme t'il? c'est la son nom ahenheɩ de haondecheʿte haatsinnen. le nommé haondecheʿte est mort ȣ̈a eshaatsik dic eshatïas il aura un autre nom… * ȣa onne iskiatsi j'ai un autre nom stan n'ondaie te skiatsi je ne m'appelle plus ainsi
* atiatsias. as. ase C prendre, recevoir un nom te ahonaȣatsanderai ahon̈aȣatsiaɩ iesȣs st'onnen aʿtere onsaorhenha te sotondinnen atateȣatsiaiɩe ahonachiennon d'iesȣs ahatias. jesus fus circoncis le 8e jour depuis sa naissance, dans la circoncision on lui donna le nom de jesus qu'il y reçut jean ehatias il recevra, il prendra le nom de jean onsaȣ-atiatsias askȣa. atsi, atsinnen, ase. relever le nom de Q (vox usurpatr in præs impers hachiendase sʿon̈atiatsi onsahatias on a relevé le nom d'haciendase ohechon eshon̈atias. on relevera le nom d'hechon setsaɩon, saθarat, hachiendȣannen ɩehen shechiatsi (dic) shechiatsi onsahechiatias. prens courage, comporte toi bien, tu as relevé le nom d'un considerable

209 (#msPotier1751-209)

msPotier1751-209.jpgx
haondecheʿte ɩehen shotiatsinnen. il avoit releve le nom de defunt haondecheʿte
atiatsi in fieri. tirer son nom de telle origine. θa, tande C in facto avoir pris un nom, porter un nom qui vienne d'une telle origine. ti, tinnen S. iɩerhe χ'ondaie sen (dic onsaatiaɩ) aɩatiasθa d'hiaɩisten ɩehen (dic hatsinnen) hotiastinnen. je veux prendre un nom dic son defunt pere l'avoit pris ɩarihondgiakon de chia taoten satiasti. ondaie aɩatiasti. d'ou as tu pris ton nom? j'ai pris mon de là
Nota tam ɩaatsi qm atiatsi usurpari ad significandm cujuscumq: rei imputationem sive in bonam sive in malam partem vg. haonhȣa ichien ehatias ehonaas ehaatsik. lui seul en aura tout la gloire… ou le blame
* ɩaatsi. in fieri. chanter poâasase C in facto. etre à chanter actu si sinnen sik & S… * iɩias je chante quand l'envie m'en prend… * ichias tu… * ihaas il… * ieas etiaɩondataen. on chante dans leur village… * tsas chante… tsias chantez χeȣendaronχa d'aɩoatsi. j'entends du monde chanter
ɩaatsihatie S continuer de chanter, aller et venir en chantant vg hotïatsihatie ils viennent en chantant, ils continuent de chanter tsâtsihatie ennonchien echrihiaɩ dic echiaka continue de chanter, ne cesse pas
ɩaatsindi. atsindik. asen atsindihi, atsindihe R. chanter à Q, en son honneur, faveur taɩiasen ondaie de eɩentakȣi ontendiɩonroiaθa d'eχendâre. chante moi la chanson ordinaire de laquelle ceux de ce lieu se divertissent taaɩȣasen, aɩȣatonkȣandik d'aienndraȣa. chante nous Q. air, nous som: las de danser
ɩaasti θa, tande C. caus. chanter telle chanson… * ondaie tsasθa d'aɩonnonati atatiatsindi. chante ce que ceux qi sont maitres du chant ont coutume de chanter.
ɩaaȣisti chanter la chanson de Q… * hetsaaȣist chante sa chanson (non dic ti chrihȣak de sarendaȣan
9… ɩachaen. en, ennen S. ext etre lent. okendiati hochaen il est extraordinairement lent… * sachaen. n͑da * (dic daat) tu es lent (parla n͑da signat excessum ex parte rei signatæ, et admirationem ex parte loquentis)
ɩachaatandi f. ten R. rendre Q. lent le retarder... * skechaatandik. tu me retarde asonɩȣachaaten. il nous a retardé vg en chemin
10… ɩachrahȣi. active verser de l'eau ou Q liqueur dans Q.C, dans Q. vase… quasi passive la tempete fait entrer de l'eau dans le canot. in utraq signaoe ht chach, chak, chaȣhe S… * sechrak verse. mets de l'eau, du vin & ȣa θo esechrak. eȣateɩasθa, tu verseras encore d'autre eau dans la chaudiere quand elle sera consommé sechrak, aonɩi etioχa? non verse de l'eau pour voir degoutera par dehors otonɩȣachrahon dic (etioïhak) aonɩȣachahȣihatie. nous allons recevant des lames & (ad vbm) la tempete verse de l'eau sur nous onɩȣachahȣi aonɩȣachrak la tempete a verse de l'eau sur nous dans notre canot &
ɩachrahȣindi f. chasen R. verser à Q. de l'eau ou Q. autre liqueur salutaire medicinale dans un plat &… dans Q. partie de son corps, son oeil, oreille & taɩechrasen verse-moi… * eskechrasen. tu me verseras
ɩachrati θa θaɩ tande C caus. verser de l'eau & dans Q. vase taoten eɩechraθaɩ en quoi verserai-je de l'eau
ɩachratandi f ten R-caus. verser de l'eau dans Q. vase à Q. ɩaerat taɩechraten verse moi de l'eau dans la cuilliere
ɩachraȣan. ȣas, ȣa, ȣahe C. destr. tirer de l'eau & de Q. vase sechraȣa. prend, tire un peu d'eau de ce vas
ɩachaȣandi f ȣas R-destr tirer de l'eau & de Q endroit pour Q taɩechraȣas tire moi de l'eau &… verse moi à boire
11… ɩachrandi f. chahas R. tremper de la soupe, du potage a Q… lui verser du bouillon dans son plat, lui donner à manger * taɩechrahas dresse-moi de la sou dic sataechrahas

210 (#msPotier1751-210)

msPotier1751-210.jpgx
aʿson te skechrandik tu ne m'as pas encore trempé de la soupe onsataɩechrahas iȣaia : verse moi encore un peu de soupe & te skonchrandihe, te skaen. je ne t'en verserai plus, il n'en reste plus
*… ɩachandi. chras, chraha, chrache S. monter remonter une riviere (sæpe cum reit) eonɩȣachaha nous monterons la riv… * etsonɩȣachaha nous le remonterons tsonɩȣachandihatie. nous allons remontant la riv. aɩochandihatie d'aɩoaȣi. ces gens qui vont en canot montent la riv: en dela ontaaɩochandihatie d'achaȣi ontaaɩoaȣi. ce monde qui vient par le large, en deça, montent la t'aaɩochandihatie. ils remontent la riv: en deça
ɩachrati θa, t, tandecaus. monter une riv par Q endroit, avec tel instrument anʿnen onati aɩandaȣatekȣi eskȣachat eskȣachatihatie? de quel coté monterez vous la R: Nota. achahȣi et ɩachandi cc derivata ab ache y avoir de l'eau * iȣachre il y a de l'eau
12… kachraȣente. te, tek, tenk, tenche S. Q.C etre creuse, vuide par dedans te ochaȣente sic pron. cela est creux… * atiochaȣentenk. cela s'est trouvé creux, l'est devenu. stan ta te ochaȣentenche. cela ne deviendra pas vuide en dedans
13… ɩachraton. tons, ton, tonde C ext. tendre une peau
ɩachratonnon de, da, dese C. mot aller ou venir tendre une peau
ɩachatonnion onk & mult.: C tendre quantité de peau
ɩachatonkȣi caus. se servir de Q.C pour tendre une peau
ɩachatondi R. f. tonhons tendre une peau à Q… * taɩechatonhons tendez moi cette peau
ɩachatonȣan. ȣas, ȣa, ȣahe C. destr. détendre une peau
ɩachatonȣandi f. ȣas R. détendre une peau à Q… * taɩechatonȣas in comp dtr ɩaton aton 1œ - hinc aenɩaton pro aendaton bander un arc (ab ɩaenda) arc fleche sechiraton etends le fil et le tiens etendu avec roideur sateiachiaton. etends le bras avec roideur
14… ɩachen dic ɩachien, S. ext et int. Q.C etre mauvaise, mechante, de nul valeur, ne valoir gueres ou rien du tout ; etre mal fait, mal tourné ; n'etre bon à rien, et musta id genus ad contemptum pertinent vg. okendiati iȣachien n'ondaie. cela est tout à fait mechant ne vaut rien te ȣachen n'ondaie cela n'est point mauvais iȣachien-ha. cela est fort chetif, ne vaut presq: rien ishaatachien ihaatachien-ha. c'est un pauvre hom: mal-fait malbati ishatīachiend ihatīachien-ha. ce sont de pauvres gens &
ɩachendi chens. chenk. chenche S. in comp: incho… devenir mauvais, se gater se corrompre, contracter Q. mauvaise qualité ; entrer en Q. mauvaise disposition ɩandiɩonrachiendi S. se facher, se chagriner, recevoir du deplaisir, de l'affliction eiachiendi S. se facher, se metre en colere
ɩachenchon mult S in comp: plusieurs choses devenir mauvaises & ɩandiɩonrachienchron S. plusieurs etre dans l'affliction
ɩachenskon freq: S.
ɩachiasenni f. chas S. in comp trouver Q.C mauvaise… une C. paroitre, sembler à Q peu considerable, chetive, vilaine & ɩarihȣachiasenni S une affaire paroitre mauvaise, facheuse, desavantageuse à Q ɩentiachasenni desapprouver la conduite de Q (non aud) valet hotachiasennik il onhȣentsachiasenni S. ne se pas plaire dans une terre haonhȣentsachiasennik &
ɩacheiasennditi S caus. croire, juger une chose mauvaise par telle raison taoten sarihȣachiasenndiθa par Q raison croit tu cette affaire mauvaise
ɩachiati θa, t, tande caus C R. gater Q.C, la corrompre, la rendre mauvaise, produire en elle Q mauvaise qualité, disposition… hinc

211 (#msPotier1751-211)

msPotier1751-211.jpgx
ɩarihȣachati. gater Q. affaire ɩaatachiati R. gater Q. ɩandiɩonrachiati R. gater l'esprit de Q. askendiɩonrachiat phisice le chagrinant le faisant mettre en colere… moraliter, en le portant au mal. atrihȣachiati C. les affaires se brouiller, se gater… * eȣatrihȣachiat les aff. se brouilleront akȣendachiati C. faire sa voix mauvaise (id e) parler mal ɩatatendiɩonrachiati se chagriner C chagriner Q: Recipro aχendiondionrachiatande je vais chagriner
ɩachiatannon de des & Mot: aller ou venir, gater, corrompre & Q.C
ɩachiatandeson mot: aller de tout coté corrompre & in comp: aɩondiɩonrachiatandesonk n'ondechonronnon aɩonȣe, iȣerhe aierihȣanderaɩ le demon va de tout coté corrompant les coeurs des hom: dans la volonté de les faire pecher
ɩachiatannon et nonnion mult. in comp:
ɩachiataskon freq: S… * hotatendiɩonrachiataskon d'anngiaten asaɩokakȣa d'aïontronħrioȣa, onne ichien ahateiachiȣten iherhe eȣendȣθas… c'est un hom: qi se chagrine continuellement : s'il voit quelques uns s'entretenir, le voila aussitot dans l'inquietude, croiant qu'on parle de lui
ɩachiataʿkȣi C. in comp. corrompre, gater, rendre mauvais par tel moyen, pour telle raison ɩatatendiɩonrachiatakȣa d'iɩerhe aɩrihȣanderaskon. je m'afflige par la raison que je fais reflection que je suis un grand pecheur, que je peche souvent
ɩachiatandi f. ten R. gater Q.C à Q la lui rendre mauvaise sonɩȣarihȣachiatandihe. il vient gater nos affaire asonɩȣarihȣachiaten il nous a gater les affaires atrihȣachiatandi S. les affaire se gater à Q… * aonɩȣatrihȣachiaten. notre affaire s'est brouillée, nous a eté reduite en mauvais etat atentachiatandi S. avoir un mauvais jour… * onɩȣatentachiatandi nous avons eu un mauv. jour eiachiatandi R. faire facher Q. tiosken̄ia askeiachiaten tu me fais presq: fache
*… pro ɩachen qa utuntr hurones qidam iroquai dicunt ɩaksen quidam ɩakchien quo formatur ɩachiensenni & qd e in usu apud hurones… vide vbm istud: suo loco
15… ɩachendi. chens, chenk, chenche C aller en un lieu non utuntr de peche, y aller pêcher seengeendo je mets ta ligne à l'eau ɩaro eθatichenk. ils viendront ici à la peche.
ɩachenʿti caus. aller à la peche en tel lieu (non
ɩachenhȣi chens chenk chenȣhe C. porter ses meubles à la peche, son bagage au bord de l'eau, l'embarquer et conduire à la peche (non aud) hochen̈ȣhon il est allé les y porter (non
ɩachenhȣindi. R. porter à Q. son bagage pour aller à la peche
ɩachenhȣindihon R-mot. aller porter à Q. son bagage pour la peche (vide ɩachachȣi supra
16… kachennion. nies ngia nionhȣe R prévenir Q. en quoi que ce soit ; faire dire, executer la chose qu'il avoit medité avant lui ; courir sur son marcher. te haɩechen̄nion aθaɩechenngia il m'a prevenu te haonɩȣachennion aθaonɩȣachennia ils nous ont prevenus
kachenngiati θa, t, tande caus-R. prevenir Q. par telle raison
17… ɩachiahariχon onk, on, onde S. avoir la colique valet *… ɩachiahoȣindeti S. avoir des tranchees valet
18… ɩachiaɩi. chias, chien, chiahe R. tuer, defaire l'ennemi &… etre tué defait aonχichien on nous a tué… * onχichiaɩihatie nous venons d'etre defaits ahonatīchien on les a tué, defait onn'aɩȣentachien de motus je vous tue aujourdhui (comp ab enta jour) non aud) onhȣa θaat aeɩon̄io je te tuerai tout alhet de eux
ɩachiati θa t tande R-caus. tuer du monde par telle sorte de chose oki saɩochiaθa c'est un sorcier, il tu le monde par sort
atechiaʿti θa, t, tande C. idem qd ɩachiati… * oki hatechiaθa c'est un sorcier oki ontechiaθa les sorciers, les faiseurs de mauvaises medecine

212 (#msPotier1751-212)

msPotier1751-212.jpgx
ɩachiatannon et atechiatannon Mot. R. de, da, dese, aller tuer du monde
ɩachiatandeson et atechiatandeson Mot. R. onk & aller tuer de tout coté
ɩachiatannon et atechiatannon Mult. R. onk & tuer plusieurs person:
ɩachiatannonnion et atechiatannonnion R. mult. tuer quantité de monde
*… kachiaɩi chias, chien & R. ext et int. cum ɩarihȣa gagner au jeu te sonɩȣachiaɩi il nous a gagné au jeu te hon̈achiaɩi aθon̈achien on l'a gagné au jeu te onχichïaɩi ationχichien on nous a gagné au jeu te hochiaɩi aθochien il l'a gagné. illo illum te hachiaɩi aθachien il la gagné au jeu illo illum te ochiaɩi aθiochien, elle la gagné au jeu illa illam te esachiaɩi atiesachien il ta gagné au jeu te onɩechiaɩi ationɩechien on m'a gagné au jeu karihȣichiaɩi gagner Q. à la dispute te haɩrihȣachiaɩi aθaɩrihȣachien il m'a gagné a la dispute stan ta te haɩrihȣachiahe. il ne me gagneras pas à la dispute
*… ɩachiaɩi. chias, chien & C ext. achever Q.C la finir, la terminer, la consommer, l'epuiser, la consumer entierement en sorte qu'il n'en reste plus onn'aɩechien. j'ai achevé fini, tout fait, tout, emploié, tout consommé, tout depensé
ɩachiahon et honnion mult ext. plusieurs achever Q.C, ou un seul plusieurs choses aȣeti a te hochiahon de hon̈annontennen. il a tout consumé, depensé toutes les choses qu'on lui avoit données (actio cadit in multitudinem rerum consumptarum, o in consumentem aȣeti a te hotīchiahon de hondatendatihatiend. ils ont tous tant qu'ils sont consumés leurs vivres (multiplicao cadit in multitudinem personarum, et rerum consumptarm
ɩachiaɩindi f. chias R. ext consumer Q.C à Q la lui finir, terminer asonɩȣachias sonɩȣachiaɩindi n'onɩȣaenχȣinnen il nous a tous consumé notre champ, il a tout emporté ce qui etoit dedans askechias d'aɩatendotaȣan ɩehen, steniesθa te skȣan̄ien ; tu m'as tout depensé ce que j'avois, je n'ai plus rien orite̍ (dic e̍o) onɩȣachiaɩindi d'achia θo onɩȣandaɩennen. les tourtes nous ont tout enlevé ce que nous avions de semé
* ontaɩachiaʿti θa, t, tande C. ext et int faire Q. action tout de bon de tout son coeur, son esprit, sa volonté ; y employer toute son industrie, son addresse, son savoir faire, son pouvoir, la faire de son mieux, s'y epuiser… la faire entierement tout d'un coup, tout à la fois, sans qu'il en reste plus rien à faire… * asechiaʿt fait entiereme ontaȣ-endiɩonrachiati. epuiser tout son esprit, son coeur, sa volonté à faire q.c ; la faire de tout son coeur… * ekȣaɩendiɩonrachiaʿti aɩechiensennik d'aɩrihȣanderaɩi je suis faché de tout mon coeur d'avoir peché… * asendiɩonrachiaʿt sachiens de sarihȣanderaɩi. hais le peché de tout ton coeur ontaɩarihȣichiaʿti. cc oio vel sancius peccator & vg eθorihȣachiaʿti hoatatoɩeti c'est un saint homme autant qu'on le puisse etre eθorihȣachiati hotrendaentaskon. c'est un hom: d'oraison autant qu'on le puisse etre eθorihȣachiati horihȣanderaskon. c'est un aussi grand pecheur qu'on le puisse eθaonhȣentsachïaʿti haȣendio ti haatate dieu est présent par tout (ad vbm) dieu a epuisé le monde, comme il est present par sa maniere d'etre présent asechiat aseɩachiaʿt de ɩonɩannthonχȣas. bois tout d'un coup la medecine que je te donne sans qu'il en reste
ontaɩachiatannon mult. idem signat ontaɩachiati… * aȣeti a te ɩarhaɩe eθorhachiatannon haȣendio ti haatate. Dieu est present par toutes les forets du monde
ontaɩachiatandi ontaȣ-atatechiatandi f. ten R. faire ou dire Q.C de bon soit pour soit contre Q. etiontatechiatandik n'ontatendichonkȣannionk. ceux qui s'injurient, se disent les uns aux autres toutes sortes de verites

213 (#msPotier1751-213)

msPotier1751-213.jpgx
ontaskechiaten d'atateȣendȣtandi aɩatsi. tu as employé contre moi toute la médisance possible
18… asaɩi (pass: ɩachiaɩi) sas, sen, sahe C. mourir, perir, etre tué defait… fere usurpatur in plur… * ekȣasen nous voila mort… * ahonsen ils sont mort hondasaɩihatie. c'est après avoir eté defait avec perte de leur monde qu'ils reviennent d'aɩosaɩi n'onȣe. les morts les defunts
asahon mult: non dic otonronton aɩosaɩi
*… kȣ-atasaɩi sas sen sahe C. depons gagner au jeu, sine relatione atiaɩȣatasen nous avons eux et moi gagné… atikȣatasen vous et moi avons gagné dic iatiatatechien
*… asaɩi sas, sen, sahe C ext. impers. dtr de inaatis. Q.C se consumer, etre consumé ; s'user, etre usé ; s'epuiser, etre epuisé ; etre hors de service, d'usage, inutile iȣasas cela se consume, s'use… * te ȣasas ne se consume pas… * eȣasen se consumera onn'aȣasen osaɩi cela est consumé… * te ȣasahe ne se consumera point. aȣeti ichien osaɩi tout est consumé onhȣati etioʿsaɩinnen il y avoit long tems que cela etoit consume eosaɩik ichien onne cela sera deja consume aʿson ichien t'eosaɩik eɩenk ne sera pas encore consume achia θo etiosaɩihatiend. cela commençoit à se consumer
aʿsahon multimp: quantité de choses se consumer ou l'etre (non
aʿsaɩindi f. sas pass-R. S Q.C se consumer s'user au service de Q. ou etre consumee onn'aȣeti aɩasaɩindi v̍ onɩasas. j'ai tout consumé (de esca dtr etiosati
aʿsatandi mult-R. plusieurs choses se consumer à Q. (non utuntur) asonȣasaten onne
* ontaȣ-aʿsati (pass ab ontaɩachiati)… Q quantité, Q multitude, Q. nombre de Q.C sortir, se produire, s'epuiser, se consumer tout à la fois, tout à coup, tout ensemble imp: et pers: etiaɩosati t'ontaȣasaʿt valet tout ce qu'il avoit pris vg de nourriture ou de medecine est resorti, à tout rendu, rejetti revomi etiaɩosati aɩoraskȣan ontaonsaʿt aonraskȣa. ils sont tous partis, sans qu'il reste person: etiaɩȣasaʿt eaɩȣaraskȣa nous partirons tous entierement aekȣentrontaɩ dȣa ɩandataɩe, ennonchien etiokȣaʿsat kȣe de onne d'etionɩȣasatik t'aontateson de kȣatrios an̄ionχindatȣtaȣa. demeurons une partie dans le village, de peur qu'etant tous partis, les ennemis ne viennent sagager notre village aontan̄ionʿsat andgiare an̄ionraskȣa d'aɩondataen, chia nendi eɩaraskȣa eχendatȣtaȣaha d'etiaɩoʿsatik. il faut que tous ceux du village partent, et ensuite je partirai moi, j'irai ruiner leur village stan n'endi te ɩerhe aχendatȣtaȣaha ta t'atiaɩosatik eɩenk. je n'ai point la volonté (pensée) d'aller ruiner leur bourg, s'ils ne sont partis.
19… ɩachiaton. onk on onde C. ext mettre en câche… faire un cache de Q.C
ɩachiatonnon de da dese mot aller faire une cache
ɩachiatannon et nonnion. mult: faire plusieurs câches
ɩachiatonkȣi caus faire une cache en tel endroit
ɩachiatondi f. tonhons R. faire une cache à Q
ɩachiatonȣan ȣas, ȣa, ȣahe C. destr: oter, lever ce qu'on avoit mis en cache
ɩachiatonȣandi f. ȣas R. lever, prendre la cache à Q.
ɩachiata câche… * atechiata pass.
atechiatonȣan. une cache se decouvrir (prendre ce qui est dans une cache) aȣatechiatonȣa la cache vient de se decouvrir (d'etre enlevée) non
20… ɩachiaten atatechiaten. enk en ende R. porter Q. sur ses epaules, sur son dos hesechiaten d'hachiâha l'enfant sur ton dos ehechiaten je le porterai sur mon dos

214 (#msPotier1751-214)

msPotier1751-214.jpgx
ɩachiatore S. ext. imp: QC etre douloureuse, causer de la douleur. ochiatore cela cause de la douleur… * ochiatorek causoit… * aochiatoreɩ à causé eochiaθoreɩ causera… * stan ichien t'eochiatereɩ eɩenk n'en causera… * aiochiatoreɩ causeroit.
ɩachiatorendi. torha, torhak, toren torha, torande S neut person: avoir, sentir de la douleur onɩechiatoren ontonɩechiatoren… j'ai senti de la douleur… je suis sur le point de tomber n onsaɩechiatoren. j'ai senti une 2d douleur (non utuntur) non ontonɩechiatorande ontonɩechiatorendihatie. je vais sentir, je commence à sentir de la doul: te tsonɩȣachiatorande ɩaronhiaɩe, nous n'aurons plus de douleur dans le ciel.
ɩachiatorannon Mult et Mot: plusieurs etre incommodés ɩandataȣeti aɩochiatorrannon. tout le village est incommodé, malade
ɩachiatoraʿkȣi. kȣa, kȣande S. sentir de la douleur en tel endroit… Q.C etre cause d'une m
ɩachiatorakȣannon dtr. de multis malis dolorem afferentibus
ɩachiatoraʿkȣandi f kȣen R. S. Q. causer de la douler à Q autre, lui en causer askechiatoraʿkȣen. tu m'as rendu malade… tu m'as causé de la douleur du deplaisir stan iȣaia te skechiatorakȣandik de stendichonkȣannionk, tu ne me cause aucun chagrin en m'injuriant
achiatoronnion Mult S. y avoir divers endroits ou l'on sente de la douleur haataȣeti ochiatoronnion, il y a des douleurs de tout coté
ochiatȣr dolor qd dolet (non utuntur
22… achĭe e, end, e & R. porter Q. sur le dos sur les epaules eskechie tu me portes saɩochĭe il porte Q. sur le dos… * saɩochiend il portoit &
*… ɩachï̄e ïek, ïekeke eïeche. filer, faire du fil
ɩachïechon mult et mot: utere ɩachie
ɩachïesenni atatechïesenni f et R. filer pour Q… * taɩechïes file pour moi
ɩachïeʿti θa, t, tande C. se servir de Q. instrument pour filer ondaie d'atingn̄ionɩenhak atichïeʿθa. fuseau ; ce dont les françois se servent pour filer
23… ɩachien en, ennen. (aor et fut: sumit a sequenti) S faire festin… * aɩechien je fais f:isachien tu fais f… * ihochien il fait f… * iochien elle fait… * aɩochien on fait f. aɩochiennen on faisoit festin… * te ȣaɩastaȣan valet d'isachien. je ne gouterai pas de ton f: (dit une nation qui s'excuse de la guerre, et qi ne reçoit par les presens de celui qi l'invite d'y aller)
ɩachiensti θa, tande S. faire festin ut ɩachienitem R. festiner Q. seachiensθa faits festin… * te ȣatiaȣenre d'ara θo t'aiaɩochiensθa ; stante d'aiaɩotrasχȣatik. il n'est pas defendu de faire de simples festins, sans que ce soit par la raison qu'on en a eu un songe
ɩachienstakȣi kȣa, kȣande S. caus… faire festin de tel mets… item R. festiner de tel m taoten esachienstakȣa de quoi fera tu f:… * taoten sachienstakȣi ? de quoi as tu fait festin
ɩachienstaskon S freq: faire souvent festin… grand festineur
ɩachienstanʿnon Mult S plusieurs faire festin
ɩachiencha. festin… l'action de faire f… * hochienehaɩaȣi. il aime les festins.
*… ɩachien. en enk & R. refuser Q.C à Q. (non aud: vide ɩannonstatindi) aɩonchienk atichien, endi ɩeȣendio t'eɩen ? te refuserois-je j'etois le maitre ? dic aɩonnonstasen - atatennonstasen.
24… ɩachiendgiaȣi atatechiendgiaȣi. diach dias, diaskȣa, dia diaȣhe C R ext et int:. dedaigner Q. person: ou Q.C ; la mepriser, rebuter, rejetter, n'en vouloir point askechiendgia tu m'as dedaigné asteȣachiendgia de ɩonnontennen. tu as dedaigne la peau que je t'avois donné (ăndeȣa) ɩaȣïnn̄on hoatachiendiach, te ȣerhe ahaɩeȣa. la fille le meprise le dedaigne, ne veut point qu'il la prenne pour fem: onɩiatachiendgia onɩiatandora onɩiatendahaten. le bonheur ne m'en a pas voulu la providence n'a pas jugé que je meritasse cette faveur & (m'a porté malheur) é contre onɩiatannonnen sa bonne fortune m'en a voulu, j'ai eté hureux, j'ai eu du bonheur

215 (#msPotier1751-215)

msPotier1751-215.jpgx
ɩachiendgiaχon atatechiendgiaχon mult C R… * aȣeti ɩonchiendgiaχonk, te ɩaakȣasti. tous la meprisent, la dedaignent, ne veulent pas d'elle: elle n'est pas belle
25… ɩachienn̄onk aori le milieu : le fisque tresor public
26… ɩachiensenndi f. ens R. S ext et int hair Q.C ou Q. (vide ɩachen à qo derivatur) hechiensenndik. je le hais… * aɩechiensenndik d'ȣatsek ontatiak je hais quand on parle mal-à propos. aɩrihȣachiensenndik st'aaȣenk. je suis faché de ce qui est arrivé ; j'en ai de la haine aɩatatendiɩnrachiensennik ti ȣaɩendiɩonrȣtennen d'onn'arihȣanderaɩ. je deteste la disposition d'esprit ou j'etois lorsque j'ai peché
ɩachïensenniti θa tande R. S hair par telle raison taoten sachiensenniθa de ɩarihȣiosti? pourquoi hais tu la foy?
ɩachienti. θa, t, tande. C. rendre mauvais… (item: avoir mauvais tems ita pater) stan n'endi te ɩechienθa. ce n'est pas moi qui brouille, qui donne un mauvais sens, un mauvais tour, un mauvais biais à cela ; qi l'improuve, le trouve mauvais
ɩachientandi f. ten R. offenser Q. en faisant ce qui lui deplaise, lui causer de la haine ; faire une action qui lui soit mauvaise par opposition à sa volonté hon̈achientandik sonɩȣaendïo d'erihȣanderach: ceux qi pechent offensent le seigneur
* atechienti (pass. ɩachienti) (le tems se faire mauvais tt. ita p) se faire mauvais devenir mauvais. - ësi graler poit dici de quacum qi re quœ fit mala, tamen sæpius dici solet de tempore… si dicatur de aliis rebus qm de tpre est paradigmatis C vg atatechienθa: elle s'afflige, se tourmente, se chagrine… si dicatr de tpore C imp. et pers: si impersonale signat in fieri le tems se faire mauvais θa, t, tande Cvel in facto le tems etre mauvais actu: ti tinnen, tik, tik eɩenk vg: onne ichien iȣaia atechienθa. voila le tems qui devient mauvais achia θo iȣaia atechienθak il ne faisoit encore que de devenir mauvais onhȣa θaat eȣatechienʿt. il s'en va bientot faire mauvais onn'aȣatechienʿt le voila qui vient de commencer a etre mauvais stan ichien te ȣatechientande ti ȣentetsik il ne fera pas mauvais de toute la journee ontaȣatechientande le tems se va faire mauvais ekȣatechientandend, il s'en alloit faire mauvais stan anngiaten te ȣatechientandend ta te horihȣanderaɩinnen de Adam. il ne feroit jamais mauvais tems si adam n'avoit pas peché otechienti il fait mauvais tems… otechientinneneotechientik... te otechientik eɩenk aiaɩȣaraskȣa onhȣa, tate otechientik aɩenk. nous partirions presentem: s'il ne faisoit mauvais an̄ionɩȣaraskȣannen ta te otechientinnen aɩennen. nous eussions partis s'il n'eut fait mauvais aiotechientik aθo, oɩent ichien eɩaraskȣa. qu'il fasse mauvais tant qu'il voudra, n'importe je partirai ontaochientihatie voila le tems qi commence à devenir mauvais etiotechientihatiend le tems commençoit & eskeronhȣaȣa d'iȣaia etiochientihatie. je rebrousserai chemin pour peu que le tems devienne m. si personale, signat avoir un mauvais tems S… * hondatechientihatie ils ont mauvais
atechientaskon freq: S impersonaler de tempore: faire souvent mauvais tems: otechientaskon il fait souvent &… personaler de aliis rebus: se rendre souvent facheux, se mettre souvent en mauvaise humeur
atechientannon mult imp: vel in fieri: le tems se faire plusieurs fois et à diverses reprises mauvais Cvel in facto. le tems s'etre fait mauvais de cette maniere… person: avoir des mauvais tems à diverses reprises: aonɩȣatechientannon nous avions eu bien des mauvais tems… * Denique pt adhiberi in p. C ad signandum : se mettre à tout moment en mauvaise humeur, en colere… * omitto dicere qd sit e vbm motûs significans proximam dispositionem ad cali intemperiem et aeris agitationem aut pluvie emissionem p. C: ontaȣatechientande il va faire mauvais tems

216 (#msPotier1751-216)

msPotier1751-216.jpgx
27… ɩachionȣendiɩi dis di diche C ext. polir Q.C
ɩachionȣendiʿti caus. polir avec Q.C… * ochionȣendiθa. prôse, herbe à polir
28… ɩachionndraka kȣa. une fem: avoir Q garçon pour neveu ou Q. fille pour niece du cote de leur pere qi est son frere. Rel: hechionndraka je l'ai pour neveu (dit une fem:) c'est le fils de mon frere haɩechionraka je les ai pour neveux, ils sont fils de mon frere (de duobus au pluribus) ɩechionnraka c'est ma niece… * ɩaɩechionnraka ce sont mes nieces χechionnraka je les ai eux et elles pour neveux et pour nieces (mes neveux, mes nieces onɩȣachionnraka elle nous a pour neveux et pour nieces, c'est notre tante (vide ɩenhȣaten
29… ɩachiȣta R. avoir pour enfant de sa fille, pour fils ou pour fille de sa fille en etre le grand pere, ou la grand mere hiachiȣtaa c'est ton grand pere… * sachiȣtaa c'est ta grand mere achiȣtaa mon grand pere ; ma grand mere (vocatif) cui vocativo respondetr ab avo avi achiȣt mon petit fils ou ma petite fille
30… ɩachira S. Q.C de liquide vg soupe, bouillon, potage & etre trop epaisse ochira ndaten n'onɩȣaɩann̄ion. notre soupe est fort epaisse… * itsochira ondi. tres epaisse
ɩachirati θa tande C. faire la sagamité & epaisse * sechiraθa. fais la sag: epaisse
ɩachiratandi f. ten. R faire la sagamité epaisse à ses gens &… * taɩȣachiraten. fac nobis
31… kachirakȣi. kȣa kȣache C boucher Q. ouverture… * ti sechirakȣa bouche cette fente, cet entredeux… * aȣeti aθatichirakȣat. ils ont tout bouché
kachiharon et honnion mult C. boucher par tout, de tout coté
kachiharonkȣi mult caus C. * ȣrata ti sechiharonkȣaʿt. bouche tous les trous avec des feuilles de blé d'inde… * ȣrata aθachiharonkȣat. il a bouché &
kachiraȣan ȣas ȣa ȣahe. C deboucher… * ti sechiraȣa debouche
kachiraȣandi kȣ-atatechiraȣandi se deboucher à Q. f. ȣas R. deboucher à Q… * ti taɩȣachiraȣas.
kȣ-atechiraȣan destr: pass. Q.C se deboucher… * akȣatechiraȣa. cela est debouché
*… kachirandi. ras raha rache C. inch. etre trop serré, trop pressé, trop à l'etroit trop l'un contre l'autre, trop près a près… * te onɩȣachirandi atikȣachiraha. nous voila trop presses, serres les uns contre les autres. nous ne pouvons tenir ici tel nomb:
kachirasenndi f ras. neut Rel. S. QC que l'on faire entrer Q. part, se trouver trop serré ; un passage trop etroit… * ationɩȣachiras te onɩȣachirasennik cet habit vg, nous est trop etroit pour ce que nous voulons y faire passer akȣaɩechiras je trouve cela trop petit pour y entrer ou passer stan atiaondi sten̄iesθa ta te ochirasenndik onɩȣen'nonkȣaʿt notre ame ne trouve aucun endroit trop petit pour y passer
32… ɩachisen dic ɩaskenhisen ext. piler (non utuntur) seskenhis pile (dtr du ble gralé)
kachison onk & C piler 2 ou plusieurs ensemble… * ti tsichison valet pilez ensemble t'aetichison pilons moi et toi… * ɩachisat un pilon valet (non utuntr)
ɩachitsindi f. chisen R. piler pour Q., lui aider à piler, piler avec lui aɩonchisen que je pile avec toi pour toi, que je t'aide dic aɩonseten taɩeɩakȣentisen pile moi ces pois
33… ɩachrondi. diak, dia, diande ext abs. Cin comp C R… faire Q.C, l'accomoder, la mettre en ordre, l'ajuster, la regler, l'embelir, l'enjoliver, la preparer, la disposer ɩarihȣachondi C. regler, accommoder une affaire (etre chargé d'une af, y travailler p:) ɩaatachondi R. parer, orner Q. vg le mattachier ɩandiɩonrachondi R. disposer l'esprit de Q. le preparer
ɩachronngianndi f. n̄ien R. ex et int accommoder Q.C à Q… travailler pour Q pour le luere
ɩachrondgiaskon freq: S ext int
achonngiann̄on de da dese Mot: aller accommoder & QC… * ɩachonniandeson M
achonniannon et nonnion mult: accommoder plusieurs C… ne point cesser de travailler

217 (#msPotier1751-217)

msPotier1751-217.jpgx
ɩachronniati θa, t, tande C R. ext et int: se servir de QC pour trav:
ɩachrondgiaȣan R. deshabiller Q. hesechondgiaȣa deshabille le
*… onsaɩachronndi in ssu pprio signat raccommoder, reparer, retablir QC la remettre en ordre dans sa situation in ssu pprio et maali in ssu metap: tm int qm ext. cum ɩarihȣa et ɩandiɩonra signat: satisfaire, faire satisfaction pour Q injure, tort, dommage, offense, mauvaise action, faute peche (reintegration d'une ch: mal faite p) shochondi d'iesȣs n'onɩȣanrihȣanderaɩi jesus a satisfait pour nos peches eskrihȣachonnia d'aɩrihȣanderaɩi je satisferai pour mes peches onȣe haoten tserihȣachonniaθa n'ontatakȣaeron onȣe ɩehen. on satisfait par des hom: quand on a tué des hom: skondiɩonrachonngiande d'aɩonchienten. je viens te faire satisfaction pour l'offense que j'ai commise contre toi
* achrondi pass pro atechondi… s'accommoder, s'ahisser, s'ajuster, se parer & ext et int atiatachonndi s'orner atendiɩonrachondi. preparer disposer son esprit akȣendachondi. preparer ce qu'on a à dire, son discours atrihȣachondi. disposer ses affaires
achondgiaȣan ȣas ȣa ȣahe destr C. ext et int se deshabiller ; quitter ses habits. atiatachondgiaȣan oter ses ornemens… * achondiaȣahon mult
* atechrondi (compositum ex ɩacha visee atecha pas. et ondi faire)… prendre sa visée (et metap.) prendre ses mesures… * θo ichien aɩatechondi desa chieronɩe : j'ai pris ma visée, mes mesures sur toi ; c'est sur toi que j'ai jetté ma vue, c'est a toi que je veux m'addresser, je veux te prier de Q.C otechondihatie kȣaeronɩe ɩenheon. la mort lance ses coups sur nous (valet)
34… ɩachion̄ïon achionnion sachionn̄ien goute ïes, ïeskȣa, ïa, ïese S gouter Q.C, en boire manger… essaier, experimenter, faire l'experience de Q.C (ext et int) aʿson steniesθa te ȣaɩechron̄ion. je n'ai encore rien mangé onhȣati aon te ȣaɩeȣatsachon̄ion. il y a long tems que je n'ai pas mangé de viande
35… aɩe in fieri s'eveiller es ech, eskȣa, ek, eche C in facto etre eveillé. e, ennen, ek & Sihaesch il s'eveille… * ihaeskȣa… * ehaek… * te haëchre sahȣan d'ehaek attends qu'il s'eveille… * tsek eveille toi… * tsiek eveillez-vous onne ichien ontahaëchre le voila qui va s'eveiller tiosken̄ia ɩehen eθaëchend il etoit sur le point de s'eveiller. ihoe il est eveillé… * ihoennen etoit… * ehoek sera… te hoek eɩenk ne sera &
aɩechon et chonnion melus mult in fieri C in facto S hotīechon ils sont presq tous eveilles… * hotīechonnen… * ehotiechonk &
aɩeʿti θa, t, tande R. eveiller Q… * hetseʿt eveille le… * hetsiet eveiller les vous autres hatseʿt eveille-les… * hatsieʿt eveillez les ehechieʿt onhȣa eχ'entate tu l'eveilleras aujourd'hui a te ȣentaɩe ehechieʿtaɩ tu l'eveilleras tous les jours
aɩeʿtakȣi. kȣa, k, kȣande C. R. caus. eveiller le monde avec Q instrument
aɩeʿtannon de da dese mot: aller eveiller… ɩaëʿtandeson mot:
aɩeʿtannon et nonnion mult: eveiller tout le monde etiaɩondaon d'etsihenstatsi saatat hotrihont atatieʿti a te ȣasontaɩe d'onne ontaorhendihatie saɩoëʿtannonk d'aɩotaȣi : ondaie ichien saɩoëʿtakȣa de haȣistontaθa d'achraȣi ɩannonchiaɩenhiatke ekahȣistandinniont. dans la maison des robbes noir il y en a un qui a soin de reveiller le monde, toutes les nuits lorsque le jour vient, il reveillent ceux qi dorment : la maniere de les eveiller est de sonner la cloche qui est pendue au dessus de leur maison

218 (#msPotier1751-218)

msPotier1751-218.jpgx
* ɩaehȣat. t. tak, taɩ, taɩ eɩenk C etre eveillé, veiller haëhȣat il est eveillé, il veille, on fait le quart la sentinelle haëhȣaθaɩ il est ordinairement eveillé… * haehȣatak etoit… * ehaehȣataɩ sera &
ɩaehȣatandi C R Q. se se tenir sans dormir Q.C qui empeche de dormir… tenir Q eveillé… * ondaie aɩiehȣatandik d'aɩondionrachen. ce qui me tient eveille, c'est que j'ai l'esprit chagrin
*… atïehȣat in fieri (se tenir eveillé tt. p.) s'eveiller, se mettre en etat d'un hom qui veut veiller, se mettre à veiller, hors d'etat de s'endormir. θa, tak, ten θaɩ-tande C. in facto: s'etre mis à veiller, hors d'etat de s'endormir. as, ahak, atak, atak eɩenk S achia θo hatîehȣaθa. il ne fait que commencer à se mettre à veiller achia θo hatïehȣaθak il ne faisoit &… * stante haras d'iɩatonk satiëhȣaten; sta ichien hatiëhȣatande st'eȣasontetsik. il ne veut pas faire ce que je lui dis, qu'il se mette à veiller ; il ne s'y mettra point pendant toute la nuit. ɩandataȣeti aɩotiëhȣat. tout veille dans le village… * aɩotiëhȣatak. veilloit a te ɩannonske eaɩotiehȣatak. on veillera dans toutes les cabanes ehotīëhȣataɩ i'ɩerhe ehondatiëhȣatak. je crois qu'ils seront en veille honendatïehȣat hatindaskȣa on veille les esclaves… (atiëhȣat ptr relative in facto ee)
atiëhȣatannon mult in fieri C. tout le monde se mettre à veiller… in facto S… y etre
atiëhȣataskon freq: S se mettre souvent en veille ; s'y tenir pour etre ses gardes
* ɩaëchrenta S. sommeil… le cerveau… * atiechenta pas: ɩaëchrentaɩon. S. ne penser à rien… etre sans cervelle. etourdi… * endi chrentaɩon oh je n'y pense pas… je suis un etourdi… isa chrentaɩon tu es un etourdi… * oechrentaɩon dans le sommeil ɩaëchrœntandiri S dormir profondement ɩaëchrœntannen S dormir legerement ɩaëchentaɩaȣi S aimer à dormir, etre grand dormeur ɩaëchentori S. etre tout endormi… * saëchrentorihatie tu viens encore tout endormi ɩaëchentaχȣindi S etre saoul de dormir… * aɩiechrentaχȣindi je suis saoul de dormir ɩaëchentoianni atatiechentoianni f. toïen R. eveiller Q… troubler, interrompre le sommeil de q… * askiechrentien. tu as troublé mon sommeil. dic askiechrenton̄ien ɩaechentaraȣan. enlever le sommeil de Q. tout d'un coup, a la ha, subitement, avec empressement R. askeechrentaraȣa atatiëchentaraȣan… chasser le sommeil, s'eveiller en sursaut… atiechentaraȣan satatïechentaraȣa satiechentaraȣa mesun eveille toi vite, secoue ton sommeil ɩaëchentakȣan R. oter la cervelle à Q. ontatiëchentakȣach on leur a ote la cervelle
36 ɩaëhȣandi. pron ȣas, ȣaskȣa, ȣaha, aska, ȣache. S. extint S R… manquer de Q.C, en etre dans l'indigence, non avoir point, en avoir besoin, n'en point trouver steniesθa te tsaɩoëhȣas ɩaronhiaɩe. on ne manque plus de rien dans le ciel ehannontenhaɩ haȣendio esten̄iesθa eȣaɩiëhȣaska t'eɩonnhetsik le seigneur me donnera toutes les choses dont j'aurai besoin toute ma vie te skȣaɩiëhȣache de θo eȣaɩïonk (en̄ïon) etiaɩondaon de χennonhonk je ne serai plus dans l'indigence quand je serai arrivé dans la maison de mes parens ɩarihȣaëhȣandi. manquer de quoi dire, n'avoir rien a dire ne savoir que dire aɩrihȣaëhȣas d'aɩatendoton je n'ai rien à raconter… onɩrihȣaëhȣaha je n'ai rien trouvé à dire ɩaataëhȣandi atatiataëhȣandi R. ne trouver pas Q. qu'on cherche dont on a besoin ahiataëhȣaha de hiatichiaχonnen. je n'ai pas trouvé celui que j'etois allé trouver

219 (#msPotier1751-219)

msPotier1751-219.jpgx
aɩëhȣachon. on, onnen, onk & S. mult… manquer de diverses choses plusieurs manquer de Q.C (etre nud. tt p)… * aɩiëhȣchon je manque &… * aɩiëhȣachonnen je manquois… * eȣaɩiëhȣachonk je manquerai &
aɩëhȣaskon freq: S etre souvent dans l'indigence &
aɩehȣatandi f. ten R. reduire Q. à l'indigence. l'appauvrir ext et int. haȣendïo esaɩoehȣaten d'en̄iendachen, te honendiθa. le seigneur reduira à l'indigence les imprudens qui ne s'addressent pas à lui chi-hentaʿkȣa hatatiëhȣatandik, handachiȣannen d'ihatonk aɩiëhȣas c'est à dessein qu'il fait semblant d'etre dans l'indigence ; cest un menteur de dire qu'il n'a point de quoi aonχinnenhaëhȣaten n'onχiratannonk. nous sommes reduits à manquer de blé par la multitude de ceux qi logent chez nous
atiëhȣatannonnion onk & C. faire le pauvre quand on est riche (non aud) valet
chiaʿtoatiaeȣatandik tu fais le pauvre et tu est riche
37… ɩaen (dic an̄ien) R avoir pour enfans: fils ou fille… additr parla fin a. ɩaen̄a haɩien̈a il m'a pour fils, c'est mon pere… * haɩiena ɩehen il m'avoit pour fils : c'etoit mon pere stan haɩien̈a t'eɩen il n'est pas mon pere * stan haɩiena t'eɩennen il n'etoit pas mon pere porro in hac signaoe totuplex pt ee mutao sillabæ initialis, qotuplex pt ee mutao relaois et personæ habentis filium aut filiam : quœ nota, caracteristica relationum, st initialis hinc foatr reduplicativum seu reciprocum atatiena qo signatr atraq: simul relao, tum parentum ad Liberos, tum Liberorum ad parentes : etre pere ou mere et reciproquement etre fils ou fille de Q. pers:caret sing: est p. C Dual. aɩatatien̈a, tiatatien̈a, tsatatiena, hiatatïena, ɩiatatienaplur. aɩȣatatian̈a, kȣat: skȣatatien̈a, hontatien̈a, ɩontatiena, ontatien̈a… * additr ɩehen in fine qdo agitr de mortuis
ɩaenasti atatienasti (dic ɩangn̄ienasti) dic pr χeenasti θa tande R. adopter Q. pour enfans
ɩaenastannon atatienastannon mult et mot:
ɩaenastakȣi atatienastakȣi caus R. adopter & par tel moyen, pour telle raison, fin & sonɩȣarihȣichiaɩindi haȣendio de sonɩȣaenastakȣa, atatendekȣaesti ɩaatsi. dieu nous a fourni un moyen par lequel il nous adopte, il s'appelle le bapteme
*… ɩaen. enk, enhak, pers: en, plusq: perf entak. f. en enhaɩ. N ende C. ext et int. mettre Q.C en Q. endroit, en Q. lieu, l'y placer… * θo asen mets cela là… * χa sesaen mets le plat ici anʿnen saentak ? ou l'avois tu mis… compontr cum utraq: voce sic endiɩonraen C. deliberer ; penser à Q.C, y mettre, appliquer son esprit ahondiɩonraen d'hatihȣannens les anciens deliberent akȣendaen ordonner Q.C la defendre ou commander… ti sakȣendaen ordonne (etre opiniatre p) ad vbm: mettre sa voix atrendaen se mettre en prieres (proprie : se mettre en bande) atondechen (non Loreke) s'habituer en Q lieu pour y demeurer ; s'y etablir (annen echiatondaon hp oendanat vide endgiaen. tenir les mains en repos askennonnia chiendiaen * stante hendgiaenk il ne tiens pas les mains en repos. ɩachiendaen R. honorer Q. ɩahachien tenir conseil… dire la messe
ɩaentakȣi caus ext et int atrendaentakȣi. priere de telle maniere… en tel endroit… pour tel fin
ɩaentandi f. enhas R. ext et int signat active : mettre Q.C devant Q, en sa presence… item: la lui mettre en reserve : la lui reserver, garder… la lui mettre entre ses mains en son pouvoir, domaine, disposition… la lui presenter, offrir, devouer, consacrer… la lui donner, la lui abandonner pour en faire ce qu'il voudra aȣentenhaon haɩengote n'ondechonronnon ; haɩientandik han̄ientandik ɩarihȣanderaɩi, iȣerhe te horihȣanderai sen. le demon me poursuit continuellement, il me presente l'occasion de pecher, voulant que je peche en effet ïesȣs ɩonaâtaentandik de ɩieronɩe, d'in d'aɩennonkȣat. din d'aɩendiɩonra, iɩerhe ahakȣendï̄osten. jesus je vous presente, je vous mets mon corps entre les mains mon ame et mon esprit. je veux que vous serez mon maitre endiɩonraentandi R donner un avis, un conseil à Q. (mettre son esprit pour lui) taendiɩonraenhas st'aɩier donne moi avis sur ce que j'ai a faire taiȣtoreten melius tsatatendiɩonraenhas de skȣatierha st'aeskȣaer. deliberer sur ce que vous devez faire

220 (#msPotier1751-220)

msPotier1751-220.jpgx
aɩondiɩonraenhas que je te donne avis melius aɩonâtoreten atatendiɩonraentandi C. deliberer soi-meme sur Q.C (vide exemp: in endiɩonraentandi) atrendaentandi R. prier ; se mettr en prieres pour Q ɩahachintandi R. dire la messe pour Q. ontatehachienhas ils disent la messe pro dif onɩȣatontarentandi nous ne pumes atontaraentandi C. (ne pouvoir passer un lac p.) le lac s'opposer au passage de Q, s'y pro onȣatendaȣaentandi nous ne pumes atendaȣaentandi C. ne pouvoir passer une Riviere echiakȣendaenhas tu donneras tes ordres akȣendaentandi R. donner ses ordres à Q verbalement (lui mettre sa parole dans l'esprit) valet (non de ɩarihin̄ientandi echrihin̄ienhas tu & (pro ɩarihȣaentandi) mettre l'affaire en la disposition de Q… s'en rapporter à lui ɩachiendaentandi R. honorer pour Q. (non atendotaentandi C. garder ses biens pour soi. satendetaenhas garde
ɩaenton et tonnion. onk, on, onde. mult endiɩonraenton C. penser, deliberer… * hondiɩonraentonk ils pensent akȣendaenton hoseȣendaenton (parler avec force, vehemence empire p)… prendre une resolution
ɩaentondi f. tonhons. mult-Rin comp tt cum ɩarihȣa et ɩandiɩonra: cm qbs idem signat ɩarihȣaentondi R. donner à Q. plusieurs bons avis… le precher… lui apporter de bonnes raisons chechrihȣaentonhons, aonsahondiɩontaha. tu lui diras ta pensée pour qu'il reprenne sa bonne pen taɩrihȣaentonhons dis moi ta pensée… * sonɩȣarihȣaentondik il nous donne des avis endiɩonraentondi (idem qd pcedens, proposer à Q. toutes ses diverses pensées sur QC afin qu'il s'e serve taɩiatoreten donne moi ton avis
ɩaentondihon R-mult-mot (cum ɩar: et ɩand:) ɩarihȣaentondihon. aller, ou venir donner de bons avis à Q, lui faire de bonnes instructions
kaentonkȣi. in comp cum ɩar: et ɩand:, signat contrarium duobus præcedentibus vg: karihȣaentonkȣi. donner de mauvais avis de part et d'autre, jetter des semences de devise des deux cotés ; mettre la discorde ; mettre plusieurs choses en avant chez l'un et chez l'autre qui causent des querelles… trancher des 2 cotes… kȣa, kȣande C. te harihȣaentonkȣa. il seme la discorde par ses mauvais rapports… c'est un boutte feu aθarihȣaentonkȣa. il a voulu mettre la dissension. il a voulu brouiller
kaentonkȣandi f. kȣen R. (in comp cum ɩar et ɩand) - hinc karihȣaentonkȣandi. kȣ-atatrihȣaentonkȣandi R. faire Q. mauvais rapport à l'un et à l'autre. leur donner sujet de querelles, de division & te sonɩȣarihȣaentonkȣandik. il nous rapporte de part et d'autre des faussetés… nous brou
ɩaennon de des & mot C. aller ou venir mettre Q.C en Q lieu… ext et int
ɩaendeson. sonk sonhonk, sa sonde mot C aller ou venir de tout coté mettre &
ɩaennonsennihon he hes & R. aller ou venir porter Q.C à Q ɩarihȣaennon aller porter une affaire, un nouvelle… * saɩrihȣaenda. va dire raconter ɩaahennon. aller porter des provisions. askȣaahende vous alles porter des prov: atrendaennon aller ou venir prier.
ɩaentaɩȣan destr: C. in comp: tt. achever l'action qu'on s'etoit mis à faire, et s'en retirer atrendaentaȣan achever la priere… dic sarennentandi ? es tu acheve (non: dic ɩarennentandi tas taha tache C.) ahachrentaȣan finir le conseil… la messe (dic: ɩahachrentandi v melus ɩahachrondi
atien (pass. ɩaen)… 1º in fieri. se mettre, se placer, s'asseoir enk, en ende C in facto, s'etre mis, place, assis. en, entak, entakeɩenk S. ext ɩatienk. je m'assois… ichiatienkihatienkɩiatienk &… * te hatienk il ne s'assoit pas ehatien il s'assoira act:ehatienhaɩ il s'assoira ordinairement : habitu… * te hatiende il ȣatsek in̄iontionk de plur ȣatsek ɩaɩan̄nions de una aste haon. iɩontienk aste otīɩannion elles ont leurs mois (ordinaires) in̄iontion qu'on asseoit χa ihotien. il est assis ici… * χa ihotientak il etoit assis ici (utere vbo ɩentron) θo innonha ihentren hetsaatichiaχa, ehechiatorenha ɩannonskon anngiaten θo ehotientak. vas le chercher, tu le trouveras dans la cabane assis Q. part.
atientandi f. enhas R. s'asseoir etre assis aupres de Q., ou dans sa place, mettre se placer, s'etablir en Q lieu. parmi Q. avec eux, ou meme dans eux.

221 (#msPotier1751-221)

msPotier1751-221.jpgx
atientandihon R-mot. aller ou venir s'etablir parmi quelques uns avec eux ou meme dans eux… * onne n'onhȣa ontasonɩȣatientandihe iesȣs ȣkaristïaɩon. voila jesus qi vient presentement dans l'eucharistie se mettre et s'etablir en nous
atientakȣi kȣa, kȣande C. caus. se mettre, s'asseoir, se placer, s'etablir en tel endroit… s'asseoir sur Q.C qi serve de liege… * χondaie hatientakȣa. voila son siege, sa place.
*… kaen enk en ende C. ext et int… parier, gager… (mettre 2 choses l'une contre l'autre t'aetï̄en ti tï̄en dic tihaɩ sic pron parions toi et moi… * ti tsïen pariez (vos) ti tsihaɩ sic pron t'aetichionȣaʿtaen parions une alêne… * taetirensaen d orensatoɩeti parions (nos 2) un chapelet te haɩechiaɩï aθachiaɩ te onɩientak oïaɩinnen il a gagné notre gageure
* ɩaen en, entak, entaɩ, entaɩ eɩenk S ext et int: (possessivum personale) avoir Q.C à soi, en avoir la domaine la proprieté, la posseder… iȣaɩien (dic iȣan̈ien) j'ai Q.C à moi… isaen tu… ihoen il iȣanɩientak j'avois… eȣan̄ientaɩ j'aurai &… te ȣan̈ien non habeo ɩannonchiaen i avoir une maison… * annonchiaen. j'ai une maison & ondechen (pro ondechaen) avoir sa terre son pais Q. part * χa χ'onɩiondechen. nous avons ici notre païs
ɩaenton et tonnion. S mult. avoir plusieurs sortes de choses, ou plusieurs d'une meme sorte ɩandataentonnion. avoir plusieurs villages ɩannonchiaentonnonnion… * te ȣarati ti ɩannonske n'ondechaȣeti honnonchiaentonnion iesȣs onnonchiatoɩeti haoten. on ne sauroit compter combien jesus a d'eglises par toute la terre
*… ɩaen. en, entak, entaɩ, entaɩ eɩenk C. ext et int: Neut impers: y avoir de Q.C en Q. lieu… * iɩaen il y en a… * iɩaentak… * eɩaentaɩ… * te ɩaentaɩ eɩenk & ɩaronhiaɩe aȣeti ekaen d'oraȣan aatsi. toutes sorte de bien se trouvent dans le ciel. aennonchoraen ɩannenchaen il y a un couteau… * ɩaennenchaentak il y avoit & ɩandataen il y a un village & alia innumera
ɩaenton et tonnion Neut: impers. mult. y avoir plusieurs sortes de choses, ou plusieurs choses d'une meme sorte ext et int: C. te ȣarati ti ɩandataɩe skat aɩontarati ekaendataentonnion. il est impossible de compter le nombre de villes qu'il y a au dela de la mer (id e) en France
ɩaentandi tas taha, tache C. ext et int. Neut inch: Q.C etre de reste rester, y avoir Q.C de plus, de trop, de surnumeraire, hors de rang, hors de nombre des autres… Q.C commencer d'etre dehors avec les autres et a faire un rang particulier, a demeurer separé du gros… * aɩaentaha il y a du reste ahaataentaha. il est demeuré, il est resté vg n'y ayant point de place pour lui (il ne s'est point trouvé du nombre des autres. p:)
ɩaentasenni f. tas. Neut-inch-R.S.… echeoir à Q, venir à Q., commencer à etre à lui ; Q venir à avoir Q.C, à en attrapper… item Q.C rester à Q ; avoir du superflus, du surplus… * eɩonnont d'eȣaɩientas je t'en donneras s'il m'en reste te onɩȣaentasenndik nous n'en n'avons pas de reste… plus qu'il ne faut ; assez & te saentasenndik (tu n'en n'a pas de reste pater)… il ne te reste rien, il ne te vient rien, tu ne trouve rien à gagner, tu n'aquiert rien.
*… ɩaenNeut: impers: ext comp... et in comp: alqdo person:, alqdo impers: etre à bas, etre à terre, etre couché, etendu, gisant ; etre en arret, en repos, en paix ; etre dans l'oisiveté, l'inaction ; etre sans mouvement, immobile ara θo ti ɩaen de ɩieronɩe, te ȣatonk d'aketaha. mon corps est tout à fait immobile ; quand je veux me tenir debout, je ne sçaurois… * sæpe additr reit: vg: ara θo ti skaen, stan' iȣaia te skȣachahatonk. isentoiannonk elle est entierement immobile sans pouls, elle ne remue plus aucunement. θo aekȣatien te karontaen. asseions nous sur l'arbre qui à bas hahekenchraen ichien on̈ek, sten̄iesθa te hatierha ti iȣentetsi. c'est un franc paresseux, il ne fait rien tout le long du jour ɩahȣarindaen (ad vbm: un corps mort etre etendu par terre… Metaph: etre extremement paresseux (non dtr metap:)

222 (#msPotier1751-222)

msPotier1751-222.jpgx
ɩaentandi tas taha, tache Neut inch Q.C tomber à bas, à terre et y demeurer… QC demeurer arretée, conclue, terminée… demeurer en repos, hors d'agitation, et de mouvement… cum parla reit: signat: Q.C se passer, s'evanouir se dissiper, s'assoupir, en demeurer là… cesser, finir, prendre fin, n'avoir pas de cours davan χa ichien aɩaentaha. cela est tombé onn'onsaɩaentaha. c'en est fait: l'affaire est terminée, conclue, finie ndio sen aɩarihȣaentaha. hola hola que ce demelé, cette querelle cesse, s'appaise stan ichien te haataentas. il n'est jamais en repos stante hondgiaen. il travaille aʿson ichien aat te ȣaɩendiɩonraentas ȣaɩendionraentandi. mon esprit n'est pas encore entierement en repos, ne conçoit pas encore bien la chose, en sorte qu'il soit hors de tout mouvemen hors de doute, hors d'inquietude sæpe additr parla reit: et te signat: Q.C qui avoit commencé a faire du bruit, de l'eclat, de l'emotion, et qui sembloit devoir avoir beaucoup de suites, s'appaiser, se pacifier onne ichien tsorihȣaentandi onsaɩarihȣaentaha. l'affaire qi sembloit & s'est appaisée d'une mauv: affaire ara θo ti skarihȣaen l'affaire est appaisée onhȣa θaat eskarihȣaentaha. l'affaire s'appaisera bientot onsaɩaentaha l'affaire est appaisée
aɩentachon mult:
ɩaentasenndi f. tas. Neut-R-S. Q.C se terminer, s'arreter, se finir, se conclure à l'égard de QQC s'appaiser, s'assoupir, se pacifier par rapport à QQ.C demeurer arretée, finie, conclue, etablie, determinée à Q. te horihȣaentasennik. son affaire, sa querelle, son demelé, son procès n'a point de fin
ɩaenton=nion. mult. (debet poni immediate post ɩaen) plusieurs choses etre à bas, etre à terre ɩarontȣton ichien dȣa ɩarhaɩon, ȣa de ɩarontaentonnion. il y a dans le bois des arbres, les uns debout, les autres renversés par terre
38… ɩaenchon chons, cha, chonȣhe chonhe C ecorcher… * tsin̄ienchra ecorchez tsenchra ecorche
ɩaenchasenni f. chas R. ecorcher QC à Q. * tan̄ienchras taɩienchas ecorche moi cette bête quand on s'est brulé &
*… atienchon. passiv: etre ecorché… * haataȣeti hotienchon. il est ecorché par tout le cor
39… ɩaendaon. daons, daonskȣa, daon, daonde ext abs: C. prendre Q.C s'en saisir, l'avoir et la tenir en main… R. prendre Q, l'arreter, le faire prisonnier, captif… in ssu metap: recevoir la parole, les propositions que Q a faites, y acquiescer, y adherer, y consentir, les croire veritables, prendre et suivre son parti, se mettre de son coté, suivre ses sentimens tsiendaon prenez tsendaon prends cela (vel de famina) prennez cette femme * hetsendaon prends ce onn'aonendaon aɩondaskȣentaɩ. voila que je te prends, je t'aurai pour esclave ontatiendaons atrioɩe d'aɩoskenraɩeʿta. les guerriers s'entreprennent dans le comb s'entrecolletent, le prennent à bras aɩiendaon ti haȣendȣten iɩerhe θo aiaȣenk dic aχeendaon j'ai reçu sa parole, et je desire que les choses sa passent de la sorte achaȣi aɩiendaon d'ahatatia valet je l'ai pris au mot, j'ai pris sa parole au bond a la volée (nil signat pater) aɩondiɩonrandiri d'eχ'endăre, te eendaons ɩarihȣiosti. les peuples de ce païs ont le coeur endurci, ils ne reçoivent point la foi tsendaon de ɩonrihȣaȣihe ɩarihȣiosti, echiakȣasθa d'esaendaonk ondechon echiatetsirat de stante saendaonk eɩenk reçois les choses que je viens t'enseigner (te donner) & si tu les reçois tu seras hureux ; si non, malheureux.
ɩaendaonnon motus de da dese ext et int
ɩaendaonnon et nonnion mult ext et int… * ɩandataȣeti a te annonske aɩonendaonʿnon ɩarihȣiosti ; tioskenia d'aontaiaɩosatik θoia θo etiaɩoton etiaɩoataton tsaɩoataȣenrentent par toute le village dans toutes les cabanes on recu et embrassé la foi, peu s'en faut que ce ne soit entierement tout le monde il ne reste que peu de personnes
*… ɩaon in comp (pro ɩaendaon extɩaonnon mult sesaon prends ce plat… * stennenchraon stahion prens tiens ce couteau… * tsentaon prends ce baton ti tsindatsaonnon prennez les chaudieres statsaon prend la chaud ɩatachiaon atateiachiaon. prendre Q. par le bras lui tater le pouls.

223 (#msPotier1751-223)

msPotier1751-223.jpgx
ɩarihȣaon. prendre, recevoir QC… * chrihȣaon de ɩonrahȣaȣihe ɩarihȣiosti. reçois la foi que je viens t'apporter.
* onsaȣatatiendaon. sasatatiendaon retiens toi se reprimer se retenir, se moderer, sibi vim inferre valet (non dicunt, sed atatreȣati atatiendaon se colleter, se prendre bras a bras (sastavetsi) simp non est in usu ext sed in comp
40… ɩaenȣaɩi extpx: imp: aor non st in usu… prendre Q.C, la recevoir, la tenir, l'avoir en main. hatsenȣaɩi. il tient cela… * hoenȣaɩi il le tient serré saenȣaɩik aθo tsenȣaik aθo. tiens bien ce que tu tiens
ɩaenȣaχon et χonnion mult:
ɩaenȣasenns R. ext f. ȣas. prendre QC pour Q., la lui tenir… * taɩienȣas prends moi, tiens moi cela non ilgitr
*… ɩaȣaɩi in comp: (pro ɩaenȣaɩi ext) caret ë pr, imp: et aor haentaȣaɩi il tient ce baton - entichraȣaɩi il tient un baton harihȣaȣaɩi hoentaȣaɩi. il a l'affaire en main, il en a le maniement
ɩaȣaχon et χonnion mult in comp… * ti tsindatsaȣaχon. prennes ces chaudieres à Q
ɩaȣasenni f. ȣas R. in comp… prendre Q.C à Q pour Q, la lui tenir. ien̄ientaȣas taɩientaȣas. tiens moi, prends-moi ce baton, cette perche ɩarihȣaȣasenni… (etre du sentiment du parti de Q)… etre le lieutenant de Q pour ses affaires… item prendre le parti de Q, le soutenir appuier, seconder ɩahachaȣasenni servir la messe à un prêtre achraȣasenni. prendre la hache de Q. de sa main vg pour l'emporter hon̈achraȣasenni on lui a pris la hache pour la remporter ɩasaȣasenni. prendre le plat de Q. de sa main… * hesesaȣas prends lui son plat
41… ɩaenχȣi in fieri. faire un champ, travailler à le faire à le preparer a l'ensemencer. ȣas, ȣa ȣaska, ȣache C in facto, avoir un champ, l'avoir fait. ȣi, ȣinnen, ȣik, ȣik eɩenk S… * θo tsin̄ienχȣa faites la θo tsenχȣa faits ici un champ aɩȣatrendaenk a te ȣentaɩe. d'aɩȣaenχȣas. nous prions tous les jours lo? nous faisons des C aɩȣatrendaenhak a te ȣentae-nnon-daɩȣaenχȣaskȣa. nous prions tous les jours lorsq nous faisions nos champs tsatrendaen onhȣa eχentate d'eskȣaenχȣa priez aujourd'hui quand vous ferez vos champs tsatrendaenhaɩ a te ȣentaɩek d'eskȣaenχȣaska. priez tous les jours lorsq: vous travaillerez aux champs t'eaɩȣaenχȣache. nous ne ferons point de champs stan ichien aɩȣaenχȣachend de stante ta te aɩȣaesas, nous ne ferions point de champs si nous n'etions pas pauvres χa onɩȣaenχȣi voila notre champ… * χa onɩȣaenχȣinnen c'etoit la que nous avions notre ch stan iȣaia ȣkaot t'eɩonngiande d'anngiaten eskȣenχȣik je ne ferai aucun dommage ou sera votre champ quelq. part qu'il soit. esonɩȣentenr haȣendio, t'eonɩȣaenχȣik eɩenk deχa ȣaɩen̄nʿthate. dieu aura pitie de nous qui n'aurons point de champs cet eté. te tsonɩȣaenχȣi nous n'avons plus de champs tsin̈ienχȣachre allez faire champs
ɩaenχȣachon. che ches & mot: aller ou venir faire un ch… * ɩaenχȣacheson mot
aɩenχȣachon et chonnion multɩaenχȣasonnion tout le monde avoir son champ in fieri. onk, on, onde C. tout le monde faire son ch: in facto: tout le monde avoir son ch: chacun de son coté on & S χa ichien aȣeti eenχȣachonk. valet tout le monde fait ici son champ… eenχȣachon ils feront stan θo te tseenχȣachonde=se skȣeʿtonnia onsan̄ienχȣa. il n'y aura pas grande monde qi fasse la son ch: (non ilgit) aɩokate deχa aɩoenχȣachon plusieurs ont ici leurs champs aɩokate aɩoenχȣachonnen de θo. plusieurs avoient leurs champs là annen onhȣati echienχȣaθa ou fera tu
ɩaenχȣati θa, t, tande C caus… faire champ en tes endroit… se servir de Q.C de Q. instrument pour faire champ:
ɩaenχȣacha champ: (non aud)… * ɩaenχȣake pro ɩaenχȣachaɩe aux ch: dans les ch: (valet)
*… ɩaenχȣi. in comp. (et ext p) etre uni applani par dessus, etre egal comme une terre labourée a coutume de l'etre… hinc metaphorice signat, etre calme, sans mouvement, sans agitation. dici solet de aquis quœ agitatæ ventis conquiescunt, et de animo qi aliquœ passione commotus ad rationis quietem revocatur. in hac significaoe

224 (#msPotier1751-224)

msPotier1751-224.jpgx
usurpatur active et neutraliter… si Neutraler in fieri
se calmer, s'appaiser, devenir calme, paisible. ȣas, ȣa, ȣache C in facto etre calme, appaisé, l'agitation etre passé ȣi ȣinnen & S… Si active signat appaiser, calmer, tranquilliser ȣas, ȣa, ȣache. te skȣeɩaenχȣas le calme ne revient pas… * te skȣeɩaenχȣaskȣa ne revenoit pas eskȣeɩaenχȣa… reviendra… * te skȣeɩaenχȣache ne reviendra pas aonsaiaɩeɩaenχȣasen que le calme revienne. aȣeɩaenχȣi l'eau est calme. * aȣeɩaenχȣinnen etoit… * etsaȣeɩaenχȣike le sera ason te aȣeɩaenχȣik eɩenk t'etsaȣeɩaenχȣik. ne sera pas encore sahȣen aonsataȣeɩaenχȣik andgiăre, chi ekȣatiten : attends que le calme soit revenu, et ensuite nous nous mettrons en canot hondiɩonraenχȣi hondiɩonħienχȣi. il a l'esprit calme ɩandiɩonħienχȣi per contr (pro ɩandiɩonraenχȣi) R. appaiser l'esprit de Q. ; faire qu'il se calme, se pacifie * hesendiɩonhienχȣa. appaise son esprit ahendiɩonħienχȣache je le vais appaiser. ab ɩandiɩonhienχȣachon aller appaiser l'esprit de Q ; qd pt ë ee Mult. appaiser les esprits de tout le monde ou de plusieurs
ɩaenχȣati. θa t tande C caus. faire que Q.C se calme, s'appaise seɩaenχȣaʿt. faits que l'eau devienne calme
ɩaenχȣindi f. χȣas R. in comp: faire present de Q.C à Q, lui offrir QC honarihȣaenχȣindik haȣendio de steniesθa iontierha d'aorihȣiosti les fideles offrent a dieu toutes leurs actions steniesθa te sonɩȣaenχȣindi il ne nous a fait aucun present (non dtr ext comp) aɩorihȣiosti iesȣs haeronɩe honaataenχȣindik de hoɩisten ohachatoɩetiɩe. les fideles offrent le corps de jesus à son pere au st sacrifice de la messe
*… pro ɩaenχȣindï ext et int. dtr in comp tt ɩastaenχȣindiet pro ɩaenχȣi. ɩastaen te sonɩȣastaenχȣindi il ne nous a pas fait de present… * taɩestaenχȣas fais moi pro te ȣaɩestaenχȣi je n'ai pas fait de present. (ab absoluto ɩastaenkȣi faire present)
42… ɩaen̄nondi spler et sine addito: Q.C tomber, Q.C s'abbatre. non nonha, nonche C impers: cum addito: Q.C tomber sur Q. nons, nonha, nonche S. person: - ext comp:… * onn'aɩaen̄nonha voila l'arbre vg, a bas, il vient de tomber ahoen̄nonha. une arbre, un branche & est tombé sur lui… * esaen̄nonha tombera sur toi.
ɩaen̄nonti θa, t, tande faire tomber Q.C, l'abbatre C faire tomber sur Q. R… * onn'ahaennont d'arontiaskȣa. il a abbatu l'arbre qu'il coupoit saten̄iensθa esaen̄nont. prends garde ils feront tomber l'arbre sur toi
ɩaen̄nontandi f. ten R. faire tomber, abbatre à Q. pour Q. taɩien̄nonten de chi karonekarhitȣt. fais-moi tomber, abbas moi cette arbre qi est un peu loi
ɩaen̄nonta cloture de jardin, de cimetiere &… haye apud barbaros fit ex disaplis densis-ve arborum ramis… item enclos, enceinte de maison, muraille, paroy hotïen̄nontate c'est leur cloture, leur enclos… * ɩaen̄nontaɩon dans la clot: (v otenraɩon ɩaen̄nontaronȣan defaire la cloture tsennontaronȣa defait tiosken̄ia etiennontȣs le cercle de la lune est bientot * ɩaen̄nonta usurpatr à pro circulo Lunœ vg etioen̄nontȣsenni. le cercle de la lune est plein achevé, entierement fermé, elle a sa cloture (dic otendichrichiaɩi. la lune est pleine
*… ien̄nondi in comp pro ɩaennondi extimp Cperson S vg aɩarontien̄nonha l'arbre est tombé… * aɩannonchien̄nonha la cabane est tombée ahaatien̄nonha. il est tombé, il est à bas… * ahokaochrien̄nonha sa gueuserie est tombé ahotenrïen̄nonha la palissade est tombé sur lui ahorontïennonha l'arbre est tombé sur lui
ien̄nonti. in comp: faire tomber, abbatre * aharontïennont il a abbatu un arbre asaɩoȣatkiennont asaotsaen. il les a abbatus renversé, fait tomber
iʿennontandi. R. abbatre Q.C à Q… * osentenhaon te... kȣaɩearȣchiennandatîennondi te... kȣatar͑enstien̄nandi te kȣaɩeɩaniennondi te kȣaearatiennondi je n'ai point ferme l'oeil (ad vbm) ma paupiere n'est point tombé (non ilgit)

225 (#msPotier1751-225)

msPotier1751-225.jpgx
43… ɩaent S. in comp… etre jetté à bord ohonaent canot jetté à bord par l'eau
44… ɩaentendi. tes, teha teska. teche. C R. ext. s'accoutumer à QC, s'y faire ; sy etre accoutumé. en acquerir, en avoir acquis la connoissance… connoitre le monde, en sorte qu'on sache qui sont ceux qu'on voit, et qu'on distingue l'un de l'autre te skientes (tu ne t'accoutume pas à moi tt p) tu ne me connois pas (non) valet te skȣaentes deχ'aɩȣandare (tu ne te faits pas à nos coutumes tt p) tu ne nous connois pas (non) te saɩoaentes d'a te ȣentaɩe saɩoɩenhonk il ne connoit pas le monde qu'il voit tous les jours (ne s'y accoutume point) stan ichien te χeenteskȣa de θo endarek. je ne connoissois pas ceux de ce lieu te ɩientes n̄ientes decha je ne m'accoutume pas à cela ; je n'en acquiert point la connoissance aɩienteska atichien? pourrois-je bien m'y accoutumer? aô achienteha. oui tu t'y accoutumerois aɩientendi je suis accoutumé v aħienteha aʿson te onɩȣaentendi nous ne sommes pas encore pas bien accoutumes te hientendi je ne l'ai point reconnu… * te hiaenteche il ne reconnoitra pas sataɩienteha, ennonchien eskatonnhi. reconnois-moi, ne me meconnois pas Nota: qd oentendi pers fæm: sing: præt: cum pers fæm: sing vbi aton usurpetr ad signandum: la coutume l'habitude se former vg oentendi t'aȣaton. on s'y accoutumera, on s'y fera ; la coutume se formera okontakȣi ichien otonnthiti, aonngianndik onne oentendi t'aȣaton au commencement on a de la peine (on ignore) apres Q. tems (long tems) on trouve que la coutume s'en est formée
ɩaentechon mult...
ɩaenteʿti R. et C. faire connoitre Q. p, faire en sorte quelle soit connue R… connoitre Q.C par le moyen d'une autre : s'y faire, s'y accoutumer, en avoir l'usage par tes moyen C. iesȣs hon̈aenteʿti on a fait connoitre jesus
ɩaentetandi f. ten. R. accoutumer Q. à Q.C. lui stiler, lui former, lui en donner l'habitude
ɩaentesenni f. tes reconnoitre Q.C qu'on nous a pris aliquid nosure aɩon entes d'aɩennenchraȣan. je te reconnois mon couteau vide aɩenteri
*… atatientendi S ontatientes caret sing: etre accoutumé au manieres aux façons, à l'humeur des uns des autres… s'entreconnoitre bien l'un l'autre Dual onɩiatientendi ; tsatatientendi, hondatatientendi, ondatatientendi et ita de alys plur onɩȣatatiendi, skȣatatiendi, hondatatiendi, ondatatiendi, aɩotatiendi
*… ɩaenteri ri, rinnen : (cætera tpra sumit ab ɩaentendi) ext. comp si agitur de rebus est p C. connoitre Q.C, la savoir, etre accoutumé à QC, en avoir l'usage la coutume, l'habitude, la pratique, l'experience… si agitur des personis es Rel. connoitre Q. personne savoir qui elle est ɩienteri je sçais cela, j'en ai connoissance, item : j'y suis accoutumé… * ɩienterinnen ; je savois te χeenteri d'eχ'endăre je ne connois pas les gens de ce païs-ci
ɩaenterihaton mult… * aȣeti de steniesθa kȣaenterihaton. tout ce que nous connoissons
ɩaenteʿti C R. faire connoitre à Q.C ou Q. (vide supra in ɩaentendi)
ɩaenteʿtandi R. faire connoitre Q.C à Q. (vide supra
aentesenni f. tes R. connoitre Q. qui nous a pris QC (vide supra)
*... ɩatendi et ɩateri in comp. pro ɩaentendi et ɩaenteri ext cum eorum derivates ɩarihȣateri signat spler connoitre et savoir Q.Cri, rinnen C ɩarihȣatendi. avouer une chose ; la reconnoitre pour veritable. tes, taha, tache ɩrihȣateri je sçais cela… ɩrihȣates j'avoue cela aharihȣateha, te hotaseʿtandi. il connoissance de cela (il a avoué) il ne lui fut pas cache aharihȣateha stante hotonnthïen {hotonnhin̄ien. il avoua la chose, il ne la nia point ɩarihȣateʿtandi R faire connoitre Q.C à Q… * aɩonrihȣateten. je t'ai fais connoitre ɩaȣendateri R. connoitre la voix de Q. skeȣendates i ? connois hic θ ɩaȣendatendi R. entendre la maniere de parler de Q. skȣaȣendateri, stante ɩendachiȣannen. vous connoissez ma facon de parler, je ne mens pas te skeȣendates. tu n'entends ma maniere de parler

226 (#msPotier1751-226)

msPotier1751-226.jpgx
45… ɩaenti θa, t, tande R. ext. frapper Qdic hetsâha frappe-le * hetsenʿt frappe le non hetsitaɩo frappez les
ɩaentannon mult: R… et atatientânnon {ontatientânnon mult:
*… onsaɩaenti onsaȣ-atatienti. se venger de Q (se faire mal à Q partie onsahetsenʿt dic onsahetsaha vange toi de lui (ad vbm) refrappe le (donne lui une 2d medecine p:) onsahon̈aenʿt non on s'est vangé de lui. etiam: on lui a rejetté son present (valet)
46… ɩaentonhȣi dic k saenχȣason ? adve. tu un grand champ, avoir de grand champs (von betus) (non aud:)
47… ɩaeont ɩaeontonk S. non ext y avoir de l'inegalité, y avoir non une bosse, une tumeur… y avoir a redire… y avoir peu de convenance, de proportion, dans Q.C… y avoir de la messeance de la confusion… y avoir des defauts des imperfections oeont oeontonk il y a des defauts en cela, il n'y a point d'agrement de proportion & ȣatsek esations tu as des defauts - ȣatsek onatoks j'ai &
ɩaeontonsenni f. tons R-S. Q.C deplaire de Q., trouver à redire à reprendre a Q… y trouver des defauts ; Q.C paroitre defectueuse à Q te ȣaɩieontonsennik dic je n'y trouve point de defauts de bosse (je n'y trouve rien a redire p.) stante ȣaechiensennik
*… aȣ͑eont in comp pro ɩaeont ext. S vg (Nota: non vidit in comp:) otonrȣannen͑t otonraȣeont habet ventrem tumidum de (il est bossu p:) dtr de agris saskȣtaȣeont tu as une bosse à la tete… hoskȣtaȣeont il a (non vidit valet sahonȣeont sahonraȣeont sahonrȣannen le neud de ta gorge (non aud valet te oeont te orihȣaȣeont. il y a de la difficulté dans cette affaire (non dicitur valet)
aȣeontaȣan in comp debarrasser, debrouiller, demeler Q.C ɩariʿkȣeɩontaȣan per contr pro ɩarihȣaȣeontaȣan. debrouiller une affaire, en resoudr toutes les difficultes l'expliquer l'eclaircir C: (non dicunt sed karhate) sachrikȣeontaȣa demele cette affaire. * aharikȣeontaȣa il a demelé (non ilgit valet) ti ȣiatoret ɩariʿkȣeontaȣahon mult et mot (non) arikȣeontaȣandi f. ȣas R. demeler une affaire à Q… (non) * tarihorenten taɩrikȣeontaȣas. demele moi cette affaire, donne moi de l'eclaircissement sur mes difficulté, mes doutes &. haonhȣa hondiɩonrȣannen. steniesθa te hotrihȣaseʿtandik : ahon̈aȣendaiannonten iθochien, onne ichien an̈ienka asaɩorihoɩrens, aȣeti esten akarihȣten ; asaɩorikȣeontaȣas d'aɩotonnthitandik. c'est l'hom: qi a le plus d'esprit, rien ne lui est caché : dès qu'on l'interroge il a aussitot trouvé le noeud de l'affaire, Q. sorte de d'affaire que ce soit ; il la debarrasse à ceux qu s'y trouvent embarrassés sans pouvoir s'en tirer - atriʿkȣeontaȣan C un affaire se demeler s'eclaircir (non) onn'aȣatriʿkȣeontaȣa voila l'affaire debrouillée eclaircie non dic onne aorihierik
*… dtr ä extr: comp eɩont conj: y avoir une bosse, Q defaut, Q.C à redire stante ȣeɩont d'aɩȣaeronɩe. il n'y point de bosse, point de defaut dans notre corps stante ȣeɩont d'hatieronɩe leurs corps sont sans bosse, sans defaut
48… kaeraɩi. ras raɩ raska, raχe C ext. meler 2. ou plusieurs choses stan sten̄iesθa ta te ȣaɩieraɩi. je n'ai rien melé avec te hoeraɩï aθaeraɩ il a melé l'un avec l'autre ti tseraɩ mele cela ensemble… * ti tsieraɩ melez
kaeraɩindi f. rasen R meler QC ensemble pour Q… * ti taɩierasen mele moi cela aθaɩierasen te haɩieraɩindi decha il m'a melé cela ensemble
kaeraχon et χonnion mult. meler plusieurs choses
kaeraχondi f. χonhons R-mult. meler plusieurs choses à Q.
kaeraskaȣan destr. trier, demeler 2. choses ti tsereska demele
*… kȣ-atieraɩi pass 2 choses se meler (qdo ptr sine addito in primis pro usu matrimonis te ȣatieraɩ te ɩiatieraɩi d'oraȣan d'in d'ȣkaot. il a melange de bien et de mal te ontieraɩi d'eȣendaȣasti dind'eȣendachien il y en a qi parlent bien d'autres mal usurpatur etiam hoc vbm commixtionem viri et faminæ vg stan ta te hiatieraskȣa joseph dinde Marie hiatennonha, ara iθochien hiȣeɩinnen stan tee d'anniaten ahonderik t'aiaɩiatieraɩ. stan iȣaia θo te hotindiɩonrȣtennen atatekaratati ɩarihontakȣinnen de hondatateȣannen iherhonk ichien joseph eaɩkaratat oatatoeʿti de marie. chia iȣerhonhonk de Marie ehaɩakaratat hoatatoɩeʿti de joseph, θo ara ihotindiɩonretsinnen. joseph et marie n'avoient point de

227 (#msPotier1751-227)

msPotier1751-227.jpgx
commerce corporel l'un avec l'autre quoiqu'ils fussent mariée : ils demeuroient seulement ensemble sans qu'ils voulussent jamais avoir l'usage du corps l'un de l'autre : ils ne s'etoient epousées que pour se garder : joseph vouloit garder marie et marie vouloit gardée de joseph. voila toute la disposition de leur esprit
kȣ-atatieraɩindi (dtr de commixtione viri et fæm:) meler Q.C ensemble pour Q R
atieraχon pass mult: quantité de choses etre melees ensemble aɩotieraχonnion il y a quantité de choses
atieraχondi f. χonhons R. S. plusieurs choses se trouver melées a l'egard de Q. (dicitur in primis de morbis implicatis p)… * ondaie aɩatieraχondi de ɩiesus la pauvreté est jointe à tout le reste de mes maux tous ces maux sont joint à la pauvreté
atieraχonkȣi caus plusieurs choses etre melées par tel moyen
*… ieraɩi in comp cum utraq voce (pro kaerai ext) cum te dual pfixo nominibus componuntr te ondaieraɩi 2 rivieres qui se joignent. * etiondaïeraɩi te ondaoɩen là ou 2 riv. se joignent
49… ɩaerati di onsaɩaerati. θa, t, tande C ext ajouter ce qui manque onsatserata ajoutez
onsaɩaeratandi onsaȣ-atatieratandi f. ten R. ajouter à Q. ce qi lui manque onsataɩieraten d'etioʿton ajoute-moi ce qui manque onsahaɩieraten shaɩieratandi d'etioʿtonnen il m'a ajouté ce qui manquoit
*… ieratandi in comp: pro ɩaeratandi ext - sic onsaɩarihȣieratandi onsaȣ-atrihieratandi. supplier, fournir a ce qi manquoit onsahon̈arihieraten d'etioʿtonnen de hon̈andekȣaestinnen st'ahon̈andekȣaest. on lui a supplié les ceremonies du bateme endï̄eratandi. faire que le mal de Q. devienne plus grand, lui empire, lui augmente R. onɩendï̄eraten il a empiré mon mal, me l'a augmenté
50… ɩaeren erha, erhak, er, erande C. ext. faire Q. action, Q. exercice, s'occuper à quoi que ce soit ou de corps ou d'esprit… * χondaie aieer, il faudroit faire ainsi
ɩaerannon de da dese mot: aller s'occuper… * ɩaerandeson mot (non dic atierannon
ɩaerannon et nonnīon mult s'occuper à plusieurs choses
ɩaerandi f. ren R. faire Q. à Q soit pour soit contre lui taoten skierandi askieren qu'a tu fait pour moi (utere (atierandi atierasenni ɩaatàerandi. tali tali modo se gerere erga aliquem
ɩaerannondi f. nonhons R mult faire quantité de choses pour Q. (non
ɩaerati θa, t, tande C. caus ext se servir de Q.C pour en faire une autre taoten saerati ? de quoi t'es tu servi ? * χondaie aɩieraʿt je me suis servi de cela tserat sers toi de cela… * tsierat servez vous steniesθa te hoerati haȣendio st'ahateiendichien ɩaronhia d'in n'ondecha. dieu ne se servit d'aucun instrument pour faire le ciel et la terre
ɩaeratannon mult se servir de plusieurs choses pour un faire une autre
ɩaeratandi f. ten R. se servir de Q. maniere d'agir envers Q taoten askieraten ?
*… onsaɩaeren ressembler
onsaɩaerensti caus ressembler par Q.C
*… atieren erha & C ext Depon-activ: faire Q action de corps ou d'esprit usurpatr etiam passive: Q.C s'etre faite, etre arrivée, s'etre passée : sed hoc, tt in præt: perf: et cognatis temporibus… * taot ichiatierha ? que fais tu ? il est paresseux aȣiʿtsat iɩen ɩahekendi steniesθa ihatierha ti ȣentetsi, ara θo ti hentron ɩannonskon, ɩahekencha ihoios il ne fait rien tout le long de la journée, il se tient seulement à la maison, la paresse le tue taot iotierennen ? qu'etoit il arrivé, que s'etoit-il fait ? de sten aiotierenk aiotierennen il fut arrivé Q.C stan skat te iotieren. il n'est rien arrivé stan steniesθa ȣatsek te otierennen chi ahaȣeiachetnk il s'est mis en colere sans sujet hondiɩonraȣasti te haȣeiachens hoskȣahaʿt onta steniesθa te otieren v tate otieren daat aiokendiatik c'est un esprit bien fait, il ne se met pas en colere sans Q grand sujet stan andea te haȣeiachenche onta steniesθa te otierenk. il ne se mettra jamais en colere sans sujet te haȣeiachenchend onta te otierennen ne se mettroit &

228 (#msPotier1751-228)

msPotier1751-228.jpgx
atïerannon de & Mot… * atierandeson mot aller ou venir faire hoatangaron te hatienk annonskon, ara θo ti ir͑esonk χ'onati chia χ'onati, sten haoten a te hatierondesonknioʿn il n'arrete point au logis, il ne fait qu'aller et venir de coté et d'autre, faisant Q.C
atierannon et nonnion mult C act: faire quantite de ch: passive imp: in pers. sing fæm: vg: aȣeti a te sonɩȣateiendichiaɩindi haȣendio esteniesθa iotirannon. dieu a fait pour nous toutes les creatures
*… onsaȣ-atieren… et onsaȣatierensti caus.
*… atatieron onnieron je me suis fait mal mutuale etiam cum red: (s'entrefaire Q.C l'un a l'autre reciproquement se faire du mal à soi-meme vg se couper
atatierendi f. ren C faire les uns pour les autres… * ontatierandik ontatieronnonhons aɩoatatoɩeti esten̄iesθa ontaraθa. tous ce que les saints font de bien ils le font les uns pour les autres
atatierannondi f. nonhons C R-mult faire quantite de choses les uns pour les autres… * ontatierannondik aɩoatatoɩeʿti esteniesθa onθaraθannonk.
atatieratandi f. ten C. caus… * atatechiokȣaȣeson ontatieratandik echiaha te aɩondiɩont, aɩenrhe aïonθas chia aiaɩondiɩontaha. on se sert du fouet à l'egard des enfans qi n'ont point d'esprit pour les faire craindre et pour leur faire venir l'esprit.
*… ɩaeren. erha & R. ext et int. traiter bien ou mal de parole ou d'action Q. personne… agir bien ou mal à l'egard de sa propre personne θo ati iskierha? est-ce donc ainsi que tu me traite ɩaataeren R. en user bien ou mal à l'egard de Qtaot ihon̈aataeren taot ihon̈aeren ïesȣs st'hon̄aio? quel traitement fit on à jesus quand on le fit mourir valet
*… ɩaeren erha & dire telle ou telle chose ; parler de telle ou telle sorte, χondaie ihaerha θo ïhaerha. vois ce qu'il dit χa ahaer θo ahaer θo ihoeren. ce fut la ce qu'il dit
*… ɩaeren impers: S signat valorem et pretium res alicujus ȣenchtra θo ioerha deχa quel prix fait cela, combien fait cela valet
*… aoeren usurpatr adverbialer ad signandum… c'est l'ordinaire la coutume vg aoeren oentendi aoʿt echa aoʿtakȣi decha eɩentakȣi. c'est ce qi se fait ordinairement
51… ɩaerihen. Neut in fieri in motu ad ee. devenir droit, egal, uni se dresser, se rectifier, rihas, rihaskȣa, rik rihaska, rihase rihache S in facto, seu in habitu. etre droit, egal uni. en, ennen, enk, enk eɩenk. S - vg oerihen cela est droit… * oerihennen l'etoit & dtr, otierihen oȣentierihen baton droit porro ex usu coi hoc vbm: sapius signat. etre en bonne santé, se porter bien in fieri et in facto, et semper cum redupl: pour la santé vg ason iȣaia te shoerihas il ne se guerit pas encore… * otiataentak c'est un malin, te shoerihaskȣa ne se guerissoit iȣaia onsahoerik il s'est un peu gueri… * eshoerik… * te shoerihase aonsahoerik asken dieu veuille qu'il guerisse iȣaia shoerihen il se porte un peu mieux… * onne atiaondi shoerihen il est guerri shoerihennen il etoit guerri… * eshoerihenk sera… * te shoerihenk eɩenk iɩerhe aonsahoerihenk andiare, chia eskaraskȣa : stan ichien te skaraskȣahe ta te shoerihenk eɩenk. je veux qu'il soit guerri avant qu'il parte, je ne partiras pas qu'il ne soit gueri *… sæpe additur huic vbo parla final: hatie ut signet motus à merbo ad sanitatem commencer à se guerir vg. * onne onsonɩierihenhatie voila que commence à guerir onsasaerihenhatie tu commence & onsahoerihenhatie il… * onsaoerihenhatie elle
ɩaerihati θa t tande caus abs C dire ou faire Q.C de vrai… abs S cum redup: se servir de telle ou telle remede pour guerir… * tserihat dire la verite ondaie aɩierihati voila ce qui m'a donné la sante aʿtierihieriha - θa dic chrihierihat taoten tsisaerihati ? quest-ce qui ta guerri valet tisaondiaenhȣi tsisatsenti ondaie ichien skȣaɩienhati c'est cela qi m'a rendu la santé kȣaetsenti - ontatetsens ils s'entreguerissent

229 (#msPotier1751-229)

msPotier1751-229.jpgx
ɩaerihatandi. caus R. f. ten Rendre une chose droite a Q valet
ɩaerahasenni f. has R. S. une chose paroitre, sembler droite a QC *… atierihen. se lever de bout… etre dans une situation droite et fieri C et in facto S… * otierihen il est droit dic otiatierihen saatierik leve
*… ierihen in comp. pro ɩaerihen ext… 1º active cum voca pass. rihas &… 2º neutraliter etre droit, vrai, resonnable, juste en, ennen & akȣendgierihen (preparer son discours ut sic p.)… dresser sa voix, faire sa voix droite, parler, clairement, nettement, franchement, sans rien deguiser ; dire la verité. non dic chrihierihat sakȣendgierik (dis vrais dans ce que tu vas dire p.) parle franchement, rondement, sans tourner au tout du pot, sans biaiser te onkȣendgierihas, ils ne parlent point clairement dic te hatirihierihas ɩaȣendgierihen se determiner sur Q.C (valet) * ontonɩeȣendgierihase je vais me determiner dic ontonɩeȣendgierik onnondgierihen une ligne droit orihierihen. chose raisonnable ; juste, droite vraie onsaɩandiɩonhierihen S in fieri et in facto… l'esprit de Q. se guerir, s'appaiser rentrer dans sa situation ordinaire, dans l'égalité de la justice et de la droite raison aonsahondiɩonħierik aonsahondiɩonħierik
ierihasenni R.-S. paroitre, sembler vrai à Q. ɩarihierihasenni S. une choses sembler veritable vraisemblable à Q. aʿson te onɩȣarihierihasennik. la chose ne nous est pas encore claire, evidente
ierihati faire un chose droite… cum arihȣa : signat dire une chause au juste, au vrai, justement comme elle est, tout droit, rondement, sans detours sans ambiguité, circonlocution, tout simplement θa, t, tande C stondgierihat faits une ligne droite (ab ɩann̆ondgierihati chrihierihat dis la chose au vrai C ab ɩărihierihati
ierihatannon mult-caus. C… * stondgierihatannon fais plusieurs lignes droites
ierihatandi f. ten R. faire une chose droite à Qitem accuser juste cum ɩarihȣa Tannondgierihaten fais moi une ligne droite Taɩrihierihaten. dis moi la verite
52… ɩaeriɩi ɩaeri. impers: C ext… usurpatr tt in præs: extra præs. sumit tempora ab ɩaerindiQ.C qui doit etre composé de plusieurs parties, les avoir toutes sans qu'il en manque aucune ; etre fourni de tout ; etre achevé, accompli entierement ; etre parfait ehatï̄eri ɩaeri ti hen̄non ils sont autant de personnes qu'il en faut, le nombre est complet ason ichien te ɩaeri ti hen̄non. le nombre n'est point encore complet valet
ɩaerindi ris, riskȣa, rik riska, riche ext et int. impers et perf. C. idem scat qd ɩaeriɩi aʿson etioʿton d'aɩaerik ti ehon̄nonk. il s'en manque encore que le nombre qu'ils seront soit entier… ils ne sont pas assez onnen aɩierik j'ai tout ce qui me faut… * onnen achierik tu as tout ce qi te faut & onn'ekȣaerik nous voila tous assemblez… * aȣeti aɩoerindi tout le monde y est onn'aɩentioʿkȣaerik voila toute la bande entiere aȣeti θo oerindi d'oraȣan ti hentron d'iesȣs (il ne manque aucune sorte de bien à jesus p.) toute sorte de bien se trouve reuni ramassé là ou est jesus. onne oerindi tout y est… * stante te oerindi d'astont non satis mihi reddis ondechon aȣeti a te oerindi d'ȣkaot ɩaatsi. dans l'enfer il y a un assemblage de tous les maux âaɩerik aθo, ennonchien steniesθa etioʿton, que tout y soit, que rien n'y manque stante chiâtaeris. tu n'en as pas assez pour faire un habit complet achietek eȣentaerik ti d'aɩotsat. le jour, le terme qi se sont marqué, exirae dans le nombre des jours sera entier accompli
ɩaerichon mult. de pluribus
ɩaerisenni f. ris SQ. n'avoir pas, ne pas trouver tout ce qui s?? n'y avoir pas tout ce qui faut pour Q. stante ȣaɩierisennihe. je n'en aurai pas assez

230 (#msPotier1751-230)

msPotier1751-230.jpgx
ɩaeriti. rits, titskȣa, rit ritska, riθe C R. ext et intimp. et pers: fournir tout ce qui faut, tout ce qui est necessaire… accomplir entierement tout sans rien rien omettre… * aȣeti onnen ɩaeriti on a tout fourni impers) honaataeriti ansaataerit. on l'a equipé de tout, fourni de tout ahon̈aȣendaerit (on lui a obei p) on a executé accompli entierement tout ce qu'il a ordonné eɩonȣendaen t. je t'oberrai p.) je t'accorderai tout ce que tu me demanderas chrihȣaerit accomplis la chose seaiaɩ satserit de ɩonnontennen. rends rembourse tout ce que je t'avois donne
ɩaeriθon onk & multi * ehonatï̄ataeriθon. on le fournira de tout
ɩaeritindi atatieritindi f. risen S ritindihi R. payer Q ; le recompenser sataɩeerisen paye moy… * eskierisen tu me payeras… * eɩonerisen je te payeras * sæpe additur parla reïter. rendre tout, restituer tout sataɩierisen d'aɩonendihaʿten. rends moi tout ce que je t'ai preté
ɩaeristakȣandi atatieristakȣandi f. kȣen R-caus. fere spr cum redup: payer recompenser avec telle ou telle chose aȣeti esten haoten d'oraȣan ɩaatsi esonɩȣaeristakȣen ïesȣs ɩaronhiaɩe. jesus nous recompensera dans le ciel de toutes choses qui s'appellent bien
53… ɩaeron. onk, onhonk on onhonɩ, onde R. faire tort, dommage du mal à Q vg pisser dans les champs… faire piece à Q, lui jouer Q. mauvais tour ahaɩieron. il m'a fait une mauvaise piece ; m'a joué un tour, m'a fait tort okendiati askieron. tu m'as joué un fort mauvais tour
ɩaeronnon de des & R-mot: aller ou venir faire tort à Q… * ɩaerondeson mot
ɩaeronnon et nonnion onk & Mult R tsiêronda va. faire plusieurs maux, dommages à Q
ɩaeronkȣi. kȣa, kȣande. R-caus. faire tort & à Q par tel moyen aɩȣaȣeti a te aɩȣaataɩe d'aɩionȣe eɩentakȣi sonɩȣaeron n'ondechonronnon ; ondaie ichien sonɩȣaeronkȣa d'aȣentenhaon sonɩȣaentandik ɩarihȣanderaɩi. le demons nous fait toujours du mal à tous tant que nous sommes d'hommes. le mal qu'il nous fait consiste en ce qui nous presente toujours le peché
*… ɩaerontion. tie tiese R. faire continuellement du mal à Q. ; Q. piece & aȣentenhaon saɩoêrontie. il leur fait du mal toute la journée a te ȣentaɩe saɩoeronties. il continue tous les jours de leur faire mal des niches, des pieces (et itæ de alys tpribus)
*… atieron depon: absonk & C… 1º faire Q. mauvaise action, Q. mauvais coup, Q. crime que ce soit, à l'egard de qui que ce soit… 2º in parlari : faire Q coup sur les ennemis, en guerre, et hac est ppria significatio… * ihotieron ahatieron (il a fait un mauv: coup) t'ontahondatierontie. il reviennent de guerre ayant fait coup dic t'aotierontie
atieronnon de des C & mot: aller & faire Q mal &… * atierondeson mot: stonkȣaësa ti chiâtȣten, aȣentenhaon chiatierondesonk dic chiatieronnion. ɩandataȣeti. tu es un mechant hom:, tu ne fais qu'aller et venir continuellement en faisant du mal dans le village anngiaten iθochien n'onhȣa achiatieroʿnde. tu vas Q part faire Q. mauvaise action
atieronnon et nonnion mul faire plusieurs mauvaises actions *… atieronnonnion ë usurpatr imp in 3ª sing fæm: ad, signandum quod alqd insolitum et prodigiosum acciderit (avoir une vision efraïante p.) vg: otieronnonnion (non) il est arrivé un prodige extraordinaire, il s'est vû Q. phenomene de mauvais presage
atieronkȣi. ne songer qu'a faire mal.
atieronnonskon S. etre un scelerat, sujet a faire de mauvais coups
atieronnondi f. nonhons depon: mult. R-S. (Q.C d'etonnant, Q. vision se faire voir à Q. p). arriver a Q Q prodige qi par diverses choses qu'il voit ou entend, ou sent, le tienne en suspens… avoir des visions, des apparitions de choses extraordinaires, avoir Q. pronostic onɩȣatieronnonhons. nous venons de voir un prodige
atierontion S aller faire, ou venir aiant fait un coup sur l'ennemi (vide atieron) akendaeron (imiter le son de Q. instrument par la voix naturelle p)… maltraiter vdi parses (quasi dicas) assommer Q à coups de paroles * achiakȣendaeron tu as imite Q in askaȣendaeron tu m'as maltraité de paroles

231 (#msPotier1751-231)

msPotier1751-231.jpgx
54… kaerontra kaerontar. tarha, tarhak, taren tarhaɩ. tarande C v R. representer la fig de Q.C ou de Q personne… ti tsierontra represente cela te hon̈aerontra on l'a representé, c'est sa figure
kaerontaron mult dic (non)
kaerontrakȣi… 1º peson: representer Q.C par Q figure, Q. image (faire l'image de Q. avec telle ou telle chose p.)… 2º Q. chose etre representée par Q autre semblable imp:… * ondaie kaerontrakȣi… elle est representée par la
kaerontraȣan. defiguerer, oter la figure de Q.C ennon echierontraȣa ne defigure
*… kȣ-atierontraȣan… 1º in fieri perdre sa figure… 2º in facto : etre tout changé, tout defiguré… * atiaondi te hotierontraȣan, il est tout changé entierement defiguré (on ne le reconnoit plus vg à cause de son age p)
55… ɩaesandi… 1º in fieri et in actu experientiæ præsentis. tomber en un etat de pauvreté d'affliction &. sas, saskȣa, saha saska, sache C… 2º in facto: etre tombé en pauvre etat, en pitoyable etat, en etat d'affliction, de pauvreté et de misere ; dans un etat de dependance ou l'on depend pour son soulagement des autres qui souvent se rient et se moquent du besoin qu'on a d'eux ; dans un etat ou l'on est sujet a etre meprisé et maltraité. (item: etre en deuil, porter le deuil p.) di, dinnen, dik, dik eɩenk S ext et int haesas il se trouve dans un etat de pauvreté, d'indigence, d'insufisance et d'inutilité à soi-meme haesaskȣa il se trouvoit… * ehaesaha il se trouvera… et aesaska il continuera de se trouver & te haesache il ne se trouvera pas… (* nota ɩaesandi est derivatm à sequenti ɩaesen) daȣesandi elle est dans le deuil, l'affliction, et en garde les ceremonies, et sa separation des compagnies et des divertissemens publics onȣandatsentas aɩandatsaesaha n'onɩȣannen̈oa notre chaudiere est hors de service, hors d'usage ; devenue inutile, toute gatée, perdue aɩataesandi uxores non posse habere prolem… (item ne trouver pas ceux dont on a besoin p)… * echiâtaesaha. non habebis prolem ex hac axore, et vieilli
ɩaesaehon mult manquer de quantité de choses
ɩaesatandi f. ten R. in comp: ne pas menager Q.C appartenant à Q, la lui gater, la lui rendre invisible, la mettre hors d'usage, de service astatsaesaten tu m'as rendu inutile la chaudiere que j'avois fais faire pour toi
ɩaesachra pauvreté (non aud
56… ɩaesen… 1º ext: etre inutile, oisif, faineant ; ne propre, que bon à passer le tems… etre un rieur, rire de tout le monde, ne chercher qu'a rire, qu'a se divertir, qu'a passer le tems, qu'a plaisanter sur tout… sen. sennen. senk & S… 2º in comp: cum ɩaata in derivatis : etre d'une humeur cruelle, d'une humer qui se rit du mal des autres, qui se plait à la maltraiter S : vide infra ara θo ti ɩhoesennen ihȣesenhaties : c'etoit un homme qi n'aimoit qu'a rire qu'a se rejouir.
ɩaeson et ɩaesonnion onk, on, onde S. rire aȣesonnion on rit se divertir, se recreer, passer le tems a se divertir, etre d'une humeur enjoué, faire l'enjoue le jovial… etre doux humain, affable (est usitatissimum)
ɩaesacha ris risée in comp ɩaesachrendi chens chenk chenche etre un grand, facheux et importun rieur eclater de rire, rire à gorge deployée. ab ɩaesacha et ɩachendi etre mauvais
* ɩaeskȣandi f. kȣën S rire actu:, agreer… int et ext: ahoeskȣen haɩeȣendaeskȣandik il rit de maniere de parler… de ce que j'ai dis
ɩaeskȣatandi f ten R. et S faire rire Q. lui en donner sujet askieskȣaten tu m'as fait rire… * ahon̈aeskȣaten on la fait rire ondaie aɩeskȣatandik cela me fait rire *… atieskȣandi f. kȣen R. (se moquer de Q., le traiter avec mepris… item le mari et la fem: etre infidele p.)… prendre l'ascendant sur Q., le traiter de haut en bas avec mepris, fierte, imperieusement sans garder de mesures ; sans les menages?? mepriser le gourmander, le dominer avec autorité… s'en prendre à lui. c????

232 (#msPotier1751-232)

msPotier1751-232.jpgx
plus foible. abuser de sa deference et de sa dependance asaɩotieskȣen d'echiaha : (il se moque des enfans p)… il s'en est pris aux enfans
atieskȣandihon he valet hes & mot: aller ou venir de moquer de Q… * atieskȣandiheson
atieskȣandihon et honnion mult se moquer de tout le monde
*… atatieskȣatandi f. ten. valet se faire rire… rire soi-meme pour Q. parole ou action… rire à mauvais jeu, à l'exterieur et enrager en soi
*… ɩaesen sen sennen & Sin comp et ext. A in comp cum ɩaata & etre d'une humeur cruelle, d'une humeur qi se rit du mal des autres, qi se plait à les maltraiter hoataesen c'est un cruel… * ab ɩaataesen avoir de mauvaises manieres fiunt sequentia atiataesati θa, t, tande C. faire le cruel, exercer Q cruaute hatiataesaθa il fait le cruel atiataesatandi f. ten R. faire le cruel envers Q. se rendre impitoiable envers lui askatiataesaten tu t'es comporter cruellement à mon egard okendgiati sonɩȣandoɩares n'ondechonronnon ; aȣentenhaon sonɩȣatiataesatanidk. le demon nous hait (porte malheur) etrangement ; il exerce continullement ses cruautés contre nous atiataesatannon mot et mult… aller ou venir exercer Q. cruautés… en exercer plusieurs
ɩaesati θa t tande ext et int… * si ext: signat. maltraiter Q. ; prendre plaisir a lui faire du mal, agir cruellement, severement avec lui… * si in comp: varia signat skiesaθa tu me maltraite, tu me traite rudement, tu m'afflige, tu me tourmente ɩarihȣaesati… 1º graler signat (gater une affaire p:)… se mal acquiter de son devoir charge, emploi, office ; y malverser, s'y comporter mal, en abuser, y etre inutile, trahir son ministere, faire les choses par maniere d'acquit… 2º in parlari Railler (non chrihȣaesaθa ɩandakȣa. tu raille en matiere d'impureté (non dic chiesatakȣa akȣaesati… (ex akȣa voce pas ɩaȣa voix) railler, dire par jeu, en riant, ne faire que rire, se moquer (ad vbm) rendre sa voix inutile, parler pour parler ara θo ti hakȣaesaθa, stante ɩen d'aherhon aierihȣaraȣa. il ne dit dit cela qu'en riant sans vouloir qu'on le prenne tout de bon… * hinc fit akȣaesatachra raillerie (non)… ondaie θo ara han̄ienhȣī d'akȣaesatacha haoten (dic akȣaesaθa) il n'a point d'autre savoir faire que de railler valet
ɩaesatakȣi kȣa kȣande C Rcausin comp… hinc akȣaesatakȣi C R. se rire, se moquer de Q.C ou de Q. person: s'en faire un sujet de raillerie… skakȣaesatakȣa tu moques de moi, tu me raille pour tel sujet ɩandakȣ̍a hakȣaesatakȣa. il raille sur l'impureté
ɩaesatandi f. ten R… vide ɩaesandi supra
ɩaesataskon freq: Sin comp… hinc akȣaesataskon S. etre railler, tourner tout en raillerie… * hokȣaesataskon c'est un franc railleur, un homme qui ne cherche qu'a rire et plaisanter sur tout
ɩaesatannon de des mot aller ou venir railler… * ɩaesatandeson mot
ɩaesatannon et nonnion mult. plusieurs railler akȣaesatannon Mot et mult railler tout le monde… plusieurs railler & ɩandakȣa erihȣaesatannonk. Le monde raille beaucoup sur l'impurete (non ilgit
* atatiesati θa, te, tande se maltraiter soi-meme - reciproq: tiatatiesaθa il se maltraite soi-meme, se mortifie, se macere
*… atiesen (deriv: ad ɩaesen : vide in 1ª conj) en ennen & C. imp: Q.C etre aisé facile ; etre possible… * te ȣatiesen sen ! je voudrois bien que cela se put faire stante ȣatiesen cela n'est point facile… * de te ȣatiesen s'il est possible atiesennen n'ondaie cela etoi facile
atiesandi. sas, saha, sache C ext… 1º impers. Q.C devenir facile, aisée. se faciliter… 2º person: une person: trouver Q.C facile, aisée, trouver moyen de la faire eȣatiɩesaha la chose deviendra se trouvera facile otieandinnen. la chose se trouvoit en etat de le pouvoir faire. on avoit trouvé moyen de la faire ????andinnen la chose se fut trouvé en etat &

233 (#msPotier1751-233)

msPotier1751-233.jpgx
atiesati θa, t, tande C (prodiguer, profaner, mal-emploier QC p:)… mepriser Q.C, la negliger, en faire peu d'etat, s'en priver, s'en passer aisement, la prodiguer chiatiesaθa de sennenhaȣan
57… ɩaesti. θa, t, tande C. R. ext amasser faire amas, assembler tsest ramasse tsiest ramassez onne ichien hatïesθa voila qu'ils amassent… * sonɩȣaesti, il nous a assemblé
ɩaestannon mot mult : ext
ɩaestandi f. ten R. amasser, faire amas pour Q. ext (taɩiestensen ramasse moi
*… iesti in comp: pro ɩaesti ext. amasser & hatinnenhiesθa ils amassent du blé
iestannon mot et multonek iθochien chiatendotiestannonk, tu ne fais qu'amasser des meubles
iestandi R. ahon̈annenhiesten on lui a amassé du grain aɩontsiesten que je t'amasse ton plat
*… atiesti… 1º in fieri s'assembler. θa, t taɩ, tande Cext… 2º in facto: etre assemblé. ti, tinnen & S. ext : … * aɩotiesti ils sont assemblés… * aɩotiestinnen ils etoient eaɩotiestik ils seront… * te aɩotiestik eɩenk aiaɩotiestik aθo, aɩont ichien en̄ɩion, enɩiendaon de ɩiatichias. n'importe que le monde soit assemblé, je ne laisserai pas d'entrer et de prendre ce que je cherche
atiestannon. mot et mult… s'aller rassembler ou plusieur s'assembler tsatietanda allez vous assembl
58… ɩaɩaendi ens enk enche S. ext avoir envie d'aller, et d'etre en Q. lieu ɩaronhiaɩe eȣaɩeɩaens j'ai envie d'etre au ciel, d'y aller skȣaɩeɩaens te ɩiatontariɩe. j'ai envie de retourner à Quebec stan θo te ȣaɩeɩaens. je n'ai point d'envie, d'inclination pour aller là stan θo te skȣaɩeɩaens etiendare d'aɩȣatatennonhonk. je n'ai plus d'envie de retourner ou demeurent mes parens.
ɩaɩaensenni f. ens R. etre pret d'aller ou l'on veut ; etre disposé, prompt, diligent à obeir à ceux qui commandent d'aller faire Q.C en Q lieu. etre facile à vouloir aller ou l'on envoïe, sans retardement, sans se faire tirer l'oreille te sonɩȣaɩaensennik de saɩȣaena, akȣeta iharas d'aɩȣatonk satrendaenda. notre fils n'est prompt à nous obeir, il a bien de la bien de la peine à aller prier quand nous lui disons.
*… ɩaɩaendi ens, enk, enche S ext in comp. etre un rapporteur… un babillard ; n'avoir point de secret, avoir une demangaison naturelle de parler &… hoȣendaɩaens babillard
59… ɩaɩahȣan ȣasȣaC. faire les partages de la mangeaille tsiɩahȣa dressez distribuez, la mangeaille eɩahȣa distribue aekȣaɩahȣa dressons, partageons la mangeaille
60… ɩaɩaʿkȣi. se servir d'une chaudiere pour faire la cuisine… 1º si signetur usus ordinarius qdo suo tempore utendum e. ȣa, ȣak, ȣa ȣat ȣaɩ, ȣande C… si significetur usus actualis. ȣi, ȣinnen, ȣik & S. stan ichien n'ondaie t'eɩen de eɩaʿkȣa haoten, ondaie ichien d'aɩochienstakȣa ce n'est pas une chaudiere d'usage ordinaire, mais de festin onɩȣaɩakȣi nous nous servons actu: de notre chaudiere… * onɩȣaɩakȣinnen &
ɩaɩakȣannon mult et mot
ɩaɩakȣandi, (atateɩakȣandi recip) R. valent f. kȣen. se servir d'une chaudiere pour y faire cuire Q.C à Q..
*… ɩaɩandi ɩakandi ( atateɩandi recip) fut χas R. appreter à manger à Q., le traiter, le regaler, lui faire chaudiere… * ehechieχas tu lui feras chaud: sonɩȣaʿħandi asonȣaχas il nous a preparé a mangér… * sonɩȣakandik il nous prep: ontateχas on leur a appreté à manger ontateɩandik onȣatï̄n̄iondi atiskend on prepare à manger pour les morts
61… ɩaɩandennen. denʿtha, denʿthak, denʿtd, denʿthaɩ, deʿtdande S et alqdo C in comp: Q.C branler de coté et d'autre ; balancer, se mouvoir d'un mouvement de balancement de libration, d'un mouvement de vertige et de tournoyement, d'agitation vg: kaɩakandennen S tourner la vue de coté et d'autre te seakandenʿtha tourne la tete

234 (#msPotier1751-234)

msPotier1751-234.jpgx
ɩannonraɩandennen S. La tete tourner à Q., lui branler… Metaph: etre un fou ïn ssu phisico et morali… item (etre Libertin ou Libertine p.) honnonraɩanndenʿtha… il est fou, insensé… il est sans conduite : il agit en fou ɩandionraɩandennen S l'esprit tourner à Q, etre fou… * hondiɩonraɩaʿn̄denʿtha… * c'est un insensé kahioskandennen S (pro ɩahiochiaɩandennen) trembler, geloter de froid (quasi dicas: branler les 2 cous ɩandakandennen dic C disputer au jeu, ne vouloir pas payer (non aɩoȣoindanntha il dispute & aondechaɩandend aonhandennen in aoristo aonhandeʿtd. la terre trembla on̄ɩionhandennen dic on̄ionhandeson notre terre trembla… (ab onda et ɩaɩandennen per contract:
ɩaɩanden̄dannon mult et mot… * honnonraɩandeʿtdandes sic iro sel honnonraɩanden̄dandesonk sic pron. il va ça et la de tout coté, comme un insensé
ɩaɩandeʿtdati θa. t. tande caus-act. branler Q.C, l'agiter, la remuer hanʿtnhȣaɩandeʿtdaθa sic pron. il remue ; branle la porte… * senʿtnhȣaɩandeʿtdat remue la porte atatendiɩonraɩandeʿtdati. faire Q. coup d'etourdi, ut sic: p) rever, remuer, agiter son esprit & se tourner de tout coté pour trouver des raisons de satisfaire son chagrin ennonchien echiatatendiɩonraɩandetdat. ne t'aigris point l'esprit pour le porter à faire Q. folie ɩandionraɩandetdati R. porter Q à Q. folie echiendiɩonkendenn.
ɩaɩandeʿtdatannon mult et mot
ɩaɩandeʿtdasenni f. ʿtdas S. R. Q.C branler, remuer à Q. ɩandakandendasenni disputer contre ses comp: de jeu ; ne vouloir pas donner ce qu'ils ont gagné ahaɩendakan̄deʿtdas. il m'a retenu ce que je lui avoit gagné : m'en disputant le gain
ɩaɩandeʿtdaskon freq: S kaɩakandeʿtdaskon S tourner souvent la vue de coté et d'autre te hoɩakandendaskon il tourne
62… ɩaɩannentsi. pr et f. nens, nense C in comp tt. lêcher hasaɩannens il leche le plat… * saesaɩannens leche le plat statsaɩannens nettoye la chaudiere avec le doigt et leche le doigt ɩaskannentsi R. (pro ɩachiaɩannentsi) lecher la bouche à Q (ido est) le baiser ( kannontonkȣannion taeskannens baise moi - (valet) atateskannentsi mutuale s'entrebaiser… * aɩonnonate engn̄ionɩenhak atateskannentsi d'anngiaten ontationsennik. les françois ont coutume de s'entrebaiser quand ils s'entrebaisent
ɩaɩannentsindi f. nensen R. lecher Q.C à Q. taɩesaɩannensen leche moi mon plat oniɩȣasaɩannentsindik n'onɩȣasennen̈a nos chiens lechent nos plats
63… ɩaɩangn̄ienχȣi S. sommeiller, s'endormir, etre accablé abbatu de sommeil onɩeɩann̄ienχȣa dic an̄ienkȣa, te ȣatonk d'iɩerhe aɩatiehȣaten. le sommeil m'abbat, je ne scaurois me tenir eveillé… (vide ɩaɩonhenχȣi. idem signat)
64… ɩaɩangn̄ion onk & in fieri Cin facto Sext et int faire chaudiere, faire cuire la mangeaille… * seɩangn̄ion fais chaudiere (C vix pronuntiatr) osken̈aon onɩȣaɩann̄ion - nous faisons chaudiere de menue farine tout pure sans assaisionnement sennenhaɩannion dic sienhangan̄ion faits chaudiere de blé… * hotinnenhaɩannionnganïon ils font chaudiere de blé aekȣannenhaɩannion faisons chaudiere de blé… ondaie donnenhaȣeɩi de gros blé… ondaie d'onnenhentaȣi de petit blé… onnenhandaȣan de blé detrempé… kaȣistiaɩi karistiaɩi haoten de blé ecrasé entre 2 pierres… ȣtaɩ haoten de simple farine (sagamité)… enchionk haoten de farine epaisse… kȣ-atontaen haoten de blé ecrasé entre 2 pierres aekȣaɩaresaɩangn̄ion faisons chaudiere de feves aekȣaɩakȣentaɩann̄ion faisons chaudiere de pois (dic aekȣaȣenahaɩannien) seȣatsaɩangn̄ion fais chaudiere de viande (dic seȣatso vide o
ɩaɩangn̄ionkȣi (utere aɩan̄nion in fieri (… in facto S… faire chaudiere avec Q.C
ɩaɩann̄iondi f. nionhons R. faire chaudiere à Q, pour Q. * taɩeɩangn̄ionhons fais moi &
ɩaɩannionkȣandi f. kȣen R. faire chaudiere à Q de tel ou tel assaisonnement
ɩaɩannionchia in comp. l'action de faire chaudiere… hinc

235 (#msPotier1751-235)

msPotier1751-235.jpgx
ɩaɩannionkȣetsi S. etre lent à faire la chaudiere (ab aangn̄ionchia et etsi) saɩann̄ionkȣetsi tu es long à faire ch:… * onɩȣaɩann̄ionkȣetsi nous sommes longs &
65… kaɩanndra. ra, ren, rande C R. ext et int. regarder te skeɩanndra tu me te sonɩȣaɩandra. il nous regarde te haronħiaɩanndra il regarde le ciel te sonɩȣandiɩonraɩanndra. il regarde nos pensées, sentimens, volontés, affections, inclinations &
kaɩanndron (pro kaɩannronnon) et ndronnion mult * te skeɩannronties tu me regardes toujours
kaɩanndronnonde da dese mot aller ou venir regarder… * kaɩanndrondeson mot
kaɩanndrakȣi kȣa, kȣande. regarder par le moyen de Q.C (C R)
*… kȣ-akanndra (idem qd kaɩannra) Depon: C. R. regarder… * ti sakanndren regarde ta sonɩȣakanndra il nous regarde… * te hon̈akanndra. on le regarde
kȣ-akanndrakȣi (idem qd kaannrakȣi) S regarder par le moyen de QC & * ti sakanndren. mire toi, regarde toi χondaie ationtakannrakȣaʿt voila ou ils se sont mirez te ontakanndrakȣa ( akakȣa) miroir (ad vbm) ce dans quoi on se regarde
kȣatakannraskon kȣ-akannraȣan ȣas & oter sa vue de dessus Q objet
kȣ-akannraȣandi f. ȣas R. cesser de regarder Q., detourner sa vue de dessus lui stanta te hon̈akanndraȣandik. ils ne cessent pas de le regarder *… kȣ-atateɩanndronnion recip mult: tout le monde s'entreregarder
kȣ-atateɩanndrasenni f. ndras R. C se voir lui-meme en songe akatateɩannras je me suis vû en songe *… kȣ-atakannrakȣi se regarder soi-meme par le moyen de Q.C (vide exempla in vbo kȣ-akanndrakȣi supra)
66… ɩaɩaon in comp: etre viel, etre usé de viellesse, à force de services (de re son aata) ɩandataɩaon andatrake vieux village… * ɩannonchiaɩaon vielle cabane onhȣentsaɩaon vielle terre… * ɩenkȣaraɩaon vielle couverte &
ɩaɩaondi ons onha onche C. ext et int… veillir, devenir vieux, s'user à force de servir * aȣeti iɩaɩaons tout viellit, tout s'use onn'aɩenkȣaraɩaonha. voila mon habit qi s'est usé, hors de service
ɩaɩaonsenni f. ons S. Q.C viellir et s'user au service de Q. onɩikȣaraɩaons onɩikȣarentas entandi aɩikȣaraɩaonsenni mon habit est usé
ɩaɩaontandi f. ten R. caus. user une chose qi appartient à Q askikȣaraɩaonten tu m'as usé mon habit, ma couverte
67… ɩaɩaonte t'aon̈eon̈te S. ext et int. Neutr: raisonner, retentir, faire du bruit. oɩaonte cela retentit, fait du bruit, raisonne te okȣaɩaonte dic en̄iȣkaonte (il fait du bruit en marchant p) les souliers resonnent font du bruit honditentsaɩaonte. ils font du bruit (en marchant p)… * onditentsaɩaonte elles font &. ontahorikaonte (per contr pro ontahorihȣaɩaonte) il vient en faisant du bruit, en parlant & ɩaaskaaonte faire du bruit en marchant (ab ɩaasa piste) aɩoaskaaonte on fait & on entend du bruit de ceux qui viennent onhaaonte la terre, faire du bruit
ɩaɩaonteson mult S… * oɩaontesonk un grand bruit comme de plusieurs
68… ɩaɩaȣe. ek, ehek, ehe C. ramer en canot, canoter, nager seɩaȣe. rame, nage… * seɩaȣehe continue à ramer… * haɩaȣehek il nagoit te ȣannonate d'aieɩaȣe je n'ai point coutume de nager… Nota : ab imp formatr (aditr finali ɩȣannen signante excellentiam actionis agentis, aut magnitudinem vitri tt) formatr in quam
ɩaɩaȣehekȣ̈̄ennen C. etre bon canoteur… * haɩaȣekȣ̈̄oin c'est une bonne nage haaȣekȣ̄ennen. c'etoit un bon canoteur

236 (#msPotier1751-236)

msPotier1751-236.jpgx
ɩaɩaȣeti θa, t, tande caus C. ramer avec telle rame, tel aviron taoten echieɩaȣeʿt ? de quoi te servira tu pour ramer ondaie ɩeɩaȣeʿθa voila ma rame, mon aviron
ɩaɩaȣesenni f. ȣes R. ramer pour Q, en sa place… * taɩeɩaȣes. nage pour moi
ɩaɩaȣechia. Rame, aviron (valet)
69… ɩaɩaȣi. 1º etre de bon gout ou de bonne odeur… 2º trouver Q.C agreable au gout, à l'odorat ou à Q. autre sens. ȣi, ȣinnen & in facto S et alqdo C. ext et int:sc in fieri ht in aor e: f: ɩaȣha - tpra sumit ab inchoativo ɩaɩaȣindi vg aȣeɩâɩaȣi aȣeɩaandȣti eau qi a bon gout… item du bouillon haȣeɩâɩaȣi aȣeɩaandȣsti ondandȣsti (dic otsandȣsti) il trouve l'eau froide à son gout ɩannonchiaɩaȣi chambre maison qui sent bon hoataɩaȣi personne qui sent bon, dic aȣeaȣθi de ti hoataras hoechrentaɩaȣi il trouve le sommeil, doux, agreable… il se plait à dormir asaon͑kȣa ondaie haoten d'endisatondgiaθa daat ȣsataɩaȣi, te ɩandare. deχa tsondechen de θo aiotik, aonhȣa ichien ti ȣsataɩaȣi d'onne atsistaɩe aaɩosaonkonti aon̄ienka akasaronȣa akannonchiaron de aonnonchiaɩaȣhaȣi ara θo ti ȣaaȣi ɩaɩaȣi ti ɩannonchiaras st'aȣendisatondgia… drogue de laquelle il se fait un parfum d'une excellente odeur, il n'y en a pas de semblable en votre païs d'ici, c'est une odeur uniquement agreable : dès qu'on a jetté cette sorte de drogue dans le feu, incontinent elle remplit toute la maison d'une douce odeur, ce n'est que plaisir tant elle sent bon quand sa fumée vient à se former
ɩaɩaȣindi f. ɩaȣha… devenir doux et agreable au gout à l'odorat & taoten eɩaɩorit eaɩieraɩ d'aɩeɩaȣha quel assaisonnement pourrois meler, pour que cela devienne agreable à mon gout ?… * ondaie ti tseraɩ. chi eɩaɩaȣha ondaie sor͑it d'aɩaɩaȣha mets un tel assaisonnement pour qu'il prenne, contracte ici un bon gout… * dicitur ë persoaler in p. Svg. stante ȣaɩeɩaȣha ȣaɩeɩaȣhasennite je ne trouve pas cela de bon gout
ɩaɩaȣasenni f. ɩaȣas S. Q.C etre au gout de Q., lui etre douce et agreable au gout & stan n'ondaie te ȣaɩeɩaȣasennik. je ne trouve pas cela à mon gout onɩeɩaȣas de sketsentandi. je trouve bon ce que tu m'as présenté à manger
ɩaɩaȣasennditi S. neut: - acquisitivum - caus. trouver Q.C à son gout à cause de telle qualité que l'on marque… * ondaie d'asketsenten ɩendgiahaahȣeɩ aɩeɩaȣasenniθa d'asketsente voila ce qui me fait trouver à mon gout la mangeaille que tu m'as donné
70… ɩaɩaratsi. pr et f. ras Neg rase R. donner un souflet à Q. le souffleter ahaɩeɩaras ahaɩarannonchiaë il ma donné un souflet… m'a frappé la tempe stante haɩeɩarase, hatonȣeʿθa. il ne me donnera pas un souflet, il n'ose
71… ɩaɩarendi… 1º in fieri Q.C faire du bruit, raisonner : ɩarha, ɩarek ɩaraende S2º in facto: ita ut sonus aut jam desierit, aut contra. non desinens sit continuus. di, dinnen, dik, dik eɩenk S. ext et int: oɩarha cela fait du bruit, resonne, retentit… * oɩarhak… * eoɩarek… * te oɩarande oɩarendi ndaoten on fait bien du bruit… * oɩarendinnen on faisoit bien du bruit eoɩarendik on en fera… * te oɩarendik eɩenk on n'en fera pas, on n'en entendra pas tseniesθa θo otsonraɩon (et non haataɩon) otronħiȣan, chiesk otsingȣara haoten aiaɩorendik. il y a Q.C qui crie dans son ventre, ce pourroit bien etre la bile qui feroit ce bruit otsiɩoiaɩarha la sonnette (le grelot) fait du bruit oȣhistaɩarha la cloche sonne… * aoȣhȣistaɩarek la cloche vient de sonner iskenhatie otentsaɩaȣha cela resonne retentit, fait du bruit de tems en tems otentsaɩarendi voila un grand bruit… * honditentsaɩarha ils font du bruit ahonditentsaɩarek ils ont fait du bruit, ils viennent d'en faire onharendi ( aonharha ti hostande n'ontaaononte oarendi. la terre fait du bruit tant il est charai
ɩaɩarerasti θa t tande, faire sonner, resonner QC. ɩaȣhistaarerasti faire sonner un cloche… * sehȣistaɩarerast dic sekȣestontaθa seȣhistae, f sonne la cloche

237 (#msPotier1751-237)

msPotier1751-237.jpgx
ɩaɩarerastannon onk & mult C… * a te ȣentaɩe d'anniaten achachrende ohachatoɩeʿti haoten, onne ichien ɩandataȣeti ehȣistaɩarerastannonk ekannonchiaonta onnonchiatoɩeʿti aɩenche aontaiennʿthaha d'aɩondataen. tous les jours lorsqu'on va dire la messe on sonne les cloches des eglises pour faire que le monde s'assemble
ɩaɩarerastakȣi. caus faire sonner QC par le moyen de Q autre, oȣhistaɩe ɩachirandīniont chieɩannen ɩachiretsi d'eȣhistaɩarerastakȣa d'ekȣistontatakȣa il y a une longue corde à la cloche, dont on se sert pour la sonner
72… ɩaɩarenn̄ion nn̄ions, nngia nn̄ionska, nn̄ionhe C aut R. eloigner ecarter, repousser, reculer, renvoïer rebuter Q.C ou Q. person: l'obliger à se retirer. ɩaataɩarenn̄ïon. eloigner Q, le faire retirer, le banir, le chasser de sa presence iesȣs esaɩoataɩarenngia aɩorihȣanderaskon ɩehen aɩotonnhataʿke, te saɩoationtande t'eθandare ɩaronhiaɩe ; ondechon esaɩoatonti t'etiaɩotetsirati de hon̈annonkontak st'ason aɩonnhek. jesus eloignera de soi les pecheurs à la fin de leur vie, il ne les admettra pas au ciel ou il fait sa demeure : il les jettera dans l'enfer où ceux qui le meprisoient pendant leur vie sont malheureux atiataɩarenn̄ion s'eloigner… * satiataɩarenngia retire toi atatiataɩarenn̄ion Recip. s'entr'eloigner, s'ecarter les uns les autres &
ɩaɩarenngianndi f nn̄ien nngiandihi R. ext et int eloigner Q.C de Q, la detourner de dessus lui, empecher qu'elle ne lui arrive taɩȣentenr iesȣs, aȣeti taɩȣaɩarenn̄ien d'ȣkaot onhȣa eχ'entate. jesus ayes pitie de nous, eloigne de nous toute sorte de mal aujourd'hui iesȣs daa satenditenraskon a t'aȣentaɩek asken aȣeti taɩȣaɩarenngianndihi d'ȣkaot st'eaɩionnhontie. jesus qui etes plein de misericorde eloigne de nous tous les jours de notre vie toute sorte de mal.
*… akarenn̄ion non dtr (per contr pro ateɩarennion) s'eloigner, se retirer… idem signat quod atiataɩarennion… * sakarenngia satiataɩarennia valet. retire toi
73… ɩaɩarenre. re, rek, reɩ, reɩ eɩenk ext Cin comp C S etre panché de soi meme d'un coté : pancher naturellement, par sa propre situation, sans qu'il intervienne actuellement Q. action ou mouvement qi y fasse pancher, avoir sa pente immobile d'un coté… * ɩaɩarenre cela est naturellement panché d'un coté ɩaɩarenrek etoit… * eɩaɩarenreɩ sera… * te ɩaɩarenreɩ ne sera ɩandatsaɩarenre C. la chaudiere est panché d'un coté.- ab ɩandatsa p. C onnontaɩarenre S la colline est panchée d'un cote… ab onnonta p S
kaɩarenron onk & C ext et int. Q.C branler, balancer des 2. cotés par Q l'impression actuelle de Q mouvement qu'elle a reçue, aller panchant des 2. cotés par son propre branle… * te ɩaɩarenronk cela branle et se panche en branlant de coté et d'autre te ɩaɩarenronhonk branloit… * te aɩarenron branlera. * stante te ɩaɩarenronde te ɩaɩarenronde cela va branlant et se penchant de coté et d'autre akaɩarenronɩ cela a branlé, et s'est panché en branlant des 2 cotés ondatsaɩarenronk la chaudiere branle à droite et à gauche kȣ-atonharenron S Q. etre malade (ad vbm) la vie de Q s'ebranler, et se pancher des 2 cotés, du coté de la santé et du coté de la mort (ab atonntha pas onnha vie)
kaɩarenronnion mult plusieurs choses se pancher par leur branle des 2 cotés kȣ-atonharenronnion S. plusieurs personnes etre malades
ɩaɩarenrati rats, rat, raθe C. faire pancher Q.C d'un coté, lui donner de la pente de ce coté la… * statsaɩarenrat panche la chaudiere
ɩaɩarenratindi f rasen R faire pancher Q.C à Q. * tandatsaɩarenrasen panche moi d
ɩaɩarenraȣan ȣas, ȣa, ȣahe. redresser une chose qui panche atiataɩarenraȣan Q. person: courbée, panche, couché d'un coté se redresser, se relever satiataɩarenraȣa releve toi, redresse toi ɩarihȣaɩarenraȣan. prendre les choses de travers, leur donner un autre sens qui le sens mesure p ; dire des paroles à double entente ɩachiendaɩarenraȣan (donner un nom plus convenable à Q p) jongler sur le nom de Q (non) askechiand??

238 (#msPotier1751-238)

msPotier1751-238.jpgx
74… ɩaɩarent… 1º active. ouvrir θa, ten, tande… 2º neutraliter. y avoir un trou, une ouverture en Q lieu, en Q. partie. t, tak, taɩ, taɩ eɩenk - in comp componitur cum noibs partium corporis sunt apertæ et patentes, usurpaturq: ad eas significandas - hinc
kaɩakarent te ɩakȣendachien j'ai mal aux y chiakȣondachien tu a, l'ouverture l'orbite des yeux. l'endroit ou les 2. yeux sont ouvert (per contr pro te ɩaɩaraɩarent ab ɩaɩara oeil. vel potius pro te ɩaaʿtaɩarens ab ɩaɩaʿta idem qd ɩaɩara) Sing. te ɩeɩakarent à l'ouverture de mes yeux… te chieɩakarentte haɩakarentte ɩaɩakarent Dual. te aɩiakarentte tiɩakarentte tsiɩakarentte hiɩakarentte ɩiɩakarent plur. te aɩȣaɩakarentte kȣaɩakarentte skȣaɩakarentte hatiɩakarente atiɩakarentte eɩakarent
ɩaskareni C l'ouverture de la bouche (per. contr: ɩachiaharent ab ɩachia bouche) Sing. ɩeskarent l'ouverture de ma bouche - chieskarenthaskarentɩaskarent Dual. aɩiskarenttiskarenttsiskarenthiskarentɩiskarent plur. aɩȣaskarentkȣaskarentskȣaskarenthatiskarentatiskarenteskarent.
kȣ-ahontaɩarent C l'ouverture des oreilles (ab ahonta oreille) sing: te ȣa ɩahontaɩarent et a l'ouverture de mes oreilles… te chiah:te hah:te ȣah: Dual. te aɩiah:te kiah:te skah:te hiah:te ɩiah: plur. te aɩȣahte kȣahte skȣahte honh: (pro te honh)… konh (pro te ɩonh)… te onh:
katsinnonakarent S. (per contr p ɩatsinnonataɩarent) ab ɩatsinnonaʿta oreilles sing: kȣaɩetsinnonakarent (pro te ȣaɩetsinnonakarent) à l'ouverture de mes oreilles te satsinn:te hotsinn:te otsinn: Dua: te onɩitsinnte tsitsinnte θotitsinnte otitsinn plur. te onɩȣatsinnte skȣatsinnte θotitsinnte otitsinnte aɩotsinn:
ɩahekarent C (per contr pro ɩahesaɩarent : ab ɩahesa fesses) l'endroit ou est le trou des fesses sing. ɩehekarent l'ouverture de mes fesses… chiehekarenthahekarentɩahekarent Dual. aɩihekarent ; tihekarenttsihekarenthihekarentɩihekarent plur. aɩȣahekarentkȣahekarentskȣakarenthatihekarentatihekarentehekarent
ɩangn̄ionɩarent (per cont: pro ɩangn̄ionchiaɩarent, l'endroit ou le museau des animaux est ouvert ti ȣatingn̄ionɩarent à leur museau dic te ȣatï̄ȣndgiaɩarent oronkȣaɩarent S le trou de la cheminée… * θo oronkȣaɩarent etioronkȣaɩarent au trou de la cheminée
t'onsaɩakarent t'onsaȣ-atateɩakarent. rendre la vue a une person: aveugle (ad vbm) lui ouvrir les yeux… * te ȣarati d'iesȣs t'onsaɩoɩaʿkarenten te eɩaʿkȣeɩinnen on ne sçauroit compter à combien d'aveugles jesus rendit la vue
ɩaɩarentakȣi… 1º in fieri. ʿkȣa, ʿk, ʿkȣande… 2º in facto kȣi kȣinnen & C ɩatsista te haɩakarentakȣi n'hondechonronnon le demon a les ouvertures des yeux toutes de feu
*… ɩaɩaront (dtr alqdo pro ɩaɩarent)… * te chieɩaʿkaront où tes yeux ont leur ouverture
ɩaɩarontakȣi (alqdo pro ɩaɩarentakȣi) te ɩaɩarontakȣi) te ɩaɩarontakȣi n'ondechonronnon. les demon des yeux de feu.
75… ɩaɩarhie S. extQC avoir l'odeur, le gout fort, aigre… etre de haut gout, d'un gout piquant, d'un gout fin… * oɩarhï̍e cela est de haut gout
*… ie (in comp pro ɩaɩarhïe ex) componitur cum solo noe ɩarihȣahinc ɩarihï̍e S. etre d'une humeur delicate, hargneuse, piquante, pointilleuse, qi prend aisement les choses en mauvaise part, qi est sensible a tout ; qi se pique aisement de tout, qi prend la mouche, se depite, se met en colere, et qi ensuite piq: les autres (non aud) okendiati horihï̍e. c'est une humeur sensible à la moindre chose, qi se depite &
ïesti in comp cum voce pass: ɩarihȣasignat: se choquer, s'offenser, se trouver choqué ; offensé de QC, s'en depiter ; en concevoir du depit du chagrin, du deplaisir, de la colore que l'on fait paroitre au dehors… item bouder… hinc atrihïesti θa, t, tande C… * hotrihiesti… il est depité… il a pris la mouche
ïestaskon freqïestakȣi causïestandi Rïestakȣandi caus-R.. hinc

239 (#msPotier1751-239)

msPotier1751-239.jpgx
atrihiestaskon freq: etre sujet à se depiter, à bouder… * okendiati te hondiɩonraȣasti, ason skat te otieren d'aiotechentik chi ahatrihest te ȣatonk ti hotrihïestaskon. il n'a pas l'esprit bien fait : avant qu'on ait rien fait capable de choquer il se depite, il n'est pas croiable de quelle maniere il se choque de tout à tout moment ; il ne faut rien pour le mettre en humeur atrihiestakȣi. se depiter, s'offenser, se choquer, bouder pour tel sujet… caus C ondaie hatrihiestakȣa. voila ce qui se choque… * ondaie hotrihiestakȣi voila ce qi l'a choque stan sten̄iesθa te hatrihiestakȣa il ne se choque de rien stan hotrihiestaʿk teɩen, ti hondiɩonraȣasti. ce n'est point un hom: à se depiter, tant il a l'esprit bien fait. atrihiestandi fut ten. R. se depiter contre Q., bouder contre Q. ahaɩatrihiesten. il s'est depité contre moi. atrihiestakȣandi f. kȣen R-caus. se depiter contre Q. pour… * ondaie haɩatrihiestakȣandi ahaɩatrihiestakȣen. voila le sujet qui la fait depiter contre moi
76… ɩaɩastein comp. sæpe patitur contractionem… etre dur, ferme fort, roide, avoir de la resistance pour ne point ceder. plier, recevoir l'impression l'action des principes, des causes, des objets qui agissent sur nous, pour ou contre nous
ahonkaste dic ahonchiaɩaste (pro ahontaɩaste) C… (etre indocile, ut sic: p)… etre sourdaut, avoir l'oreille dure
onnthonɩaste C (pro onnthonaɩaste : hasonnhonɩaste il a la vue dure : ab onnhona vie qd alqdo in comp usurpatr pro: onntha)… avoir la vue dure ; etre d'une forte santé, d'un bon tempérament, complexion & honnthonɩaste il a la vie dure, forte, robuste… * hennonnthonɩaste aɩonnhonɩaste ils ont &
ɩariʿkaste C. (pro ɩarihȣaɩaste). etre querelleux ; etre ferme, opiniatre dans ses sentimens, obstiné, arreté à son jugement ; etre tetu, ne vouloir point ceder ; disputer toujours pour montrer qu'on a raison okendgiati harikaste, θo chien d'aierihierihat θi ɩarihȣten, oɩont ichien te saɩorasennik, ȣatsek hoʿkontatie. c'est un franc opiniatre ; quoiqu'on lui dise les choses comme elles sont, il ne se rend pas, il continue de dire toute autre chose
ɩatsikaste S. (pro ɩatsitaɩaste : ab ɩatsita plainte) dicunt atetsikaste etre patient, courageux à soufrir sans se plaindre, sans perdre courage aɩetsikaste je suis patient… satsikaste tu as &
onrichaɩaste (et : non onrichasaste) S. avoir l'haleine, la respiration forte et d'une longue durée… (Metap: etre patient à soufrir la faim sans s'abbatre haonrichraɩaste. il soufre aisement et long tems la faim
aθorachaste S. (pro aθorachaɩaste) etre patient à soufrir le froid ; y etre peu sensible saθorachaste. tu dure long tems au froid ; tu le souffre courageusement
ɩandiɩonkaste (pro ɩandiɩonraɩaste) S… avoir l'esprit ferme, courageux, constant, patient, qi tient bon contre tout ce qui est capable de l'ebranler saɩoatoneskȣandik haȣendïo daat aɩondiɩonkaste, te ontonȣeʿθa esten aaɩoataȣenk dieu agrée les person: qui un esprit ferme, qi ne perdent point courage quoiqu'il arrive
ɩaaskaste (pro ɩaasaɩaste) C. etre bon pieton ; marcher long sans se fatiguer haaskaste chieɩannen iȣahahetsi de ɩentakȣi ahahan̄ientesonk ti ȣentetsi de skȣentat c'est un fort bon pieton, il fait ordinairement un fort long chemin en un jour
ongȣaste dic ondoɩaste (pro annaȣaɩaste : ab onnaȣa curant d'eau)… courant d'eau violent et impetueux
ɩandgiaɩaste C. etre cruel à maltraiter (quasi dicas) avoir l'action des doigts rude violente, pesante… * handgiaɩaste ti saɩoenʿtannonk d'ara θo ti aonȣe de honendaɩerati. il est cruel a frapper le menu peuple
aoraɩaste S vent impetueux et violent (ab ɩara seu ora air)
ɩaȣendaɩaste C avoir la voix forte, ferme, violente imperieuse
atehenchaste (pro atehenchaɩaste) S. etre impudent effronté aonɩatehenchasteɩ je serois bien effronté… vel etiam sine contract: ahotehenchraɩastenk il seroit bien effronté

240 (#msPotier1751-240)

msPotier1751-240.jpgx
ɩaɩastekȣi caus. * ondaie hotsikastekȣi voila ce qui le rend patient
ɩaɩaston (vel e alqdo ɩaɩasti. θatande) onk, on, onde… roidir, affermir QC, lui donner une action, une impression, un mouvement fort, lui donner de la fermeté, la mettre et la tenir dans une situation, dans un etat de fermeté… in comp cum utraq: voce sechiraɩaston sechiraɩasθa… tire ferme cette corde, roidis la, rend tient la forte ateiachiaɩaston roidir son bras - p. C akȣendaaston. affermir la voix, parler avec force, vehemence, empire atetsikaston souffrir patiamment
ɩaɩastondi f. ronhons R affermir Q.C à Q ; lui donner de la roideur & à son egard aɩechiraɩastonhons. roides moi cette corde, tient la moi ferme, bandee &
ɩaɩastonkȣi caus affermir Q.C avec ou autre dont on se sert à ce sujet à cet effet atetsikastonkȣi C… * aɩorihȣiosti d'eesas aɩenrhe esonɩȣerisen haȣendïo esten ionɩȣens inionɩȣens aiaɩotetsikastonkȣinnen
77… ɩaɩasti. 1º in comp cum voce act: consumer Q.C, l'epuiser, l'emploier tout la depenser tout sθa tande C… 2º cum voce pass:, Q.C, se consumer, etre consumé θa tande C ɩarihȣaɩasti dire Q.C entierement, d'un bout à l'autre… achrihȣachiat chrihȣaɩasθa esteniesθa esarihȣanderaɩi onsaȣatatronȣandiɩe, ennonchien ehechrihȣaseʿten d'etsaronȣandik. dis tous les peches que tu auras commis, en confession, ne cache point à ton confesseur atrihȣaɩasti C. une chose etre dite toute entiere ; d'un bout à l'autre onn'aȣatrihȣaɩasθa onnen otrihȣaɩasti, te skarihȣaen d'aonsaɩatendoton. voila toute la chose dite d'un bout à l'autre, je n'ai plus rien à dire hotindatsaɩasti nonȣʿaɩannion ils ont vuidé la chaudiere que j'avoit fait hontendotaɩasti ils ont consumé tous leurs meubles atiataɩasti le corps, la substance, l'etre de Q. se consumer, etre consumé C hotiataɩasti, il est tout consumé… * stante ontiataɩastande n'ondechon aɩotetsirati le malheureux qui sont de l'enfer ne se consumeront pas oteȣatsaɩasti la chair est consumé otienȣaɩasti le tabac est consumé onderati aȣatentaɩasθa il est trop tard, le jour est trop avancé otentaɩasti le terme est passé, expiré… * et sic de oibus de qbs sermo ex potest
ɩaɩastannon mult
ɩaɩastandi f. ten… 1º consommer, consumer Q.C à Q. cum voce act: R… 2º Q.C se consumer ou etre consumé à Q cum voce passS skienȣaɩastandi tu m'as consumé tout mon tabac aɩatienȣaɩastandi tout mon tabac s'est consumé askristaɩasten tu m'as usé ma peau passée onɩeʿtaɩasten on m'a tout desolé mon champ, tout mange ce qui y etoit on̄ɩetaɩasten
78… ɩaɩat. t, tak, taɩ, taɩ eɩenk C ext. etre present en Q lieu, en sorte qu'on puisse voir, et qu'on voie ce qui se passe etant tourné du coté ou les choses se font… etre tourné de Q coté… avoir la face le visage les yeux tournés de Q. coté chieɩaθak (non) tu etois sur le lieu pouvant voir ce qui se passoit : tu etois tourné de ce coté la stante chieɩatak : non aderas (non)
akonchiaaet θa ten tande se tourner le visage
*… akat (pro ateɩat)… se tourner de Q. coté, y porter les yeux, la vue, l'y tenir tournée θa, ten, tande abs et Rqdo refertur ad personas fere signat: regarder un malade comme font les jongleurs, pour dire la cause de son mal ; et tous les evenemens hakaθa saɩokaθa. c'est un jongleur, un regardeur de malade taɩakaten. regarde moi de cette maniere (ou) jongle moi ontatakaθa on regarde Q malade, on le jongle atiaȣenre d'an̄iontatakaʿten. la jonglerie est defendue te ȣastaθo ahonɩakaten je ne veux pas qu'on me jongle
akatannon des & mot… 1º generaliter aller ou venir visiter un canout, un champ &… 2º in particulari aller ou venir visiter un malade

241 (#msPotier1751-241)

msPotier1751-241.jpgx
te skakatandes tu ne me viens pas voir ? ataɩakatanda achietek viens moi voir demain ataɩakatandeska à te ȣentaɩek viens me visiter tous les jours ekonakatanda je te viendrai voir… * ekonakatandeska je te viendrai voir souvent t'ekonakatanda je te reviendrai voir… * t'ekonakatandeska. je te reviendrai voir souvent
akatandeson onk, on, onde mot aller et venir de tout coté visiter les malades te ȣaɩiatarenhȣi ɩannonskon ti ȣentetsi, aȣentenhaon χeakatandesonk ɩandataȣeti te aɩotonharenronnion. je n'arrete point à la maison tout le long du jour ; je vais et viens continuellement visitant les malades dans tout le village
akatannon et nonnion mult… visiter plusieurs, ou tous les malades
79… aɩate te, tek, teɩ, teɩ eɩent S. ext et int... qdo cptr cum noibüs active vocis, signat : etre dans l'abondance, avoir abondance de Q.Ccum noibus passivæ vocis, signat: y avoir un grand nombre, une grande multitude, une grande quantite de Q.C okïɩȣ̈̄en n'ondaie, aȣeti esten akȣatendotȣten hoɩate ihȣen. c'est un hom: riche, il a abondance de toutes sortes de meubles hoȣistaɩate d'oȣhistandoron haoten. il abonde en or et en argent honnenhaɩate endi. il a abondance de blé dic annonchiaaten te ȣarati ti honnonskate iesȣs onnonchiatoɩeti haoten, a te ɩandataɩe ichien honnonchiaenton d'ahon̈annonchionn̄ien aorihȣiosti. on ne sçauroit compter combien jesus a d'eglises ; il en a dans toutes les villes que les fideles lui ont baties
atennonskate (pro atennonchiaate)… 1º impers. y avoir quantité de maisons, de cabanes… 2º person: y avoir quantité de familles qi ont chacune leur maison separée vg otennonskate (impersonaliter) il y a quantité de maisons aɩotennonskate (person:) ils sont un grand monde qui ont tous leurs cabanes separées (non otrihȣaɩate dic ɩarihȣaɩatendi quantité de choses… quantité de nouvelles otentaɩate d'iesȣs ehatonnia otoronton iȣentaɩe, multi effluent dies, diende jesus naseatur valet
ɩaɩatendi. tens, tenk tenska, tenche S inch: ext et int. se trouver dans l'abondance de Q.C en de certains tems, de certaines occasions, de certains lieux vg: prendre en abondance etant à la pêche à la chasse ; recueillir en abondance au tems de la moison, recevoir beaucoup demandant l'aumône, faisant la quête & hotï̄ɩatens aɩoɩatens ils ont abondance… * hotiɩatenskȣa ils avoient… * hotiɩatendi ils ont eu hotiɩatendinnenahotiɩatenkehotiɩatenkte hotiɩatenche saɩatenk asken de t'êse ! que tu ayes de quoi a ton retours tsatrendaenhaɩ a te ȣaɩe de chi te skȣatendaȣacheska, θo ichien eaȣenk eskȣaɩatenska, ȣade eheskȣentenrhaɩ haȣendio st'eskȣan̄iendaȣastik priez dieu desormais toutes les fois, que vous irez à la chasse ; il arrivera par ce moyen que vous vous trouverez toujours dans l'abondance, parce que dieu aura pitie de vous à raison de votre sage conduite esaɩatendik de t'eʿse tu sera dans l'abondance à ton retour ahotiȣatsaɩatenk de hondatendaȣaehonnen. ils ont eu abondance de viande à la chasse ahotienȣentaɩatenk de hotiɩarohȣinnen. ils ont pris beaucoup de poissons dans les rets qu'ils avoient mis à l'eau ahonnenhaɩatenk de hoenχȣinnen. il a recueilli beaucoup de blé de son champ * componitur ë cum voce passvg… * achienk eȣentaɩek esaon, ara de ndak d'eotentaɩatenk. il reviendra en 3 jours, ou tout au plus en 4. * sæpe additur parla hatie, et dicitur ɩaɩatendihatie commencer d'avoir abondance… continuer d'avoir abondance… aller ou venir avec abondance de Q.C qu'on trouve ou qu'on a trouvé hotiɩatendihatie st'ahende. ils trouvent toujours de l'abondance dans leur rets hotiɩatendihatie st'ontahende ils reviennent avec beaucoup d'abondance hotiɩatendihatiend ehendend ils alloient trouvant bien de quoi hotiɩatendihatiend eθendend ils revenoient avec abondance
ɩaɩatenchon mult S. avoir abondance de toutes choses. continuer d'y etre hotiɩatenchre iθochien ils continuent toujours d'avoir abondance
*… akate S. (pass. ɩaɩate) etre plusieurs, beaucoup, grand nombre… * Dic nɩȣatonronton et sic de alys onɩȣakate nous som: plusieurs… skȣakatehondaketondakateaɩo

242 (#msPotier1751-242)

msPotier1751-242.jpgx
80 ɩaɩe. pr ɩe. imp, præt et plusq: ɩennen. aor et f ɩek - ht tt hœc tria tpora ext et int. etre tel ou tel nombre soit de choses soit de personnes, etre tant, y avoir tant en nombre, en multitude… valet ad interrogationem de numero ut sciatur quantum sit p̄ponendo parlam θo cum subsequente parla 1º… valet ad responsiam cm usd parlis, qdo respondens, anteqm designet nrum certum, dicet ostendendo digitos (ut solent barbari) il y en a tant… valet quoque ad responsionem alio oo. qdo respondet negat nrum, tunc enim negaoi subsicitr parla ti ante hoc vbm sive ext comp sive in comp: *porro ext comp. usurpatr spr imp: in 3ª sing fam: in quâ, sicet videatr juxta regulas dicendum e iaɩe. tamen color usus obtinuit ut dicatr iȣaɩe qasi extconj: qd e in multis aliis frequentissime usurpatur θo iȣaɩe?achienk iȣaɩe, ndak iȣaɩe &… combien de fois ?... 3 fois, 4 fois & idem etiam usurpatur ad significandm rerum permanentium enter se distinctarum numerum et distantiam. quare eod oo dices. θo iȣaɩe? combien y a t'il de choses * θo iȣaɩennen… y avoit-il… θo eȣaɩek, y aura-t'il qbs respondetr juxta juxta numerum cognitum vg ȣahia eȣaɩek il y en aura 6… si ignoretur nrus respondetur : te ȣaɩendiɩonratoɩenti sti ȣaɩe je ne sais combien * qdo signanda est totalitas vel successiva actionum collectiva rerum permanentium tunc pponitr parla totalitati... a te, et dicitur a te ȣaɩe de chiatrendaenk te atate hiaronhiaɩeronnon de hiatannonstate de hiakaratat iherhe aɩarat st'eɩarendetsik, nia haȣendio aonsahoerisen d'eɩenhatie. toutes les fois que tu prie dieu, ton ange gardien est present pour compter la durée de ta priere pour que dieu t'en recompense dans la suite
aȣeti a te ȣaɩe sonɩȣannontenharonk haȣendio. dieu nous a donné toutes sortes de choses a te ȣaɩennen. ils y avoit toutes sortes de choses c'etoit a toutes les fois a te ȣaɩek. il y aura toutes sortes de choses ce sera à toutes les fois a te ȣaɩek asken skȣaȣeti atsatrendaendeska d'oȣhistatoɩeti eȣatatiahaɩ. venez je vous prie tous prier dieu toutes les fois que la cloche sonnera a te ȣaɩek asken taɩȣannont daa chieȣendio d'a te ȣentaɩe aɩionnhekȣi. mon dieu donnez nous toutes les sortes de choses dont nous vivons tous les jours * quod si agatur de reïteratione, dicendum erit:
θo iskȣaɩe ? combien de fois encore ?… * θo iskȣaɩennenθo eskȣaɩek. chia aɩaerik combien de fois faudroit-il encore pour que tout y fut *… jungitur e huic vbo parla hatie (non aud:)… achienk iȣaɩehatie &
in comp: ɩaɩe eod oo jungitr cum ïpd: parlis de qbs modo, sed aliter cum noibus rerum inaatarum ; aliter cum personis… cum rebus inaatis ptr spr impersonaler in 3ª sing: fæm:… in cum rebus aatis ptr personaler θo iɩandataɩe?ȣich iɩandataɩe combien de villages ? cincq villages achienk iɩaaraɩe. trois sacs filets… * asen iȣentaɩe dix jours achienk ioȣhistaɩe trois pieces de métail (ab oȣhista p S achienk iɩandatsaɩe trois chaudieres… (ab ɩandatsa p C) achienk iɩahȣentaɩe (non: dic achienk iɩaataɩe d'ahȣenta) 3 poissons Dualdic te andi et sic de alys (te aɩiataɩe nous sommes 2… te tiataɩete tsiataɩete hiataɩete ɩiataɩe plurndak iaɩȣaataɩe nous som. 4… ndak ikȣaataɩendak iskȣaataɩe & qd adhibetr ad significandum sapposita aalium, pt inflecti imperson: et quasi personaliter θo iɩaataɩe sandaȣi-hatie saarohȣinnen?valet asen iɩaataɩe. combien as tu pris de poissons dans les rets que tu avois tendus ?… j'en ai pris 10 - (ptr imperson) θo iȣatïataɩe sandaȣi-hatie?asen iȣatïataɩe… (ptr quasi personaliter) * cœtera quœ referri pount ad personas, sed tn actu non referantr quoad modum significandi, ponenda sunt impersonalatiter vg: θo iɩentioʿkȣaɩemelius θa ɩentiokȣa tendi te ɩentioʿkȣaɩe. combien y a t'il de bandes ? deux bandes at vero si dicas : combien etes vous de bandes: dices: θo iskȣentiokȣaɩe? et respondetur. achienk ionɩȣentiokȣaɩe. nous sommes 3 bandes porro alqdo accidit ut in comp: noum cum vbo ɩaɩe fiat contractio ita ut via appareat pars alla verbi vg:

243 (#msPotier1751-243)

msPotier1751-243.jpgx
θo iɩannonske (pro θo iɩannonchiaɩe)? combien de cabanes a te ɩannonske (pro a te ɩannonchiaɩe) dans toutes les cabanes a te ondeche (pro a te ondechrae) par toute la terre
*… kaɩeʿti θa, t, tande C. mettre 2 choses quand une suffit pas - in comp: kandatsaɩeʿti mettre 2 chaudieres… * ondatsaskȣi (ti tsindatsaeʿt dic tsindatsandeɩen. la chaudiere est trop petite, mettez en deux.
81… ɩaɩen. ɩenk, ɩenhak, ɩen ɩenhaɩ, ɩenhe C R - ext et int voir… additur 2. initialis personis singularibus præsentis et imperf in ssu affirmativo… sic dices iɩeɩenk je vois… ichieɩenkihaɩenkiɩaɩenk &… in ssu negativo dices te ɩeɩenk je ne vois point… te chieɩenkte haɩenk & sine 1 adjectitio iȣaia ara iskeɩenk akȣēθa je ne vois plus qu'un peu avec peine te skeɩenk je ne vois goutte ahon̈aɩen iesȣs d'ȣkaristiaon ahatiatȣtaska. on a vu jesus qi paroissoit dans l'euchar: ɩaasken (per contr pro ɩaasaɩen) voir des pistes (aɩasken e vid & hon̈atïasken on a vu des pistes ontatisaken on a vu des pistes de Q… (ab atatiasken recipr) ontatiaskenhatie on vient de voir des pistes
ɩaɩenhon et honnion mult C voir quantite de choses… * ara θo ti aȣenn̄ions esten kȣaɩenhonk n'ondende. tout ce que nous voions la la terre ne fait que passer
ɩaɩenhon dic sakenseha va voir mot: aller ou venir voir… * ɩaɩeheson mot (vix st in usu vide akense)
atateɩen se voir soi-meme ou s'entrevoir. * stan ichien te kȣata eɩenk onɩionhȣa kȣaɩonske ta te kȣaeraθa akakȣa haoten nous ne nous voions pas au visage nous-meme, si nous ne nous servons d'un miroir onne atiateχaska n'onhȣa ; anngiaten eɩenhatie t'etsitiateɩen. ta ti ȣatonde n'ondende aɩenk, aȣaton ichien ɩaronhiaɩe. voila que nous nous separons maintenant tous deux : nous nous reverrons Q. jour, si ce n'est sur cette terre, ce sera au ciel t'etsikȣatateɩen nous nous reverrons tous ab onsaȣatateɩen se revoir les uns les autres
*… ɩaɩen R. avoir pour frere, soeur, cousin &… * sæpe additr finalis a sumit tempora ab auxiliario ɩen, ɩehen iɩennen, aɩenk, eɩenk & saeɩen heɩena c'est mon frere… ɩeɩena c'est ma soeur hoɩenhoɩena c'est son frere… haɩen haɩena c'est sa soeur oɩen oɩena c'est sa soeur, en parlant d'une autre soeur hechieɩena c'est ton frere… chieɩena c'est ta soeur hachieɩena ce sont tes freres… ɩachieɩena ce sont tes soeurs
ɩaɩeniaha (frere propre, ou soeur foin carnem p)… avoir pour petit frere ou pour petite soeur pour son cadet ou pour sa cadette (non hic dtr sid eoreke) heɩeniaha c'est mon &… ɩeɩeniaha c'est ma & oniaha c'est sa petite soeur en parlant de soeur à soeur hechieɩensaha, c'est ton &… chieɩeniaha c'est ta hoɩeniaha c'est son &… haɩeniaha c'est sa hachieɩeniaha ce sont tes &… ɩachieɩeniaha ce sont tes
*… ataχen C. (caret sing) ee fratres fraternitate morali Dualaɩiataken mon frtiatakentsataken &… plur: aɩȣatakenkȣataken &
atakensti θa tande R. adopter Q. la prendre pour frere sonɩȣatakensti dic aȣatakensti, il nous a pris, adoptés pour ses freres atakencha fraternité… in comp… * aɩȣatakenchrentonnion tous nos freres
82… kaɩenchon chons cha chonde… 1º impers. QC etre glissante S.pers: glisser sur Q.C S okȣaɩenche d'aɩakora mes souliers sont glissants te otaraɩenche. la terre est glissante

244 (#msPotier1751-244)

msPotier1751-244.jpgx
akȣaɩetaraɩencha j'ai glisse sur la terre… * in ssu metap dtr cum ɩarihȣa karihȣaenchon. perdre occasion marquer son coup… * akȣaɩrihȣaɩencha j'ai perdu, manqué l'occasion… * atisarihȣaɩencha tu as perdu kaataɩenchon kȣ-atatiataɩenchon… 1º absolute. sortir, echaper de Q occasion dangereuse… 2º relative s'echapper des mains de Q. lui glisser des mains akȣaɩiataɩencha je l'ai echappé de belle… * ationɩȣaataɩencha. nous l'avons echappe belle aθiataɩencha il s'est echappé de tes mains
83… ɩaɩendi ɩens ɩenha ɩenche C in comp: cum act. inch. QC devenir net pure, propre. se nettoyer, se purifier - (vide ɩaaɩendi sortir) eɩaataɩenha n'onɩȣennonkȣaʿt d'onn eoatonti de kȣaeronɩe ɩehen. notre ame deviendra pure et nette quand elle quittera notre corps. onn'aɩaataɩenha de sennonkȣaʿt d'oatorinnen ɩarihȣanderaɩi. voila ton ame devenue pure, elle etoit souillée de peché
ɩaɩenhȣi ɩens, ɩenk ɩenhȣe act: in comp purifier nettoyer Q.C ɩaataɩenhȣi vel atatiataɩenhȣi se nettoyer R nettoyer Q. * hetsataɩenk nettoye-le sataɩiataɩenk d'aɩrihȣanderaɩi onsaȣatatronȣandiɩe. nettoye moi du peché dans la confession onnondokori de sandahiaȣan, stahiaɩenk, ton couteau est rouillé, derouille le
aɩenhȣindi f. ɩensen R. in comp Nettoyer sonɩȣandahiaɩehȣindi asonɩȣandahiaɩensen. il nous a derouillé, degraissé notre couteau
84… ɩaɩenhen. ɩenhas, ɩenk, ɩenhase in comp. lever en haut ɩaataɩenhen lever Q. R… * hetsataɩenk hetsatȣtaɩenk * leve le… * hetsataɩenk hachiaha leve cette enf akonresaɩenhe lever la main en haut… * (sakonresaɩenk dic sakonresȣten leve la main en haut
*… akenhen se lever etant couche… * sakenk leve toi - (vide in 1ª conj)
85… ɩaɩenħiat in comp: C et S le haut de Q.C, la faite, le sommet, la pointe, la cime, le dessus ti onnontaɩenhiat au le haut le dessus de la montagne te ɩannonchiaɩenhiat au haut de la cabane de la maison ti ɩarhaɩenħiat t'ekarhaɩenħiat. au haut des arbres ondechaɩenhiat. la superficie le dessus de la terre ti aondaenhiat alqdo additur a finale, cui subjungitur ë parla postpositiva ɩe onnonta ɩenhiataɩe au haut de la montagne
*kannenraɩenhiatandi R. tendre un parc aux ennemis, mettant l'armée en pointe pour les prendre… * hatinnenraɩenħiaθas. ils leur tendirent en parc
86… ɩaɩenhon in comp: vide ɩenheon in 4ª conj
87… ɩaɩenħiaton. pancher Q.Conk, on. onde *… akenħiaton pass… se pancher pour voir, ecouter & sakenħiaton. panche
87… kaɩenthisen… 1º active : mettre bout à bout. fut nhis ti tsentaɩenhis sic pron). mets ces 2 batons bout à bout…
88… ɩaɩen̄ie in comp vide infra… (et ɩăraɩen̄ie ext) C R… trainer, rouler Q.C ou Q. taoten chraɩen̄iek? ikȣaraeniek je traine ma couverte qd volvis… * taoten skȣaraɩeniek? qd voluptatis? ɩatisistaɩe hon̈araɩen̄iek ontatiataniehon on le roule dans le feu… * hon̈atiraɩen̄iek on les y roule
ɩaraɩeniesenni ext comp R. rouler Q.C à Q la lui tourner de tous cotés
* atraɩen̄ie. se rouler, se tourner de tout coté, se vautrer en Q endroit oɩenraɩe chiatraɩen̄iek ti chiesas tu te roules dans les cendres tant tu es pauvre
atraɩen̄iehon onk, on, onde. mult C… * ɩahachaɩon ontraɩen̄iehonk aɩotetsirati n'ondechon. Les damnés se roulent dans les flammes

245 (#msPotier1751-245)

msPotier1751-245.jpgx
88… ɩaɩen̄ie. ek, ehek, e ese C R. rouler QC, in comp: la tourner de toute coté à droite et a gauche, sens dessus dessous. La bouleverser si componatr cum voce act si comp: cum voce pass: signat Q.C se rouler, se vautrer &
arihȣaɩen̄ie appliquer son esprit à une affaire, l'examiner à fond… la prendre dans tous le biais qu'on peut lui donner ; la tourner de tous les cotés, sens. ʿharihȣaɩeniek. il examine cette affaire
endiɩonken̄ie (pro endiɩonraɩenie) appliquer son esprit à Q.C ; y penser et repenser, tourner son esprit de tous cotés pour la comprendre (ad vbm) rouler ses pensees sur Q.C… * θo chiendiɩonʿkeniek tu roules tes pensées la dessus
akahachraɩeniek la flamme monte, flamma serpit
*… ɩaraɩenie. ext (pro ɩaɩenie int: vide supra)
89… ɩaɩen̄nʿten. ɩen̄nʿthak, ɩen̄nʿthahak, ɩen̄nʿthaha, ɩen̄nʿthande. C R. in comp: disputer, se debattre à qui aura une chose, la deffendre.
ɩaataɩennen pretendre qu un personne soit à nous, la deffendre com: notre, la proteger haɩiataɩen̄nʿthak. il veut m'avoir à soi, il debat pour m'avoir, il soutien qui je suis à lui esaataɩen̄nʿthak. c'est à qui t'aura, on est en debat à qui t'aura. hiachaɩennʿthak ils debattent tous 2 à qui aura la hache honchaɩennʿthak. tout le monde se debat pour cette hache atatiataɩennen avoir soin de soi-meme. satatiataɩenntha ayez soin de toi sonhȣa satatiataɩennʿthaha. ne pense qu'a ce qi je regarde tache d. te tirer d'affaire ahatatiataɩennʿthaha qu'il ait soin de lui meme, il est grand.
*… asken̄nthen (pass ɩaɩennen ext C. se debattre pour Q.C hak, hahak, haha, hande ionsken̄nʿthak ils se debattent pour cela
90… ɩaɩen̄nion n̄nions n̄nies, n̄nionskȣa n̄nieskȣa, nngia n̄nionska n̄nionhe ext et int. surpasser, surmonter, vaincre, avoir l'avantage en Q.C aȣeti isaɩoɩen̄nions il surpasse tout le monde… * Nota: in comp: sæpissime fit contr:
ɩahȣichen̄nion (pro ɩahȣichaɩennion) askehȣichennia tu me surpasse surpasser Q. en forces… * sæpe ë jungitr te Dual
kandiɩonken̄nion ( kȣ atatendiɩonkennion) s'entre-trahir R. tromper Q. le trahir askendionkennia tu m'as trompe aθaonɩȣandiɩonkenngia. ils nous ont trahi (sonɩȣandiɩonrhaten il nous a trompee)
ɩandiɩonkennion (sine te Dual, surpasser Q. en esprit sans tromperie
karikennion (pro ɩarihȣaɩennion)… 1º abs C. disputer, debattre de paroles?) te hirikenngies. ils disputent tous 2… 2º R. vaincre Q. à la dispute
kaɩaʿkennion kȣ-atateɩaken̄nion (dtr dttc de guerriers (pro ɩaɩataɩennion, decouvrir Q avant qu'il nous decouvre, l'appercevoir, le voir avant qu'il nous ait apperçu et decouvert ationχiɩakenngia on nous a decouvert les premiers (ad vbm) on nous a surpassé en fait de voir, on a vaincu notre vue
kȣ-eiakennion kȣ-ateiakennion (pro te eiachiaɩennion) 1º… C. disputer a qui aura le plus de courage : s'entredefier à qui aura le plus de cœur : in qua signaoe spr adhibendum est kȣ-ateiakennion… 2º Rel: vaincre Q. en courage taetiateiakenngia disputons nous 2. à qui aura le plus de courage
aθaȣeiakenngia il la sourmonté en courage dic aθaȣeiakennia
ɩan̄iendaɩen̄nion R ( ataten̄iendaɩen̄nion) avoir plus d'addresse d'industrie, de savoir faire, que Q autre : le surpasser en fait d'action, de travail, faire mieux que lui… * ahaen̄iendaennia il m'a surpassé dans ce qu'il a fait, il a fait mieux que moi (dic ahenȣichenniaan̄iendaȣasti
akonkȣaraɩennia. je t'ai surmonté en matiere d'habit ; le mien a passé pour etre plus beau
ontaratateȣichennion. se retenir, se moderer, non utere onsaȣatatreȣati
ɩaɩenngiati ɩaɩenngiati caus in comp: surpasser surmonter Q. par tel moyen… par tel endroit… hinc

246 (#msPotier1751-246)

msPotier1751-246.jpgx
ɩahȣichenngiati surpasser les autres par Q. qualité personnelle ondaie sonɩ8ahȣichenniaθa il nous a surpassé en cela
akȣichenngiati (cum local: faire QC de tout son coeur… * ɩatoɩen ɩonnonhȣe ekȣaɩachenniati. il est vrai que je vous aime de tout mon coeur
karikenniati. disputer sur Q.C… etre en different sur Q.C taoten tsirikenngiaθa. sur quoi disputez-vous tous 2
ɩarihȣaɩenngiati (sinc contract:) dire plus qu'il n'en a, faire la chose plus grande qu'elle n'est. l'exaggerer, l'amplifier (ad vbm) faire que la chose telle qu'on l'a dite surpasse la chose, meme telle qu'elle est… * harihȣaɩenngiaθa il exaggere
atrihȣaɩenngiati C. faire Q.C d'etonnant, de surprennant, de merveilleux ; surpasse la maniere ordinaire d'agir soit la sienne propre soit celle des autres (ad vbm) faire que son action surpasse les communes et les ordinaires… agir avec excès… en faire trop achiatrihȣaenngiat. tu as fait un grand, un beau coup, une action merveilleuse - * dtr ë achiakennʿiat melus otrihȣaɩenngiati (impersoaler) chose etonnante ; qui passe l'imagination otrihȣaɩenngiatinnen c'etoit une ch: etonnante… eotrihȣaɩenngiatik ce sera & aiotrihȣaɩenngiatik ce seroit une chose fort extraordinaire
*… akenngiati θa t tande ( akendiati) pass (idem qd atrihȣaɩenniati) - pers et impperson signat: le porter haut, faire les choses avec exces, en faire trop… item ex adverso en faire trop peu, presque rien
achiakenngiaʿt. tu as agi d'une maniere etonnante, excedant en Q.C contre l'ordinaire ahakendgiat. il a fait une action etrange ; soit bonne ou mauvais part.
okendgiati impers: (idem qd otrihȣaɩenngiati) excessivement, extraordinairement etrangement, trop… ou trop peu - inflectitr per tpora okenngiati ȣθore. il fait un froid excessif (qasi dicas) le froid a passé l'ordinaire okendgiatinnen ȣθorek. il faisoit… * eokendgiatik eȣθoreɩ il fera & aiokendgiatik c'en seroit trop… * aiokenngiatinnen c'en eut eté trop.
* porro okendgiati adhibetur in ssu negativo : sic okendgiati te hondiɩont il n'a point du tout l'esprit (qasi dicas) de ce qu'il n'a point d'esprit c'est un chose, c'est une chose qui a passe jusqu'a l'excès okendgiati te hatrihotas. il n'ecoute point du tout (id est) c'est une chose etrange comme il n'ecoute point
*… atraɩendgiati (ad inusitato ɩaraɩenngiati) non hic dtr… forte lorekedtr personaler et impers… idem signat qd akendiati. et atrihȣaɩenniati - ekȣatraɩenngiaʿt nous ferons Q. merveille… Q. coup extraord: ou en bien ou en mal hondatraɩendgiati. ce sont d'etranges gens, ils font d'etranges choses
otraɩendgiati c'est une chose etrange… otraendiatinnen c'etoit &
91… ɩaɩen̈onhȣi. ɩenonch, ɩenonskȣa, ɩenonk ɩenonska, ɩenonȣhe C. in comp verser, vuider Q.C hinc ɩaaraenonhi vuider un sac. ostasaɩanhonk vuide la chaudiere sesaɩenhonk vuide le plat * tsaraɩenhonk vuide ce sac ɩahonchaɩenonhȣi vuider un sceau… * sehonchaɩenonk vuide ce sceau askȣaenonhȣi. vuider un echaffaut de prisonniers, les delivrer tous, les renvoier libres tsaskȣaɩenonk aθo, aȣeti aonsan̄ionraskȣa̍. vuidez votre echaufaut de prisonniers renvoiez le tous (qu'ils repartent)
ɩaɩenonhȣindi f. ɩenonsen R. vuider Q.C à Q., otant tout ce qui etoit dedans ɩaaraɩenonhȣindi. vuider un sac à Q. * taɩiaraɩenonsen. vuide moi ce sac ɩahonchaɩenonhȣindi. vuider un sceau à Q * askehonchaenonsen. tu m'as vuide
92… ɩaɩenȣati θa t tande in comp. passer à coté, cotoyer, ou tourner de tous cotés à l'entour sans entrer dans un lieu aɩaten raenȣati aɩenaataɩenȣati, te ȣanɩion j'ai cotoyé le village, je n'y suis point entré arhaɩenȣati ni tiaatatia cotoyer le bois * ɩandaȣaɩenȣati cotoyer une riviere &
ɩaɩenȣatannon mult idit ɩandaȣatatia et ɩarikenȣaʿtannon (pro ɩarihȣaɩonȣatannon) parler par ironie arikenȣatandi designer Q en mots couverts ) valent

247 (#msPotier1751-247)

msPotier1751-247.jpgx
93… ɩaɩenrat in comp… etre blanc
nkȣaraɩenrat, etoffe… couverte blanche
ndaɩenrat valet avoir la peau blanche… * chindaɩenrat tu as la peau, le teint blanc ɩaɩonskenrat (pro ɩaɩonchiaɩenrat) avoir le visage blan… * hatiɩonskenrat ils ont le &
ɩaɩenratandi. tats, taha, tache C. in comp: devenir blanc ɩendaɩenratandi la peau devenir blanche… * echindaɩenrataha ta peau deviendra blanche
94… ɩaɩenre. Q.C manquer, y avoir manque de Q.C, n'y en avoir point ext int : fere semper impersonaliter, idq: in p C. et in ssu negativo te ȣaɩenre n'ondaie on ne manque point de cela te ɩarihȣandare?te ɩarihȣaɩenre. y a t'il des nouvelles?… il n'en manque point il y en a quantité alqdo tn usurpatr personaler in p. Svg: steniesθa te saɩenre. tu ne manque de rien nota hunc loqdi modum: aɩaɩenrat atichien ɩaronhiae?… pourroit-il manquer de Q.C au ciel!… vdtr formari quasi a vbo ɩaɩenrati qd alias est inusitatum.
*… enrente. S ext (forte derivatum ab ɩaɩenre derivatione irregulari : (vide ë in 3ª conj) - neut: sæpe cum parla Local: Q.C manquer au nombre, à la multitude au compte, etre hors du nombre, hors du compte… * steniesθa t'etiaȣenrente dic t'etioton il n'y manque rien θoia θo etiaȣenrente. il y manque quelq: petite chose vg en traitant
enrentendi. tens, tenk, tenche S. Q.C se trouver de manque au nombre
enrentensenni f. tens R. S. sæpe cum local: * skat ekȣaɩenrentensennik. il me paroit qu'il en manque un… * ontonɩenrentens il m'en manqua une… * etisenrentensenni il t'en manque une (valet
enrentati tats tat taθe. act. ext… omettre Q.C, manquer de la faire steniesθa te haȣenrentati il n'a rien omis (non
*… aȣenrente in comp (pro enrente ext) SQ.C manquer, etre omis, excepté exempté et mis hors de nombre, hors de rang des autres, hors de compte… sic
ɩaataȣenrente S. valet Q. personne, n'etre point du nombre, n'etre point comprise, manquer stante aɩoataȣenrente person: n'est excepté… * ondaie ara tsoataȣenrente. elle seule manque
te aondechaȣenrente non dic a te aenhȣentsaɩe. il n'y a point de terre exceptée, exempte, affranchie stante aondaȣenrente ti hentron de diȣ. non est locus ubi deus non sit. dic haonhȣentsaȣeti
*… enri (hic ë pertinet :(vide ë in 3ª) enrha, enr, enrande S. sæp cum loc: ext et int (spr in comp: p) laisser, haȣenri il a laisse, omettre Q.C… * honnenri ils ont laissé Q.C de reste (non) stant' eθaȣenoinri stant' eθorihȣenoinri iesȣs de sonɩȣentenri. jesus n'a rien omis pour nous faire misericorde… * skat eȣorihȣenrha il omet une chose
enrindi f. ensen R. ext et int. laisser Q.C à Q. * esonɩȣensen il nous laissera ondaie sonȣenrindi asonɩȣensen voila ce qui nous a laissé
ɩasenrindi v atatesenrindi laisser une partie de son plat à Q. sonɩȣasenrendi asonɩȣasensen. il nous a laissé une partie de son plat taɩesensen. laisse moi Q.C de ton plat
enrannon mult: act: laisser plusieurs sortes de choses.
enran̍nondi f nonhons mult R. laisser plusieurs choses à Q (non
*… atatenri Reduplicativmimpers S. in fieri… et in facto ext. etre reste, etre laissé, demeurer hors d'avec les autres, hors du nombre, du rang, du compte hors de la bande, hors d'avec le commun te otatenrha il ne reste rien… * te otatenrhak il ne restoit rien… * eotatenr eotatenrhaɩ il restera Q.C… * te otatenrande il ne restera rien
skat otatenri il en reste une… otatenrinneneotatenrik il y en aura de reste aiotatenrik aiotatenrinnen. il en seroit il en fut resté
atatenrasenni f. ras R-S rester a Q… * aɩatatenrasenni onɩatatenras cela m'est resté… * achietek eɩonnont d'eȣaɩatatenras je t'en donnerai demain, s'il m'en reste… * a te ȣentaɩe eɩonnontenhaɩ d'eȣaɩatatenrasenndihi. je te donnerai tous les jours ce qui me restera
atatenrannon mult plusieurs choses etre laissees… * atatenrannondi pl: c etre lais: à Q etiotatenrannon on a

248 (#msPotier1751-248)

msPotier1751-248.jpgx
95… ɩaɩenristi (et non ɩaɩendisti). θa, t, tande in comp: cum noibus rerum alio transferuntr… (ɩaɩenristi pro inaātis et akenristi pro aātis) (ɩaɩenristi vdtr derivatum ab ɩaaɩendi sortir)… changer Q.C de place, de poste, de lieu (qasi dicas) la faire sortir de sa place, pour la mettre en une autre (tsiɩenrest change ɩannonchiaɩenristi changer la cabane. la transporter ailleurs ɩandataɩenristi changer le villa senthaʿtaɩenrist, ȣatsek esenʿthaʿtaen. transporte cette buche ahahiatonchaɩenrist. il a changé le livre de plac ɩannonskenristi non (pro ɩannonchiaɩenristi) transporter un cabane ailleurs
*… akenristi θa, t, tande C. ext (de rebus aātis) Q. changer de place chi iȣaia aekȣakenrist ȣatsek aekȣakeron aekȣendar͑at kȣe de t'eonχichien changeons de Q distance de lieu, mettons nous ailleurs de peur d'etre tués
96… ɩaɩenr͑on (cum aspir) on ; onk, onɩ, onɩ eɩenk S ext et int: et alqdo person… etre peu de chose, mediocre, etre vil, abjet. stan n'endi te ȣaɩiɩenron. je ne suis pas peu de chose, une person: peu considerable oɩenron ichien, n'ondaie, stan aat te ɩandoron. c'est peu de chose que cela stan oɩenron ti ɩarihȣten. ce n'est pas une chose de peu d'importance de peu de consequence orihȣaɩenr͑on c'est une chose de peu d'importance * nota hunc Loquendi modum apud nostrates frequentissimum aioɩenronɩ atichien t'aiesannonronkȣannion seroit-ce peu de chose comme on vous remerciroit (id est) on vous rendroit de graces, de remerciemens (on vous remercie beaucoup ut la alqdo pro atichien hurones dicunt ati, qdo inferunt conclusiionem ex alqo antecedente aioɩenronɩ ati atiesannonronkȣannion. nous vous rendons donc de grans remerciemens.
ɩaɩenr͑ondi ronch rons, ronha, ronche S ext et int: neut inch. devenir petit, peu de choses, s'appetisser, s'amoindrir, devenir plus moderé. s'avilir eoɩenronha cela diminuera… * aoɩenronha cela s'est diminué ɩaoɩenrondihatie dic aoɩenrontie cela va diminuant… * ontaoɩenrondihatie cela commence à diminuer aoɩenronche iθochien dic oɩenron ichien cela diminue, va diminuant de plus en plus
ɩaɩenrontandi. non tas, taha, tache C ext et int inch: se trouver reduit a la petitesse, à un etat de mepris, de honte, de confusion… * ahekȣannonkonten n'ondechonronnon d'onne sonɩȣandiɩonrachiaθa, chi' ehateȣa, ehaton̈ eʿt, ehaataɩenrontaha. meprisons le demon quand il nous tente, il fuira, se decouragera, et se trouvera couvert de honte
ɩaɩenronkȣi. kȣa, kȣande kȣache ext et int… traiter Q.C ou Q. person: avec mepris, la faire paroitre vile, abjete, meprisable ; la decrier, décrediter, diminuer son credit, son autorité, sa reputation ; la jetter dans la honte la confusion
ɩaataɩenronkȣi ( atatiataɩenronkȣi) faire honte à Q. le confondre, l'abbaisser le ravaler
askiataɩenronkȣa valet tu m'as traité avec dedain, hauteur, fierté ; de haut en bas atiataɩenronkȣi humilier, s'abbaisser (non aud) non dtr
ɩaɩenrati θa, t, tande C. appetisser, amoindrir, moderer QC, temperer seɩenrat (diminue, mets en moins ut sic p)… tout beau modere ton action seɩenrat aθo, ennonchien aȣeti echiechien. vas doucement en besogne, ne consume pas tout
chrihȣaɩenrat addoucis la chose l'affaire
ɩaɩenratandi f. ten R. non agir moderement à l'egard de Q., le menager, l'epargner ichierhe aionɩeɩenraten non. tu veux qu'on te traite doucement, qu'on t'epargne, iȣaia taɩeɩenraten traite moi doucement, epargne moi
*… akenrati. se moderer, se contenir, agir avec retenue, reserve, moderation item s'epargner, se menager, aller doucement en besogne sakenraʿt modere toi idem qd seɩenrat, nisi qd seɩenrat magis cadat in actionem qm in persoam, sakenr͑at autem magis cadat in personam
*… ɩaɩenron rons, ronskȣa, ra ronska, ronhe… 1º impers: le printems venir, arriver, commencer… le printems etre C… 2º pers. venir, arriver au printems, avoir le printems, etre au printems S… * qdo signat impers. habet ȣa loco ɩa quasi esset 1ª conj, qd multis aliis accidit

249 (#msPotier1751-249)

msPotier1751-249.jpgx
aʿson te skȣaɩenrons le printems ne commence point encore ason te skȣaɩenronskȣa. le printems ne commençoit pas encore (de chi onhȣati eskȣaɩenra le printems reviendra… * te skȣaɩenronhe ne reviendra pas ason te onɩȣaɩenrons le printems ne nous vient pas encore d'etsonɩȣaɩenra quand nous aurons le printems… quand nous y serons
ɩaɩenrati θa t tandeimpers: C le printems venir en tel tems, telle lune… pers S. avoir le printems en telle lune ason te ȣaɩenratande deχa eȣatiatondeɩ, ondaie ichien eonɩȣaɩenrat de chi eskȣatraʿt. le printems ne sera pas encore à la lune qui finira, nous l'aurons a la lune suivante.
ɩaɩenra… et ɩaɩenrakencha le printems oɩenrake aȣaton le printems viendra… * oɩenrakende pendant le printems deχa oɩenrakenchrate ce printems present… * etioɩenrake le printems passé de chi etioɩenrake le second printems avant celui-ci
97… ɩaɩentandi f. ten C et R. ext et int: estimer plus une chose qu'une autre, la preferer, en faire son principal: sa regle, son principe de conduite ondaie seɩenten prefere cela a tout le reste sataɩiaɩenten taɩeɩenten prefere moi da potius mihi
ɩarikentandi (pro ɩarihȣaɩentandi) se faire un point capital de Q.C, s'en faire un devoir, une obligation une necessité ; en faire le premier de ses devoir, sa principale affaire, le principe de sa conduite & te harikentandik. il n'est point de ce sentiment, ce n'est point son avis il ne juge pas qu'il soit a propos, que ce soit le plus expedient &
ɩaȣendaɩentandi non utere ɩaɩentandi atateȣendaɩentandi R. s'arreter à ce que dit Q, s'en tenir là… (préfererer les sentimens de Q. : p)
ɩaɩentasenni f. tas R. ext et int. donner la préference à Q.C qui touche ou regarde telle ou telle personne
ɩarikentasenni non dic ariħientasenni. etre du sentiment de Q., donner la préference à son sentiment… item approuver la maniere d'agir de Q… * te hon̈arikensennik non on ne donne point dans ses sentiments, on n'approuve pas sa conduite
*… akentandi pass. etre préferé (chaumonot) (valet) okentandi ahakenten il a ete preferé
98… ɩaɩentenn̄ion tenn̄ions, tendi tenn̄ionhe S. in comp cu pas etre etourdi par Q.C
akonaɩentenn̄ion S (pro atehonaɩentenn̄ion) etre etourdi du canot ahokonaɩentendi il fut etourdi du canot
ateɩaɩentenn̄ion S. etre etourdi de boisson, enteté (dic taȣeɩandirhas hoteɩaɩentennion ochahenda aȣen otsista il est etourdi de vin
endigȣenskentennion (pro endigȣen̄iaɩentennion) tomber en pamoison (quasi dicas) etre etourdi par son propre sang… * ahondigȣenskentendi il est tombé en pam:
endiɩonskentennion. avoir un vertige, un tournoyement, un renversement d'esprit
atrihȣaɩentenn̄ion Svalet (etre enchanté de Q.C p:)… etre etourdi a force de parler, crier chanter
ɩaɩentenngiati caus. etre etourdi à cause de QC
endigȣenskentenngiati tomber dans une pamoison de sang emue par Q. cause ondaie hondigȣenskentenniati te honatsinnonħiatiaɩindi. il est tombé en pamoison a cause qu'on l'a saigné
99… ɩaɩeron… 1º neutraler. y avoir du monde arreté et assis en Q lieu ; y avoir une assemblee en Q. lieu soit d'hom: soit d'animaux ; y avoir une compagnie de personnes assises les unes avec les autres qui se tiennent là et y demeurent Q. tems. ron, rontak, rontaɩ, rontaɩ eɩenk C ext… 2º active asssembler Q… mettre plusieurs personnes plusieurs animaux plusieurs choses ensemble

250 (#msPotier1751-250)

msPotier1751-250.jpgx
en un meme Lieu, meme endroit les uns avec les autres, les y placer, les y loger, les y tenir, les y avoir ensemble. ronk, rond, ronde θo hatïɩeron? combine sont-ils de monde? - (Nota parvum C non sonat et sic dic te ȣarati ichien, ti hatiɩeron. on ne sçauroit compter tout ce qu'il y a de * Nota ë de uno qi multitudinem secum ht, ut belli duces dici interrogative θo ihaɩeron? de combien est sa bande? qmvis aliàs tt usurpari soleat in plurali dic te ɩentiokȣa ti hatieron & eerōn tsiɩerontaɩ (v stierontaɩ) restez la tranquille ; tenez vous avec la bande, le gros.
ɩaɩeronnon mot aller conduire et mener une multitude en Q lieu tsiɩeronda allez conduire non est askitronda tu me conduire
ɩaɩerontandi inch: à prim: signante neutraler… un tel nombre etre assemblé… ou assembler un tel nombre tsagerontandik saɩotientandik
ɩaɩerontakȣi utere akerontakȣineut: etre plusieurs (soit personnes soit animaux, soit choses inanimees) en tel lieu… 2º assembler, mettre ces memes choses ensembles en tel endroit les y loger, placer.
*… akeron ronk, ronk, ron, ronde C se placer plusieurs proche. Les uns des autres, se placer, s'asseoir, se loger ensemble, les uns près des autres
akerontakȣi se placer, se loger en tel endroit θo ichien onkerontakȣa n'onɩȣasennen̈a. c'est la loge, la retraite de nos animaux domestiques ; le lieu ou ils se retirent, ou ils se tiennent.
100… ɩaɩet. ɩets ɩes, ɩetskȣa, ɩet ɩetska, ɩeθe… grater Q endroit du corps… item grater Q.C la doler pour la rendre uni et poli -. ext et int iɩeɩes je ichieɩes tu grate tu dole cela… * ihaɩes il dole… * ehaɩet il dolera chiehȣenɩaraɩes : tu doles cette planche taɩennon̈aɩet grate moi le dos sakonchiaɩet grate toi le visage ɩandgiataɩet S etre gourmand, grand mangeur. sandgiataɩes te satandik. tu es un gourmand tu ne te rassasies point
ɩaɩeθon onk on onde C mult grater plusieurs endroits taɩennonaɩeθon gratte moi le dos (l'epine du dos) par tout
*… aket (pro ateɩet) se gratter… * saket gratte toi
akeθon et akeθonnion mult pass. C. se gratter par tout ou se gratter beaucoup et long tems en Q. endroit redoublant son action
Centuria 2ª
1… ɩaɩete. te, tend, teɩS. ext et int porter Q.C taoten saɩeʿte que portes tu… * taoten saɩeʿtend que portois tu? χondaie aɩeɩetend je portois cela… * steniesθa te ȣaɩeɩeʿtend je ne portois rien in compositione sæpissime admittit contractionem : sic ɩarenskeʿte S horenskete (pro ɩarensaɩete) porter un collier d'ornement ou un chapelet ɩarengeʿte (pro ɩarendaɩete) S horengete porter une charge de bois tt ɩaaheʿte (pro ɩaaraɩeʿte) S. porter un sac * hoaheʿte il en porte un… * hotiaheʿte ils & ɩandȣseʿte (pro dic ɩandȣchaɩe̍te) porter une robbe ɩandorenskeʿte dic ɩandorenchete (pro ɩandorenchaɩeʿte) porter des bretelles ɩaaseʿte (pro ɩaachaɩete) porter une quaisse ondecheʿte (pro ondechaeʿte) porter la terre ɩarikeʿte non dic orihȣenhaȣet il porte les affaires S. pro (ɩarihȣaɩete) porter les affaires, etre chargé de Q commission, etre lieutenant de Q pour avoir soin de ses affaires onɩȣanȣarihȣrikete d'aɩȣatsihenstatsi d'iesȣs horihȣaȣan nous portons nous autres robbe noires les affaires de jesus, nous sommes ses lieutenans.

251 (#msPotier1751-251)

msPotier1751-251.jpgx
oskenraeʿtae soldat… hotiskenraɩeʿtat les guerriers ondȣtaɩete porter la natte de guerre (avec tous les manitous enveloppés dedans) ɩaataɩeʿte S R. porter q. person. ou q. animal... * hon̈aataɩeʿte on le porte ɩachiendaɩeʿte S... 1º porter q. nom... 2º succeder au nom et à la charge de q (cum resti) ɩarhonseʿte (pro ɩarhonchaɩete aarhoncheste C) porter un berçeau, un enfant au berceau ɩaronhiaɩeʿte S. porter le ciel… * et sic de alijs.
ɩaeʿtontie. plusieurs de compagnie porter Q.C ; aller ensemble chacun charge de QC, hotiaheʿtontie ils vont portant des sacs tous ensemble taoten hotiɩeʿtontie qui vont-ils portant
ɩaɩeʿtati. tats tat taθe caus… 1º in comp cum voce act: faire porter Q.C à Q ; charger Q. de la chose signifiée par le nom… 2º cum voce pass: se charger de Q.C
ɩachiendaɩeʿtati. R. faire prendre un nom à Q., le lui faire porter
atechiendaɩeʿtati (non utuntr prendre soi-meme un nom… et cum Reiter: signat: mettre Q. a la place d'un autre ; lui succeder prendre son emploi
ɩariʿkeʿtati non. charger Q. de Q affaire, lui en donner le soin la commission
atrikeʿtati s'en charger soi-meme, en prendre le soin non dic isa sarihȣaȣan aȣaton tu prendras soin de cela
ɩarenskeʿtati non donner à Q. un collier d'ornement ; un chapelet pour qu'il le porte
atrenskeʿtati. le porter soi-meme valet dic aɩatrengetat que je porte
ɩarengeʿtati. donner une charge, un fardeau à porter à Q.
atrengeʿtati. s'en charger soi-meme
ɩaaheʿtati. donner un sac à porter à Q l'en charger
atiaheʿtati s'en charger soi-meme… * ahontiaheʿtaʿt atichien honnonhȣa. porteroient-ils eux-memes leurs sacs
ɩandȣseʿtati donner un robbe à Q. a porter non
atendȣsetati. la prendre soi-meme pour la porter. dic satendȣchraɩetat porte &
ɩandorenskeʿtati donner des bretelles à porter à Q non
atendorensketati. en prendre soi-meme, et les porter satendorenchetat &
ɩaaseʿtati. donner une quaisse à Q. a porter, l'en charger atiaseʿtati. s'en charger soi-meme. (non
ɩaentaɩeʿtati. charger Q. de perches, batons… * dic ahonarontaɩetaʿt ahon̈aentaɩeʿtaʿt iesȣs te ɩaiachiontak. on fit porter la croix à jesus
atientaɩeʿtati. se charger de perches &… * ahatientaɩetat ïesȣs te ɩaiachiontak jesus se chargea de sa croix
ɩarhonseʿtati donner une berceau, un enfant au berceau à porter à Q
atronseʿtati non se charger d'un berceau dic satrahoncheʿtat.
ɩaataɩeʿtati. donner Q. aal ou Q. personne à porter à un autre (non) atiataɩetati s'en charger soi-meme valet
ɩandatsaɩetati charger Q. d'un chaudiere (non) atendatsaɩetati s'en charger soi-meme… et sic de aliis valet
ɩaɩeʿtaskaȣan. skaȣas, ska, skaȣache (destr:) decharger Q. de ce qu'il porte… item: le lui oter, le lui ravir… sic dices in comp:
ɩarenskeʿtaskaȣan oter à Q. le collier, le chapelet qu'il portoit ahon̈arensketaska. on lui a oté son collier
ɩandȣseʿtaskaȣan non oter à Q la robbe qu'il portoit, la lui enlever, derober ahon̈andȣseʿtaska on lui a oté la robbe qu'il portoit dic ahonaȣchronȣa ɩandȣchra.
ɩachiendaɩetaskaȣan. decharger Q. du nom qu'il portoit, et le prendre en sa place, prendre son office, sa charge, son emploi… * ahaɩechienda ɩeʿtaska d'aɩechiendaɩeʿtend valet il m'a dechargé de mon nom, et m'a relveé prennant ma place
ɩarikeʿtaskȣan decharger Q. des affaires dont il etoit chargees… * ahaɩriketaska (non d'aɩriʿkeʿtend. il m'a dechargé des affaires dont j'etois chargé… et sic de alys: ö in voce pass:

252 (#msPotier1751-252)

msPotier1751-252.jpgx
*… aketati tats, tat, taθe C ext. deponens. porter esten haoten eɩaketaʿt je porterai certaines choses
akeʿtandi R f. ten. porter Q.C à Q taɩaketasen
akeʿtasti non caus se servir de Q.C pour s'aider à prendre un fardeau non, à s'en charger porter et taoten echiatakȣarest
akeʿtorati ras, rat, raθe C. porter Q. avec un collier au front hoketoratihatie il vient le collier au front portant Q.C valet
2… ɩaɩetsi. i innen & S ext et int (fere spr usurpatr in ssu negativo) (Q.C etre gaté ut sic p) avoir Q atteinte, Q commencement de corruption. etre endommagé, affoibli, diminué avoir perdi de son intégrité, de sa force, de sa vigueur, de son action affirmative sumptm hæc omnia signat sed fere spr usurpatr in ssu negat. ason iȣaia te hoɩetsi il n'est point encore encore endommagé, gaté ason iȣaia te hoɩetsinnen il n'etoit &… * ason te hoɩetsik eɩenk il ne sera & te hoataɩetsi. il n'est point encore entamé, endommage ; n'a aucune incommodité, mal, atteint te hoȣendaɩetsi… sa voix n'est point changée, diminuée, affoiblie stante hoχȣaɩetsi. il n'a rien perdu de son appetit ; il mange à l'ordinaire (ab ɩaχȣa cibus quasi dicas son manger n'est point diminué stante haonnhonɩetsi… sa vie n'est point interessée, offensee, n'a point la moindre atteinte) stante otendotaɩetsi les meubles, hardes ne sont point gatés stante ondȣchaɩetsi. il n'y a rien de gaté dans la robbe: elle n'a aucun vice te okȣaraɩetsite orichaɩetsite okȣaɩetsi & sa couverte, ses mitasses, souliers & ils ne sont pas &
3… ɩaɩi. ech, , eχeabs C. ext et int Manger… 2º ponitur relativé ext comp… etre mangé, rongé, miné, consumé de Q. mal. singiɩech je mange… ichiechihachiȣach Dualiɩichitichitsichihichiɩich pluriaɩȣachikȣachiskȣachihatichiȣatichiech * si addatr voïteratio vg qdo agitur de œgroto qi desiderat manducare, dices sing. iskech. je remange… itsechisachiskȣach Dualitsaɩichitsitichitschichiskich plur:itsaɩȣachitsikȣachitsiskȣachishatichiskȣatichitsech on remange … jam vero in sensu negativo, sublato i adjectitio, dicitur singte ɩech je ne mange point… te chiechte hachte ȣach Dualte aɩichte tichte tsichte hichte ɩich plurte aɩȣachte kȣachte skȣachte hatichte ȣatichte ech
sea mange (non: seɩei) tsia mangez… * tsirha bois… stirha buvez
aȣentenhaon sonɩȣannontenk haȣendio d'iech haoten dieu nous donne continuellement de quoi manger te skech je ne mange plus… te sʿech tu… te schach il ne… te skȣach elle ne & aɩentontieʿt (de ɩaɩi) que je passe un jour sans manger (omitte de ɩaɩi jungitur cum parla hatie vel ad signandum in ssu negativo: etre Q. tems dans manger vel ad significandum: aller ou venir soit aiant mangé, soit naiant pas mangé… vel denique continuer de manger… sic ndak iȣasen ahentaȣa d'iesȣs. steniesθa te hoɩihatie, chi ahatonricheasθa. jesus passa 40 jours sans rien manger, et ensuite il eut faim. onne ichien aɩeɩihatie je viens de manger, c'est apres avoir mange que je viens ason ichien te ȣaɩeɩihatie. je viens sans avoir mangé hoɩihatie ichien st'aharaskȣa. il est parti après avoir mange aȣentenhaon hoɩihatie. il mange continuellement, tout le jour
ɩandgiahaɩi prendre sa reflection entiere… * sendgiâhaɩ… prens ton repas tsindiahaɩ mets, ta reflection
taoten isach?non χondaie iȣaɩech non. quel mal te consume ? c'est un tel mal. χ'ondaie ihoch dic hochiaioch. fam… c'est un telle mal qui le ou la consume onrendich iȣaɩech onionnonich la faim me consume… * otsingȣara ihoch valet la bise le mange, le consume iȣaɩech d'aȣentenhaon ɩaɩonhȣa steniesθa te ɩech. ce qui me consume ce que ne mange point toute la journée te ȣarati ti ȣtakaochaate ionɩȣach de tionȣe non on ne l'auroit compter de combien de maux nous sommes consumés nous autres hommes

253 (#msPotier1751-253)

msPotier1751-253.jpgx
taoten ioch de skȣaeronɩe? taoten ioch de skȣandiɩonra?dic ahondiɩonrachiensɩandiɩonrachen̍di ihotich iotich si agatr de fæminis… qu'est ce qui consume votre corps? qu'est-ce qi consume votre esprit ? le chagrin le consume
ondaie iaɩoch d'aɩorihȣanderaskon ɩehen ondechon ; d'okendgiati honaatanthatenk haȣendio ce qui ronge les pecheurs dans l'enfer, c'est qi regrettent infiniment dieu tsiȣe, otsinn̄on̈ak, oatingentande ihon̈ach in̄ionach ihoïos. Les poux, les vers le mangent
ɩaɩindi R. manger de ce que Q nous a appreté, manger de ses mets stante haɩeɩindi. il n'a point mangé de ce que je lui avois presenté
4… ɩaɩondati. θa, t, tande C ext. (radix est debuit premitti est ɩaɩȣannen. vide infra) augmenter, ajouter, mettre davantage… augmenter en grandeur, grosseur, nombre… donner davantage, faire la mesure plus grande qu'elle n'etoit en y ajoutant (ad vbm) la faire devenir plus grande… * seɩondat seɩondat ason aθo. mets en davantage
ɩaɩondatandi f. ten R. faire bonne mesure à Q. lui donner beaucoup & sonɩȣaɩondatandik. il nous fait bonne part, nous donne beaucoup: taɩeɩondaten… partage moi bien ; donne m'en davantage… * eɩonɩondaten je t'en donnerai beaucoup * atateɩondaʿtandi. se faire bonne part à soi-meme
ɩaɩondandi dach das, daha, dache C. inch: croitre, devenir grand… pr et imp minus st in usu… * stant'eɩaɩondachre cela ne croitra n'augmentra pas Nota: aɩondāchre θo ti oskȣeton cela va croissant vg de morbo, vitiis & eɩondachend aθo. cela alloit toujours croissant.
ɩaɩondasenni f. das S. paroitre, sembler à Q. trop grand… trouver QC trop grande, trop nombreuse, trop agé… aɩeɩondasenndik. je trouve cela trop grand saɩondasennik ti ȣa tu trouve cela trop grand… * stante aɩoɩondasennik aɩokïiȣoin d'atendota. les riches ne trouvent jamais qu'ils ayent assez de bien.
ɩaɩondachia. etre viellard, viel, vielle C a sing: ɩeɩondachiachïeɩondachiahaɩondachiaɩaɩondachia & Nota hatiɩondaskenhen nos ancêtres pro hatiɩondachia ɩehen.
*… ondati θa, t, tande in comp (pro ɩaɩondati ext) croitre, faire devenir grand ɩărihondatiabs: C publier Q.C, Q. nouvelle, la divulguer, la debiter… Rel: publier les Louanges de Q., le faire valoir, le vanter, en parler avec eloge chrihondaʿt, aiaɩȣaronɩ ti ɩarihȣten. publie cette nouvelle que nous l'apprennions. hon̈arihondaθa on parle de lui
onnondati (non ondondati) augmenter Q. espace, le faire plus grand, laisser plus d'espace… * sonnondaʿt dic etsondat laisse plus d'espace
akȣendondati. parler haut, plus haut… * sakȣendondat parle haut
ɩăndatsondati. faire la chaudiere plus grande mets y plus de mangeaille… * statsondat fais la chaud: plus gr sesondat
ɩentiokondati. augmenter la troupe en nombre… * tsitioʿkondat augmente la troupe hentiokondaθa. il fait la troupe plus grosse qu'elle n'est
ɩandachiondati R. dementir Q. askendachiondat tu tu me atendachondati. ne pas croire ce qu'on nous dit… dementir {hastendachiondat
ondatandi f ten R. in comp: augmenter QC à Q en grandeur, grosseur nombre, la lui faire grande, plus grande, plus grosse, plus nombreuse tandatsȣndaten aggrandis moi la chaudiere, fais la moi plus grande
ondandi dach, daha, dachein comp: croitre s'augmenter devenir grand, plus grand, s'etendre, se multiplier… fut: neg:, sublata negatione, ptr affirmative etiam ext comp: ad significandum : aller croissant: vg aondachre. cela va croissant, s'augmentant, se grossissant, se multipliant entiokondache la bande va s'augmentant, grossissant

254 (#msPotier1751-254)

msPotier1751-254.jpgx
aotonrondache son ventre va grossissant. venter intumescit (de muliere prægnante)
ɩarihondandi ɩachiennondandi. la reputation de Q., le bruit de sa renommée se repandre, s'accroitre… * horihondandi aharihondaha. le bruit de sa reputation s'est beaucoup repandu… * te harihondache le bruit de sa rep: ne croitra pas stante hachiennondache, haȣentaïenka atiaondi. il ne sera pas fort renommé, il est trop poltron * porro. hujus vbi infinit: et fut: neg: st duo tpra usitatiora aliis, qa raro sunt in usu ut
ɩaentondach un grosse buche… dic: l'arbre le bois va croissant (dic ɩarontïo
ɩahonondach un grand canot. dic ɩahonïo te ɩienteri ɩandachiondondi te aɩatrihȣanngiannen de aend je ne scais mentir (non dicunt: utere ɩandachiȣannen * Nota : aɩandatarondachre θo valet le pain va croissant… * eɩandatarondachend alloit
ondasenni f. das S in comp: paroitre, sembler trop grand, nombreux à Q sandatsondasennik. tu trouve la chaudiere trop grande
4*… ɩaɩȣannen (pron: ɩaïȣannen) nen, nennen, nenk, nenk eɩenk. C. ext… 1º etre le plus grande en age, l'ainé, le plus agé, le plus vieux… 2º citra comparationem unius ad alium signat absolute : etre deja grand, avoir de l'age… 3º etre grand ou gros de corps, de stature, etre d'une haute taille, et le plus grand de corps tsinnen haïȣannen?ondaie haïȣannen. qui est le plus agé, l'ainé? le voila onne ichien haïȣannen. le voila deja grand okendiati haïȣannen il est extraordinairement grand: dtr de puero… de homine vero dicitur shanderetsi… * in plurali additur S. pluralitatis vg: aɩȣaïȣannenskȣaïȣannens... skȣaïȣannenshatiɩȣannensatiɩȣannenseïȣannens in plurali autem signat non tt: etre grand d'age et de corps ; sed adhibetr ex usu communi, ad signandm: les anciens, les viellards, les gens de conseil qi deliberent des affaires, qui les decident et qui les reglent hatiȣannens ehatirihȣichien. les anciens determineront cette affaire hotirihȣichiaɩi d'hatiȣannens les anciens ont conclu, reglé l'affaire * porro qdo additr S in præsenti, tunc imperf: est skȣafut: af: ska qd vix est in usu hatiȣennenskȣa. c'etoit les anciens… item nos encetres
*… ɩȣannen. in comp: cum soles substantivis… et ext: compscili et qdo de (* Nota hanc regulain): qdo signanda est quantitas magnitudinis, seu magnitudo qualitatis ; non autem quantitas multitudinis, nisi significetr per nomen ipsum qd componitur vg:
ɩentiokȣannen grande bande, grande multitude: ubi ɩȣannen signat tt magnitudinem multitudinis
ɩarihȣannen signat impersonaler une grande affaire, une affaire qui fait grand bruit grand fracas etant publique et divulgué par tout… personaler: etre un hom: d'affaire et de grande considération de grande autorité : in utraq: signaoe est p C… porro qd pertinet ad ejus tpra distinguenda, est duplex illius sigoiao, altera q est qua signat: etre grand quasi permanenter et in habiti : altera qua signat : devenir grand : si signet etre grand : ɩȣannen. ɩȣannennen. ɩȣannenk. ɩȣannenk eɩenkSi signet devenir grand, te utendum e vbo ondandi cujus hœ st tpra ondach. ondaha. ondache
eɩarihȣondaha cette nouvelle deviendra grande (id est) se divulguero… (impersonaler
eharihondaha il deviendra un hom: d'affaire (personaliter
te ɩarihondache cette nouvelle ne fera pas grand bruit (impers:
te harihondache il ne deviendra pas un hom: d'affaire, un considerable (person:
ɩandiɩonrȣannen S avoir un grand (un gros) esprit conjugatur ut ɩarihȣannen et sic de sequentibus
ɩaȣendȣannen… avoir une grande voix, une voix haute
ɩaatȣannen avoir un gros corps
ɩachiendȣannen. avoir un grand nom, une grande reputation ; etre d'une grande consideration
te ɩaentȣannen n'ondaîe. cela n'est point de grande valeur (modus loquendi metaphorius)
Dixi ɩȣannen non semper usurpari in comp… 1º quia frequenter extra comp: adhibetur ad significandum grand, beaucoup. vg iɩȣannenk asken qu'il soit grand item: qu'il y en ait beaucoup… 2º quia aliquando, Licet cum nonnullis

255 (#msPotier1751-255)

msPotier1751-255.jpgx
tam vbis tm nominibus videatr componi, tamen proprie non componitur, sed ipsis tt subjungitr quasi per modum compositionis, sed sinc ulla elisione ut fit in vera et ppria compositioe… subjungitur autem tum nomibus substantivis tam vbis qbsdam adjectivis qœ non signant actionem, sed aliquod esse accidentale substantiale in compositioem pprie non intrant… 3º quia alqdo etiam subjungitur verbis activis
Quando jungitr nominibus substantivis, si elidit C minutum, signat magnitudinem ; si non elidit signat multitudinem vg:
onnenhȣannen gros grain de blé onnenhȣannent de gros grains et et tt de alys
onnenhaïȣ̄en quantité de blé
ɩenkȣarȣannen grande couverte
enkȣaraïȣ̄en. quantité d'etoffes, de couvertes
Quando subjungitur verbis activis quœ signant ipsum esse personarum, retinet C minutum, et tunc signat multitudinem… sic dices
onȣeïȣ̄en onȣeɩenhende quantité d'hommes
echiaahaïȣ̄en quantité d'enfans echiaahaiȣennen
tsondarentaïȣ̄oin quantite de cerfs… tionnonskȣaront-ïȣ̄en quantite de boeufs, vaches
Quando subjungitur verbis adjectivis quœ signant qualitatem, signat magnitudinem illius qualitatis vg
ɩandoronskȣ̈̄en chose fort considerable, de grande importance, d'extreme consequence
haatandoronskȣ̈en. il est une personne fort considerable
Quando subjungitur verbis activis, signat in agente excellentiam, perfectionem, et scientiam faciendæ actionis, subjungitur q: sillabæ finali imperfecti vg:
ɩaɩaȣehek'ȣ̈en. C. etre bon canoteur, etre bon de nage * haɩaȣehekȣ̈en. il est bon canoteur.
handïonhonk'ȣ̈en. il est hureux en tout ce qui fait soit a la peche soit à la chasse
istïonhonk'ȣ̈en tu es hureux a la peche &… tu es un bon pecheur, un bon chasseur
hateïaʿtaʿk'ȣ̈en il est tres courageux, hardi au combat
hatieronkȣak'ȣ̈en il est tres fort, tres robuste… * hatieronkȣak'ȣ̈ennen il etoit &
hahiatonhonk'ȣ̈en. c'est un grand ecrivain, habile
hatrioskȣa'ïȣ̄en c'est un brave à se battre
θaraʿtaskȣa'ïȣ̄en c'est un homme qui court extraordinairement vite
harihondaskȣa'ïȣ̄en harihondaskȣannen c'est un grand capitaine * vides in his exemplis ɩȣannen jungi imperfecto… excipe tamen
okiïȣ̄en S. etre riche… quia caret imperfecto
5... kaɩonhen. henk, hentak, hen, hende R. (remplacer une personne de Q maniere que ce soit : perdue, morte, tuée p)
t'aχeɩonhen d'aɩosaɩi onɩȣatenro ɩehen. il faut que je donne du monde en la place de nos gens qui sont morts
etsak iθo te saɩoɩonhen. il a bien donné du monde en leur place.
t'ontahon̈aɩonhentatie hechon ɩehen (on a remplacé hechon p) ils reviennent avec des captifs pour mettre en la place du defunt hechon
aθon̈aɩonhen aθon̈atïɩonhen haondecheʿte ɩehen. on a donné du monde en la place du defunt haondecheʿte
kȣ-atatakonhen recip. idem signat qd præcedens aɩonnonate d'eχ'andare kȣ-atatakonhen t'aïonan̄iontatakonhen d'atrioɩe aɩosaɩi ontatennonhonk ɩehen. les gens de ce pais ont coutume de remplacer leurs parens morts dans le combat.
kȣ-atakonhen C. deponens. caret sing… 1º signat : 2 personnes etre l'une celle qu'on met à la place de l'autre, et l'autre celle en la place de qui elle est mise iɩerhe onsaɩonditron tu veux mettre en leur place hachiendȣannen ɩehen aθiatakonhen. il fut mis en la place d'un considerable

256 (#msPotier1751-256)

msPotier1751-256.jpgx
te hondatakonhen il a eté mis en la place d'un considerable… 2º signat graliter : un chose etre en la place d'une autre, tenir sa place, avoir eté donné pour elle, etre le prix qu'elle a couté, un chose valoir l'autre vg: taoten akiatakonhen te hondatakonhen ɩenkȣara qu'est-ce que t'a couté cela? qu'a tu donné pour cela? couverte
6… ɩaɩonhenχȣi S. etre accablé de sommeil qui fait baisser et baisser la tete… * onɩeɩonhenχȣa je m'endors… vide ɩaɩann̄ienkȣi.
7… ɩaɩonhentakȣi. kȣa, ʿk, ʿkȣande R. tourner une person: couchée de l'autre coté askati taɩeɩonhentak aɩakonhentak tourne moi, couche moi de l'autre coté askati haɩeɩonhentakȣi haɩakonhentak il m'a tournée de l'autre coté. askati heseɩonhentak hesakonhentak tourne de l'autre coté
X… akonhentakȣi se tourner soi-meme et se coucher de l'autre coté askati sen aɩakonhentak que je me tourne de l'autre coté
8… ɩaɩont (dic ɩan̄iont) Relege non ilgit C ext: avoir la tete le devant de la tete tourné de Q coté… eɩen̄iont devant moi… chien̄iont echen̄iont devant toi, coram te ehan̄iont devant lui… eȣan̄iont devant elle ehatiɩont devant devant eux sen̄ionda isen chien tourne
ɩaɩontakȣi kȣa, k, kȣande. (cum te dual: (se mettre devant Q, lui oter son jour p) se presenter à Q en face, front à front, tete à tete te hiaɩontakȣa il se presente à toi face à face, il se met devant toi ennonchien t'eskeɩontak valet ne te presente pas à moi face à face * hinc derivata st ɩaɩonta tete, et ɩaɩonchia visage… Nota tt illud: te hiɩontachra valet ce sont 2 intimes amis qi n'ont qu'un meme sentiment, une meme pensée… Ce sont 2 tetes en un bonnèt
*… ɩaɩont signat perpetuitatem rei seu continuam durationem, perennitatem eternitatem, immutabilitatem, rem irrevocabilem - pour toujours a te ȣaɩont. c'est pour toujours
X… akont signat passive aut neutraliter : demeurer à perpetuité, à jamais pour toujours dans Q. etat ou l'on est actuellement : y entrer ou y etre entré pour n'en pas sortir : in hac signaoe additr parla totalitatis te a te (utere actio, quia passivum est ambiguum. p)
aθakonten d'ahaesaθa (le voila qui commence à etre pauvre p) Le voila pauvre et miserable pour le reste de ses jours… dic: a te ȣaɩont
ationkonten (dic eȣaɩont) d'aɩorihȣanderaskon d'onn'aeatenha n'ondechon c'est pour toujours quand les pecheurs sont tombés dans l'enfer
*… kaɩont θa ten, tande R. ext. jetter Q. roid mord, le tuer tout dun coup… item pousser Q à bout stantae te hon̈aɩont on ne la pas tué sur la place aθoɩonten il l'a jetté tout roide, sur le carreau askeɩonten tu m'as donné le coup de la mort… tu m'as poussé à bout steniesθa te sonɩȣaenθa n'ondechonronnon d'onne ɩarihȣanderaɩi hatsennhachonnionk, d'aȣerhon ateχeɩonten eχei ta te onɩeȣendarakȣande : hoȣendeskon iθochien sonɩȣanthas onɩȣandiɩonraɩon iȣatonk. χa hatser, achrihȣanderaj
+… akont. ta ten tande C ext. se mettre à dire ou faire QC sakonten incipe… * onn'aɩakonten voila qui commence… je vais commencer in hac significatione sæpissime additur parla motus à loco vg annen ontachiakonten?onhȣati ontaɩakonten ekȣaɩakont. quand as tu commencé?… il y a long tems que j'ai commencé onhȣati etioʿkont il u ai long tems que cela a commencé θoïa iȣentaɩennen ekȣaɩakontak chia satreȣati. il y avoit plusieurs jours que j'avois commencé quand tu t'es opposé

257 (#msPotier1751-257)

msPotier1751-257.jpgx
additur parla atie ad signandum: continuer le discours ou l'astie sakontatie continue ton discours ou ton action * additur parla finalis kȣi ad signandum etre le 1er à commencer, par ou on commence : commencer par Q.C, par Q endroit : en tel ou tel tems à telle heure… dicitur q: in infinitivo akontaʿkȣi, ʿkȣa, ʿk, ʿkȣande C Taoten chiakontakȣa? par où commence tu? χ'ondaie echiakontak tu commenceras par là Taoten hondakontakȣi? par ou ont-ils commence okontakȣi au commencement… * okontakȣi ɩehen c'etoit au commencement ondaie d'okontakȣi. le premier, celui par ou la chose à commencé ondaie ehakontaʿk c'est lui qui commencera le 1er etiokontakȣi… a la 1ere origine des choses… * etiokontakȣi ehen c'etoit & akontakȣi dtr ë relative : * hechon ontahon̈akontak : on a commence par hechon
akontandi R. f. θas commencer QC pour Q., à Q… * taɩakonθas commence pour moi vg cette chanson ȣatsek haɩakontandik. il m'a donné une bourde valet
*… ɩaɩont. ttaɩ... taɩ eɩenk tache C in comp: jungitur cum diversis nominibus ad significandam permanentiam, stabilitatem, firmitatem continuationem : - vult autem nominibus componuntir p̄figi parlam C aut parlam totalitatis te seu a te ehateȣendaɩont il executera sa parole, il ne se dedira pas ehaȣendaɩont c'est un homme de parole, qui ne se dedit pas, sa parole est irrevocable ehaataɩont c'est pour toujours qu'il s'en est allé ahaataɩontaɩ aθo qu'il s'en aille à la bonne heure pour ne plus revenir ehaataɩontaɩ il s'en ira pour ne plus revenir eɩarihȣaɩont (c'est pour toujours ut sic p) c'est une chose irrevocable, immuable, sans ressource, irremediable, irreparable cum parla ation signat entrer dans un mouvement d'ou il n'y auroit point de retours, dans un etat d'immutabilité e̍hoataɩontation il est parti pour ne plus revenir dicitur e active askiataɩonten. tu m'as donné un coup mortel, tu m'as blessé d'une blessure incurable ; tu m'as poussé à bout
ɩaɩontandi inch: qd ext et int comp: usui est in aor: fut aff. et Neg: haud scio an in aliis temporibus usurpetur… * stan ichien te hon̈andaɩȣrandi d'ahon̈aio iesȣs henderhonhonk ennonchien eshonnheɩ : ahondaʿtaȣa de θo ihotindionrȣtennen haonhȣa ichien asaɩondaɩȣraha d'aherhon aonsaɩatatonnhont atoɩen shotatonnhonti : onn'akarihȣaɩonten d'ishonntheɩ stan anngiaten te shenheonchre. ceux qui ont fait mourir jesus n'ont pu en venir là dans la pensée ou ils etoient, qu'il n'eut plus de vie : c'est lui meme qui a eu tant de pouvoir sur eux voulant se ressusciter soi-meme, en effet il s'est ressuscité ; il est vivant pour toujours d'une 2de vie sans qu'il doive jamais mourir plus mourir
9… ahaon ext comp. triplicem ht significationem… 1º signat porter Q.C sine ullesru ad locum qi designetar ; ita ut idem sit atq: habere penes se porter avec soi, sur soy, dans soi, dans ses mains… 2º signat cum, ru ad locum and venitur: apporter Q.C d'un lieu d'ou l'on vient… 3º signat cum ru ad locum ad quam: acceditr: porter Q.C au lieu ou l'on va - (vide in gram:)
quando signat: porter sur soi ht pr iɩehȣa imp: iehȣak je portois ; j'avoir sur moi pro præteritis mutuatur sua tempora ab enhaon. impersehȣa portes sur toi… tsihȣa portez-vous fut affeɩehȣa je porterai sur moi… kehȣa j'apporterai sur moi fut Neg: stante ɩehaȣise je ne porterai pas stante kehaȣse je n'apporterai

258 (#msPotier1751-258)

msPotier1751-258.jpgx
vel sumendum e à præs. perf: stante ȣaɩehaon. je ne porterai pas… stante kȣaɩeha je n'apporterai pas * optatte ɩehȣa sen plaise à dieu que je porte sur moi. * te ɩehȣak sen que j'eusse porté * modus pot: idem qi in duabus, aliis qa seqntr significationibus, ext mod pot redeundm ad tpm indicativi.
Quando signat: apporter Q.C du lieu d'ou l'on vient en celui ou l'on vient, sic habet præs. ɩehaȣi j'apporte de la… * imp: ɩehaȣind. j'apportois de la… * perf: ekȣaɩehaon j' apporte de là… * plusq: perf. ekȣaɩehaonnen j'avois apporté de là… * aor: ontaɩehȣa ontaɩehaȣi quasi in facto onn'aɩehaȣi quasi in fieri ultimo durante… * fut: aff: ekeheȣa ekehaȣiʿt… * fut Neg: stante kehaȣise stante kȣaɩehaon * imperat… * asehȣa apporte de là ici… * atsïhȣa apportez * optatpræs. te ɩehaȣi sen plut a dieu que j'apportasse… * imperf. te kehaȣind asen plut a dieu que j'eusse apporté pour lors… * perf. te kȣaɩehaon sen plut à dieu que j'eusse apporté, presentement… * plus perf: te kȣaɩehaonnen sen plut à dieu que j'eusse apporté pour lors… ex his 4er tporibus patet imperf: et plusqm: perf: coinciden quoad ssum, licet vocibus iplis differant * Mod: pot:… * præs: aontaɩehȣa aontaɩehaȣiʿt j'apporterois… * perf aontonɩehaon j'aurois apporté presentement… * aontonɩehaonnen j'usse apporté pour lors… * fut præt: mixt. ekȣaɩehaonk, j'aurai apporté
Quand signat porter Q.C dans le lieu ou l'on va, sic inflectitur : indicatpræs: chi aɩehaȣit je porte au delà… imp. eɩehaȣind eɩehaȣitandend je portois au dela… * perf: chi eȣaɩehaon. j'ai porté au dela… * plusq. perf: chi eȣaɩehaonnen j'avois porté au delà… * aor: seu tempus coe : chi onn'aɩehas voila que je porte là, que je vais porter au delà… * fut: chi eɩehaȣit je porterai au delà… stante ɩehaȣise je ne & stante ȣaɩehaon * imperchi asehaȣit porte la au dela… * chi atsihaȣit portez au delà * optat:… * pr: te ɩehaȣi plait a dieu que je porte au dela… * imp: te ɩehaȣind asen plut a dieu que j'eusse porté la pour lors… * perf: te ȣaɩehaon sen plut à dieu que je portasse la présentement, ou plaise à dieu que je porte là avec le tems, Q. jour… plusq: perf: te ȣaɩehaonnen sen. plut à dieu que j'eusse porté là vg maintenant, aujourdhui, hier, pour lors. * mod: pot: pr: chi aɩehaȣit que je porte loin je porterois loin… * perf: chi aonɩehaonk jeusse porté présentement là loin… * plusq: perf: chi aonɩehaonnt j'eusse porté la loin pour lors… * fut: præt mixt: eȣaɩehaonk j'aurai porté la loin.
ɩahaȣiʿti θa, t, tande C ext. R. porter en Q. lieu, ou apporter de Q. lieu
ɩahaȣiʿtannon mult: porter ou apporter quantité de chose
ɩahaȣiʿtannon mot: aller porter ou apporter… * ɩahaȣiʿtandeson mot:
ɩahaȣisenni ahatehaȣisenni f. ȣis R. porter ou apporter à Q. * hesehaȣis porte lui cela… * atendȣchrenhaȣis. apporte moi cette robbe (ab enhaȣisenni)
ɩahaȣisennihon atatehaȣisennihon. he ha hese R-mot: aller ou venir porter Q.C à Q… * ataɩehaȣisenniha (vas me chercher cela p) viens m'apporter cela ataɩihaȣisenniha viens nous apporter à nous 2… * ataɩȣahasȣisenniha viens nous apporter à nous plusieurs.
*… enhaon in comp (pro ɩahaon ext) easd: ht inflectiones juxta tres significationes de qbs. supra… illud tt subjicio, qd sæpe in sermone occurrit : scisica ɩaatenhaon. mener où amener en Q lieu… etre le sujet qi l'oblige d'y aller ou venir
Quando signat : amener en Q. lieu… * pr: ondaie aɩiatenhaȣi voila ce qi m'amene ici imp: ondaie aɩiatenhaȣind. voila ce qi m'amenois ici… * perf: ondaie ekȣaɩiatenhaon voila ce qui m'a amené ici… * plusq: perf: ondaie ekȣaɩiatenhaonnen voila ce qi m'avoit amené… * ekȣaɩiatenhȣa ekȣaɩiatenhaȣiʿt. cela m'amenera.
Quando signat mener en Q lieu… * ondaie onɩiatenhaȣi voila ce qi me mene là… * Imp: ondaie eȣaɩiatenhaȣind voila ce qui me menoit là… * perf: ondaie eȣaɩiatenhaon voila ce qui m'a mené là… * plusq: perf: ondaie eȣaɩiatenhaonnen voila ce qui m'avoit mené la… * fut af: ondaie eȣaɩiatenhȣa eȣaɩiatenhaȣit voila ce qi me menera là
enhaȣiti C R. in comp: (vide ɩahaȣiti)
enhaȣitannon mult et mot. (vide ɩahaȣitannon &
enhaȣisenni R. vide ɩahaȣisenni
enhaȣisennihon R. mot (vide

259 (#msPotier1751-259)

msPotier1751-259.jpgx
10… ɩaharen C et S in comp: etre percé, ouvert, avoir des ouvertures. ekannonchiaharen C à l'endroit où la cabane est ouverte (id est) La fenetre etiotenraharen S. a l'endroit ou la palissade est ouverte (id est) à la porte du village du fen & ɩenkȣaraharen habit, couverte & troué
ɩaharenchon et channion mult. etre percé, ouvert en divers endroits, de tout coté ɩannonchiaharenchon cabane qui a des ouvertures de tout coté
*… ɩaharonɩtact: percer rons ronɩ roncheneut. S si in fieri se percer, se trouver, s'ouvrir. ronch, ronɩ, ronche in comp… si in facto: etre percé & ɩi, ɩinnen ɩik, ɩik eɩenk in comp. hoataharons son corps se perce d'apostumes, d'ecrouelles & oatarons ɩandechiaharonɩi percer la glace. saendechiest perce la glace hondechiaharonrɩi la glace est troue
ɩaharonchon ɩaronchon per cont… et chonnion mult: se percer & de tous cotés *… ɩaharonkȣi. rons ronk C. in comp: boucher… * sestaharonk bouche d'ecorces
*… ɩaharont percer… * ɩaharon etre perce
*… ɩaraɩi et ɩaronɩi… percer… etre percé (vide suo loco
11… ɩahehaken Cext etre paresseux, sans courage au travail… etre avare haheken cest un paresseux… * hatihekens ce sont des p… * ihatihensa de petits p:
ɩahekendi kens kenha kenche C ext inch: devenir paresseux, lache au travail
ɩahekenti θa, t, tande R. rendre paresseux, faineant
ɩahekentaʿkȣi caus. rendre par telle raison
ɩahekencha paresse, faineantise, personne paresseuse… * ɩahekencha isaïos la paresse te tue… * ara θo ti hahekencha c'est un franc paresseux
*… atatehekensenni f. kens C avoir basse opinion de soi… paroitre soi-meme meprisable, vil, abjet, & se mepriser, s'humilier dans soi-meme
atatehekensennditi C se mepriser soi-meme pour Q imperfection, defaut taoten chiatatehekensenniθa ? pour Q. sujet te meprise tu toi-meme
12… ɩahenron. henre, henretd, henr…, henrese C. faire un cri de nouvelles un cri d'avertissement ; un cri d'appel… * achietek ehenreʿtt. on fit hier un cri ontahahenre il vient faisant un cri (ȣkaot ontaharenre, on fit des cris lugug nous avons ete tue
ɩahenrecha cri in comp: ɩahenrechrȣtandi tas taha, tache C le 1er cri d'une nouvelle arriver et se faire annen haonɩe aɩahenrechrȣtaha. quand est-ce que le cri de la nouvelle est arrivé
*… kahenreʿti θa, t, tande S. mittere vocem cum impetu : faire un cri comme font les oiseaux vg comme un coq qui chante… crier après Q a haute voix, comme on fait quand on l'appelle de loin… * aθohenreʿt il cria fort haut te ohenreʿθa okȣeʿsen. le coq chante dic onne ahatiatia okȣetsen onne aorhenha
13… ɩahenʿsaen. en. ennen, enk & C ext et alqdo int : (etre dispos, alerte leger ut sic p) avoir de la force de la vigueur pour marcher. &… additur i ads initio, et ha postpositivum in fine ; et dicituriɩahenʿsaena etre fort leger. ekȣahensaɩenk d'etsikȣatonnhont nous serons legers et agiles quand nous ressusciterons vel ekȣahensaɩenska a præsenti kȣahensaens, addito S pluralitatis in fine ; unde imperf: kȣahensaɩeskȣa aɩahensaɩenk iȣaia de ɩieronɩe que mon corps prenne un peu de force, qu'il ait un peu d'action et de mouvement, un peu de vigueur pour pouvoir marcher ɩahenskȣaʿt valet ces petites particules qui restent au calumet après avoir fumé (non aud) aïonɩȣahonahensaɩenk notre canot seroit leger. valet
ɩahenʿsaensti R. rendre Q. leger
14… ɩahentet hahentet il est de pueris C etre d'un mauvais naturel : mechant, malicieux, malin, libertin frippon, qui veut etre maitre de soi-meme, vivre à sa volonté, etre independant suivre ses passions… etre un mutin, un seditieux, chef de parti pour porter au mal

260 (#msPotier1751-260)

msPotier1751-260.jpgx
ɩahenteʿtandi, tas, taha, tache C inch: devenir Libertin mechant innonchier. echiehenteʿtaha ne devient point mechant ehahenteʿtaha il deviendra un vaurien &… * puto derivatum à sqnti ɩahenton
15… ɩahenton. valet te tes, tend teskȣa, t teska, tese C. aller ou venir devant, etre le 1er… * sehenʿt va le premier… * sasehent retourne reviens t'en le 1er… * asehenʿt. viens le 1er… * t'ontasehenʿt reviens le premier ehahentend. il alloit le 1er.
ɩahenteʿti θa, θaɩ, tande C ext et int préferer QC, la mettre, la faire aller devant les autres dans son esprit ; lui donner le 1er rang ; en faire son principal ennonchien echiehenteθaɩ aȣeɩatsiȣaɩen. ne fais pas ta 1ere necessité de l'eau de vie chiehenteθa 2 ndgiaȣĕron 1 ? lequel des deux aime tu le mieux
atrikenteʿti atrihenteʿti. faire son principal de Q.C. sa 1ere necessité ondaie sken tsatrikenteθaɩ faites je vous prie votre principal de cela *… atatehenteʿti. Reciprocum. s'entrepreferer ontatehenteʿθa. ils s'entrefont des honnetetés, des civilités, des complimens les uns aux autres pour passer le 1er, ils s'entredonnent le 1er pas, ils s'entrepreferent les uns aux autres… * quod si in voce tt reduplicativa per omnis nros inflectatr, signabit ë : se preferer soi-meme aux autres, faire l'entendu, prendre le 1er rang la 1ere place okendgiati chiatatehenteʿθa tu fais bien de l'entendu dtr in primis de distributione escu
ɩahentetandi f. ten R. preferer un chose à une autre pour Q taɩehenteten sen… presen moi (donne moi plus de mangeaille &)
16… ɩahentsaɩi. tsas, tsa, tsvalet peter, faire un pet (utuntr enditenn̄ion) hahentsas il pete… * hatihentsas : ils petent.
17… ɩahesen C ext. valet etre fort, vigoureux, robuste… usurpatr tt in ssu negativo te hahesen il n'a point de force : te shahesen il n'a plus de force te skehesen. je n'ai plus de force
ɩahesenȣindi. devenir fort, robuste & prendre des forces… pr et imp st in usu, nisi assumatr parla hatie dicatur q: pro pr: hȣindihatie pro imp: hȣindihatiendf. hȣihaNeg hȣiche ontieronkȣa ohesenȣindihatie elle devient forte, en santé, reprend ses forces ohesenȣindihatiend elle devenoit forte… * ohesenhȣindi elle est devenue forte ohesenȣindinnen elle etoit devenue forte
18… kahetaton. non faire bien, proporement, joliment, avec addresse, delicatess faire artistement. on onk onde… (dic ateiennondi) te hohetaton il a fait cela en maitre
kahetatonnion Mul
kahetatondi f. tonhons R. faire Q.C fort auguste, avec justesse à Q taɩehetatonhons. fais cela delicatement, de ton mieux… * te te ɩonhetatonhons. je te le ferai de mon mieux
19… ɩahetsaron onk, on, onde R. exhorter Q l'encourager, l'exciter l'animer, se porter à vouloir faire ou ne pas faire Q.C… le fortifier (ab ɩahesen)
ɩahetsaronnon ɩahetsaronnion ɩahetsaronnonnion mult: R exhorter tout le monde
ɩahetsaronnon ɩahetsarondeson R-mot: aller ou venir exhorter Q
ɩahetsaronkȣi caus-R. kȣa kȣande. exhorter Q. l'encourager par tel motif, raison ou moyen… sur telle matiere
ɩahetsarondi f. ronhons R. exhorter Q, le prier pour Q. autre, interceder pour lui servir de mediateur… relatio cadit in personam pro qua rogatur, non in psoam rogatur *… atatehatsaron Recip: s'entrehorter les uns les autres… item s'animer s'encourager soi-meme
*… akehetsaron onk, on, onde C exhorter : ut sic abs nullam involvens relatione aketsaronnion mult exhorter souvent en divers endroits

261 (#msPotier1751-261)

msPotier1751-261.jpgx
aketsaronnon et aketsarondeson mot aller ou venir exhorter
aketsaronkȣi caus dep: exhorter par Q. motif, raison et moyen, sur telle matiere
20… ɩahiaton onk, on, onde C ext. ecrire
ɩahiatonnon et nonnion Mult ecrire plusieurs choses… differrentes
ɩahiatonnon et tondeson mot: aller ou venir ecrire
ɩahiatonkȣi kȣa kȣande C. caus: se servir de QC pour ecrire… ecrire sur telle matiere, sujet... ecrire pour tel fin
ɩahiatonskon freq: S ecrire souvent
ɩahiatondi f. tonhons R… 1º ecrire Q.C à Q, la lui mander par lettre… 2º ecrire, composer pour la posterité… 3º ecrire pour Q. qui ne scait point ecrire… 4º faire credit à Q, lui donner vendre à credit (qa viderunt hurones sua nomina scribi à gallis et referri in Libros qd et qntum qsq: deberet ut suo tempore debita repeterentr) ad vbm: lui ecrire la vente qu'il demande et qu'on lui accorde taɩehiatonhons faits moy credit… * sataɩierisen de ɩonhiatondi. paye moy ce que je t'ai donné à credit
ɩahiatonȣan ȣas ȣa ȣahe C. effacer l'ecriture, payer ce qu'on a reçu a credit sehiatonȣa d'aɩonhiatonhons. paye moy ce que je t'ai donné a credit… * ȣtoɩeʿti sahiatonȣan de ɩonhiatondinnen. voila qi est bien, tu m'as payé ce qui tu me devois ɩehiatonȣahe de skehiatondi me voici je te viens payer ma dette han̄iendachen te hahiatonȣas de hon̈ahiatondi. c'est un mauvais payeur, il ne s'acquitte pas de ses dettes etioʿton de sahiatonȣan il manque Q.C à ton payement
ɩahiatonȣati θa, t, tande C. payer ce qu'on doit par telle chose & te ȣatonk daɩehiatonȣa n'onɩehiatondi, te ȣaɩion ondi d'ehiatonȣaθa haoten je ne sçaurois payer ma dette, je n'ai point de quoi payer
*… ɩahiaton ë usurpatur in infinitivo ad signandum: etre marquete moucheté… ecrit & ɩahiatonka dic faon de biche dont la peau est marqueté {non ilgit aɩendan̄ien̈ȣa
x… atehiaton pass… 1º in fieri s'ecrire, se marquer, s'imprimer C… 2º in facto: Q.C etre ecrite marquée, imprimé S.
atehiatonnon mult: in fieri Cin facto S * otehiatonnonnion cela est ecrit en plusieurs endroits, en plusieurs façons
atehiatondi f. tonhons R. pass. S Q.C se marquer, s'imprimer, s'ecrire à Q., dans son esprit, dans son imagination, sa memoire… * onɩȣahiatondik esteniesθa ikȣaɩenk. tout ce que nous voyons s'imprime dans nous
*… ɩahiatonchra ( ɩahiaʿta poudre) ecriture, livre, papier & ɩahiatonchaȣasti belle ecriture… * ohiatonchachen vilaine ecriture hahiatonchan̄ienhȣi hahiatonchateri il scait lire ecrire ɩahiatonchȣtrahȣi ɩahiatonchaïenton lire un livre une lettre ɩahiatonch'onndi faire Q. ecriture, une lettre, un livre ɩahiatonchannianni R. la faire à Q. ɩahiatonch'ichiaɩi achever d'ecrire
21… ɩahï̄ȣat S. ext. etre tortu… * ohï̄ȣat ichien χondaie stante ȣerihen cela est tortu, n'est pas droit… hinc ɩahiochia ɩaiochia coude
ɩahïȣaχȣi. χȣach, χȣaskȣa, kȣa χȣaska, χȣache C R. ext: tordre, plier courber… * stante ohiȣaχȣi il n'a pas courbé cela
*… ɩaȣat in comp (pro ɩahïȣat ext) etre plié, courbé tortu (p. 159 t'etiaontaraȣat. une baye, un cul de sac : là ou le lac est courbé
ɩaȣaχȣi. tordre, plier, courber. in comp askendgiaȣaχȣa tu m'as tordu… pressé le doigt tsent'aȣaχȣa tords ce baton stahiaȣaχȣa ferme ce couteau dic seinnenchraȣakȣa sateiachiaȣaχȣa plie ton bras (ab ateiachia pass: ɩaiachia)
ɩaȣatandi tas, taha, tache inch: C devenir tortu, plié, courbé… se tordre, se plier, se courber ahikȣatandi pro achitaȣatandi se faire une entorse au pié. hochīkȣatandi il s'est

262 (#msPotier1751-262)

msPotier1751-262.jpgx
echiachikȣtaha… tu te feras une entorse au pié aɩendgiaȣataha je me suis fait une entorse au au doigt ɩachingotakȣatandi (achingokȣatandi: non) pro achingotaȣatandi… se faire une entorse au genou au jarret… * aɩechingotakȣatandi aɩechingotakȣataha je me suis fais une entor
ɩaȣati in comp. θa, t, tande courber
ɩaȣaton in comp: etre plié, courbé… plier courber oenɩȣaion pro oendaȣaton… arc bandé, plié… * dic seendaȣaχȣa seendȣaton bande l'arc
ɩaȣatonȣan destr… * saʿenȣatonȣa debande l'arc… redresse le akȣendaȣatonȣan donner de la trompette donner plusieurs tours à sa voix)
*… ateȣaχȣi i, innen, ik, ik eɩenk S. ext et int cum voce pas… se tordre se plier se courber… etre plié, tordu, courbé… * oteȣaχȣi cela est tordu, plie, courbé… * oteȣaχȣinnen eoteȣaχȣikte oteȣakȣik eɩenk oteȣhistaȣaχȣi fer courbé. - okȣîstaȣaχȣi
22… ɩahï̄ȣten S. in comp… etre souple, maniable, traitable, doux à l'attouchement uni, poli… et per translationem seu metaphoram : etre doux d'esprit, humain, debonnaire, benin, accord, affable, civil, courtois, complaisant, obligeant, engageant, caressant, gagnant okȣahïȣten soulier souple, maniable ondihahiȣten cuir souple ɩan̆nonʿkȣahïȣten C. etre d'une belle humeur, d'un naturel, d'un genie, d'un esprit doux te ȣannonkȣahïȣten te annonkȣahïȣten. je ne suis pas de bonne humeur. ɩan̆nonʿkȣahïȣtenstandi atatennonkȣahïȣtenstandi R. faire bonne mine, bon visage, bon accueil, des amitiés des caresses, des civilites, des honnetetés des courtoisies, des complimens à Q… le recevoir a? des temoignages de joye et de bienveillance, avec un air et d'une maniere obligeante… * sonɩȣannonʿkȣahïȣtenstandik (il nous a fait bien des amities p) il nous fait les yeux doux
*… ɩar͑ȣten (non) dic ohïȣtenvox iroquoa ext et int (idem qd ɩahȣiten) etre doux, mollet, souple, maniable… et metap: etre d'une humeur douce, aimable & or͑ȣten n'ondaie cela est mollet… * hotir͑ȣten ils sont d'une humeur douce ondehȣaïȣten… une peau, souple, douillette, maniable, douce, bien passée
ɩarïȣtensti θa, t, tande caus… rendre doux, souple, flexible, maniable… addoucir ɩan̆dehȣarȣtensti. passer bien, amolir, rendre une peau maniable, souple stehȣariȣtĕnst. rend cette peau souple. ɩaatarïȣtensti flatter Q. l'amadouer… addoucir Q. en colere, l'appaiser hon̈aatariȣtensθa on le flatte, on l'addoucit ɩarihȣariȣtensti addoucir la chose… * aharihȣariȣtenst… il a addouci la chose
ɩariȣtenstandi ext et int R. addoucir Q.C à Q. la lui rendre souple maniable Tandehȣaïȣtensten. rend moi cette peau souple, maniable
23… ɩahochron chon, cha, chonche… peler une ecorce (valet)
ɩahochasenni f. chas (peler pour Q. taɩehochras pele mo
24… ɩahȣachron S etre nud (vide ɩahȣa) - hohȣachon il est nu ɩahȣachronȣan ȣas ȣa ȣahe destr: depouiller Q hon̈ahȣachronȣa on est ɩahȣachrontiensenni ɩenkȣarontiensenni R. vetir Q.
24… ɩahȣaë non ext (et in comp) frapper sur Q.C, la battre (dtr loreke… olim hic ë dicebatr inunc autem dtr ɩangȣaë qd vide suo loco
ɩahȣaësti θa, t, tande C. battre Q.C donner dessus, la frapper ave Q. autre, battre la mesure au chant… * achietiȣaest il faut que tu batte la mesure
ɩahȣaestandi f. ten. frapper, battre la mesure pour Q *… ontatehȣaestandik
*… ɩangȣaë ext pro ɩahȣae in comptsingȣaë battez battre Q.Citem: etre poltron… (vide suo loco) * chiengȣaë tu frappes dessus… * hangȣae poltron… engȣae des poltrons
ɩangȣaesti… frapper sur Q avec une autre… * ondaie d'engȣaesθa marteau ce avec quoi on frappe sur une autre
25… ɩahȣaɩi ȣas, ȣaɩ, ȣaχe in comp epoussetter Q.C, la secouer, en oter la poussiere… la balayer ɩenkȣarahȣaɩi C. epousseter un habit… * tsikȣarahȣaɩhaɩ nettoye ta couverte datsikȣarahȣahaɩ

263 (#msPotier1751-263)

msPotier1751-263.jpgx
ɩaskarahȣaɩi balayer l'endroit on l'on est assemblé vg la maison l'eglise, la natte & seskarahȣahaɩ nettoye ce tapis. atiatahȣaɩi… 1º s'epousseter soi-meme, se nettoyer… * satiatahȣaɩhas valet secoue la poussiere de dessus toi, epoussette toi… 2º metap: se purger, se justifier, se decharger de Q soupçon, de Q accusation, ou que l'on a fait ou que l'on pourroit faire
ɩahȣati caus… * ɩaskarahȣaθa balay.
ɩahȣaɩindi f. sen R. secouer à Q. taɩikȣarahȣasen secoue ma couverte
26… ɩahȣesen ȣes, ȣese C ext grater, doler, polir, unir, applanir Q.C ; en oter les inegalites, ce qi est raboteux… iɩehȣes je dole
ɩahȣeson aller faire, accommoder, gratter, doler… * hotihȣeson ils sont alles &
ɩahȣetsindi f. hȣesen R. doler à Q. * taɩihȣesen dole moi (Relativé spr in comp:)
ɩahȣetsindihon R-mot:… * taɩehȣetsindiha va t'en me doler des ecorces
*… ɩaȣesen in comp: couper en dolant, doler en coupant akaïaȣesen (akaraȣsen (non) faire des coupeaux des morceaux de bois, les doler en frappan dessus… * chiakaïaȣes. chiakaïaȣes. tu en fais, tu les dole (ab okara couper
ɩaȣeson et ɩaȣeseson mot se, sa, sese aller ou venir couper et doler (en divers lieux) akaïaȣeson akaiaȣeson aller couper et doler des morceaux de bois ahȣenɩaraȣeson aller ou venir doler une plance, la rabboter
ɩaȣeson et ɩaȣesonnion Mul doler plusieurs, ou la meme plusieurs fois ɩachioʿkȣaȣeson ɩatraȣeson valet R. fouetter Q. frapper souvent et redouler divers coups sur les fesses
ɩaȣetsindi f. ȣesen R. couper Q.C à Q et la lui doler haɩehȣenɩaraȣesen. il m'a couppé et dolé une planche
ɩaȣetsindihon R-mot… * aller couper et doler Q. pieces de bois à Q. ahaɩehȣen̈ɩaraȣetsinndiha qu'il m'aille couper et doler Q planche ; madrier &
27… ɩaiahendi hens, henk, henche S ext… * oïahens le pot bout… * fere non intrat in comp: dtr tamen: atoχak ichien ioʿtinnen ; ɩaȣatsaïahenskȣa. elle sembloit en avoir un pressentiment, la chair lui frémissoit
ɩaïahati θa, t, tande C faire bouillir… * seïahat fais bouillir le pot
ɩaiahatannon mult faire bouillir plusieurs chaudieres
ɩaïahataʿkȣi caus faire bouillir par le moyen de Q.C
ɩaïahatandi R. f ten faire bouillir à Q… * taɩeiahaten fais moi bouillir le pot
ɩaïahasenni f. has S le pot bouillir à Q… * te ȣaɩeiahasenndi mon pot ne bouillira pas
28… ɩaiaɩi ( ɩaaɩi) as aχe C ext couper, rompre, briser, casser… * tsaɩ coupe cela… * tsiaɩ coupez… * ahatīaɩ. ils ont coupé
ɩaiaχon ɩaiaχonnion mult: rompre ou briser plusieurs choses (v ɩaaχon
ɩiaɩindi atatiaɩindi f. asen R. couper Q.C à Q… * taɩiasen coupe moi (v ɩaaɩindi
ɩaiaχondi ɩaaχonniondi f. χonhons R. seu atatiaχondi R. mult couper plusieurs choses à Q… * asaɩoaχonhons d'aɩohonaȣan ɩehen, il leur a coupé, brisé tous leurs canots.
*… iaɩi as aχe in comp (pro ɩaaɩi ext) couper rompre briser (cum suis derivatis kachiaɩi (forte kȣ-achiaɩi) rompre un chaussée de castor ti tsichriaɩ rompez ɩannontsistiaɩi couper la tete hon̈annontsestik on lui a & ɩaɩonretsaɩi ɩaɩonresaɩi couper la main hon̈aɩonretsaɩ on le onnthiaɩi abbreger les jours * haɩaonnhikaɩ haȣend͑io ennonkȣaesa dieu abrege la vie des mechans n'ondaie ontatennonhȣaïaχonkȣena c'est avec cela qu'on casse sa tete (casse-tete) kȣ-entiati θa tande mourir subitement le jour etre coupé en 2
*… atikaɩi as, , aχe C. pass ext Q.C se rompre, aȣatik. cela s'est rompu atiaskon freq: S etre sujet à se rompre à se casser, etre fragile otiaskon ichien n'ondaie cela se rompt aisément

264 (#msPotier1751-264)

msPotier1751-264.jpgx
atiaɩindi f. tiasen S. Q.C se rompre à Q. ȣaɩatiaɩindik cela s'est casse à moi
atiaχon et atiaχonnion. plusieurs choses se rompre, ou Q.C se rompre à plusieurs
atiaχondi atiaχonniondi f. onhons S. plusieurs choses se rompre à Q. & ou Q.C se rompre en plusieurs
atiati caus vocis pass:… 1º signat impersonaliter passive… in fieri Q.C se rompre s'interrompre par Q endroit, finir, aboutir, se terminer là… θa, tande C. θo ichien iȣatiaθa la chose finit la… * χa ichien iȣatiaθak finissoit-la… * θo aȣatiaθa a fini… θo eȣatiaθa finira… * stan θo te ȣatiatande ne finira &… in facto. QC etre rompu en Q endroit, en etre devenu le bout, la fin et le terme ou elle aboutit ou elle demeure… ti, tinnen, tik, tik eɩenk Sχa ichien a ti iotiati voila le bout, la fin, le terme ou la chose est aboutie, finie, terminée, demeurée… χa iotiatinnen c'etoit le bout… * χa a te eotiatik ce sera le bout… * stan ichien deχa te otiatik eɩenk ce ne sera pas ici le bout… * χa ichien aiotiatik aiotiatinnen, la chose eut aboutit la, en fut demeurée la… 2º signat personaler activè. faire qu'une chose se rompe, finisse, se termine par Q endroit… θa, tande C. χ'ondaie ahontiaθa ils en demeurerent là vg: brulant un captif jusqu'a tel endroit * Nota: ne confundas atiata derivatum ab ɩata cum hoc vbo atiatiest enim discrimen qd atiati signet finem actionis ; atiata autem finem magnituidinis ipsius personæ agentis et habet in ten, atiati vero in θaθo ichien echiatiaten tu arrivera jusque là
atiatandi… 1º passivé : QC se rompre par Q endroit S. θo ichien onɩȣatiatandik nous nous sommes arretez là (ad vbm) notre mouvement s'est rompu là… 2º activè rompre l'action de Q, la lui faire cesser, finir. tandik, ten, tandihe R… * asonɩȣatiaten. il nous a arreté, nous a rompu, fait finir notre action.
*… kaiaɩi (v kaaɩi) as aχe couper en deux… * ti tsaɩ coupe le en deux… * aθatiaɩ ils l'ont coupé en deux
kaaɩindi kȣ-atatiaɩindi f. asen R. couper Q.C en 2 à Q… * ti taɩisaen coupe moi cela en deux… (et ita de alijs derivatis vbi ɩaiaɩi supra)
*… kȣ-atiaɩi se rompre en 2… * akȣatiaɩ cela s'est rompu en 2 (et sic de alijs derivatis atiaɩi… (unde te otiaɩi. Montreal
*… ɩaiaɩi as aχe C R… ( ɩaaɩi) tirer de l'arc du fusil, du canon & sur du gibier, des hommes &… darder… Si abs: sic conjugatur… sing: iɩi̍asichi̍as ihai̍asDual: aɩi̍asiti̍asitsi̍asihi̍asplur: aɩȣai̍as, ikȣai̍asiskȣai̍asihonatiashati̍asei̍as ( notatum accentu acuto valde producitur)… * ihȣenta hati̍as. ils dardent du poisson… * ëo ihonatïaɩ hatias ils tirent sur des tourtes… Si Rel: prœter ɩaiaɩi habet atatiaɩi… * ndio tsaɩ haɩ tire… * hetsaɩ he tire sur lui… * ihoi̍as il tire sur lui… * ihai̍as il tire sur elle… * hatsaɩ haɩ de haonȣai̍as tire sur ceux qui tirent sur nous… * onχi̍as on tire sur nous
*… onsaɩaiaɩi onsaȣ-atiaɩi… 1º tirer une 2de fois… 2º se vanger de ses ennemis, leur rendre la pareille, la reciproque…* onsahaɩonaɩ on s'est vangé d'eux… * onsahon̈aiaɩ on s'est vangé de lui
*… ɩaiaɩi usurpatur ad signandum ejaculationem fulminishoiaɩi eθoiaɩi de hinn̄on le tonnere est tombé, (quasi dicas) deus & ejaculatus est tonitru
ɩaiaχon χe χa χese mot. aller tirer des oiseaux &… darder du poisson… * aɩiaχe aɩeiaχe je vais a la chasse… * eɩiaχa eɩeiaχa j'irai a la chasse… * eskiaχa eskeiaχa j'y retournerai… {* eskaʿiχa dic eskaïaχa ͑ ɩahonk je retournerai à la chasse des ȣtardes… * te ɩiaχese te ɩeiaχese je n'irai pas à la chasse
ɩaiaχeson mot: aller à la chasse de coté, et d'autres
ɩaiaχonnion mult. plusieurs personnes tirer… tirailler sur toute sorte de gibier… * aɩoiaχonnion on a tire les boëtes, un decharge de fusil &
ɩaiaχeskon freq: S aller souvent à la chasse dic saiaskon-innen tu es &
ɩaiaindi atatiaɩindi f. asen R. chasser pour Q… lui darder de poisson

265 (#msPotier1751-265)

msPotier1751-265.jpgx
taɩiasen sen taɩeiasen sen deχa (dic aonditio=traha aȣendigenchen eo. tire moi sur cette tourte qui s'est posé la haut… hetsasen tire lui ce gibier… * hetsi̍asen tirez-lui ce gibier
ɩaiaɩindihon he, ha, hese, R. mot: aller à la chasse pour Q. * hetsaɩindiha vas lui tirer du gibier -.
*… kaiaɩi… jouer… si signet actum Ludendi est p. S ɩi, ɩinnen, ɩik, ɩik eɩenk. te hoiaɩi il joue actu… * te hoiaɩinnen il jouoit… * te ehoiaɩik il sera à jouer… * stanta te hoiaɩik eɩenk il ne sera &… * taot iontierha? te aɩoiaɩi. que font ils ? ils jouent… si signet habitum et consuctudinem Ludendi est p. C as, aχe… * te eias je joue, je suis joueur… te chieiach tu joue… te haiach il joue &… te eias a te iȣentaɩe etiaɩondataen on joue tous les jours dans leur village… * stanta te haias il ne joue pas, il n'est pas joueur… * stanta te haiaχe il ne jouera pas & ti tsiaɩ jouez maintenant kaheskaiaɩi sca de paille et kannonretsiaɩi non ilgit duo ludi species (le jeu de la feve et de la paille)
kaiaskon freq: S… * okendiati te hoiaskon, aȣentenhaon iherhe t'aɩiaɩ. c'est un grand joueur, il veut jouer toute la journée
kaiaɩindi kȣ-atatiaɩindi R. f. asen jouer pour Q… * ti taɩiasen sen. joue pour moi… * te hon̈aiaɩindi on joue pour lui
29… ɩaiannonte S in comp: ne pas joindre, etre entrouvert, fendu, eoenkȣaraiannonte. habit entrouvert, qi ne joint pas bien ɩarendaïannonte. rocher fendu, entrouvert ɩannʿthȣaiannonte la porte est entrouverte
ɩaiannontati. tats, tat, taθe. in comp faire ouvrir, s'entrouvrir, se fendre eɩandehȣaiannontat cette peau laissera des ouvertures, ne se trouvera pas juste ɩaenta oʿtnhȣaiannontati ɩaenta otenʿtnhȣaiannonstati. melius un baton tient la porte entrouverte sennʿthȣaiannontat entreouvre la porte (idem qd sentnhȣaɩarennia sennhȣȣtaɩenk)
*… ɩaiannonton in comp. chercher les ouvertures qi se peuvent trouver en Q.C ; les voir, les regarder, ou en faire, lui donner des ouvertures… onk, on, onde ɩaȣendaiannonton R. interroger Q., l'examiner (quasi dicas) fouiller sonder sa voix heseȣendaiannonton interroge-la… * hon̈aȣendaïannonton on le questionne on l'examine atendiɩonraiannonton examiner sa conscience… * satendiɩenra annonton ȣenchtra aonɩt aesarihȣanderaɩi : examine ta conscience pour voir si tu n'aurois pas peché. ɩarihȣaiannonton examiner une affaire… chrihȣaïannontan examine cette affaire… * aekȣarihȣaiannonton examinons cette affaire ɩaataiannonton fouiller Q… * hetsataiannonton fouille-le
*… ɩărannonton ext (pro ɩaiannonton in comp) fouiller… * ɩrannontonk je fouille dedans… chrannontonk tu… harannontonk il fouille, il delaie, il remue vg. une medecine… * chrannonton fouille dedans… * taɩrannonton fouille moi
ɩarannontonnion… (et ɩaiannontonnion omissum supra) Multi
30… ɩaien (Loreke ɩaɩaïen) ias ia iahe in comp: manger ɩăndataraien manger du pain… * istataraias tu mange du pain… * stataraia astataraɩia mange du pain katsinnohkaien (pro te ɩatsinnontaien) S. avoir mal aux oreilles (ad vbm) y avoir Q. mal qui mange les 2. oreilles te ȣaɩetsinnonhakaia j'ai mal ɩandoɩaien (pro ɩandochiaɩaien) avoir mal aux dents (ab ɩandochia dent) ɩaskonchia aɩendaɩaia j'ai mal ɩaȣatsaien manger de la viande… * sehȣatsaia mange de la viande: otsinnonak hoȣatsaias Rel: les vers lui mangent la chair
ɩaïendi f. ïas R. in comp:… * aɩonikȣara ɩaias aɩonɩikȣaraias v̍ ɩonɩikȣaraiendi tsonnghiaten̈a. les souris m'on rongé mon habit te hokȣaraiendi la couvert

266 (#msPotier1751-266)

msPotier1751-266.jpgx
ɩaȣatsaïendi manger la chair de Q.
ɩaïendihon et ɩaïendiheson R. motus aller ou venir manger Q.C à Q. aȣentenhaon onɩȣenkȣaraïendihesonk tsonngiatena les souris vont et viennent continuellement mengeant nos habits de tout coté
ɩaiahon et ɩaïahonnion mult… manger beaucoup
ɩaiahon et ɩaiaheson mot… aller et venir manger… de coté et d'autre.
31… ɩan̄ïenhȣi. ȣi, ȣinnen (cætera sumit ab ɩaienhȣindi) C ext et int… scavoir faire Q.C ; avoir la science, l'addresse, l'habileté necessaire, et le pouvoir d'en venir à bout… * ɩen̄ienhȣi je scais faire cela… * ɩen̄ienhȣinnen je scavois &… * in comp: jungitur cum nominibus carum rerum qæ dicuntur sciri ɩarihȣan̄ienhȣi. savoir faire les choses les affaires… * etre au fait des affaires vg de la nature ɩandatsanienhȣi savoir faire des chaudieres : (et sic de aliis)
ɩan̄ienhȣindi ȣis ȣiha ȣiche C inch… * apprendre à faire Q.C ou l'avoir appris et en venir a bout dans l'execution * ehan̄ienhȣiha il apprendra, il en viendra à bout, il sçaura faire… * stante han̄ienhȣichre. il n'apprendra pas jusqu'a scavoir, jusqu'a pouvoir faire; il ne scaura le faire, il ne pourra en venir à bout stante ȣaɩen̄ienhȣindi je n'en ai pu venir à bout je ne sçaurois en venir à bout… * stante ɩen̄ienhȣichend je n'en viendrois pas à bout præs. et imperf ë formari pount per additionem hatie ut fieri solet cum infinit vg hon̄ienhȣindihatie. il commence à scavoir faire Q.C, il apprend hon̄ienhȣindihatiend il commençoit a faire QC.
ɩan̄ienhȣiʿti savoir faire, avoir son savoir faire, son addresse, son mouvement, son action d'un tel coté… communiter adhibetr ad signanadam partem dextram, qa dextera potissimum manui messe solet poa virtus facultas et vis agendi: sic inflectitr Sing: ɩenienhȣiʿti a ma droite… chien̄ienhȣitihan̄ienhȣitiɩanihȣiti Dual: aɩinienhȣiʿtitinienhȣiʿtitsin̄ienhȣitihin̄ienhȣiʿtiɩinienhȣiʿti Plur: aɩȣanienhȣiʿtikȣanienhȣiʿtiskȣanienhȣiʿtihatin̄atin̄en̄ & chien̄ienhȣiti satraȣa detroune toi a ta droite han̄ienhȣiʿti onaʿti à sa droite vers sa droite {?kengȣati à gauche
ɩan̄ienhȣiʿtannon mult: avoir les 2. mains egales pour l'addresse - * te han̄ienhȣiʿtannon il est ambidextre, il scait faire les choses des 2. cotés, des 2 mains
ɩan̄ienhȣiskon S freq: savoir plusieurs choses v han̄ienhȣiʿtannon
ɩan̄ienda actaten̄ienda pass: in comp addresse… maniere de faire Q.C ateniendachiati faire mal Q.C haten̄iendachiat il fait mal. ateniendaehiatandi R. f. ten. faire un grossierete en presence de Q. pour l'insulter askaten̄iendachiaten tu m'as *… ataten̄ienhȣi se tenir propre dans ses vetemens… {non aud valet chiatatenienhȣi tient toi propre
*… ɩan̄ienstisic signat neutraler componitr cum voce act: et est p S ; sic ɩaatan̄iensti S hoataoniensti il & avoir bel air, une belle apparence (taille) bonne façon, bonne mine bonne grace : un air de bienveillance, un exterieur bien composé, reglé, modeste, sage retenu, reserve ; etre leste, agile, dispos du moins en apparence. orihȣan̄iensti S. c'est une chose possible, faisable, aisée, facile à faire, commode (ë une chose bien faite, bien executé… si signet active, componitr cum voce pass: et est p C sθa, stande : sic compositm signat… vel s'exercer à des choses qui regardent l'esprit, s'etudier à faire QC, apprendre à la faire, s'instruire ut fit qdo comptr cum voce pass ɩarihȣa vg atrihȣan̄iensti. * satrihȣan̄iensθa apprend cette chose ; etudie là, exerce toi a t'en bien instruire… achienienȣiha tu sauras vel signat menager Q.C, epargner Q.C, en user avec moderation, reserve ; mesure : sic akȣendan̄iensti. menager sa voix, la régler… sakȣendan̄iensθa menage & satien̈ȣaniensti non tu as menagé ton tabac… * aɩatien̈ȣan̄iensti je l'ai menagé dic sateniensta de saenȣaȣan

267 (#msPotier1751-267)

msPotier1751-267.jpgx
ɩanienstannon et nonnion mult atrihȣanienstannon s'exercer à plusieurs choses
ɩan̄ienstannon et tandeson mot: atrihȣanienstandeson aller s'instruire de coté et d'autre * ahatrihȣanienstandesonk il va &
ɩan̄ienstaskon freq: S
ɩan̄ienstakȣi caus. kȣa, kȣande
ɩan̄ienstandi atatenienstandi f. ten R. ext et int. enseigner Q. l'instruire ; lui rendre les choses faisables, aisées, possibles, lui apprendre le moyen, la maniere de les faire sonɩȣan̄ienstandik il nous instruit nous enseigne, nous exerce… * pro eod in comp: dtr ɩarihȣan̄ienstandi atatrihȣanienstandi… (vide ɩaienda in radicibus substantivorum)
*… aten̄iensti θa, tande C ext. apprendre Q.C, s'en instruire, la faire avec soin et selon les regles et mesures qu'il faut… item: la faire avec moderation la menager, l'epargner, etre sur ses gardes hoten̄ienstihatie il va tout doucement, posement, il prend garde à ce qu'il fait, il fait les choses avec reflexion, soin, attention ; avec poid et mesure… item il apprend un tel metier saten̄iensθa d'ôrit menage l'assaisonnement
atenienstannon mul et mot.
aten̄ienstaskon freq: S. se tenir bien sur ses gardes, prendre bien garde à soi
atenienstakȣi caus. prendre garde à soi pour telle raison
aten̄ienstandi f. ten R. se menager à l'egard de Q, garder des mesures à son egard, avoir des egards particuliers pour lui, le traiter doucement, user de menagemens avec lui… lui epargner, lui menager Q.C pour ne la lui pas depenser trop vite ataten̄ienstandi s'entre-menager
32… ɩaienton (dic: ɩan̄ienton). te tes, tend teskȣa, t teska, tese in comp componitr autem cum nominibus substantivis quœ ptinent ad vocem, ad usa, ad sermonem ad scripturam & cætera qbs hocs enter se colloquuntr… vel qœ pertinent ad tempus, fluxumq: et cursum temporis… uno vbo comptr cum nominibus quibus significatr: parcourir l'etendue et la suite de Q.C : hac est enim ppria illius signao qœ reducitr ad ea qæ mox dix se: la suite et l'etendue d'une affaire qu'on raconte ou par paroles ou par ecrit… à la suite et a l'etendue d'un lieu qu'on parcoure… à la suite et à l'etendue d'un tems qu'on employe… * (Nota quand la chose est commencée on se sert d'otrahȣi, et de ɩaienton quand elle est finie ou non commencée p) ɩărihȣanienton non echrihȣtan̄ion C. raconter le detail d'une affaire telle qu'elle est ɩaȣendan̄ienton valet atateȣendanienton. ontateȣendan̄ientes repeter ce que l'on a deja dit (quasi dicas) parcourir et suivre sa voix… * si addatr parla reïterationis signat: repeter, redire d'un bout à l'autre ce que Q. a dit apres qu'il l'a dit entierement ataɩeȣendan̄ient d'eɩatatia dis apres moi ce que je dirai aɩonhȣa eskatateȣendan̄ient je repeterai moi-meme ce que j'ai dit sataɩeȣendanient repete moi ce que j'ai dis ahahan̄ienton sahahansent suis & suivre un chemin et aller tout le long au lieu ou il conduit ɩan̆nentranienton. aller tout le long du bord de l'eau, tout le long du rivage stentran̄ient non dic. suis le bord de l'eau, vas le long du rivage (dic) sennentranient ondechranienton parcourir une terre ɩan̆nonskienton (pro ɩannonchianienten) stonskiont C R… parcourir une cabanes ou les cabanes ɩarensan̄ienton dire son chapelet, le parcourir grain à grain ɩahiatonchan̄ienton lire un livre, une lettre… la parcourir ligne à ligne ɩâskanienton ɩaaskienton suivre les pistes de Q. non dic tsasenhȣa suive les pistes
ɩanienteson mult. parcourir Q. endroit de tout coté ɩondechanientesonk ɩondechrentesonk. je parcoure le païs allant tantot d'un coté tantot &
33… ɩaïeskonsen. kons, konse R. tondre, faire le poil… * taɩeïeskons. tonds-moi {valet heseïeskons tonds le [taɩenɩaȣahonten fais ma coite (dicit fæmina)
*… ateïeskonsen… 1º in fieri se tondre, se faire le poil kons konse C… 2º in facto: etre tondu, avoir le poil fait. en, ennen, enk, enk eɩenk S * hoteïskonsen il est tondu… hoteieskonsennen il etoit &

268 (#msPotier1751-268)

msPotier1751-268.jpgx
34… ɩaïhaȣisti θa t tande C ext. etendre Q.C en sa longueur et largeur le faire paroitre dans toute son etendue… * seïhaȣist etends cela vg ce fer: fait qu'il ne soit plus si ramassé, si en masse dilate le, elargis le. *… ateïhaȣisti… 1º in fieri. Q.C s'etendre, s'allonger, s'elagir, se dilater, se deployer θa t tande C… 2º in facto etre etendu ti tinnen & S… * χondaie te ȣateïhȣisθa cela ne s'etend, ne se dilate, ne s'allonge pas… * oteïhaȣisti cela est etendu.
*… ïaȣisti θa, t, tande in comp. pro ɩaïhaȣisti ext: ɩar̆istïaȣisti etendre un cuir, une peau passée… (* christiaȣist dic christierit non etends cette peau atikatïkaȣisti s'etendre com: fait une personne apres le sommeil… * achiatiatiaȣist tu t'etends. setaraïaȣist etend la terre
35… ɩaïhera (per contr: pro ɩaïheɩara)… vbm motûs vel ad psoam…=) qm recurritur… ad locum quo tenditur… ad finem qi intenditr… Quando est motus ad psoam est R: signatq: recourir à Q. aller ou venir s'addresser à Lui… item. l'aller trouver pour Q. affaire… Quando est motus ad Locum vel ad finem intentum : te signat aller ou venir tout droit en Q. lieu ; venir ou aller pour telle chose Cpr hera (si tn e in usu) fut heɩaren. Neg: heɩarandeverum addita parla atie qdo agitr de motu, non ad psoam, sd ad Locum est p. S, qd accidit oibus vbis, p additionem harum parlarum tie, atie, hatie, ontie exprimunt motum: sed aliter conjuguantr cum signatr aller, aliter cum signatr venir: disce ex sequentibus
Quando ɩaïhera addita finali atie signat aller : sic conjugandum est indicpr: ondaie onɩeiheratie je vais droit en tel lieu pour telle chose (adde ubiq: ondaie imponɩeïheratiend jallois droit &… * perf. eȣaɩeïheration je suis allé droit & plusq: eȣaɩeïherationnen j'etois allé droit &… * aor. onɩeïheratiae j'aillai droit & futeȣaɩeïheratiae. j'irai droit &… * Neg: stante n'ondaie te ȣaɩeïheratiese. je n'irai pas & * imper… * ondaie seïheratiae va t'en tout droit &… * ondaie tsiïheratiae allez tout droit & ondaie tiïheratiae allons tous 2 droit &… * ondaie kȣeïheratiae allons tous droit & ondaie saïherationk aθo qu'a la bonne heure tu sois allés droit là ondaie tsiïherationk aθo que vous y fussiez aller plusieurs * opt: affirm:pr: te onɩeïheratie sen n'ondaie. plut à dieu que j'allasse tout droit impte ȣaɩeïheratiend sken n'ondaie que n'allois tout droit là perfte ȣaɩeïheration sen. que ne suis allé tout droit là… item : que ne vais-je la plusq. te ȣaɩeïherationnen sen χondaie. que ne suis-je allé la pour cela… que n'y etois-je allé fut af. te onɩeïheratiesen n'ondaiete ȣaɩeïheration sen. que ne vais-je droit la pour cela * opt. Neg:pr ta sen n'ondaie te onɩeïheratie dieu veuille que je n'aille & imp: ta sen n'ondaie te ȣaɩeïheratiend… plut à dieu que je ne fusse ou qui ne sois allé-& perf: ta sen n'ondaie te ȣaɩeïheration… plut à dieu que je n'allasse & plusq: ta sen n'ondaie te ȣaɩeïherationnen que ne fusse-je pas & fut: ta sen n'ondaie te ȣaɩeïheratiese que n'allasse pas * mod: pot: pr et imp: aff: χ'ondaie aonɩeïheratia. j'irois là. j'y devrois aller, que j'y aille, il faut que & pr: imp Neg: stan χ'ondaie te ȣaɩeïheratiesend. je n'irois pas là… je ne devrois &… il ne faudroit pas & præt Negstan χ'ondaie te ȣaɩeïherationk plusq. neg: stan χ'ondaie te ȣaɩeïherationnen aɩennen je ne fusse pas & * subjunctivi tempora ead: st indicativi, si excipias utrumq: fut: præterito mixtum fut: aff: χ'ondaie ichien eȣaɩeïherationk je serai allé la pour cela fut Neg: stan χ'ondaie te ȣaɩeïherationk eɩenk je ne serai pas &
Quando ɩaïhera signat venir, sic inflectitur : * indicpr ondaie aɩeïheratie je viens ici pour cela… (adde ubiq: ondaie) impaɩeïheratiend. je venois &… * perf: ekȣaɩeïheration je suis venu & plusqekȣaɩeïherationnen. j'etois venu &… * aor: ontonɩeïheratia je viendrai ici & fut af: ekȣaɩeiheratia je viendrai ici &… * fut Neg stan nondaie te kȣaɩeïheratiese je ne & * imperχondaie aseïheratia viens ici & * χ'ondaie atsiïheratia venez ici &… reliquo suma à modo pot: vg ondaie aontaonɩiïheratia venons tous 2 &… * aontan̄ionɩȣaïheratia. venons tous * opt aff: pr: χ'ondaie sen te ȣaɩeïheratie. plut à dieu que je vinsse & (adde ubiq ondaie) imp: ondaie sen te ȣaɩeïheratiend que ne venois ici pour cela perf: ondaie sen te kȣaɩeïheration. que ne suis-je venu… que ne vins-je plusq: ondaie sen te kȣaɩeïherationnen que ne vins-je, que n'etois-je venu fut af: idem est au præs: præt:

269 (#msPotier1751-269)

msPotier1751-269.jpgx
* Opt: Negpr: ta sen n'ondaie te ȣaɩeïheratie plut à dieu que je ne vinssai & imp: ta sen n'ondaie te ȣaɩeïheratiend plut a dieu que ce ne fut pas pour cela que je viens perf: ta sen n'ondaie te kȣaɩeïheration plusq: ta sen n'ondaie te kȣaɩeïherationnen futta sen n'ondaie te kȣaɩeïheratiesend * Mod: pot: aff:pr et imp: χ'ondaie aontonɩeïheratia… * perfaontoneïherationk plusq: aontonɩeïherationnen & (adde ubiq χ'ondaie) * mod pot Negprimp… et perf. stan n'ondaie te kȣaɩeïheratiesend… * aliud præt: stan n'ondaie te kȣaɩeïherationk aɩenk… * plus: stan n'ondaie te kȣaɩeïherationnen aɩennen * subjunctivus ead: ht tpra indicativus, excepto utraq: futuro fut: aff: χ'ondaie ichien ekȣaɩeïherationk je serai venu & fut Neg χ'ondaie te kȣaɩeïherationk aɩenk
porro vbm ɩaïhera. vix ht sua ppria tpra dum atie ei non jungitur ; et habet signaoem absolutam p. C Relativam. vg… * ɩonïheratie. j'ai recours à toi je viens m'addresser à toi… * okȣentondï̄e shotieɩra. ils sont retournes droit aux 3 rivieres * θo ichien seïheɩaren va t'en droit la… * θo echieïheɩaren tu iras droit là
ɩaïherakȣi. kȣa, kȣa kȣat, kȣande C R. aller sur le champ tout droit en Q. Lieu (jungitur ë cum atie ut præcedens)… ɩaronhiaɩe ahaïherakȣaʿt st'ahenheɩ il est allé droit au ciel en mourant… * ondechon ehoïherakȣi. il est allé droit en enfer &
36… ɩaïhȣen en, ennen, enk & 1º… impers: S. etre glissant (de oibus)… y avoir du verglas oïhȣen dic oï hȣoin… te etsoïhȣoin achietek ierhe je pense qu'il ne fera pas glissant il fait glissant vg il y a du verglas, une glace fine &… * etioihȣennen il faisoit & la eoïhȣenk. il fera glissant… * ta te oïhȣenk eɩenk, ekȣaraskȣa si les chemins ne sont pas glissants nous partirons… * stante kȣaraskȣahend d'aioïhȣenk nous ne partirions pas s'il y avoit du verglas, s'il y avoir du verglas… 2º person: S. avoir du verglas : un chemin glissant… * aonɩȣaïhȣa. nous avons un chemin glissant & (onɩȣahiȣoin)
37… ɩaïo ɩariooch os, oskȣa, o, ohe oche… 1º frapper, battre… tuer Q le rendre captif… R… in 1ª et 2ª psoa sing: earumq: derivatis est p. C, et in 1ª sing est p Sitem: qdo passivé effertur, interserit r. in aliis extra tales psoas non inseritur… in oibus relationibus qa includunt 1am psoam sing: vel agentem vel patientem, interseritur r si excipias aɩonio, aɩio, aɩȣaio : in alijs fere tollitur eskrïo tu me battras… * ehechrio tu le battras… * eɩrï̄o je le tuerai… * ahaɩrio il m'a frappé… * aherio que je le tue… Nota ɩaio assu ergo illud. r ab infinitivo ɩarïo qualis e apud iroquœos, unde ë infinitivus reduplicativus atatrio, communis est… in qbs autem personis interserat r, in qbs non ; usu discendum est : cum oia hic subjici non point ; pauca tn sufficiant… * iɩrioch je la frappe… * irioch elle me frappe… * ichrioch tu la frappe… * isaïoch elle la frappe… * ihaioch il la frappe, non autem hariochDual aɩioch: tiochtsiochhiriochplur: aɩȣaiochkȣaīoch. skȣaiochhatioch… * haɩrioch je les bas… * hon̈ɩrioch ils me battent… * hioioch il le bat, elle le bat… * saɩoioch il les bat… * aɩonio je te tue… aɩio je vous tue vous 2… aɩȣaio aȣachien je vous tue de pluribus… * eȣaɩrio elle me tuera… * ihrioch je le tue… * Taɩrio tue moi… aχeïo je les tue… eχeïo je les tuerai te chien̄ienhȣi n onȣe d'acheio. tu ne sçais pas tuer les hommes
ɩaioʿti θa, t, tande caus-R… frapper, battre, tuer Q avec tel instrument, pour tel sujet ; le tourmenter, le faire mourir par Q.C… * qdo additr reïteratio diciturq: in infinitivo onsaɩaioti, tunc signat: Q.C etre un principe, un objet d'affliction… ce qui cause de la peine d'esprit, du chagrin, du remord, de la tristesse, de la douleur, de l'accablement, etre ce qui fait mourir de regret… ce qi tue Taoten tsisaïoθa ? ondaie skȣaɩrioʿθa d'aɩrihȣanderaɩi. qu'est-ce qi t'afflige ? (retac) ce qui m'afflige, c'est que j'ai peché
ɩaïosenni f. ios R. et S. tuer à Q. Q.C vivante qi lui appartient… * asonɩȣaïos onɩȣasennena ɩehen ɩangn̄iennon. il nous a tué un chien que nous avions. onɩȣaïosenni onnenha ɩehen notre blé est mort (ad vbm) la gelee & nous a tué le blé.

270 (#msPotier1751-270)

msPotier1751-270.jpgx
*… atrio. os. o. ohe C. Q. se battre, combattre sing - te ɩatrioch S et sic de cæteris je ne me bats point… te chiatriochte hatriochte ȣatrioch Dualaɩiatrioch nous nous battons de duobustiatriochtsatriochhiatriochɩiatrioch pluraɩȣatrioch nous nous battons… kȣatriochskȣatriochhontriochɩontrichochontrioch tsinnen tsatrioch? hachiendȣannen aɩiatrioch. contre qi te bats tu?… je me bats contre un considerable anʿnenronnon de skȣatriocsh?aɩonnonchiondi aɩȣatriocsħ. contre quelle nation vous battez-vous? nous nous battons avec les iroquois ondaie de kȣatrioch nos ennemis… ceux contre qi nous nous battons atrioɩe dans le combat dans la melée (proprie) dans l'action du combat, de se battre te onɩȣannonate d'atrio nous n'avons pas coutume de nous battre
atrioskon S freq: se battre souvent… * okendiati hotrioskon. il ne fait que se battre
atrioʿti et atriotaʿkȣi C. caus… se battre avec tel instrument… pour tel sujet:
atriochon mult et mot:
atriosenni f. os R. se battre pour Q… * asonɩȣatrios il combattit pour nous
atriosenniti R-caus… se battre pour Q pour telle raison
atriocha. combat l'action de se battre hotriochrannonhȣe, il aime à se battre… * hatriochrannonach. il a envie de se battre
*… atatrioRedupl:… 1º se tuer soi-meme… C… 2º s'entretuer R… caret sing: qd coe est oibs reduplicativis in signaoe relativa… * tionhȣa ahatatrio il s'est tué lui-meme ontatriochs ils s'entretuent les uns les autres
*… ɩaio atatrio atatriotiususrpatr ad signandum un chose valoir l'autre, etre de meme prix de meme valeur, se vendre et s'acheter l'une pour l'autre l'une se donner en echange pour l'autre ; en etre le prix ; la recompense, le payement, ou la peine, la punition, le chatiment, la satisfaction… sed hoc interest inter hæc tria qd ɩaio usurpetr tt in sing: idq: in 3ª persona p. Svg: Taoten ioïoch de chiatendin̄onsθa combien vaut ce que tu vends… alia autem duo usurpantr in duali vg: Taoten te ɩiatatrioch χ'ondaie a te ɩiatatrioθa ?ondaie ɩiatatrioch a te ɩiatatrioʿθa : que vaut cela ? il vaut cela… * taoten eoïo de sandehȣaȣan taoten te ɩiatatrioch?ondaie te ɩiatatrioch. que vaudra ta peau?… voila son prix ondaie te ondatatrio akiatatrio ɩaïo ë in comp… * ondaie atichien aonɩiataïo… cela me vaudroit il, me donnerois-je pour cela! (valet)
38… ɩaïonsti θa, t, tandein comp cum pass. C. faire signe avec Q.C, avec Q partie du corps. vg: akonchianionsti okontanionsti il a fait signé dic faire signe du visage, comme on fait pour marquer qu'on approuve ou qu'on disapprouve, que l'on consent ou que l'on ne consent pas… * akonchian̄ionsθa endgian̄ionsti faire signe du doigt de la main, com: l'on fait pour appeller Q ou pour lui indiquer Q.C… * hendgian̄ionsθa il fait signe des doigts
39… ɩaïsten R. etre pere phisice et moraliter… etre oncle… (tpra sumit ab ɩen)
ɩaistencha paternite… personne pere in comp: ɩaistenchen per contr: pro ɩaïstenchaen avoir son pere vivant - p. S ason hoïstenchen il a encore son pere vivant… * stante skȣaɩeistenchen je n'ai plus de pere. * onɩȣaɩistenchen. nous avons tous le meme pere vivant ɩaistenchaȣasti S. bon pere ɩaistenchrachien S mauvais pere
40… kaχen… 1º active joindre 2. choses ensemble… χach. χaskȣa (aor χas) χa, χache χase… 2º neutraliter: 2 choses etre jointes l'une à l'autre. χen, χennen, χenk, χenk eɩenk Cext et int ti sehȣenɩaraχa joint ces 2 planches ensemble te hiχen ce sont 2 jumeaux te ɩahȣenɩaraχen. 2 planches jointes l'une à l'autre te honteχen (per cont: pro te hontetaχen) ils ont leurs champs joignant (ab eʿta champ)
ɩaχason mult… active joindre plusieurs choses Neutr. plusieurs choses etre jointes ɩahȣenɩaraχason joindre plusieurs plances ou plusieurs planches etre jointes

271 (#msPotier1751-271)

msPotier1751-271.jpgx
kaχasenni f. χas R. joindre Q.C a une autre pour Q. - ext et int ti tandehȣaχas… joints moi ces 2. peaux ensemble
kaχaʿti θa, t, tande C ext et intra. comparer une chose à une autre ondaie te ɩeχaʿθa ti onɩȣens. je compare cela à ce qi nous arrive je compare ce qi nous arrive ti chrihȣaχaʿt esteniesθa onɩȣannonate. compare cela à Q. coutume que nous avons
kaχaskaȣan. kaȣas, ka, kaȣache C R. separer 2 choses, les diviser, disjoindre ti seχaska separe ces 2 choses… * te saɩoχaska iesȣs d'aɩorihȣanderaskon d'etsikȣatonnhont ondechon n'ondaie esaɩoatonti. jesus separera les pecheurs quand nous ressusciterons ; il les precipitera en enfer.
kaχaskaȣati θa, t, tande… separer 2 choses pour tel sujet par tel endroit
kaχaskaȣandi f. kaȣas R. ext et int separer Q.C l'une d'avec l'autre pour Q ti taɩeχaskaȣas separe moi cela.
*… kȣ-ateχaskaȣan… 1º in fieri. 2 choses ou 2 personnes se separer l'une d'avec l'autre, se diviser se disjoindre. kaȣas, ka, kaȣache C ext… 2º in facto: etre separé : ȣan, ȣannen, ȣank, ȣank eɩenk S te onɩȣateχaskaȣan nous sommes separés… * te onɩȣateχaskaȣannen nous etions & te onteχasχa d'aɩoatatoɩeti d'in d'aɩorihȣanderaskon. Les saints se separeront d'avec les pecheurs
kȣ-ateχaskaȣati caus… se separer, se diviser, se disjoindre, s'entr'ouvrir pour telle cause… par tel endroit
kȣ-ateχaskaȣandi S. f. kaȣas Q.C s'entrouvrir, se separer à Q
*… kaχaskaȣan in comp cum pass. pro kȣ-ateχaskaȣan ext. kȣ-atronhiaχaskaȣn C. le ciel s'entrouvir… * akȣatronħiaχaska le ciel s'est entrouvert akȣatondechaχaska la terre s'entrouvit
41… aken̄ie Simpers: in 3ª tt persoa sing fæm: et signat: y avoir peu trop peu, une trop petite quantité de Q. chose, n'y en avoir pas assez p S oken̄ie il y en a trop peu, il n'y en a pas assez, suffisamment, ce n'est pas assez aioken̄iesθa il n'y en avoit pas assez ; ce seroit trop peu, il faudroit qu'il y en eut bien peu aioken̄ienche cela va diminuant… person: etre petit, trop petit, le plus petit, le moins age, le cadet p S… * tsinnen oken̄ie ? lequel est le plus petit ? lequel le plus jeune hotiken̄ies ils sont petits, trop petits, les plus petits
ɩaken̄iesenni f. n̄ies S. trouver qu'il y en a peu, trop peu, qu'il n'y en a pas assez saken̄iensennik d'aɩonnont tu trouve que je t'ai donné trop peu
ɩaken̄iesti C ext. faire petite part, donner peu, diminuer, mettre peu
ɩaken̄iestandi f. ten R. faire petite part à Q, lui diminuer de la portion, lui promettre donner, accorder peu… * asken̄iensten tu m'a donné trop peu, bien peu
*… atateken̄iensti se faire petit, s'humilier satatekennensθa humilie les
*… ɩasken̄ia etre fort petit de corps (vide suo ordine)
42… kaʿkȣan. ʿkȣa, ʿkȣak, ʿk, ʿkȣande C R. ext et int prendre Q.C, l'empoigner, s'en saisir, s'en emparer, l'enlever d'ou on la trouve, la ramasser, la recueillir, l'emporter ; la prendre, la recevoir, l'emporter chez soi… extra comp - C. te ɩeʿhȣa je prends… te ɩeʿkȣaʿk je prennois. te ȣaɩekȣan j'ai pris… akeʿk je pris… te ɩek je prendrai… stanta te ɩeʿkȣanoinde je ne prendrai pas… * in comp est C vel R, componitrq: cum nominibus 1º personarum 2º partium corporit 3º rerum telle, surripi et motu cuferri pount 4º Locorum 5º cum his noibus usus docebit. vg: kaataʿkȣan hetsâtak retire le te ontatoatak ils kȣ-atahatakȣan. prendre Q. le recueillir, se retirer chez soi l'y tenir item enlever le mari ou la fem, un esclave, un chien & si adaton erit Tonsaɩaatakȣan t'onsaȣ atatiatakȣan tunc signat remettre Q en bon es le retablir le retirer de l'extremite ou il etoit le guerir le r?? esprit &

272 (#msPotier1751-272)

msPotier1751-272.jpgx
kahȣarindaʿkȣan R. prendre et lever un corps mort etsohȣarindak prennez de hoibus kȣ-achitaʿkȣan ti sarachitak metap: engager Q. à faire Q. mouvement, à Q expedition, entreprise ; à aller Q. part (ad vbm) lui lever le pié. kannonraʿkȣan kȣ-atatennonraʿkȣan lever la chevelure à Q et l'emporter l'enlever… * aθon̈annonrak. on lui a levé la chevelure kȣ-ahahaʿkȣan commencer à marcher le 1er, et aller devant les autres dans le chemin, conduisant la bande ti satiahak sehent marche le 1er karihȣaʿkȣan commencer un discours, à parler… item: lever le chant ; commencer à chanter kahachaʿkȣan QC prendre feu, s'enflammer de igne… * te ohachakȣan atiohachraʿk cela a pris feu, le feu s'y est pris kasaʿkȣan lever un plat de terre et le prendre… * ti sesaʿk prend ces plat kaentaʿkȣan lever du bois de terre et le prendre… * ti tsentaʿk leve ce bois ti senthaʿtak prend cette buche & t'onsaachiendakȣan t'onsaȣ-atatechiendaʿkȣan… (prendre le nom de Q p)… item te enɩochiendakȣan il a, relever le nom d'un mort, lui secceder dans son emploi onne onɩiochrat stanta te tsȣndin̄ientaʿkȣan stanta te skandinientaʿkȣande voila l'hyver venu, la nege ne fondera plus… * t'eskandin̄ientaʿk la nege fondera atrêndaʿkȣan se charger d'une charge de bois ti satrêndak prens.
ka̍ʿkȣandi (kȣ-atatekȣandi s'entrederober) f kȣen ext et int… 1º enlever QC à Q, la lui soustraire, derober, emporter… te ontatekȣandik ils s'entrederobent, ils s'entr'elevent… (ils s'entr'aident à lever un fardeau p)… * ationχihonakȣen te onχihonakȣandi on nous a enlevé notre canot… 2º prendre Q.C pour Q qui en a besoin, la ramasser pour lui… * ti taɩeʿkȣen decha prends moi cela, ramasse le moi… 3º aider Q à lever et prendre un fardeau… *ti taɩeʿkȣen, aɩaketat. aide moi a me charger, que je porte… * ti taɩatatonchakȣen aide moi à lever ma manne ; leve la main
kaʿkȣaʿti (kȣ-atateʿkȣati se laisser tomber de foiblesse, en pamoison &)… abbattre Q, le jetter bas du 1er coup, le jetter tout roide mort sur le carreau. θa, t, tande kȣioʿti atehon̈akȣaʿti aθehon̈akȣat (aθonakȣaʿt)?… stante shaonrichaʿkȣan, aʿson iȣoaïa ihonnthe, la t'on tué tout d'un coup? non il a reprit haleine, il vit encore ate oʿkȣati elle est tombée, elle a été abbatue, renversée tout d'un coup. atrioɩe ationtateʿkȣaʿt hon̈aïo ils ont tombé roids morts dans le combat
*… kȣ-ateʿkȣan passQ.C se prendre, se tirer, proceder, venir d'un tel endroit… impers: ɩandaɩon te ȣateʿkȣa cela vient du fond du coeur *… kȣ-ateʿkȣan se charger d'un fardeau (idem qd atrendakȣan supra) * ennonchien sonhȣa te chiateʿk ne charge pas seul… (non) dic te echiatrendak
kȣ-ateʿkȣati se laisser tomber tout d'un coup… * aθon̈tekȣaʿt il s'est laissé tomber tout d'un coup (il a ete tue
*… kaʿkaȣan in comp. cum qbsdam noibus Loci impsoaler positum in 3ª sing: p: S et in præt. perf: signat le sommet, le fait, le haut, l'endroit les plus elevé de ces lieux t'etionnontaʿkȣan au haut de la montagne… sur la montagne t'etionnonchiaʿkȣan achraȣi t'etionnonchiara au haut de la maison, sur le faite ondechonronnon aθoatak ïesȣs, achaȣi ahoataratat ɩannonchiaɩe ahongenchen daat t'etionnonchiaʿkȣan v̍ okannonchiaɩënhat onnonchiandȣte achraȣi. le demon prit jesus, l'eleva en haut le plaça sur le haut, le pinnacle du temple te oiechiaʿkȣan le haut de la tete… * te ȣaɩeiechiakȣan. le haut de ma tete… te saïech: &
43… ɩaʿχȣanext et int… 1º ext comp: signat in gre: piller Q, lui oter ce qu'il a R… 2º in comp: cum noibus rerum quæ auferumtur, signat in parlari: piller telle ou telle chose à Q… 3º tum ext qm int. signat gaigner Q.C au jeu, lui gaigner telle ou telle chose… χȣas, χȣa, χȣahe… * ahonaʿχȣa on lui a pillé, gaigné au jeu ahonaχȣahe on va le piller… * ɩonχȣahe je viens te piller ɩaataχȣan (atatiatakȣan) ravir Q. personne à une autre ou Q. animal, le lui oter… * ennonchien echeataʿkȣa d'aɩondgiaɩi ne ravis pas la fem: d'autrui

273 (#msPotier1751-273)

msPotier1751-273.jpgx
ahon̈andȣchaʿχȣa on Lui a gagné la robbe au jeu… on la lui a pillé ɩarihȣaʿχȣan R. l'emporter sur Q. dans la dispute… rendre Q. muet, le convaincre lui oter la parole de la bouche, le mettre au sac… * ahon̈arihȣaʿχȣa, te te hatirikennieskȣa hatiatronn̄ionngia ceux qui disputoient contre Lui. L'on rendu muet ɩandataʿχȣan prendre une ville par force… * ahonatendaχȣa (non)
ɩaʿχȣandi f. kȣen R. piller Q. en particulier
ɩaʿχȣahon et (ɩaχȣaheson mot.) he hes & aller ou venir piller Q.
ɩaʿχȣahon et honnion Mult piller plusieurs personnes, ou plusieurs choses à Q.
*… atateʿχȣan. s'entrepiller.
*… ɩaʿχȣan adhibetr ë signandum: empecher Q. de faire Q.C ; lui en faire perdre, l'occasion, Lui en oter le moyen, le tems… lui causer la perte du gain qu'il eut fait. Sdic sonȣennenskȣa * aatiɩȣaʿχȣa onnenha d'otondi. Le blé qi est encore sur pie nous a eté pillé : ou par le mauvais tems, ou par la maladie, ou par Q autre chose semblable qi nous ote le moyen de le recueillir… * otonronton n'onɩeʿχȣa valet je perds l'occasion d'aller querir quantité de choses vg ecorces, nattes & (dit un malade)… * onɩȣannaokȣaʿχȣan. nous avons perdu le tems de la peche, nous l'avons laissé passer-.
44… ɩakȣe. kȣes, kȣe, kȣehe Rext… (Si qdo in comp cum his noibus contemptum signant)… quereller Q l'injurier… * ahon̈akȣe on l'a querellé, en lui disant des injures, en lui faisant des reproches… * ahiakȣe il t'a querellé &
ɩakȣehon et ɩakȣeheʿson mot: aller ou venir injurier Q… de tout coté
ɩakȣehon et ɩakȣehonnion Mult: quereller Q en lui disant quantite d'injures, lui chanter pouille ahaɩekȣehon ahaɩakaochakȣehon ahaɩekȣehonnion ahaɩakaochakȣehonnion il m'a querellé, il m'a chanté pouille
ɩakȣehonkȣannion quereller Q sur divers matieres, le chapitrer, lui reprocher diverses choses. (vbm caalitatis cum multiplicaoe)… * ahokȣehonkȣannion on lui a dit toutes ses verités l'une après l'autre, coup sur coup, en meme tems
*… akȣe es, e, ehe Deponens C.conj: s'entrequereller… Nota qd sit periculum equivocationis in usu hujas vbi cujus psoæ sæpe ccurrunt cum relativis. Sic : ahiakȣe ils se sont querellés tous 2: ccurrit cum Relativo ahiakȣe il t'a querellé.
45… ɩaʿkȣi ȣis ȣich, ȣiskȣa, ȣi ȣiska, ȣiche C ext et int… amasser QC ensemble en monceau, en faire un tas, un amas… * ieʿkȣis ils ramassent vg leur blé en tas eheraʿkȣis ils ramassent les chaumes en monceau endin̄ientaʿkȣis dic endiȣas ils ramassent la ne?? en monceaux vg. pour faire un passage eʿtnhaʿtaʿkȣis ils amassent du bois dic entnhakȣis
ɩaʿkȣiti caus… amasser en tel tems ; tel lieu, tel saison &… ext et int: eheraʿkȣiθa le tems auquel on amasse les chaumes
ɩaʿkȣisenni f. ʿkȣis R. ext et int. amasser à Q… * taɩeʿkȣis amasse moi taɩeʿtnhaʿtaʿkȣis amasse moi du bois taɩerendanȣasaȣondiha
ɩakȣisenndihon R-mot: aller ou venir amasser à Q… * taɩekȣisenniha vas m'amasser taɩeʿtnhaʿtaʿkȣisenndiha vas m'amasser du bois dic taɩerendaȣdindiha
46… ɩaχȣiandi in comp:… 1º in fieri. devenir saoul, se saouller et se rassasié peu à peu. χȣis, χȣi, χȣiche S… 2º in facto etre saoul &. di, dinnen, dik, dik eɩenk S te hohiaχȣiandi non il est saoul de fruit… * hohiaχȣindinnen, etoit &… * ehohiaχȣindik. sera & hondahiaχȣiandi mot ils sont saouls de fruit… * onɩȣahiaχȣindinnen nous etions & hoechenkχȣiandi valet il est saoul de dormir… * saechentaχȣindi tu es saoul de dormir & hondataraχȣiandi. il est saoul de pain hoȣatsaχȣiandi il est saoul de viande… (et ita de aliis

274 (#msPotier1751-274)

msPotier1751-274.jpgx
47… ɩan̆daɩen. daχa, daχak, daɩ daχaɩ, daɩande. C ext. semer indaχa je seme… istaχa tu semes… handaχa il seme… * indaχak je semois… istaχak tu semois… handaχak il semoit… * endaɩ (dic ennaɩ valet) je semerai… estaɩ tu semeras ehannd il… ekȣann̄aɩ. nous semerons &… * endaχaɩ (ennaχaɩ) je semerai vg toutes les annees… * te ndaɩande je ne semerai pas… te staɩande tu ne semeras pas… * staɩ seme… tsindaɩ semez… (*Nota. forte dtr ɩann̄aɩen loco ɩandaɩen)
ɩan̆daɩannon et Nonnion mult. tout le monde faire ses semences… ou Q. semer beaucoup
ɩan̆daɩannon et ɩandeson mot… aller ou venir semer staɩanda va semer de tout coté andaɩande je vais semer… astaɩande tu vas semer
ɩandaɩandi (atatendaɩandi) valet f. ɩas R. semer pour Q. à Q… * hendaɩandik je seme pour lui… * ehendaɩas je semerai pour Lui… * hestaɩandik tu semes pour lui… * ehestaɩas tu semeras pour lui… * staɩandi tu seme pour moi (fem)… * estaɩas tu semeras pour moi (fæm:)… tandaɩas seme pour moi
ɩandaɩandihon atatendaɩandihon R-mot: aller ou venir semer pour Q tandaɩandiha va semer pour moi… * atandaɩandiha viens semer pour moi
ɩandaɩati. θa, t, tande C. caus. semer telle semence… en tel lieu… en tel tems… avec tel instrument… pour telle fin… * onne ichien etiotrati n'ontaȣatrat de skȣandaɩaθa voila que la lune de vos semences s'est renouvellée… * chieɩannen aɩaatontie de skȣandaɩaθ la lune de vos semences est forte avancée : (non aud)… * chiate dic chiate andichretsi ɩaatetsi chiate achiennonk aɩaatontie de skȣandaɩaθa (non) dic: otendichrichiaɩi de skȣandaɩaθa. la lune de vos semences est dans son plein… * onn'aȣatiatondeɩ de skȣandaɩaθa la lune de vos semences est finie
ɩandaɩaskon kon, konnen, S freq: semer souvent. -
ɩan̆daɩencha. fosse, ouverture de terre, vg. (pour semer), pour enterrer les morts… hic dicitur ɩandokȣicha fosse à semer le blé d'inde ɩandokȣichienton (quantité fosse ɩandaɩenchonni C faire une fosse… * [staɩenchronhia fais une fosse standaȣhaton fais ondȣkȣichrȣannens de gra???? ȣaton faites chieɩannen iondaɩenchandȣte fosse tres profonde ondaɩenchaskȣi fosse trop petite - valet. staɩenchaɩenk n'ondechon ondaɩenchateχa vois tu la fosse ardente de feu sous la terre
*… kandaɩen adverbium aut adverbij instar - (etre devant la porte de la cabane p &) item: l'espace mitoyen entre la porte de dehors et celle de la cabane (non in hoc ssu) te ɩandaɩen te hat. il est dehors devant la porte… * chi te kandaɩen il est à l'autre porte ɩaro te ɩandaɩensti. l'entredeux qi est en deça de la 1ere porte (valet)
48… ɩan̆daɩerandi (atatendaɩerandi) f. ɩeren. imiter Q… * staɩerandik tu m'imites tu imites cette femme… * hestaɩerandik tu imites (lui)… * ennonchien ehestaɩennen. ne l'imite pas
*… endaɩerati… 1º in fieri. se faire une regle de Q.C ; prendre Q actuellement pour regle pour principe de sa conduite, pour 1er mobile de ses actions, s'en rapporter à Lui, le prendre pour chef, capitaine, maitre… item attendre Q. attendre ses ordres, sa venue sa presence pour agir… θa, t, tande C. si agatr de rebus: prendre Q.C pour regle : R. si agatur de persones… 2º in facto avoir Q.C ou Q. pour regle & ti tinnen, tik, tik eɩenk. te oskenheati ti skȣan̄iendachen ! heskeȣendaɩeratï haondecheʿte ta ti te heskȣendaɩeraθa d'ihatonk θo atsier. vous etes d'etranges gens dans votre mauvaise conduite ! vous avez fait haondecheʿte votre capitaine et cependant vous ne les traitez pas en capitaine (vous ne l'imitez pas) maintenant qu'il vous dit de faire cela a te ȣentaɩe saȣendaɩeraθa ti haȣendȣten nous nous reglons tous les jours sur sa parole a te ȣentaɩennen saɩȣendaɩeraθak ti haȣendȣtennen nous nous reglions tous les jours sur sa p: a te ȣentaɩek esaɩȣendaɩerat ti ehaȣendȣtenk nous nous reglerons tous les jours sur sa p: stan ichien te saɩendaɩeratande st'ehaȣendȣtenk nous nous reglerons pas & ahekȣendaerat prennons le pour regle de notre conduite ; pour capitaine

275 (#msPotier1751-275)

msPotier1751-275.jpgx
taoten chiendaɩeraθa d'ichiatonk achietek eɩaȣθasθa? qu'elle regle as tu pour dire qu'il fera demain beau tems? taoten sendaɩerati d'eɩentakȣi chieteχa st'ontaȣenche? qu'elle est ta regle ordinaire pour connoitre toujours comme tu fais les evenemens futurs? ehendiɩonraen de saɩȣendaɩerati notre capitaine en deliberera hondiɩenrȣannen de saɩȣendaɩeratinnen. notre feu capitaine etoit un hom. d'esprit asχȣaθas onɩȣendaɩerati de ȣendat d'onn'aonχichien. un tems de soleil et de pluie est un présage ordinaire à nous autres hurons que nous bientot etre tués tichion honnendaɩeraθak de ɩontaraɩe hotiaȣinnontiend hatiɩondaskchen les anciens se regloient sur l'etoile pour connoitre leur route voguant sur la mer *… atendaɩerati. depon… 1º in fieri se servir de QC pour regle actuelle θa. t. tande. C… 2º in facto. ti tinnen & S… * stante aɩȣatendaɩeraθa te onɩȣakaratati d'aɩȣatrasχȣaθa. nous ne nous reglons pas sur nos songes ondaie onɩȣatendaɩeraʿti voila notre regle ordinaire *… atatendaɩerati se faire des chefs… des chefs avoir ete faits ȣendat ontatendaɩerata les hurons se font
49… an̆daɩȣr avoir de la puissance, du pouvoir ; mais puissance actif, pouvoir actif qi puisse etre principe de Q. effet propre, qi puisse le produire en qualité de cause… avoir de la vertu, de la force, et de l'efficace pour agir: in actu 1º… ext et int… * aȣeti a te ndaɩȣr je puis tout… aȣeti a te staɩȣr tu peux tout… * indaɩȣr je puis… istaɩȣr tu peux… * hotendoronkȣande sten̄iesθa te ndaɩȣr je ne puis rien… sten̄iesθa te staɩȣr tu ne peux rien… caret aliis temporibus suppleri pount a sequenti ɩandaɩȣrandi… * in comp: autem jungitur nominibus effum signetit, seqi tenea. ex ejus parte sed qua ad psoam agentem aut ppium actionis pertineant
ɩandaɩȣrandi ras, raha, rache C R inch: pouvoir faire Q.C poâ et actu, pouvoir l'executer en venir à bout, y reussir… signat poam pximam, ustimam et immediatam ad actum 2dum agendi, in quo differt à prim ɩandaɩȣr signante poam in actu 2º… * astaɩȣraha atichien pourroit tu venir à bout de cela… 2º de moi… 3º d'elle te sonɩȣandaɩȣrachend n'ondechonronnon ta te kȣarachend onɩionhȣa, d'iȣerhe te aɩorihȣanderaɩi sen. le demon n'auroit aucun pouvoir sur nous, si nous ne voulions nous meme ce qu'il veut, à savoir que nous pechions.
50… ɩandahaʿtiθa, t, tande C. (faire une perte : ut sic p) par sa faute & achiendahaʿt tu as fais une perte… * ahandahaʿt n'onhȣa ahentieɩ honȣeïenti ɩehen. ce jeune hom: qui vient de mourir a perdu de belles esperances
ɩandahaʿtannon et nonnion faire quantité de pertes par sa faute
ɩandahatandi f. ten R. causer une perte à Q… l'empechant vg de gagner Q.C askendahaʿten. tu m'as causé une perte… * ɩarihȣanderaɩi esandahaʿten de ɩaronhiaɩe aeʿseʿtinnen. Le peché te causera la perte du ciel
*… atendàhaʿti… 1º personaler: (se causer une perte ut sic p)… faire une perte par sa faute, son imprudence, sa mauvaise conduite… * ahatendahaʿt harihȣannen ɩehen d'achia θo sonɩȣendaɩeratinnen. ce defunt considerable que nous ne commencions que d'avoir pour notre chef, s'est causé une grande perte… impsoaler in 3ª sing: fæm: præteriti signat illum coem Loquendi modum: c'est dommage, c'est grand dommage S otendahaʿti c'est dommage… otendahatinnen c'etoit… eotendahatik ce sera… te otendahatik eɩenk ce ne sera… aiotendahatik ce seroit… aiotendahatinnen c'eût eté &
atendahaʿtandi f. ten S. une perte arriver à Q par Q. voye que ce soit des causes naturelles, fortuites, casuelles &… * onɩatendahaʿten je viens de faire une perte
*… atatendahaʿtandi C. se causer à soi-meme une perte, un dommage sateniesθa echiatatendahaʿten. prens garde &
51… ɩandandet… 1º active doubler redoubler (repeter, redire) θa, ten, tande C… 2º neut: etre doublé &. t, tak, taɩ, taɩ eɩenkext et int… * satend andeten redis encore cela… * θora sasendandaten d'ikȣatonk : iesȣs taɩitenr repete souvent la priere que nous faisons en disant: jesus aye pitie de moi

276 (#msPotier1751-276)

msPotier1751-276.jpgx
karihȣandandeʿt repeter redire 2. fois la meme chose * te harihȣandandeθa il redit 2. fois la meme chose… (Nota omittitr Te dual: qd signatr numerus supra duo:) achienk ahandandeten d'ahenhaon te sandiɩont il a dit par 3 fois tu n'as pas d'ety θora aharihȣandandeten. il a repeté cela plusieurs fois. aθarihȣandandeten il a redit 2. fois la meme chose
ɩandandetaskon S. freq: repeter souvent, trop souvent sandandetaskonta
ɩandandetandiθas R. redire, repeter Q.C à Q: * taɩendandeθas repete moi cela stan onne te skonɩrihȣandandetandihe. je ne repeterai plus cela
ɩandandetannon de, da, dese mot. (aller ou venir repeter p)… signat sinc relatione: aller au devant, aller multiplier le monde, la compagnie… * hondandetannon il est allé au devant: valet
ɩandandetannon mult. repeter plusieurs fois
ɩandandetandihon atatendandetandihon (ɩaatrandihon idem) R. mot: aller au devant de Q… * ahon̈andandetandihon on est allé au devant de lui (ad vbm) on est allé lui multiplier le monde, doubler augmenter son nombre… redoubler ses forces, lui donner du renfort valet
ɩandandetan̄ion Neut: y avoir plusieurs doubles de suite, plusieurs redoublemens ɩaniȣandandetannon quantite d'affaire
ɩandandetaskaȣan f. ska C. ext et int… dedoubler Q.C, en oter les double
ɩandandetaskahonȣan mult destr. dedoubler par tout ce qi etoit doublé.
ɩandandetaskaȣandi f. skaȣas R. dedoubler Q.C à Q
*… atendandetaskaȣan C ext se dedoubler
atendandetaskaȣandi R. S. QC se dedoubler à Q. t'eȣondikȣarachraȣa
52… ɩan̆dandi (atatendandi) dik, di diche R. maudire ou injurier Q. en lui reprochant les morts (ses parens morts)… * astandi tu m'a injurié… tu l'as injurié: ahestandi tu l'as injurié… aondandi elle m'a injurié… ahandandi il m'a injurié ahendandi je l'ai injurié
ɩan̆dandicha injure in comp: atiaondi ondandichandȣte ondandichronkȣaonnia en verite voila bien des injures ɩandandichonkȣannion (atatendandichonkȣannion) dire quantite d'injures une Longue suite d'injures, lui chanter pouille, lui reprocher tous ses ancetres. aȣentenhaon handandichonkȣannion. il me dit continuel: toutes sortes d'injures &
53… ɩan̆dandȣsti θa, t, tande C ext. refroidir Q.C la rafraichir standisθa tu refroidis cela… * stândȣst. refroidis cela de la mangeaux
ɩan̆dandȣstannon et nonnion mult
ɩandandȣstannon et tandeson mot aller ou venir refroidir, rafraichir
ɩan̆dandȣstandi f. ten R. refroidir, rafraichir Q.C à Q… * tandândȣsten refroidis moi cela… * astandȣsten tu me l'as refroidis tu lui a refroidis hestandȣsten refroidis lui cela… * standȣsten refroidis lui a elle
ɩandandȣstandihon (atatendandȣstandihon) R-mot. aller rafraichir Q.C à Q
*… andȣsti in comp (pro ɩandandȣsti ext)… tria signat… 1º avoir froid, sentir le froid, devenir froid, le froid augmenter… θa, t, tande 2º etre froid… 3º rendre froid, refroidir, rafraichir… θa, t, tande. Si etre froid: ti, tinnen, tik, tik eɩenk : sic osȣntandȣsti la nuit est froide… * osontandȣstinnen etoit… eosontandȣstik sera & aȣentandȣsti le tems est froid… * aȣentandȣstinnen etoit… eaȣentandȣstik sera & hoatandȣsti son corps est froid… * hoatandȣstinnen etoit & kȣ-achitandȣsti les pies de Q. etre froids (dic akȣachitaχon ontaochiatandȣsti etre mourant taɩochisandȣsti il a les pies froids kaɩonresandȣsti… les mains de Q. etre froides (et ita de alys partebus cporis) ɩaatandȣsti avoir froid, devenir froid… * ɩiatandȣsθa j'ai froid, je deviens froid ɩiatandȣsθakeɩiatandȣstte ɩiatandȣstandeet ita de corporis partibus… qd si addatur hatie red. ad p. S et signat aller ou venir ayant froid vg: hoatandȣstihatie horentatie il vient ayant froid et en pleurant

277 (#msPotier1751-277)

msPotier1751-277.jpgx
ɩasχȣarandȣsti… 1º in fieri: geler de froid et etre en danger de mourir de froid θa, t, tande C… 2º in facto etre gelé de froid, etre mort de froid ti, tinnen & S hosχȣarandȣsti il est gelé et mort de froid… hosχȣarandȣstinnen il etoit & ɩandeskarandȣsti. geler à glace, un lac une riviere se prendre de glace eɩaraskȣa d'eɩandeskarandȣst je partirai quand les rivieres prendront, quand il gelera a glace ason oθorandȣsti ason ȣθorat le tems est encore froid
ɩandȣstannon mult et mot in comp:
ɩandȣstandi f. ten R. in comp: refroidir Q.C à Q ; la lui refroidir taɩeɩandȣsten rafraichis moi ce bouillon
ɩandȣstandihon R-mot: aller ou venir rafraichir Q.C à Q
otsandȣcha in comp. subst. fiormatum à seqnti otsandȣsti otsandȣchiatarihen de l'eau chaude (id es) de l'eau toute pure que l'on a fait chauffer *… otsandȣsti de l'eau pure, de l'eau fraiche, paisee de la source qi n'est assaisonnée d'aucun melange, et par opposition aux autres sortes d'eaux vg bouillons &… forte dtr per contr: pro otsenchandȣsti (à vbo ɩatsenti puiser)… vel forte ë dtr otsandȣsti pro ochandȣsti (ab achre y avoir de l'eau) otsandȣske là ou il y a de l'eau pure
54… ɩandao, os, ok… couler, fluere, scaturire {chonnontȣt. *ondaȣt il y a une source a etion etaondaȣt là ou il y a une fontaine, une source ontaɩandaok une fontaine a sorti ou Q. liqueur a coulé d'un chaudiere, seau, canot &
55… ɩandaȣaʿn. an, annen, ank, ank eɩenk S in comp… etre chaud d'une chaleur mediocre, moderée, temperée, douce, benigne, agreable, naturelle… item: Q.C etre d'un temperamment d'une qualité, d'une composition propre à echauffer, à produire à conserver, et entretenir la chaleur… item: avoir Q suc, Q humidité qi rende souple maniable, flexible, pliable… sic: hoatandaȣan il a un corps chaud, frais… hoatandȣannen avoit & onnonchiandaȣan. maison chaude, ou l'on est chaudement oȣharandaȣan okȣarandaȣan etoffe chaude, qi tient chaudement ceux qi en sont habillés ostandaȣan ecorce qi a du suc et de l'humidité qi l'a rend souple pliable osontandaȣan dic osantonderon̄on nuit fraiche et temperée aȣentandaȣan tems doux, temperé… * stante skȣentandaȣanche le tems ne sera plus doux et temperé… il ne viendra plus de doux tems (in fieri) ondin̄ientandaȣan. La nege fond… * te ȣahahate, ondin̄ientaȣeɩi, sahȣen d'eskȣahahatat eondin̄ientaȣank… le chemin est bouché de nege, attends qu'il soit libre
ɩandaȣaenʿti. θa, t, tande. C in comp: rechauffer Q.C, lui donnant Q. chaleur moderée, la rafraichir, l'humecter, la detremper, l'amollir, la remettre en son suc et en sa seve… la rendre plus souple et maniable sestandaȣeʿnt avoine amollis cette ecorce dans l'eau… {angonhandaȣant trempe la peau statarandaȣant. trempe ce pain dic seskenhandaȣant
*… atendaȣan pass. S ext: (vel ext pronuntiandum C ex usu coi atandaȣan) etre chaud, frais ext otandaȣan de disaara sakȣatsi… ton habit est chaud… otandaȣannen etoit &
*… arendaȣan les arbres etre en seve vide suo ordine
*… onsaɩandaȣan. manquer le tems, perdre l'occasion de QC : y venir, y arriver, s'y trouver trop tard, n'etre pas à l'heure qu'il faut ȣas, ȣa, ȣache C R. ext et int: onsahandaȣa d'aɩochiennen il est venu trop tard au festin eskehachrandaȣa je ne serai pas à tems à la messe eshahachandaȣa tu ne seras pas à tems a la messe onsaɩondaȣa. je suis arrivé trop tard pour te trouver

278 (#msPotier1751-278)

msPotier1751-278.jpgx
* onsaeskendaȣa tu es arrivé trop tard pour me trouver onsahiandaȣa il est arrive trop tard pour le trouver askendaȣaska tu as pensé arriver trop tard pour me trouver onsaonɩȣansaȣaɩ d'aɩarihȣtaha la nouvelle est venu trop tard pour que nous fussions présens okendiati chien̄iendachien, eɩentakȣi sehachrandaȣas. sahachronties d'hohachatoɩeti tu te comportes tres mal tu viens toujours trop tard à la messe stan onne te ekehachandaȣache je n'arriverai plus trop tard à la messe
onsaɩandaȣaskon fr. S. manquer souvent Q & shohachandaȣaskon valet il vient souvent trop tard a la messe
*… kȣ-atendaȣan ȣas ȣa ȣache C. caret sing: 2 ou plusieurs personnes s'entremanquer en chemin, ne pas se rencontrer comme elles pretendoient.- Dual: atiaɩiatendaȣa. nous nous sommes manquez lui et moi… atitiatendaȣaatitsatendaȣaaθiatendaȣaakiatendaȣa plur atiaɩȣatendaȣaatikȣat:atiskȣat:aθont:akont:ationt:
*… kȣ-atendaȣan daȣaha, daȣhak, daȣhaɩ. daȣacheC. aller a la chasse des betes qu'on tache de rencontrer, et que souvent on est long tems sans pouvoir rencontrer le chasseur allant d'un coté et la bete de l'autre & te hatenda̍ȣha il chasse, il est à la chasse… te hatendaȣhak il etoit à la chasse
kȣ-atendaȣachon et (cheson) che ches mot: aller ou venir à la chasse atonθochrande ils sont à la chasse d'hyver Sing: akatendaȣacheasatend:aθatend:akȣatend: {ondatannon aller a la chasse pour une 4 ou 10 jours Dual: atiaɩiatend: atitiatend: atitsatend: aθiatend: akiatend plur: atiaɩȣatend: atikȣatend: atiskȣatend: aθontend: akontend: ationtend te hotendaȣachon il est allé a la chasse et consequemment il est actuellement te hotendaȣachonʿnen il etoit allé à la chasse onne iske te ȣaɩatendaȣachonnen me voila arrivé de la chasse. -* cum Reit: vg sing: t'onsaɩatendaȣache je retourne à la chasse : t'onsachiat: t'onsahat: tonsaȣat: Dual: t'onsaɩiat: tonsetiat: tonsetsat: tonsahiat: t'onsaɩiat plur: t'onsaaɩȣat: tonsekȣat: t'onseskȣa: t'onsahont: t'onsaɩont: t'onsaont:
kȣ-atendaȣasennihon. he hes & R-mot: aller ou venir à la chasse pour Q. onne akon̈atendaȣasennihe je m'en vais à la chasse pour moi… atiesat. pour toi akon̈at: pour elle aθon̈at: pour lui plur: ationχiat: pour nous: atietsiat: pour vous : aθon̈endat: pr eux : akonendat: pr elles : ationtat: indet:
56… ɩăndaȣati ȣas ȣaʿt ȣaθe C ext et int sed raro creuser fouir, faire une fosse, indaȣas je creuse… staȣas tu… ahatindaȣaʿt hotindaȣati ils ont… * staȣat creuse aerendandaȣaʿt. ils ont creusé dans le roc: {fosse de mort - fossé &
ɩandaȣaθon et (θeson) θe θes & θa staȣaθa vas tsindaȣaθa mot. aller ou venir fouir, creuser &
ɩandaȣaθon et (nonnion) mult fouir en plusieurs endroits, faire plusieurs fosses
ɩandaȣasti caus: creuser, faire une fosse avec Q. instrument
ɩandaȣatindi (atatendaȣatindi) f. ȣasen R. fouir creuser pour Q. tandaȣasen creuse moi-. tsindaȣasen creusez pour moi
57… ɩandaȣerhandi (non di anngianngitandi) (atatendaȣerhandi) f haen R. empecher Q, l'incommoder, l'embarasser, le gener, le troubler, l'importuner, l'interrompre l'ai etre facheux vg venant et se trouvant dans un tems qu'on ne voudroit pas rompre ses mesures par des contretems, lui nuire… (non est jam in usu) eskendaȣerhaen (non dic askennianditen tu m'incommoderas, tu m'embarasseras askendaȣerhaen tu m'embarasse
*… est etiam imp… * ondaie aɩendaȣerhandik. hoc me impedit
58… ɩandaȣet S. caret sing: etre beau frere et belle soeur onɩindaȣeʿt dicunt in vocat : le beau frere parlant à sa belle soeur et vice versa c'est mes… beau frere… c'est ma belle soeur hotindaȣeʿt ils sont lui et elle beau frere et belle soeur

279 (#msPotier1751-279)

msPotier1751-279.jpgx
59… ăndaȣi. ȣis, ȣi, ȣiche S… prendre aux rets, aux pieges te ȣandaȣich je ne prend rien… * te ȣandaȣi je n'ai rien pris… te ȣandaȣiche je ne prendrai rien… * te sandaȣi tu n'as rien pris hondaȣihatie. il vient ayant pris Q.C.
60… ɩăndare… 1º signat extiam spler et præcisive, idq: ext et int: etre, exister, y avoir de Q.C… * indare je suis… istare tu es… * indarek, j'etois istarek tu etois… * endareɩ je serai… estareɩ tu seras haonhȣa handare ti haatȣten. il est le seul qui soit tel. te endare ti hondiɩonrȣannen ti hondiangonchrȣten il n'y a pas d'homme qui ait l'esprit aussi grand que lui stan angniaten te endare χ'ondaie haoten il n'y a nulle part de cela handare daat echi aat eshoki d'aȣeti a te haondi haatandare shaatat daat echi aat eshoki. il ya un genie souverain au dessus des autres qui a tout fait te endare daak atoɩen aat aiaɩorihȣiostik il n'y a point de veritables croyants te ɩandare sen ɩarihȣanderaɩi ondachaȣeti plut à dieu qu'il n'y eut point de peché au monde te ɩarihandare il n'y a point de nouvelles
2º… ɩandare cum addito signat extiam, mansionem, situm in loco: etre en Q lieu, y demeurer, y habiter, y etre situé, etabli… * annen istare? χa ichien indare. ou demeure tu? je demeure ici… * sed qa duplex pt dgui mansio quarum altera sit 1ª sine ulla mutatione : altera sit 2ª post factam transmigrationem et alium locum, unde iterum qs redierit in 1am mansionem suam ; idcirco hîc utramq subjicio, ut ab uno exemplo discantr alia ejusd: generis pro simplici et 1ª mansione Singindare je demeure… istarehandareɩandare Dualaɩindaretindaretsindarehindareɩindare Pluraɩȣandare kȣandareskȣandarehatindareatindareendare. pro 2ª et reïterata mansione singχa istare (forte iskendare)… χa istareχa shandareχa skandare Dualχa tsaɩindareχa tsitindareχa tsitsindareχa tshindareχa skindare Plurχa tsaɩȣandaretsikȣandaretsiskȣandareshatindareskȣatindaretsendare Rursus duplex pt dgui locus mansionis ; alter cui simus præsentes, alter à quo distemus ; ita hurones solent distinguere inter loquendum… si agitur de loco distante ubi sint, tunc utuntr puris verborum personis sine parla local:… si agitr de loco distante, adjungunt parlas local: singulis verborum personis hoc modo singetare je demeure la… estareeθandareekandare Dualetiaɩindareetitindareetitsindareeθindareekindare Pluretiaɩȣandareetikȣandareetiskȣandareeθatindareekȣatindareetiendare
3º… ɩandare sumitr active et est R. et signat: avoir du monde, des personnes, des gens à soi te aχindare d'endgiahaon. nous n'avons pas d'hom:, de garçons (de males) kȣioʿti etsindare d'echiaaha ? avez-vous des enfans ? te χendare de χeena aɩenk je n'ai personne qi soit à moi en qualité d'enfant te ȣarati ti saɩondare daat echi aat eshonnontio (dic onnontioïȣ̄en) de hon̈atriosennik aɩoskenraɩeʿta. on ne sçauroit compter combien le roi a de soldats qi se battent pour lui
4º… ɩandare dicitr ë passive sic:… * stante onɩȣandare dic te ɩandare nous n'avons pas de cela chez nous, il n'y a point de cette sorte de chose chez nous
ɩandarekȣi caus etre en tel lieu, y demeurer… etre pour telle raison… Si addatur e initio signabit (etre fixe permanent p)… etre de toute eternité (non) ehandarekȣi il est fixe… eternel (non)
ɩandaronnon mult: plusieurs etre exister… demeurer Q part &
ɩandarati ras θa, t, tande R. ext. mettre Q. au monde, le faire etre stante χendarati onɩȣe je n'ai point mis d'hom: au monde, je n'ai point eu d'enfant
ɩandaratindi f. rasen R. faire un enfant à Q. valet
*… endarati. ras, rat, raθe (pass. ɩandarati) venir au monde, y naitre comme font les enfans, s'y faire etre en sortant du sein de leur mere, pour y demeurer

280 (#msPotier1751-280)

msPotier1751-280.jpgx
avec tous les hommes… item pprie et generaliter : s'habituer, s'etablier en Q lieu pour y demeurer… * chiendaras? est tu etablis ?… * ex hac grali signaoe transfertur ad nascentes qi é nihilo migrant in sinum maternum, et e sinu maten in mundum… * ɩaronhiaɩe eθaȣeʿti haȣendio, ahatennontrasen Marie ɩaskȣaɩon chia ondende ahendarat. le seigneur est venu du ciel, il est entré dans le sein de marie, et ensuite il est né sur la terre… * Nota: licet endarati sit 3ª conj ht tn in plurali 3as personas (masculinam et fœm:) aor primi et psaom indeter: instar 1ª co θo ichien ahondarat… ils s'habituent là… ils viennent de s'habituer là θo ichien aɩondarat elles viennent de s'habituer là θo ichien aondarat. on vient de s'etablir la… * Nota: ɩandarati ptr ë in comp: cum voce pass: Nominum.
endaraθon θe, θa, θeseMot: aller ou venir s'etablir Q. part
endaratindi f. rasen R. s'etablir, s'abituer dans le pais des autres, sur leurs ter dans leurs quartiers, parmi eux… * asonɩȣandarasen il s'est etabli parmi nous:
endaratindihon he ha hese R. mot aller ou venir s'etablir parmi Q sonɩȣendach:trLigtratindihe il vient s'etablir parmi nous… * ataɩ8endaratindiha venez vouz etablir parmi nous
endaraȣan ȣas. ȣa, ȣahe C. destr: deloger, quitter le lieu l'endroit ou l'on demeu pour aller s'habituer dans un autre… * ahendaraȣa il a quitté sa demeurahondaraȣa ils ont quitté leur demeure… aɩondaraȣa elles &… aondaraȣa on a &
endaraȣandi f. ȣas R… quitter le païs, le quartier de ceux parmi lesquels on demeuroit, ou les personnes meme avec qi l'on vivoit pour aller demeurer parmi d'autres aonχiendaraȣas. on a quitté notre païs dic aonχin̄iendaraȣas
*… ɩandarachrōa demeure in comp: (non dtr hic p) - dicitur: ɩandarachrïo etre les maitres habitans ; les vrais le naturels. les 1ers habitants ; les originaires par opposition à d'autres qui viennent ensuite se joindre à ces 1ers… etre sur son fumier, dans son propre païs, sa propre terre, son propre terrein, domaine aɩotioʿkȣandeɩen engn̄ionɩenhak, isa aat skȣandarachrïo (valet)
61… ɩăndas - das daskȣaC. etre couché (in duali infamiam signat) indas je suis couche… * istas tu es couché… ihandas il est couché
62… ɩăndaθaron… 1º aller ou venir visiter, faire une visite in fieri: re resin facto etre en visite Q. part, y etre allé. ron, ronnen, ronk, ronk eɩenk S sing ndaθāre je visite… staθāre tu visites… handatare il visite, il viens visiter &
ɩandaθareson. aller et venir de coté et d'autre faire des visites… * aȣentenhaon handataresonk. il va et vient de tout coté faire des visites
ɩandaθareskon freq: S: aller ou venir souvent visiter te ɩandeɩa des hondatareskon il n'est pas bien de visiter souvent
ɩandaθarensenni f. rens R. visiter Q.
ɩandaθarensennihon (atatendaθarensennihon) he hes R-mot: aller ou venir visiter
63… ɩăndaʿtiaɩi (atatendatiaɩi) tiach, tiaskȣa, tiaɩR. saouler Q. le faire trop manger, le crever de manger… * astatiaɩ tu m'as fait trop manger… ontatendatiachs ils s'entrefont trop manger
*… endatiaɩi… manger trop, se crever de manger… chiendatias. tu te creves de manger… ahondatiaɩ il se sont crevez, saoulez de manger… aɩondatiaɩ elles se sont & aondatiaɩ on s'est crevé de manger… * etsak aθo ondatiasti onȣe d'onne ontsatan̄ionk les sauvages mangent souvent trop dans leurs repas
endatiaskon freqS… manger ordinairement trop… fort souvent… * ahatatieʿsat iesȣs ahechon t'aonsarihȣachraȣa d'aɩondatiaskon onɩȣe erihȣanderachs
64… ɩandatrahï̄e C: etre un babillard, grand parleur, faire beaucoup de bruit en parlant… parler aisement avec facilité, fluidité… parler avec chaleur, emportement, prendre le he chiendatraħïe tu es un grand babillard
65… ɩandeɩannon de des mot: non dic endgiennonhe je viens & et sic de alys aller ou venir kaimander demander, faire la quête de Q.C - ext et int… * taoten chiendeɩande? annenhandeɩande ɩendeɩande onnenha qui etois tu demander ? je viens demander du blé d'inde ehȣentandeande je viens demander du petit poisson

281 (#msPotier1751-281)

msPotier1751-281.jpgx
ɩandeɩandeson C. aller ou venir kaimander de tout cotes - onk, on, nonde
ɩandaɩandeskon S freq: aller ou venir souvent faire la quête
ɩandeɩati θa. tande C caus… demander ses necessité en tel lieu… * θo endeaθa aȣeti, c'est en ce lieu qu'on demande ce que l'on veut selon ses nécessités
ɩandeɩandihon (atatendeɩandihon) he hes & R. mot. aller ou venir demander (s'entredemander) à Q. les choses dont on a besoin… * ɩondeɩandihe… je viens te demander
66… ɩăndeɩaron. deɩarons, deɩaronskȣa, deɩra, deɩaronheʿ steɩra levez… tsindeɩra leves C ext et int: lever, enlever une piece, un morceau de bois de l'arbre dont il etoit partie, le detacher de son tout, l'en separer pour faire ce que l'on veut, couper une partie et la separer aɩehȣenɩarandera. j'ai levé une piece de bois, une planche {taɩendiɩonteɩra ouvre moi l'esp
ɩăndeɩaronhon. he hes & aller ou venir lever un piece de bois du corps de l'arbre steɩaronha vas lever une piece de bois, une planche dic steronha
*… kandeɩaron deɩarons, dera & Cext et intext fere cum voce pass… in imp: autem cum activa pass: voce Q.C sortir, pousser dehors comme il arrive aux plantes dans la saison du printems, s'entrouvrir, se faire une ouverture pour avoir sortie, pour se faire passage kanndraʿtandeɩaron les feuilles pousser… * onne ichien akanndraʿtandeɩra voila les feuilles qui poussent ti ondechrandeɩaron. pousser, sortir hors de terre, naitre (ut ipsi fabulosa fide de se ipsis credunt)… * ationdechandera c'est là qu'elle vint au monde kandiɩonteɩaron ouvrir l'esprit à Q R… * ti sendiɩontera ouvre leur l'esprit kȣ-endiɩonteɩaron C. l'esprit s'ouvrir à Q.
*… kȣ-atrandeɩaron C ext comp: pro kandeɩaron in comp: cum voce pass : 1º Q.C s'ouvrir, s'entrouvrir eclater in fieri C… 2º Q.C etre crevée in facto S te ȣatrandeɩarons cela se creve… * te ȣatrandeɩaronskȣa cela se crevoit… * akȣatrandera cela se creva… * t'eȣatrandera cela se crevera… stanta te ȣatrandeɩaronhe cela ne se crevera pas… * stanta te ȣatrandeɩaronhend cela ne creveroit point te otrandeɩaron cela est crevé… * te otrandeɩaronʿnen etoit… * t'e otrandeɩaronk sera… * stanta t'eotrandiɩaronk eɩenk. cela ne sera… * t'aiotrandeɩaronk andgiare il faut que cela soit crevé auparavant vg: cette tumeur, abscès &
67… kandeɩen in comp cum utraq: voce… vel neutraliter 2 choses etre jointes l'une à l'autre, une chose etre mise, et ajouté avec une autre… vel active joindre 2 choses, ajouter et mettre une chose avec l'autre… item: 2. choses etre proches l'une de l'autre : voisines contigues, où, les approcher l'une de l'autre, et faire qu'elles soient l'une joignant l'autre… item sine Te Dual: y avoir quelq: chose de surperflus, au dessus du compte, QC servir d'accompagnement, une chose etre surnumeraire
Quando est neutrum componitur tt cum voce activa et ht en, ennen enk & coiter S te orihȣandeɩen non dic te arihȣae 2 choses jointes l'une à l'autre, une double affaire ondaie eorihȣandeɩenk cela s'ajoutera par dessus non dic etionandeɩenk kandahïandeɩen (pro te ɩandahiandeɩen) ciseaux (2 couteaux joints ensemble)
*… endi aat aɩȣandarachrio d'aɩȣatsihenstatsi, aɩotiokȣ̆andeɩen engn̄ionɩenhak. nous sommes les habitans d'ici nous autres robbes noires, les françois ne sont qu'une multitude de gens survenus depuis peu de surcroit. ti ondesteɩen (pro ti ondechandeɩen) 2 terres etre l'une joignant l'autre… et Relatum ad personas les terres de 2 personnes etre contigues, limitrophes : avoir leurs terres voisines S (te honnondesteɩen dic etionnondesteen (pro te honnondechandeɩen) leurs terre sont voisines te aȣatondesteɩen non dtr (pro te aɩȣatondechandeɩen) notre pais est proche l'un de l'autre, contigu te hʿandatandeɩen ils ont leur village proche te aɩȣennonsteɩen (pro te aȣennonchȣandeɩen) nos maisons sont contigues, proches, voisines te aɩȣandatandeɩen nos bourgs sont voisins l'un de l'autre
*… haondecheʿte hoatandeɩenhatie de hechon haondecheʿte va de compagnie avec hechon

282 (#msPotier1751-282)

msPotier1751-282.jpgx
aionnonħiandeɩenk qu'il y ait un present avec oken̄ie d'istontenk. ondaie sen aiondahiandeɩenk iȣennenchrandeɩenk tu me donne trop peu, que ce couteau se [ajouté a
Quando ɩandeɩen est activum componitr cum utraq: voce: ɩench ɩens, ɩenskȣa, ɩen ɩenche C. in fieri… 2º in facto ɩen, ɩennen, ɩenk, ɩenk eɩenk Ssic kaïasteɩen (kȣ-atateiasteɩen) (pro te ɩaiachiandeɩen) R. lier les 2 bras l'une contre l'autre te hon̈aïasteɩen aθon̈aiasteɩen. on lui a lié les 2 bras l'un contre l'autre. kȣ-endgiandeɩen (pro te ȣandgiandeɩen) joindre les doigts les uns avec les autres, les avoir joints… * ti sendgiandeɩen. joints les doigs… * pro eod dtr: kȣ-akonresandeɩen… joindre les mains… * ti sakonresandeɩen joint les mains. te hokonresandeɩen ils les a jointes… te hokonresandeɩennen il avoit &… t'eokonresandeɩenk t'ehakonresandeɩen il joindra les mains p. Ct'ahokonresandeɩenk qu'il ait les mains t'ahakonresandeɩen qu'il les joigne
kȣ-ennonsteɩen (pro ateȣ-ennonchiandeɩen)… 1º in fieri : 2. person: placer leurs maison l'un près de l'autre. C… 2º in facto: 2. pers: avoir placé, situé leurs maison l'une pres de l'autre, et consequemment etre voisines S… * te honnennonsteɩen. ils sont tous 2 voisins par la proximité la contiguité de leurs maisons
ɩandeɩenchon mult. joindre plusieurs choses ensemble C… plusieurs ch: etre jointes S
ɩandeɩenchonkȣi - caus. mult. - in fieri Cin facto S… * ondaie atierihȣandeɩenchonkȣ on a joint tout cela ensemble par tel moyen… * ateɩon ti chrihȣandeɩenchonkȣat atrendaent d'onne sten haoten ichiatierha. joint la priere à toutes tes actions
kandeɩensti. θa, t, tande C. joindre 2 choses ensemble (par tel moyen p) {item faire 2 choses à la fois ondaie ti chrihȣandeɩenst joints cela avec aθonnontandeɩenst dic ataonrandeɩenste non ta̍sken il l'a blessé aux jambes d'un meme coup θo asaɩoatandeɩenst de skat ontahaʿka il a tué ou blessé plusieurs person. d'un seul coup
ɩandeɩensenni f. ɩens R. in comp: cum voce pass: donner, présenter l'un pour l'autre à Q., se meprendre, en lui donnant l'un pour l'autre skatendahiandeɩensennik dic skakiennenchrandeɩensennik tu me donne un couteau pour l'autre skatienȣendeɩensennik tu me donne un tabac pour l'autre skatrihȣandeɩensennik tu as pris une affaire ou une chose pour l'autre
*… ɩărandeɩenext (pro ɩandeɩen in comp)… 1º in fieri active : mettre Q.C avec un autre, la joindre avec, l'ajouter par dessus… approcher 2. choses l'une de l'autre C… 2º 2 choses etre jointes l'une à l'autre, ajoutées l'une à l'autre S sten̄iesθa iorandeɩen il y a Q.C d'ajouté par dessus… * iorandeɩennen. il y a avoit Q.C avec, de joint… * taoten eorandeɩenk (qu'ajoutera tu utsu p) qu'y aura t'il par dessus ondaie aiorandeɩenk il faut qu'on y ajoute cela stante andeɩenk il n'y sera pas ajouté
kȣ-atrandeɩen pass:… 1º in fieri, se mettre, s'asseoir, se placer l'un pre de l'aut. ɩench ɩens, ɩenskȣa, ɩen, ɩenche. C… 2º in facto: etre l'un près de l'autre caret sing: ɩen, ɩennen, ɩenk & Ssignat etiam: etre mari et fem: te hiatrandeɩench de hiatennonha ils se mettent l'un près de l'autre (ils sont mari et femme te hiatrandeɩenskȣa. ils se mettront &… * aθiatrandeɩen ils viennent de s'y mettre tehiatrandeɩen il s'y mettront… * stanta t'ehiatrandeɩenche ils ne s'y mettront pas te hondatrandeɩen ils sont l'un près de l'autre… * te hotindgiachre te hondatrandeɩennen ils etoient & hechon te hondatrandeɩennen ils etoient près d'hechon
ɩărandeɩensti karandeɩensti θa ti tande C R. ext… joindre 2 ou plusieurs choses ensemble ; les mettre tout d'un coup, tout à la fois ensemble achienk aharandeɩenst de skat ahaïaɩ il en a tué 3 d'un seul coup qu'il a tiré (de animantibus)… si autem de hoibus dicendum : achienk asaɩorandeɩenst : qbs duobus his exemplis omittitr Te Dual:, quia numerus superat dualitatem tendi atichrandeɩenst tu en a pris 2 tout à la fois, tu en as tué 2, tu en as mis 2 l'un près de l'autre, deux ensemble θora isaorandeɩensθa il en a tué plusieurs à la fois, d'un seul coup.-

283 (#msPotier1751-283)

msPotier1751-283.jpgx
68… ɩandeɩerendi rens, renk, renche S. ne point reussir, n'avoir aucune succes, ne rien prendre à la peche à la chasse, ou à la guerre… s'en revenir sans avoir rien fait… * sandeɩenrendihatie tu reviens com: tu etois allé, sans avoir rien fait saɩkannenraest tu n'as rien tué a la chasse
69… ontaɩandehachatandi. tandik tandihik ʿten tandihe S ext le coeur bondir Q, lui soulever, avoir un soulevement de coeur, d'estomac ; avoir mal au coeur, une envie, une disposition prochaine à vomir, et qi y provoque sing: ekȣandehachatandik le coeur me bondit… etisand:eθond: etiond: {eod: modo cjugato in imp: perf: plusq: fut af: et Neg Dual: etion̈ɩind:etitsind:eθotind:etiotind: Plur: etionɩȣandetiskȣandeθotindetiotind:… etiaɩandsing: ontonɩendehachaten il me prit un soulevement de coeur… ontesandontahondontaondi Dual: ontaonɩind:ontetsindontahotind:ontaotind: Plur: ontaɩȣand: onteskȣand: ontahotindontaotindontaɩond: handehachrat (haïssable (par badinerie) p)… superbe, facheux pour sa maniere d'agir rebutant, choquant, qi cause de l'aversion et de l'antipathie
70… ɩanden̄nion. den̄nions, denngia, den̄nionhe C R. ext et int (surmonter, vaincre, l'emporter sur Q. p.)… atteindre, attraper, joindre, arriver… refertu annotum localem psoarum, et animantium… ad motum successivum temporis… et ad rerum assecutionem
Quando refertur ad motum localem personarum signat : atteindre, attraper, joindre Q. en chemin… * sehent aθo iɩonhȣa θaat eskondenngia. prens le devant je te ratraperai bientôt asonɩȣandenngia ils nous a ratrapé. il nous a joint. ahandenngia d'aoskȣaɩi il a attrapé un orignal: akȣeθa aɩendenngia à grand peine ai-je pu arriver ici. akȣeθa eɩendenngia de chi karontaen, à grand peine pourrai-je aller jusqu'a cette arbre, j'aurai de la peine à m'y rendre, à y arriver… ex his videt qo-oo refertur ad Locu
Quando refertur ad motum successivum tporis (etsi non semper) sæpe tn ht sibi adjunctam initialem reiterationis parlam ; atque in hac signaoe adhibetur tam ext qm int comp… ac 1º quidem ext: comp: usurpatur duobus modis… 1us e quo ipsum solum cum parla reïter: in oratione ptr sine ullo addito præter quam numeri, et tunc signat: etre de telle ou telle age ; avoir tant d'annees (ad vbm) avoir attrapé atteint tant de fois le jour anniversaire de sa naissance, de son jour natal. k: onne skat ishonden̄nion de hechiaaha? ton fils a t'il bien un an? (ide) a t'il atteint le jour de sa naissance ason skat te shonden̄nion il ne l'a pas encore repassé, il n'a pas encore un an onne skat ishonden̄nions il l'a ratteint, il a un an achietek skat eshandenngia il aura demain un an, il atteindra le jour de sa naissance θo onne tsisanden̄nion? quel age as tu? combien de fois as tu rattrapé le jour de ta N:? achienk iȣasen skȣaɩenden̄nion j'ai 30 ans: j'ai ratrapé 30 fois le jour de ma N: chiate hotinden̄nion. ils sont de meme age… ils ont egalment atteint l'anniversaire de leur naissance autant de fois l'un que l'autre… hac est signao vbi ɩandennion relative ad tempus… 2us modus: quo usurpatur ext comp:, est cum ei adduntr alia quædam in parlari pertinentia ad tempus citra ullam ipsius compositionem cum alqo nomine : sic achietek eskendenngia d'aatondgiati demain je rattraperai le jour de ma naissance tioskenħia onne d'etsikȣantenniaʿtandenngia t'ontaȣentontie d'iesȣs haȣenheati nous ratteindrons bientot le jour qui approche de la mort de jesus
jam vero ɩanden̄nion in comp: sæpe ë usurpatr cum noibus temporibus cujus modi si enta jour… asonta nuit… ɩaenntha l'ete… ocha hyver, et alia si que sint anniaten eɩenhatie kȣaȣeti a te kȣaataɩe de tionȣe. ekȣentandenngia d'ekȣenheat : cours la suite du tems, tout tant que nous somme d'hommes, nous arriverons au jour de notre mort achietek etsikȣentandenngia daat echi aat etsaȣentatoɩeti ondaie d'iesȣs marie ɩaskȣaɩon hotennontrati. demain nous rateindrons le jour de la grande fete en laq: jesus fut conçu, dans le sein de M: onne tsonɩȣentanden̄nion d'iesȣs shötatonnhonti. nous voila au jour de la resurrection de jesus onhȣa deorak etsikȣasontandenngia d'aonhȣa osontatoɩeti, ondaie d'iesȣs hotendgiati aujourd'hui au soir nous arriverons à la sainte nuit de la naissance de jesus taɩitenr asken chieȣendio deχa ochrate askenn̄onia sken aonsaɩeɩenthandenngia ayes pitié de moy mon dieu pendant cet hyver, que j'arrive doucement a l'eté

284 (#msPotier1751-284)

msPotier1751-284.jpgx
onne skȣaɩochrandennion, te skȣaɩatondik, eȣaɩochrandoron, iɩerhe te skeɩeʿthandent t'eskeɩen de oɩeierai me voila encore une fois arrivé à l'hyver, je n'en peux plus, je ne crois pas se pouvoir p je n'arriverai pas au printems… je ne reverrai pas le printems
Quando deniq: ɩanden̄nion refertur ad rerum assecutionem, signat: meriter, imp obtenir, attraper Q.C ; entrer en possession, en jouissance de Q.C
ɩandenngiati caus. attraper, atteindre, arriver, obtenir, impetrer, meriter Q.C par tel
ɩindennianndi R (atatendennianni) vaincre Q. dans le combat, remporter la vict (ad vbm) arriver à etre au dessus de lui, s'en rendre maitre ; attraper, remporter la victoire s onχindenngianndi on a eu l'avantage sur nous… * honatindenngianndi on a eu l'avantage sur e asaɩondenngianndi il a remporté la victoire, il a eu l'avantage sur ses ennemis antatendennianndik ils ont remporte la victoire les uns sur les autres (valet non dtr)
ɩandenngiasenni R-S avoir plus de travail qu'on en sauroit faire ; un trav une besogne au dessus de ses forces ; etre surchaché de travail (ad vbm) le travail arrive à l'egard de Q jusqu'à tout ce qu'il a de forces. lui attraper toutes ses forces aɩendenngiasennihe j'ai plus de besogne que je n'en puis faire
ɩanden̄nioncha… année… * 1º cum parla reïter: signat: rattraper le meme jour d'une année à l'autre… 2º signat l'espace d'une année entiere ; la revolution et le retour anniversaire du meme jour depuis une année à l'autre θo itsinden̄nioncharahȣi? de combien d'année etes vous plus vieux l'un que l'autre ? comb y a t'il d'années entre vous?… achienk ionɩinden̄nionchrahȣi. il y en a 3 entre nous N. achienk ɩanden̄nionchaɩe dic ɩandennionchrarahȣi haɩȣannen N. major est tribus annis. ɩanden̄nionchaïenton te, t, tese courir une telle année {(p. chaumonot) non dtr
71… ɩanden̄non… 1º imp:… in fieri faire doux ; le tems devenir doux Cin facto le tems etre doux, temperi S… 2º persoaler: avoir un beaux tems, doux, tempere eɩandenn̄on il fera beau tems… onn aɩandennon voila qi commence à faire beau tems anngiaten eȣentaentaɩ d'eɩandennon il viendra Q. jour de beau tems. ondenn̄on le tems est doux. il fait un doux tems onɩȣanden̄non nous avons un beau tems… * eonɩȣandennon nous aurons beaux tems onn'aonɩȣanden̄non nous commençons avoir beau tems… * hotinden̄non ils ont beau t ehotindennon ils l'auront… onn'ahotindennon voila qu'ils commencent à avoir beau tems
ɩăndenn̄onkȣi kȣa, kȣaʿt, kȣande. C… 1º pers. faire venir le beau tems (avoir un beau tems de duree p)… 2. imp stennonkȣat asken chieȣendio. segneur fait venir le beau tems dic onsaȣointaɩaȣasθa ehonden̄nonkȣi, aronhiae il fait toujours beau tems au ciel.
72… ɩăndera. ra, rak, ren, rande. (plusq: perf rak) C ext et alqdo intr: garder reser sur Q.C, et laisser de reste pour une autre fois… * stêren gardes en pour une autre fois… * ahanderen il a garde Q.C pour une autre fois… * achietek onɩȣandera. c'est notre rest arensanderen. j'ai gardé mon chapelet à dire pour un autre fois (non uturetur p) ehcra tianderen garde. {arensandera ne point reciter son chapelet
anderandi (atatenderandi) f. rahas R. garder Q.C en laisser de reste, en reserve pour Q… * tanderahas garde moi Q.C de reste… * eɩonderahas je te gar
73… ɩanderahaʿti… 1º in fieri. les biens de la terre, les semences, grains, blés se gater et se perdre par un excès de secheresse ou d'humidité. par une chaleur ou un froid excessif ; faute de pluye ou de chaleur θa t Q de S… 2º in facto ti tinnen & onderahaʿθa… * onderahaʿθak… * aonderahaʿt… * eonderahaʿt… * te onderaha aionderahaʿt… * te onderahatandend. onderahaʿti… * onderahatinnen… * aionderahatik… * aionderahatinnen
74… ɩanderaɩi ras, raɩ, raχe (non ilgit ext) C R. ext et int: se tromper, se meprendre par inadvertance, ou sans faire reflexion… ou avec assez de connoissance, et meme per mo inderach je me trompe * sterach tu te trompe ɩăndatanderaɩi prendre un village pour l'autre ɩachiendanderaɩi prendre un nom pour l'autre ɩakȣendanderaɩi meprendre en parlant sans y penser… item dire de paroles à double entente, des infamies… * aɩakȣendanderai. je me suis mepris, j'ai parlé autrement que je ne pensois.

285 (#msPotier1751-285)

msPotier1751-285.jpgx
ɩan̆nonchianderaɩi prendre un cabane pour l'autre sans y penser, entrer dans une cabane voulant entrer dans une autre… * annonchianderaɩi je suis allé je me suis addressé a une cabane pour l'autre te stonchianderas tu &. ɩarihȣanderaɩi pecher, faire une faute avec assez de connoissance, ou meme avec malice cum cognitione et advertentia aɩrihȣanderaɩi j'ai peché atrihȣanderaɩi C imp: une meprise, une erreur, une faute se faire, etre faite onn'aȣatrihȣanderaɩ. voila une meprise qu'on vient de faire, une faute une bevue
ɩandaraskon freq: se tromper souvent, faire souvent des fautes de mauvais choix… prendre, choisir le pire ɩarihȣanderaskon pecher souvent, etre un grand pecheur
ɩanderaχon mult faire plusieurs fautes… item: ɩanderaχonnnion ɩarihȣanderaχon faire plusieurs pechez onk, on, onde C ɩarihȣanderaχonnion C. ne faire que pecher
ɩanderaɩindi frasen R. (se rendre complice du peche de Q. p) engager Q. dans sa faute, dans son peché, l'en rendre coupable, compagnon askrihȣanderasen tu m'as rendu complice de ton peché… dic askrihȣonderaɩindik dtr ë atrihȣanderaɩindisonɩȣatrihȣanderasenɩindik
ɩanderati caus faire un faute par meprise en telle matiere… tel sujet, pr tel fin.
ɩanderatandi f. ten Rel: faire faire Q. meprise à Q., faire qu'il se trompe ɩarihȣanderatandi (atatrihȣanderatandi) s'entreporter au mal dic porter Q. au mal ; au peche ; lui etre une occasion de peché de scandale… * onne ahatirihȣaerit de atrihȣachien d'ȣkaot, onne ahontatenderaten. cumulaverunt de peccatum = valet
*… kanderaɩi (kȣ-atatenderaɩi) se meprendre mututellement se meprendre, prendre Q. pour un autre ext comp: in comp: kaatanderaɩi kȣ-atatiatanderaɩi akonderaɩ akonatanderaɩ, je t'ai pris pour un autre karihȣanderaɩ prendre une chose pour un autre… spler kanderaɩi absolute-psoam aθarihȣanderaɩ aθanderaɩ il a dit une chose pour un autre, un mot pour l'autre
75… ɩănderaȣan ȣas ȣa ȣahe S R ext et int contrahit 1am : admirer anderaȣas j'admire… anderaȣaskȣa. j'admirois… anderaȣan j'ai admiré anderaȣannen j'avois admiré… onderaȣa j'ai admiré, j'admirai… eȣandaereȣa j'admirerai… * contrahit ë 3as persoas sing: qdo in hi se personis signatr relatio ad 3as masculinas et fæmininas qu'as sumit à paradigmate C vg hesteraȣa tu l'admire… hasteraȣa tu les admire… ste ȣ-e tu l'admire (lui) ɩasteraȣas tu les admire (elles) steniesθa te ȣanderaȣach deχ'ondachate je n'admire rien dans cette terre (i taoten sanderaȣas? qu'admire tu? saronhianderaȣa ti ɩaronhiaȣasti admire le ciel, tant il est beau
ɩanderaȣati ext et int… 1º admirer à raison de Q.C θa, taɩ, tande hon̈anderaȣaθa ti haakȣasti on l'admire a cause de sa beaute… 2º etre admirable, merveilleux ; donner, causer de l'admiration… ti, tinnen, tik & honderaȣati il est d'une admirable beauté, merveillesement bien fait honderaȣatinnenehonderaȣatikahonderaȣatik qu'il le soit, il se seront stante honderaȣatik eɩenk… * in atraq. signaoe p compono sicnt hoatanderaȣati un hom: ou animal admirablement beau idem qd honderaȣati orihȣanderaȣaʿti onderaȣati chose admirable surprenante
ɩanderaȣaskon freq S admirer toutes choses
ɩanderaȣahon et honnion mult… * sanderaȣahonderaȣeti ȣa ennondachon de chieenhonk tu vas admirant la multitude des choses differentes que tu vois
*… atatenderaȣan C… 1º s'admirer soi-meme… 2º s'entradmirer ex hoc ultima signaoe caret sing:… * hatatenderaȣas il s'admira lui meme… * entatenderaȣas on les admire on s'entreadmire

286 (#msPotier1751-286)

msPotier1751-286.jpgx
76… ɩanderaʿti… 1º etre excessif en Q.C sive in bonam siveo in malam partem ; etre apre, avide vg a manger. raʿt raʿtaha, raʿtande… 2º loco adverbii nimis trop, valde extremement. ti tinnen & S imp: eɩanderatande crescit malum… bonum onderati c'est trop… onderatinneneonderatikaionderatik ce seroi trop
ɩanderataʿkȣi caus… ce qui augmente une chose
*… atatenderati le mal croitre… ontatenderaten s'en donner à ventre deboutonné ( ondonderati
77… ɩan̆derohos C non (dic ɩannaendae) etre presomptueux nderohos je suis psterohos tu es… handerohos il &
78… ɩan̆deroienroiak, roia, roiande dtr tt de infantibus, pount Loqu qi adhus non C baragoigner, begayer nderoiak je bar… * ara θo ti steroiak tu ne fais que Bar… tu parles inintelligiblement
79… ɩan̆der͑on. rons, ronskȣa, ra ronska. ronhe ext et alqdo int: lever l'ecorce d'un arbre, le peler, en lui enlevant son ecorce… nderons je pele sterons tu & aharenhandera il a pelé le haut de l'arbre dic ahandera
ɩanderonhon he hes mot: aller ou venir lever des ecorces… * ɩanderonhe
ɩanderonhon et honnion mult. lever quantité d'ecorces… de tout coté
ɩanderonskon freq: S lever souvent des ecorces
ɩanderonheskon aller souvent lever des ecorces
ɩanderasenni (atatenderasenni) f. ras R. lever une ou plusieur ecorces à Q sterasennik tu leves des ecorces à moi ou a elles… hesterasenndik tu lui leve des ecorces tanderas leve moi des ecorces
ɩanderasennihon (atatenderasennihon) he hes & R. mot: aller ou venir lever des ecorces à Q. * hesterasennihe tu viens lui lever des ecorces… * ahesterasennihe tu va lui en lever… * tanderasenniha vas me lever des ecorces… * atenderasenniha viens me lever des ecorces
80… ɩanderondi. dgiak, dia, diande C. (faire du bruit en babillant p) ut sic tonner. bruire, faire un bruit semblable à celui du tonnere, un bruit de tonnere, gronder comme lui, bourdonner : de multitudine loquentium (vide atatio tonner) hinn̄on onna handeronndiahak le tonnerre bruissoit handerondgia il tonne (subauditr: hinn̄on) aheȣendaronɩ hin̄n̄on honderondi ahanderondgia. j'ai entendu un bruissement de tonnere onni ontahonderondihatie de hinn̄on voila le tonnere qi vient bruissant eθonderondihatiend il venoit bruissant
ɩanderondgiar ion et nonnion mult: bruire faire du bruit, tonner en divers endroits par des bruissemens multiplez… item plusieurs person: parlant ensemble chacun de son coté, faire un bruit confus semblable au braissmens du tonnere… hinc atatenderondgiannon se mettre à faire un bruit l'un à l'autre, comme ils font dans de certaines danses et superstitions (hac superstitio viget pro agrotis et alys p) tsatatenderondgiannon faites du bruit les uns aux autres. plusieurs qi s'entreparlent
ɩanderondgiannon et (dgiandeson) de des mot aller ou venir faisant des bruits onne ontähanderondgiande voila le tonnere qi commence à gronder eθanderondiandend le tonner commençoit à gronder hokȣendatontandi ti handerondiandesonk de hinn̄on le tonnere fait un bruit horrible, allant grondant tantot d'un coté tantot de l'autre
ɩanderondgiaskon S freq: faire souvent du bruit, tonner souvent honderondgiaskonnen deχ'asontatok de hin̄n̄on. le tonnere n'a fait que gronder cette nuit
81… ɩandeskrahat (dic ɩandechstrahat)… 1º active coucher Q. sur le dos le mettre l'etendre a la renverse θa θak, ten, tande R… 2º neutraliter etre couché sur le dos la face le visage en haut. hat, hatak, hataɩ & C hon̈andeskrahaten on la couché sur le dos… * handechtrahat il est couché sur le dos

287 (#msPotier1751-287)

msPotier1751-287.jpgx
ɩandechtrahatandi tas taha tache C inch: tomber a la renverse ontahastakȣa d'iesȣs, chi ' ahatindechtrahataha hatiȣeti. t'aaȣenk ahonsen jesus ne dit que peu de paroles, et ils tomberent tous à la renverse, comme s'ils fussent morts
ɩandechtrahatachon mult C tomber plusieurs fois, souvent à la renverse
*… endechtrahat, s'etendre, se coucher soi-meme a la renverse, se coucher, se mettre sur le dos… * sendechtrahaten couche toi sur le dos
82… ɩan̆destonti… 1º active et in fieri faire geler coaguler vg du suif θa, t, tande C… 2 passive in facto : Q.C etre gelé coagulée. ti tinnen, tik & S stestont fais geler cela… * stante ɩandestonθa n'ondechon il ne gele point en enfer ondestonti cela est gelé… * ondestontinnen cela etoit gelé
ɩandestontandi f. ten R… et S geler Q.C à QQ.C se geler à Q. onɩȣandestontandi cela est gelé à nous
andestontaȣan destr: degeler {dic stichratarihat fait degeler la glace &
83… ɩandetin comp: cum utraq: voce… cum passiva… in fieri mettre Q.C en son sein, sous ses habits θa, ten, tandein facto porter en son sein Q.C qu'on y a mise, l'y avoir sous sa robbe, couverte, la tenir cacher. t, tak, taɩ, taɩ eɩenk satachandeten mets la hache sous ta robbe atiatandet porter ; avoir, tenir un enfant dans son sein… * hotiatandet il tient un enfant dans son sein, sous ses habits… * hechiatiatandet tu le tient sous ta robbe * aɩonatiatandet que je te cache sous mon habit atrihȣandet (etre porteur d'affaires secrettes p) avoir dans son sein Q. collier, Q present d'affaire… * otrihȣandet il tient dans son sein, un collier d'affaires ennonchien echiatrihȣandeten dic echrihȣaset ne tiens point l'affaire cachée atenreʿkȣandet couver etre sur son nid (nil signat: dic anndrakȣandeʿt dic akȣirandet akȣetsen la poule couve ses petits otenthonchiandet okȣesen la poule couve ses oeufs valet endaʿkȣandet θa, θak, (plusq θak) ten tande C fornicari * chiendakȣandeθa fornicarishonnendakȣandeθak fornicati fuerant.
ɩandētatie cum voce pass nominis, quo res qæ in suni fertur, signande est… sic hotehonraȣentandetatie il porte son pistolet sous sa robbe, sous sa couverte hotrihȣandetatie. il porte les presens d'affaires sous son manteau dans son sein taoten satrihȣandetatie que porte tu sous ta robbe, quelles affaires va tu traiter non dic chrihȣenhaȣi
ɩandetandi f. deθas endeʿkȣandetandi R. fornicari pro aliquo {taɩendekȣandesen
*… endet ext (pro ɩandet int:) θa, ten, tande C R. mettre dedans son sein aɩonendeten que je te mette dans mon sein… que je te couche avec moi taoten sendetatie que porte tu la caché dans ton sein, ou sous ta robbe aɩondetatie d'aɩoena dic hoa tandetata elle a porté son enfant dans son sein seendeten de χeena. faits coucher mon enfant avec toi, mets le sous ta robbe
*… ɩandet cum voce activa signat active doubler Q neutraliter Q.C etre double hondiɩonrandet stan ondiɩonhieriħen a teɩen un traite, un fourbe, un esprit double
ɩandetaion mult. y avoir plusieurs doubles (dic ɩandetan̄ion) ɩarihȣandetainon il y a quantité d'intrigues en cette affaires. quantité d'incidens ondgiandetan̄iontie il y a quantité de pointes l'une apres l'autre ɩaɩonchiandetaïon y avoir beaucoup de monde (chaumonot)
84… ɩăndetson. onk, on, onde ste'son appui appuier une cabane prete à tomber (valet)
ɩandetsondi f. sonhons R. tandetsonhons

288 (#msPotier1751-288)

msPotier1751-288.jpgx
85… ɩandgiaɩendi vel (qd sæpius fit addita reïteraoe) onsaɩandgiaɩendi prim: neut: ext comp:… 1ª signoe pertinet ad motum Localem et signat s'echaper, s'enfuir de Q lieu, se sauver… 2ª signaoe pertinet ad salutem à quocumq: periculo et malo : rechaper d'une maladie, se guerir… echaper d'un danger, d'un incendie, d'un naufrage. et cætera id genus : in utraq: signaoe ht: ɩench ɩens, ɩenskȣa, ɩenha, ɩenche C… * onsahandiaɩenha il s'est echapé vg des ennemis il s'est rechapé de la maladie… * onsahondiaɩendihatie il se gueri, va guerissant.
ɩandgiaɩenchon (semper cum parl Reit p) onsaɩandiaɩenchon et chonnion mult: ext plusieurs s'echaper, s'evader, s'enfuir, echaper d'un danger… guerir &
ɩandgiaɩensenni onsaand : f. ɩens s'echaper, s'enfuir de Q. sonɩȣandiaɩensennik asonȣandiaens il s'enfuit de nous, il nous echape (dtr des esclaves &)
ɩandiaɩenhȣi onsaɩand: ɩens ɩenk ɩenhȣe ext: R. guerir Q malade, le sauver… delivrer Q. de Q danger, l'en retirer… * onsaɩondgiaɩenk il les a gueri, sauve delivré… * sasendgiaɩenhȣe. va je te prie guerissant le monde ; continue de les guerir
ɩandgiaɩenȣhon onsaɩand: et honnion mult. guerir beaucoup de monde les sauver, les delivrer de Q. mal… & χ'ire saɩondgiaɩen'ȣhonk onȣe voila celui qui guerit tout le monde &
ɩandiaɩenȣhon et (heson) he hes & aller ou venir guerir &
ɩandgiaɩenti caus… *
ontatendiaɩenθa hoc sibi medicantur.
86… ɩandgiaɩi… 1º in fieri se marier ach as aχa ache S… 2º in facto ɩi, ɩinnen, ik & S etre marié… * ason te hondgias il ne se marie pas encore ahondiaχa il s'est marié… * te hondgiache il ne se marira point hondgiaɩi il est marié… hondiaɩinnen etoit… ekondiaɩik sera… te hondiaɩik eɩenk ahondiaɩik aθo, oɩent ichien ehen̄n̄iond qu'il soit marié tant que vous voudrez je ne laisserai pas que de le mener avec moi
ɩandgiachon mult plusieurs person: se marier ou l'etre… une seule etre marié à plusieurs
ɩandgiatandi (atatendiatendi s'entremarier) f. ten R. marier Q. personnes… * ahon̈atindian on les a marié… * χendiatandi je marié du monde
87… ɩandgiaïon (dic ɩandgian̄ion)… 1º in fieri le hoquet prendre ons, onskȣa, on, onde… 2º in facto avoir le hoquet… (præt. usurp pro pr:) hondgian̄ion il a le hoquet
88… ɩandgiahaon mas un male dtr de homine et bruto
*… atendgiah-onsti θa, t, tande C imitari viros pour les manieres
89… ɩandgiangon (et non ɩandiaɩon)… 1º neutraler. etre bon, humain, affable, honete civil, courtois, complaisant, obligeant, engageant, d'une beau naturel, d'une belle humeur, aimable… (etre d'une belle taille, figure p) Cara θo ti hatindiangon ce sont de fort honnetes gens, d'un bel entretien… (* handgiangon te hondionraȣasti {dic onhȣa haataen ti hondionraȣasti c'est un hom: agreable pour sa belle humeur… 2º active faire l'agreable, entretenir la compagnie de plaisant discours, de contes fabuleux faits à dessein pour divertir la compagnie, raconter des fables : gonch gons. gon, gonche Cdtr e:
andgïangonsti θa t tande raconter des fables ontrionngiandgiannon
ɩandiangonsenni (atatendiangonsenni s'entreraconter des fables) fut gons & entretenir la compagnie de choses agreables, lui raconter Q.C de divertissant qu'on invente à plaisir pour cette effet… * taɩendgiangons raconte moi Q.C d'agreable
ɩandgiangoncha (subi… 1º signat: belle humeur, humeur agreable, honneteté bonté, humanité, hinc - faire ɩandgiangonchȣti arrixa parla e initio: etre de la plus belle humeur du monde ehondgiangonchionti : dic estondiangonchron̄ti c'est l'homme du monde le plus agreable, de la plus belle humeur, c'est un aimable homme… 2º signat conte fait à plaisir, fable, histoire fabuleux, roman ɩandgiangonchraȣasti voila un plaisant conte, une plaisante avanture *… ɩandgiakenristi θa, t, tande R. donner Q.C à un raconteur de fable pour l'encourager a le faire… * aɩandgiasaentaha dic aahχen andgiare d'askendgiakenrist. chi

289 (#msPotier1751-289)

msPotier1751-289.jpgx
eɩondgiangons
. que la recompense que tu veux donner pour raconter Q fable paroisse auparavant, et je t'en raconterai… * stante skondgiangonsenni on̈ek inde te skendgiakenristi… je ne te raconterai plus d'histoires, parce que tu ne m'a pas recompensé ti tsingȣaiȣn̄ien. prens un onetife &
90… t'onta ɩandgiaȣan ȣas ȣa ȣahe S. vomir (sic inflectitur: indic:pr: t'ekȣaɩendgiaȣas je vomis… t'etisand:t'eθond:t'etiond: Dublt'etionɩindt'etitsind:t'eθotindt'etiotind: plurt'etionɩȣandt'eteskȣandt'eθotind:… t'etiaɩond:… * sic inflectitur in oibus alijs temporibus. præterqm in aoristo ubi hoc modo inflectendum est. aorsingt'ontonɩendgiaȣat'ontesandt'ontahondt'ontaond Dualt'ontaonɩindt'ontetsindt'ontahotindt'ontaotind: plurt'ontaonɩȣand:t'onteskȣandt'ontahotindt'ontaotindt'ontaaɩond. imperat aff… * ti t'onta sendgiaȣa vomis… ti tsindgiaȣa vomissez… * t'aontaïonhindgiaȣa vomissons tous 2… t'aontahondgiaȣa qu'il vomisse… t'aontaiondgiaȣa qu'elle vomisse… t'aontaïonɩandgiaȣa vomissons tous… t'aontahotindgiaȣa qu'ils vomissent tous… t'aontaiotindgiaȣa qu'elles vomissent tous * imper. Neg:ennonchien te kȣaɩendgiaȣa que je ne vomisse pas… ennonchien te ti seandiaȣa ne vomis pas & uti in fut: aff: indicativi… eod oo inflectitr p oes psoas ac ipsum psens * opt: affta sen t'ekȣaɩendiaȣas dieu veuille que je vomisse… ta sen t'etisandgiaȣas dieu veuille que tu vomisse & ut in præs: indicat: ut in imperf., in perf, plusqm perf juxta exigentia rei qæ signanda e in sua differentia tporis, præfixa, tt parla ta sen sglis psonis *… opt neg addit tantum affirmativo parlam negativam ta, diciturq: ta sen ta t'ekȣaɩendgiaȣas singulis personis præsentis imperf. perf: plusq: perf. *… subj: et mod pot: singt'ontonɩendgiaȣahe je m'en vais vomi… t'ontesandt'ontahondt'ontaondDualt'ontaonɩindt'ontetsindt'ontahotind:t'ontaotindplur: t'ontaonɩȣandt'onteskȣand:t'ontahotindt'ontaotindt'ontaaɩond
t'ontaɩandiaȣati vomir par le moyen de Q. medicament ondaie t'etiaɩondgiaȣaθa (un vomitif p) ce dont on se sert pour vomir
t'ontaɩandiaȣaskon vomir souvent
t'ontaɩandiȣahon mult… plusieurs vomir… le meme vomir plusieurs fois
ɩandgiaȣacha vomissement, vomitus (non dtr) *… ɩandgiaskaronȣan R. mettre les doigts dans la bouche de Q: pour le faire vomir
endgiaskaronȣan le faire à soi-meme… * sendiaskaronȣa tibi ipsi digitos infer in os ut te ad vomitum provocet
91… ɩandgiatentsi (atatendiatentsi s'entresaluer s'entrappeller) pr et fut tens, tenseaor et fut pro habitu tenska R. appeller Q. par son nom en le saluant, prononcer, proferer son nom, le saluer en le nommant (qi est leur maniere ordinaire entr'eux de se saluer) hesendgiatens iesȣs de satetsirati, tsihon, taɩitenr aɩatetsirati. appelle jesus à ton secours presentement que tu souffre, dis lui: aye pitie de moi qui suis dans un etat de souffrance actuelle hesendgiatenska ïesȣs d'anngiaten echiatetsirat. continue d'invoquer jesus à chaque fois que tu souffriras Q. grande douleur
ɩandgiatenstakȣi v (atatendgiatenstakȣi) kȣa, kȣande R-caus appeller Q. pour telle chose… * taoten skendgiatenstakȣa pourquoi m'appelle tu?
92… ɩandïaton (d pron ut d) ( atatendiaʿton) s'entreblesser - se blaisser avec des armes, blesser Q. par des armes d'un coup de fusil, de fleche, d'epée & qu'on tire, et qu'on lache sur eux, ou qu'on pousse de la main avec violence pour la faire entrer, pour percer. onk, on, onde R. ahon̈andïaton on la blessé perce d'une fleche &… * ɩasteraɩi se blesser avec autre C. quedes armis
93… ɩandgiatren trens, trenR. etrangler Q. le pendre
ɩandgiatrensti caus: taoten hon̈andgiatrenst pourquoi l'a t'on pendu

290 (#msPotier1751-290)

msPotier1751-290.jpgx
94… ɩandgiatsaȣi ȣich, ȣiɩ, ȣiche S. sangloter de infantibus flentibus &
ɩandgiatsaȣichon mult
95… ɩan̆dichia non (olim hodie atrea) R. avoir Q. pour fils ou fille de son fils pour petit fils, pour petite fille du coté du mal (maris) cui opponitur atrea qd signat avoir pour petit fils ou petite fille de coté de sa fille hestichia c'est le fils de ton fils… * stichia tu l'as pour petite fille & hondichia c'est son petit fils du coté de son fils… * dum mutuo inter se appellant et salutant dicunt filioli et filiole avo aut aviæ: kȣe andichia? quibus avus aut avia respondet andich andichia
an̆dichiasti non (dic atreasti) adopter pour grand pere ou pour grand mere
96… ɩandïe (d pron ut d) dïek, dïehek, die dieheɩ, diehe C. in comp: cum utraq: voce froiter Q.C pour s'accommoder, la fourbir, l'accommoder, la nettoyer, la polir, lui donner de lustre ɩahȣistandgïe ɩakȣistandgïe fourbir du fer, sekȣistandgïe oteȣhistandgïe, fer metail luisant, bien poli ɩarontandie polir une pierre de calumet, un calumet de pierre ou de fer chierontandgiek tu polis ce calumet ɩachirandgie toucher un instrument vg un violon ɩarensȣaɩθahatirensȣɩaθa ils jouent du violon
ɩandïeti caus: se servir de Q.C pour en frotter une autre. kȣ-arhahandieʿti kȣ-atehachandïeti. faire du feu avec une petite buchette qi leur sert d'instrument pour en faire à force de l'agiter et faire tourner avec leurs 2 mains dans un petit trou de bois propre à s'echauffer par son agitation et a prendre feu (ad vbm) se frotter du feu, de la flamme… * ti sahachandgiet fais du feu &
ɩandïesenni f. dïes R. frotter à Q., pour Q. lui fourbir, polir & kȣ-ahachandïesenni faire du feu à Q. avec une petite buchette de bois tï taɩachandgies fais moi du feu
ɩandiesennihon R. mot: aller ou venir polir Q.C à Q. akonachondgiesennihe je vais te faire du feu
ɩandgiehon et (honnion) mult. frotter polir et unir en frottant plusieurs choses kȣ-atioarandgïehon grinder ces dents, les frotter les uns contre les autres ti satioarandgie grincer les dents
*… arandïe ext (pro ɩandïe in comp) cum derivatis
97… ɩandgien̄non. nons, nonk n'onhe. chiendgiennon tu & demander Q.C à Qitem demander l'aumone
ɩandien̄nonîon Mot aller demander l'aumone ɩendiennonhe je vais
ɩandgien̄nonsennï R. petere ub alqo taoten askendgïennons : qi a me votus hondgiennoskon grand caimand
98… ɩandieʿti in et ext comp: donner commission (ondieti) aɩondiet je te donne ɩarihondieʿti donner commission à Q de dire Q.C à un autre… * onn'aɩonrihon diet de achiendase, echihon & je te donne commission de dire Q achiensase (non ilgit) atatrihondieti mutuale valet
*… atatendieʿti donner commission de porter Q.C à Q.
99… ɩandiesen (atatindiesen) senk, senhak, sen senhaɩ, senhe C R. compter sur Q.C ou sur Q. ; s'attendre à lui ; esperer en lui, s'y confier, y mettre sa confiance ; s'en remettre à Q., s'en rapporter à lui ; se reposer sur lui avoir recours à lui, renvoïer à lui, s'addresser à lui aȣentenhaon ehekȣandgiesen ïesȣs ayons toujours recours à jesus ennonchien n'endi eskendgiesen (ne m'appelle pas pour tes affaires p) ne te repose pas sur moi pour cela ondaie θo ara chiendiesenk d'onnontio hiannonhonk. tu n'a recours à onnotio que parcequ'il est ton parent ara θo ti ontatendiesenk. ils se reposent les uns sur les autres ara iθo ti skȣatatendiesen vous ne faites que vous remettre les uns sur les autres.

291 (#msPotier1751-291)

msPotier1751-291.jpgx
100… ɩandiɩi dich, diskȣa, diɩ, diχe C ext et int. coudre ihandich il est couturier dic ihandiχonnion henȣharandich henkȣarandich. il coud, racommode sa couverte hatenrandich il racommode les pieux de la palissade
ɩandiχon et χonnion mult… coudre plusieurs choses - ext et int
ɩandiχon et (χeson) aller ou venir coudre χe χes & - ext et int
ɩandiχonkȣi caus… * endikonkȣa chionȣaeta dic endita χotsenta aiguille - ext et int
ɩandiɩindi f. disen R. coudre Q.C à Q… * taɩendīsen couds moi cela asonɩȣandisen il nous a cousu cela.
ɩandiɩindihon (atatendiɩindihon, aller coudre les uns pour les autres) aller ou venir coudre Q.C à Q… * ataɩendiɩindiha viens moi coudre
ɩandiskaȣan skaȣas, ska, skaȣahe C. decoudre Q.C ext et int sendiska. decouds cela.
ɩandiskaȣandi f. kaȣas R. decoudre Q.C à Q.
ɩandiskaȣahon̈ et honnion mult: decoudre plusieurs choses &
*… atendiskaȣan ext… 1º in fieri Q.C se decoudre skaȣas & C… 2º facto Q.C etre decousu ȣan ȣannen & S atendiskaȣas cela se decouds… * aȣatendiska cela va se decoudre & otendiskaȣan cela est decousu… * otendiskaȣannen cela etoit &
atendiskaȣandi f. kaȣas R-SQ.C se decoudre à Q. aɩatendiskaȣandik d'aɩakȣatsi d'eatiatori mon habit se decouds… * aɩatendiskȣandihik se decousoit… * aɩatendiskaȣandinnen, s'etoit decousu… * onɩatendiskaȣas cela vient d'etre decousu à moi… * aȣatendiskaȣ il se decoudra
Centuria 3ª
1… ɩandiɩindi seve ɩandīndi (penult: longâ) dïis, diɩ, diχe in compQ.C sortir de sa place, de sa situation, recevoir Q. mouvent qui l'en fasse sortir, qui la mette dans une autre situation - etre hors de son lieu ordinaire, s'etre remué Quando comptr cum noibus partium corporis est p. S et signat s'y faire une entorse, Q.C s'y demettre, s'y disloquer, et etre hors de sa place. aɩatandindī S. se faire une entorse aux reins, se donner un tour de rein onɩiatandiɩ je me suis donné une entorse aux reins dic hoatandindi ɩaɩoresandindi se faire une entorse aux mains… * onɩeɩonresandiɩndi je viens de me faire une entorse aux reins, mains ɩachingotandindi se faire une entorse au genou, s'y demettre Q.C onɩechingotandisi je viens de me faire une entorse au genou achitandindi se faire une entorse aux piés aɩachitandindi * Quando comptr cum noibus cum noibus rerum externarum et insensibilium qæ aliunde moveri pount et motum accipere quo mutent sitam in loco tunc est p C vg chieɩannen ɩaronta honaatannenchonkȣinnen st'hon̈annontrahȣinnen, stante arontandindi t'ontahatennontaʿkȣa st'onsahatonnhont a te hoterontonɩotakȣ chieɩannen iɩarontentsi, ta ti te orontaɩetsi. ils l'avoient renfermé (bouché) avec une fort grosse et fort grande pierre dans l'endroit ou ils l'avoient enterré il sortit du sepulchre sans remuer la pierre dans le moment de sa resurrection il penetra la pierre qui etoit fort epaisse, sans qu'il s'y fit aucun changement ahaon ïesȣs t'eθondatiestinnen de hon̈aȣennonhȣak, achienn̄onk aθatahiaon st'honditiokȣate ta ti te ɩaʿtnhȣandindi jesus entra dans le lieu ou etoient les apotres, il parut au milieu de leur assemblé sans que la porte s'ouvrit, et reçut aucun mouvement -. entiokȣandindi recevoir une allarme, avoir une allarme (non aud) honditiokȣandiandi ils ont eu une allarme

292 (#msPotier1751-292)

msPotier1751-292.jpgx
2… ɩandinn̄on (non dic ɩannonach onk, on, onde ext et int… 1º ext est p. S et signat proprie desirer Q.C passionément, en avoir envie, la vouloir posseder… coiter signat animam aliqd desiderare in bonum proprice personæ, qd superstitiosum e Taoten saendinnonk? dic askantnha ɩeenkȣa ɩenkȣara aɩendinnonk. de quoi as tu envie ? j'ai envie d'avoir de l'etoffe… in comp: est C R. vg: hahȣentandinnonk dic askannha de ɩentson… il veut manger du poisson haȣatsandinnonk askannha deȣatsa… il veut manger du poisson ɩaatandinnon non R. convoiter Q. personne, desirer d'en jouir… haatandinnonk il la convoite, desire d'en jouir… * hoatandinnonk elle le convoite (in malam partem) (dic eχeaskȣas ego illassasasakȣas illi illa
*… atendinnon. onk, on, onhe C ext… vendre… acheter (et ita cpsta) taoten chiatendinnonk? que veux tu acheter?
atendinnonhon et (heson) he hes & mot: aller ou venir acheter taoten chiatendinnonhe? que viens tu acheter?… * taoten achiatendinnonhe que viens tu &
atendinnonhon et (honnion) mult: plusieurs acheter & onnonchiatoɩetiɩe ontendinnonhonnionk plusieurs achetoient dans le temple
atendinnonskon S acheter souvent
atendinnonheskon S aller ou venir traiter acheter souvent
atendinnonsenni f nons R. acheter pour Q., à Q, en sa place taɩatendinnons achete moi cela.
atendinnonsennihon he, ha, hese R. mot: aller ou venir acheter pour Q taɩatendinnonsenndiha va acheter pour moi… * ataɩatendinnonsenniha viens acheter &
atendinnonsti θatande caus… acheter ou vendre tel marchandise l'acheter ou vendre avec telle chose… * taoten chiatendinnonsθa avec quoi veut tu acheter
atendinnonstannon de, da, dese aller ou venir acheter avec telle chose taoten chiatendinnonstande avec quoi viens tu acheter
atendinnoncha l'action d'acheter ou de vendre Q.C ext et int atendinnoncha haatontakȣi hondiɩontakȣi hotrihontakȣi hotiatarakȣi c'est un homme qui entend la traite, et qui la pratiq: habituellement hatendinnonchannonhȣe il aime à acheter et à vendre hatendinnonchan̄ienhȣi il scait l'art de vendre et d'acheter
*… atatendinnon recip: s'acheter et se vendre mutuellement, entakȣi nonȣe aȣeti ennionɩenhak ontatendinnont
3… ɩandiȣos, ok, oche C. impers: ext: les semences lever, pousser sortir de terre, commencer à paroitre… * aɩandgiȣk d'onnenha le blé est levé
ɩandgiondi ontaɩandgiondi dgios dgiok, dgioche idem signat qd, ɩandgiȣ ikandgioch d'onnenha le ble leve (* stante ondgiondi dic te ondg il n'est pas levé… * ason te etiondgiondi il n'est pas encore levé… * te orontsȣtak d'onnenha n'etoit pas leve etiondion dinnen il etoit leve… * onne ichien aɩandgiok onnenha voila le blé levé… * ekandgiȣk il levera… * stante kandiȣchre il ne levera pas… * etiondgiondik onne il sera deja levé… * aontaɩandiok qu'il leve… * aontaiondgiondik qu'il soit levé… * stante kandiochend il ne leveroit pas.
ɩandgiosti les semences lever par le moyen de Q.C - caus C * ondaie ichien andgiȣsθa onnenha d'aondȣt. ce qui fait lever le blé, c'est la pluie
*… ɩandg os, ȣ, ȣhe signat relative : passer Q au delà de l'eau, au de la d'une riviere, d'un bord à l'autre… * taɩêndg taɩendgiȣha passe moi de l'autre bord
ɩandgiȣhon et (heson) he hes mot aller ou venir passer Q… * hesendgiȣha va le passer au dela de l'eau… * ataɩendgiȣha viens me passer
ɩandiȣhon et (honnion) mult: passer plusieurs person: au delà de la riv: &
*… atatendg s'entrepasser les uns les autres… * ontendgiȣk passager
-- atatendgiȣhon et (heson) aller ou venir s'entrepasser
atatendiȣhon et honnion mult plusieurs s'entrepasser
*... ɩandgiȣcha cajeu, tout ce qui sera à passer une riv: ne confundas cum (ɩandiȣcha Mitaine) sendiȣchrondia faits un cajeu

293 (#msPotier1751-293)

msPotier1751-293.jpgx
4… ɩandionk (d: pron ut d) ext et int: etre habile, adroit a quoi que ce soit avoir une vertu particuliere, pour Q effet, etre efficace, etre bon chasseur, pecheur & on, onhonk, onha, onde C… * ɩaio handïonk il est bon chasseur… * ɩaïo istionk tu es haȣentandïonk dic aȣeti a te handïhonk il est bon pecheur, adroit à la chasse ɩănderandïonk etre fecond… * sterandïonk tu es feconde valet ondechandionk dic hastiaron etre bon pieton, etre homme de voyage oki nd'ongȣata θo ichien iɩaȣatsandïonk valet de ɩatsista. la chaux vive a une vertu extraordinaire elle consume la chair de meme que le feu ɩandïonhonk-ȣ̈en etre un excellent chasseur, pecheur &… hondïonhonk-ȣen, c'est un maitre chasseur pecheur &… * stïonhonkȣen, tu es &
*… ɩandïonk R. S avoir de la vertu de la puissance sur Q.C… * {ationniondaɩonion atiniondiɩonɩati etionɩȣatondore} de tionɩȣe, aȣeti ionɩȣandïonk, otsinnon̈ak iθochien, nous somme peu de choses nous autres hom:, tout a de la force sur nous, les vers memes
5… ɩandïonste S. etre Q.C de cher, de precieux, dont on ne soufre la privation qu'avec peine (dtr: pcipue de parentibus)… est impers… * ondgionste n'ontatennoni?nk les parens sont Q.C de prétieux et de cher
ɩăndgïonstesenni R. S Q.C etre chere et pretieuse à Q.… trouver, regarder Q.C comme pretieuse… * θo iȣa andgïonstesennik. voila tout ce que je cheris, tout ce qi m'est cher
6… andïȣahoron onk, on, onde C mettre une piece à Q.C pour la raccommoder la rapetasser (dtr ë de lebete aliisq: id genus) sendïȣahoron mets une piece
ɩandïȣahoronnion mult:
ɩandïȣahoronkȣi caus. se servir de Q.C pour mettre une piece
ɩandïȣahorondi f. ronhons R… * mettre une piece à Q.C de rompu pour Q taɩendïȣahoronhons mets moi une piece à cela… * sonɩȣandïȣahorondi il nous a mis une piece
7… ɩandïȣan surprendre ou etre surpris S ext ɩaendiȣat j'ai ete surpris
ɩandiȣati caus S ext… 1º etre surpris pour un cas inopine, par une vision soit nocturne soit effrayante… 2º rel: tromper Q. en lui manquant de parole… * stante sonɩȣandïȣaθa haȣendïo d'onne asonɩȣastaenχȣas deus non fallit, cum promist
*… ɩandïȣan in comp: cum voce aut pass… etre laid, difforme, vilain, horrible sakonchiandïȣan (non dic sakonchiatontandi tu as un visage mal fait, vilain. otiatandïȣan non dic otiatatentandi personne mal faite, affreuse
8… kandirandi (melius kachirandi) ras, raha rache C in comp se trop serré, trop pressé par sa grosseur pour pouvoir entrer passer en Q lieu aθaatandiraha il se trouvé trop serré, il n'a pu passé vg pas cette porte m'a pu tenir dans cet habit & te ȣeɩandiras l'eau ne peut passer vg en buvant atsitiokiest a te ɩentiokȣaɩe ɩaio din d'a te ȣatihȣatsirae ɩahȣenta. stan ichien oɩont ta te ȣatiatandirache entiokandirache, stan ta te ɩannenrandirachend θora a te ȣendgiaȣe n'onȣe aɩannenrichiaɩik assemble toutes les bandes de betes, ensuite toutes les familles de poisson, elles ne seront pas encore trop gené, quand on assembleroit encore plusieurs centaines d'hom:, ils ne seroient point encore trop serré
9… ɩandgiȣtnon utuntr sed ȣt in comp 1º active ficher Q.C dans un autre, l'y planter, piquer, l'y faire entrer en sorte qu'elle deboute. θa, θak, ten, tande… 2º neutr: Q.C etre fiché, piquée enfoncée dans une autre &. t, tak, taɩ, taɩ eɩenk… * kandgiȣt cela est planté la… * θo sendgiȣten fiche cela en cet endroit… (vide ȣt in comp)
ɩandgiȣθon mult. plusieurs choses etre fichées & neutraliter
ɩandgiȣtannon et (deson) de, da, dese mot… aller ou venir ficher
ɩandgiȣtannon et (nonnion) mult: ficher diverses choses, les enfoncer, clouer &
ɩandgiȣtakȣi… 1º act: ficher & en tel endroit… kȣa, kȣande. C… 2º neut: etre fiché enfoncé en tel endroit. kȣi, kȣinnen &

294 (#msPotier1751-294)

msPotier1751-294.jpgx
ɩandiȣtatie… 1º active : enfoncer, ficher, faire tenir plusieurs choses de suite de file en divers endroits… 2º neut: y avoir plusieurs choses de suite fichees & tie, tiend, tie, tiese
ɩandgiȣtandi… 1º ficher, enfoncer, QC à Q f. θas R… 2º se ficher ; demeurer fiché en Q endroit. tas, taha, tache C inch.
ɩandgiȣtachon mult inch plusieurs choses demeurer fichées en plusieurs endroits
ɩandgiȣtandihon aller, ficher, enfoncer, clouer, faire tenir Q.C à Q R-mot
ɩandgiȣtaȣan ȣas, ȣa, ȣahe C destr arracher QC de fichée, deplanter, declouer
ɩandgiȣtaȣahon mult et mot:
ɩandgiȣtaȣandi f. ȣas R. arracher QC pour Q
ɩandgiȣtaȣandihon R-mot aller ou venir arracher Q.C à Q
10… ɩandiri. ri, rinnen & S ext et int: etre dur, fort, ferme, stable, assure. ondiri cela est ferme… ondirinnen etoit &… * aïondirik que cela soit ferme orihȣandiri c'est une chose sure, stable… une affaire reglée, arretée, conclue, terminée hondiɩonrandiri (c'est un opiniatre, un tetu p)… c'est un esprit ferme stable (non) haȣendandiri. il a la voix forte, il parle ferme. il est entier dans ce qu'il ait hoatandiri c'est un hom: robuste, vigoureux, fort, d'une bonne santé
ɩandirindi disch, diskȣa, dirha, diche S inch ext et int: devenir dur, ferme, fort, s'endurcir, s'affermir, se fortifier, prendre des forces… 2º etre affermi S ondirindi cela est affermi, ondirindinnen… l'etoit… * eondirindik le sera &… aondirha cela devient ferme… eondirha cela s'affermira - aïondirha que cela s'affermisse ochrandiri hache dure… eochandirha la hache deviendra dure… t'eochandichre ne deviendrai (ehotindirha ils s'affermiront vg dans leur mariage… hotindiri onne ils sont affermi) ab ɩandi te shoatandichre il ne reprendrai pas ses forces eorihȣandirha la chose s'affermira… * te orihȣandichre ne s'affermira pas.
ɩanditi θa, tande C R. ext et int. endurcir Q.C, l'affermir, la fortifier la rendre dure, ferme, forte, stable… * hotinnthotonk, hotinditinnen {ils avoient ferme la porte fortement ɩarihȣanditi affermir une affaire… appuier Q.C de materielle ou de spirituelle, ɩandiɩonranditi R. (atatendiɩonranditi) affermir l'esprit de Q. akȣandanditi (fortifier sa voix p) prendre le haut ton en parlant (non) ɩaatanditi, soutenir, affermir Q… * taɩiatandiθa soutenez moi, affermissez-moi, tenez moi ferme
ɩanditannon et (tandeson) mot: aller ou venir affermir, fortifier QC
ɩanditannon et (nonnion) mult: affermir plusieurs choses
ɩanditakȣi kȣa, kȣande C ext et intr affermir par le moyen de Q.C ondaie sonɩȣandiɩonranditakȣa il nous affermit l'esprit par la ondaie ɩatatendiɩonranditakȣa je m'affermis l'esprit par là, je m'encourage par là
ɩanditandi f. ten R. rendre ferme, affermir Q.C à Q. taɩientanditen raffermis moi ce baton, cette perche
11… ɩandisen ȣas, ȣa, ȣahe C. (non vero S) differer, tarder, attendre plus long tems, remettre à un autre tems… * hotindiseȣan ils ont differé stante ɩendiseȣa (non ȣaɩendiseȣahe) je ne differerai point aɩendiseȣa (et non diseȣa) j'ai differé
ɩandiseȣahon et (honnion) mult multiplier ses defis… * aro θo ti hondiseȣahonde. il ne fait que differer de plus en plus, qu'user de nouveau retardemens
ɩandiseȣaskon. S. differer souvent, en toute occasion
ɩandiseȣatandi (atatendiseȣatandi) f. ten R. faire tarder Q. faire qu'il differe aksendiseȣaten tu m'as fait differer… tu m'as interrompu hondechonronnon hiandiseȣatandik d'ason te chiatendotonk onsaȣatatronȣandiɩe de sarihȣanderaɩi. le demon te fait differer de ne point encore confesser tes pechés
ɩandiseȣatandihon et diheson R-mot: aller ou venir retarder le monde… de tout coté

295 (#msPotier1751-295)

msPotier1751-295.jpgx
12… ɩandiskendionχȣi (non ilgit) (atatendiskendionχȣi) kȣas χȣas, χȣache R mot de raillerie pour temoigner qu'on a refusé à Q ce qu'il prétendoit ahon̈andiskendionχȣa on l'a renvoié avec sa courte honte… on l'a hontoie, raillé.
13… ɩanditsenχȣi non ilgit dic ɩentronkȣi (atatenditsenχȣi s'entregaigner)… χȣa & R. gagner au jeu fort aisembre ahaɩenditsenχȣa il m'a gagné en se jouant, il m'a bien donné mon reste dic ahaɩitronkȣa
14… ɩanditsentandi tas, taha, tache S (non ilgit) etre bien loin de son compte… une chose arriver contre son esperance… * onenditsentaha me voila loin bien de mon compte dic tonsaɩendïɩonken j'ai ete trompe
15… ɩăndohȣi dohos, dok, dohose. mettre du blé & à l'eau (vide ohȣi) stok mets… tsindok mettez ɩandoȣan. retirer Q.C de l'eau ȣas ȣas stoȣa retire
16… ɩandŏre. re rek, reɩ reɩ eɩenk S in comp… faire vite ; aller vite ; etre vite & ɩaatandŏre… etre diligent, prompt à se mettre en action, au travail hoatandore il est diligent… aɩoatandore il le sont dic aɩoniendatets on est diligent ɩandgiandore ɩaniendandore faire vite, aller vite en besogne, etre expeditif hondgiandore hon̄iendandore c'est un hom: qui est fort expeditif, prompt à faire ɩaȣendandore parler vite… * hoȣendandore il parle vite aȣentandore le jour passe vite aȣeɩandore l'eau coule vite
ɩandorendi rench, renk, renche S in comp: inch: devenir plus prompt, expeditif. ɩarihȣandorendi conclure, terminer vite une affaire
ɩandorati rats, rat raθe in comp: rendre prompt, donner de la vitesse hater, depecher, presser ɩarihȣandorati hater l'execution d'une affaire… * chrihȣandorat, depeche la chose, le travail, l'affaire aitatandorati se hater de faire Q.C, se depecher, se diligenter… * satiatandorat hate toi aten̄iendandorati. hater sa besogne, sa maniere de travailler, se presser de l'achever saten̄iendandorat acheve promptement ton travail (ad vbm) hate ton action de faire endgiandorati (idem qd præcedens)… sendgiandorat hate toi d'achever ta besogne
17… ɩăndoron onk, on, onde C ext et int: dtr de rebus et personis adjective… Quando dtr de rebus, signat: Q.C etre difficile ou à faire ou a acquerir ou à obtenir, a avoir, et consequemment : etre pretieuse, etre de prix, couter, valoir beaucoup, etre chere… Quando dtr de personis signat: etre difficile à contenter. etre une personne de merite, de distinction, considerable, qu'on estime, qui a du credit et de l'autorité en Q.C & in hac signaoe e p. C ext comp: ɩandoron n'ondaie. c'est une chose difficile à faire… * difficile a avoir, pretieuse ɩarihȣandoron etre une chose difficile… pretieuse… impers… sed fit person: cum transfertur ad psoas istoron… tu es difficile à contenter… item: tu es une person: considerable ɩaatandoron etre un personne fort considerable… * chiatandoron tu l'es… * sæpe ad augendum hujusmodi signaoem additr in fine ȣ̄en instar adverbii, diciturq: ɩandoronskȣ̈en ɩarihȣandoronskȣ̈en. c'est une chose de grande importance haatandoronskȣ̈en c'est une pers: fort considerable
ɩandoronsti rendre Q. considerable ɩaatandoronsti rendre Q. considerable en l'elevant a Q. charge askiatandoranst tu m'as rendu consid
*… ɩandoron. onk, on, onde S extin comp: autem est S R. avoir de la peine à faire Q.C, y trouver de la difficulté, et meme de l'impossibilité steniesθa te ȣandorande je n'aurai peine à rien… * stan taoten steniesθa te ȣandoronk je n'ai peine à rien… * ehotindoronha. ils n'en viendront pas à bout ɩaatandoron (atatiatandoron) ne pouvoir venir à bout de Q… ne pouvoir le vaincre, ne le pouvoir gagner. haatandoron d'achiaaha on ne peut venir &

296 (#msPotier1751-296)

msPotier1751-296.jpgx
ɩandiɩonrandoron (atatendiɩonrandoron) un esprit inflexible… ne pouvoir persuader à Q. ce que l'on veut, ne pouvoir obtenir ce qu'on lui demande ; ne pouvoir vaincre sa resistance, son opposition onnthandoron R. ne pouvoir faire mourir Q. person: de laquelle on tachoit de se defaire asonnɩionnhandoron, il n'a pu nous faire mourir ɩarihȣandoron S. ne pouvoir venir à bout de Q. affaire… item affaire de consequence ɩandatsandoron S ne pouvoir vuider une chaudiere, ne pouvoir manger ce qu'elle contient ɩasandoron ne pouvoir, vuider, manger tout ce qui est dans un plat. * ahosandoron il na p ɩannonchiandoron S. R. ne pouvoir enlever une maison ; se rendre maitre de ceux qi y sont atenrandoron S. R. ne pouvoir forcer, enlever une palissade, un fort & ɩandatandoron S R. ne pouvoir prendre un village, une ville qu'on assieg ondandoron S. avoir de la peine à marcher, a avancer dans des chemins impracticables ochrandoron S ne passer pas l'hiver sans mourir ɩaɩenrandoron S. ne passer pas le printems sans mourir ɩaɩenʿthandoron S. ne passer pas l'eté sans mourir entandoron S. mourir ce jour… ne pouvoir passer la journée sans mourir esentandoron tu ne passera pas la journée tu mourras avant qu'elle soit passé asontandoron S ne passer pas la nuit ; mourir cette nuit ɩaasandoron ne pouvoir marcher… item ne pouvoir demeler la piste de Q.
ɩăndoronsenni f. rons S Q.C sembler difficile à Q… * andoronsennik cela me semble
ɩăndoronkȣi kȣa, kȣa kȣat, kȣande C R. ext int. estimer Q.C, la priser beaucoup, la rendre difficile à avoir par l'estime qu'on en fait : ndoronkȣa j'estime cela… storonkȣa tu l'estime… * cptr cum utraq: voce ɩarihȣandoronkȣi estimer qu'une affaire est importante, de consequence otrihȣandoronkȣi d cela est difficile… otrihȣandoronkȣinnen etoit… eotrihȣandoronkȣik son
ɩandoronʿkȣannon onk, on, onde C mult… * aȣeti de sten endoronkȣannon n'onȣe. tout ce que les hommes estiment.
ɩandoronkȣandi f. kȣen S R. rendre une chose difficile à Q., lui en faire de la difficulté, la lui refuser, ou ne la lui accorder qu'avec peine… * ondaie onɩȣandoronkȣandik voila ce qui nous rend la chose difficile… voila l'obstacle l'empechement que nous y trouvons. atrihȣandoronkȣandi S. Q.C etre difficile à Q.
*… atendoronkȣi1º in fieri: se rendre difficile, resister, faire de soi-meme un empechement, faire le retif: kȣa, kȣande C ext… 2º in facto, et tunc sæpe usurpatr impers ad signandum: y avoir, se trouver de la resistance en Q.C, Q.C etre difficile de soi-meme, etre naturellement disposée à servir d'obstacle et d'empechement. kȣi kȣinnen & S ext hatendoronkȣa. il fait le retif, il resiste… * ehatendoronkȣa il fera… * ahatendoronkȣa il a fait… * te hatendoronkȣande il ne fera pas ara θo ti hatendoronkȣa st'ire il ne marche qu'en resistant, faisant le retif ara θo ti hatendoronkȣandend st'irend. il ne marchoit qu'en resistant. ara θo t ehatendoronkȣande st'ere il ne marchera qu'en faisant de la resistance otendoronkȣi il y a en cela de la difficulté… otenderonkȣinneneotendoronkȣik… * aiotendoronkȣik il y auroit… aiotendoronkȣinnen il y eut eu de la difficulté
atendoronkȣandi f. kȣen S. extQ.C donner de la peine à Q, lui etre difficile ou impossible… * steniesθa te hotendoronkȣandik rien ne lui est difficile ni impossible
*… ɩăndoron etre allié par le mariage… caret sing: et plur: (non utere estoɩares es tu alliés v skȣatatennonhonk
ɩandoronsti : contracter alliance avec Q. famille par le mariage… item rendre Q. considerable: vide supra
18… ɩandot C, in comp: faire le recit de Q.C, raconter Q.Ccaret propria inflectione finali temporum

297 (#msPotier1751-297)

msPotier1751-297.jpgx
harihȣandot. il raconte une affaire harachandot il il raconte le songe de Q. person: dic hatatrachandot il raconte son propre songe
ɩandoton. onk, on, onde C R. in comp: raconter, faire le recit, le narré, le rapport de Q.C… (qdo componitr cum noibus signant ipsas persoas, vel alqd propriam personarum et ad eas pertinentes de quo fiat narratio magis e in usu quam ɩandot) harihȣandotonk il raconte une affaire, une chose ɩaatandoton R. valet (atatiatandoton) valet (parler mal de Q. person p)… spr in malam partem parler de Q. non) ɩaȣendandoton R (atateȣendandoton) faire le rapport de ce que Q a dit (ad vbm) raconter sa ɩachiendandoton R. (atatechiendandoton) publier le nom de Q. soit en bonne part pour le faire estimer, soit en mauvaise pour le decrier… sæpius in malam partem
ɩandotonnion Mult in comp
ɩandotonnon et (tondeson) de des & aller ou venir raconter &
ɩandotonskon S. raconter souvent.
ɩandotondi f. ton R. q raconter à Q.
ɩandotondihon R-mot: aller raconter à Q.
ɩandotonkȣi caus C R. raconter les choses vg par le moyen de l'ecriture, sur telle matiere sujet
ɩandotonkȣannion caus mult. faire le recit de quantité de choses differentes
*… atendoton onk, on, onde C R. raconter Q.C (ext pro ɩandoton in comp)
atendotonnion mult raconter quantité de choses
atendotonnon et (tondeson) mot: aller ou venir raconter &… et mult:
atendotonskon S. etre un grand raconteur de nouvelles, d'affaires
atendotondi R. raconter à Q.
atendotondihon et (diheson) aller ou venir raconter à Q
atendotonkȣi caus. raconter telle chose… se servir de telle chose pour en raconter un autre
atendotonkȣannion mul: raconter toute sorte de chose
19… ɩandȣɩaron ( andoɩaron) doɩarons, doɩra, doɩaronhe in comp. porter malheur ɩaatandoɩaron faire une porte… res ra ɩarese S. ɩaatandoɩaron R. porter malheur à Q. (p) atatiatandoɩaron C se porter malheur à soi meme… * echiatatiatandoɩareʿs me porte echiatatiatandoɩra causeras
ɩandȣɩareti caus: ɩaatandȣɩareti atatiatandoɩareti se causer la perte de Q.C echiatatiatandotret aronhia tu te causeras la perte du ciel.
20… ɩandȣen S. et R. etre mere annenen ma mere… sandȣen tahondȣen sa &
ɩandȣenoincha maternité - in comp: andȣenoinchren S. avoir sa mere vivante
21… ɩăndȣʿkaen S. emousser ou etre emoussé… * ondȣʿkaen cela est emoussé
ɩandȣʿkaati caus. emousser avec Q.C
ɩandȣʿkaatandi (atatendȣʿkaatandi) f. ten R. emousser Q. instrument à Q. astȣkaaten stȣkaatandi : tu m'as emoussé… tu lui a emoussé à elle
22… ɩandȣsandi v (atatendȣsandi s'entreporter envie) f. sen R. porter envie à Q. sonɩȣandȣsannik n'ondechonronnon n'onɩȣarihȣiosti le demon nous porte envie à nous autres fideles… * skendȣsandik tu me porte envie… * hechiendȣsandik tu lui porte envie
ɩandȣsanditi (atatendȣsanditi) caus porter envie à Q. pour telle raison ondaie skendȣsandiθa voila pourquoi tu me porte envie
handȣsak c'est un envieux (valet)… ɩandȣten l'envie… atatendȣsen

298 (#msPotier1751-298)

msPotier1751-298.jpgx
23… ɩandȣsenȣanȣan valet (atatendȣsenȣanȣan) vetula utuntr: dic ɩandandichenkȣannion) R. maudire Q. lui donner des maledictions, lui faire des reproches
*… aȣanȣan in comp ahon̈achiȣtaȣanȣan on a maudit sa grandmere & valet.
24… ɩandȣsti in comp: avoir froid (vide ɩandandȣsti)
25… ɩandȣte S ext et intext dtr tt de aqua… in comp: dtr de oibus etre creux, profond, haut, eleve. * ondȣte la riviere est profond χa iondȣte hangȣen̄ia ɩehen hatraɩenïeθa il y avoit haut com: cela de sang ou il se rouloit χondaχie iohon̈andȣte le canot est de cette hauteur est haut comme cela chieɩannen onnonchiandȣte maison fort haute, fort elevé n'ondechonronnon aθoatak iesȣs, ahoatenhaȣit (dic: aθoataende p) t'etionnontȣt daat onnontandȣte. le demon prit jesus et le porta sur une haute montagne
ɩandȣtaȣak ɩandȣtaȣaka S. avoir peu de profondeur ondȣtaȣak riv: peu creuse
26… an̆̆dȣtïe tie tiensθa tienche S. ext etre affilé, aigu, piquant, coupant tranchant, mordant, penetrant… * ondȣtïe de saennenchaȣan. ton couteau coupe bien &
ɩan̆dȣθïon onk, on, onhe C ext. aiguiser, affiler, emoudre ndȣθïonkinionk j'affile… stȣθionkinionk tu &… * stȣθïoninion affile
ɩăndȣθionkȣi C caus. affiler aiguiser avec Q.C… * endȣθïonkȣa vel irregularit ondȣθinionkȣat. pierre à aiguiser… item: tout ce qui sert à aiguiser -.
ɩandȣθïondi f. θïonhons R. affiler Q.C à Q… * tandȣθïonhons aiguise moi cela hestȣθenionhons aiguise lui cela
*… ȣθïe S. in comp (pro ɩandȣtïe ext)… usus habet ë ut dicatr aȣθïe cela est piquant vg une ortie un charbon -. sed sæpius in comp:… sic ochrȣθïe hache qi coupe bien ondȣtïe de aɩatoɩena ondahiȣθïe (dic: oennenchȣtïe) couteau bien affilé, qui coupe bien orȣθïe air piquant, vent cinglant penetrant dic aorȣθïe aȣeïɩȣθie. eau forte, d'un gout piquant, acre ; mordicant & sur la langue ou une playe aȣenchȣθïe valet (dic: aȣenchandiri) neige durcie qui a une croute tranchante hoɩarȣθïe okarȣθïe. il a la vue perçante saɩarȣθïe tu as oskonchiȣθïe… elle a les dents aigues, tranchantes otsistȣθïe feu apre, penetrant, cuisant hoȣendȣθïe il a la voix, aigue perçante. a parle avec aigreur {idem scant orihȣθïe (utere honendȣθïe) discours piquant, offensant… item gros peché okȣarȣθïe etoffe rude, piquante vg cilice (non ilgit) ochirȣθïe corde rude oskȣarȣθïe poil rude
ȣθïon in comp: onk, on, onh, C. affiler, aiguiser sachȣθionin̄ion affile la hache
ȣθïonkȣi caus in comp: aiguiser affiler avec Q.C onchȣθin̄ionkȣa, pierre meule & a eguiser les haches & oennenchȣθin̄ionkȣa ondahiȣθïonkȣa ce avec quoi on aiguise les couteaux
ȣθïondi f. θïonhons in comp affiler, emoudre Q.C à Q. taɩaehȣθiinonhons aiguise moi ma hache taɩiennenchȣθiinonhons taɩendahiȣθïonhons affile moi mon couteau
27… angaron… 1º dtr de cebus qæ respective ad tactum sunt asperæ : etre rude, apre, dure au toucher - vg

299 (#msPotier1751-299)

msPotier1751-299.jpgx
hondihaangaron cuir rude, qi n'est pas bien passé
dtr de personis et aalibus: etre rude facheux, mechant, reveche ext et int S on imp onk… * hongaron. il est brusque, indocile, facheux, inquiet & hoȣendangaron haȣendȣθie il a la voix rude, il parle rudement com: un homme faché præter pr et imperf: caret aliis tporibus, sed mutuatr àb inchoat: ɩangarondi
in comp: signat etre remuant, fretillant, ne pouvoir se tenir dans une place, se fourrer, partout S ɩaatangaron S. (etre un Libertin ou une Libertine p) un visoteur qui &… etre une coureur, n'avoir point d'arret : si dicatr de fæmina etre une coureuse, debauchée, prostituée hoatangaron. c'est un libertin qui ne fait que courir de tout coté oatangaron. c'est une coureuse qi est toujours ailleurs que dans sa maison ɩangn̄ionchïangaron v honn̄ionchiangaron de angn̄ienon dtr de cane aliisq: id genus aalibus: fourrer son nez partout ɩandgiangaron S. fourrer ses mains partout… * te sandgiangaron tu fourres les mains partout… * okendiati te hondgiangaron il fourrer ses mains partout
4º… signat etre ferme pour resister. sic oandahiangaron oennenchgraasti oennenchangaron couteau dans le tranchant, le taillant est fort pour penetrer et entrer avant sans s'emousser
ɩangarondi ons, onha, onche S inch: devenir rude mechant, facheux, remuant ahongaronha il est devenu rude mechant
ɩangaronkȣandi (atatengaronkȣandi) f. kȣen R. irriter Q. ou Q. aal, le rendre mechant, le faire mettre en colere… * askengaronkȣen tu m'as irrité & ehechiengaronkȣen tu l'irriteras, tu le mettras en colere
*… atengaronkȣi C ext. faire le mechant, se mettre à faire le mechant ahatengaronkȣa. il se met en colere, il fait le mechant hotengaronkȣi
28… ɩangaton. gate, gatend, gatese C R. ext et int. poursuivre, aller après, courir apres Q.C ou apres Q. pour la joindre l'attraper hesengat poursuis le, courre après hetsingat poursuivez-les aȣentenhaon sonɩȣangate n'ondechonronnon n'onɩȣarihȣiosti iȣerhonde iȣerhe aχendiɩonrachiat le demon nous poursuit continuellement nous autres chretiens pour nous corrompre l'esprit ɩaȣendangaton R (atateȣandangaton) onta teȣandangate repeter ce que Q. a dit (ad vbm) suivre sa voix taɩeȣandangat dis apres moi, repete ce que je dis
ɩangateson (atatengateson s'entresuivre ut pueri Ludentes) onk, on, onȣe C R. Mult: poursuivre tout le monde… & * aȣentenhaon haɩengateʿsan il est toujours à mes trousses, il me suit toujours
ɩangatesonnion aliud mult: poursuivre chacun de son coté vg l'ennemi
ɩangateson se ses & mot: aller ou venir poursuivre {non utere ɩangaton
*… atandï̄aʿton. deponens… 1º in fieri: se mettre à poursuivre. ɩate ɩat ɩatese Cin facto etre à poursuivre Q. etre a ses trousses. on, onnen, onk & S aɩotandï̄aʿton d'aɩonȣen̄ienti les jeunes gens sont a poursuivre vg l'ennemi
atandï̄aʿteson mot aller se mettre à courir : in fieri et in facto
atandīaʿteskon freq: S suivre toujours, etre toujours avec hetsatandīaʿteson poursuivez le hotandīaʿteskon il suit toujours et partout vg un enfant sa mere *… kȣ-atandïɩ̄aʿton ɩate &… (nota pre confessione) signat duos amicos duos amantes se mutuo in segrio te hiatandï̄ɩaʿte ils sont toujours l'un avec l'autre, ils s'entresuivent toujours {valet
29… ɩangenchra… 1º active monter, jucher, percher, poser Q. aal dessus Q.C d'elevée, en haut. cha, chak, chen, chande C R. ext… 2º neut: etre monte juché perché, posé en Q lieu eminent, en haut, sur Q.C d'elevee. cha chak chaɩ chaɩ eɩenk C. ext:… * ɩaskȣaɩe hesengenchren mets le dessus l'echaffaut

300 (#msPotier1751-300)

msPotier1751-300.jpgx
endiȣhaɩe hangenchra il est monté il est assis ou debout sur le buffet, sur la credence (nota endicha signat l'endroit ou l'on se couche, un peu elevé pro juvenibus. ɩaskȣaɩe hangencha il est sur l'echaffaut
ɩangenchaȣan ȣas, ȣa, ȣahe C. R. destr… descendre Q. person: ou Q. aal de du Q.C d'elevée… * hesengenchaȣa descends le de la haut de oi loco ubi erat *… endigencha dic endienchra cha chen chande C. se mettre, se jucher, se percher dessus Q.C y monter… * aɩochiaten ɩannon̈aɩe ahendigenchren il monta à cheval sendigenchen aɩochiaten ɩannen̈aɩe dic sendienchren monte sur le dos du cheval.
endi enchaȣan C descendre de dessus Q.C… * sendigenchaȣa descends sendienchraȣa descent
30… ontaɩangenti (v ɩangenti)… ( atatengenti) θa tande R- (spr cum loc: p) agacer Q., faire Q.C pour l'irriter, le chagriner, en depit de lui, malgré lui hon̈angenta (dic aθon̈agenθa on l'irrite… on plait à lui faire depit à l'irriter ontatengenti recip
ontaɩangentakȣi idem qd pracedens… * ondaie eθaɩengentakȣa il fait, dis cela pour m'irriter… * eθiangentakȣa echa il fait cela pour t'irriter
kȣ-atandï̄enti. s'entredefier, s'entreprovoquer, at solent pueri te hontandï̄enθa hatichiaha les enfants s'entreprovoquent, se donnent le defi les uns aux autres
30… ɩangori goiak, goia, goiande C ext remuer la soupe la sagamite chiengȣiak tu remus la sagamité… * sengȣia remue la sagamité
31… ɩangȣae es, e, eche C. frapper sur QC, la battre en frappant dessus… vg sur une enclume, en battant le fer, ou comme on fait en battant le blé & - ext chiengȣaes tu bas vg le fer, le blé & tu frappe dessus
ɩangȣaësti θa, t, tande C. caus. se servir de Q.C pour frapper dessus Q. autre ondaie d'engȣaësθa… un marteau, un fleau (flâu) &
* ɩangȣaëchron et (chonnion) mult. frapper plusieurs fois, redoubler ses coups
ɩangȣaechon. che cha chese mot aller ou venir frapper sur Q.C
ɩangȣaechonkȣi {non utere angȣachre kȣa. kȣa kȣat, kȣande caus-mult: frapper plusieurs coups de suite avec tel instrument
ɩangȣestandi R. f. ten (dic ɩangȣaesenni f & battre pour Q, frapper battre la mesure pour Q
angȣesennihon aller battre pour Q
*… atengȣaestandi recip: battre, frapper les uns pour les autres
atatengȣaesenniontatengȣaes ils battent les uns pour les autres
*… gȣae (sine aspir) C. etre poltron, lache (dtr tt in 3ª sing: hangȣae : c'est un lache, un poltron aȣentaïenka
32… ɩangȣenoindi. gȣens, gȣenha, gȣenche C. impers: neger, faire de la nege iɩangȣens il nege… * iɩangȣenskȣa negeoit… * ongȣendi il a negé… ongȣendinnen il avoit nege… * iɩangȣenha iɩangȣenska il negera… * aɩangȣenha il vient de nege te ɩangȣenchre il ne negera pas… * eogȣendik il aura negé… * te ongȣendik eɩenk il n'aura pas negé… * te ɩangȣenchend il ne negeroit pas… * aïongȣendik qu'il ait nege oïongȣendinnen qu'il eut negé… * stanta te dic stante ontateɩenk. ti ɩangȣens on ne s'entrevoit pas, tant il nege… * porro hîc nota istud vbm o ce radicem sed compositum ex endi tomber et onnienȣa ( potius ondin̄ienta nege) per contr… * omittendum ex occasion hujus nominis onnienȣa, illud communeȣenhaia θo ionn̄iene? χ'ondaie ïonn̄iene, combien il y a t'il de nege? il y en a de cette hauteur (valet)… dici q pt. θo ionn̄ienȣaen (a vbo ɩaen etre à terre et onnienȣa) nege) (non quam audivit)
33… ɩan̆naendaedae, daennen, daea, daea eɩenk. C. etre vain, superbe, present innaendae je suis… staendae tu es &… * nota ɩannaendae compons cum ɩenta ad contemptum hotannaendae c'est un vilain superbe
ɩan̆naendaendi daes daeha daeche devenir superbe… * estaendaeha tu deviendra sup

301 (#msPotier1751-301)

msPotier1751-301.jpgx
a ɩan̆naendaestï θatande C se donner des airs, s'en faire accroire par telle qualité. etre glorieux pour tel sujet… * χondaie staendaesθa chiatronħiȣatakȣa voila pourquoi tu t'en fais accroire
ɩan̆naendaechra orgueil
34… ɩannaondi dic ɩannen̈ȣdi os, oskȣa, oha oska, oche C. le poisson donner, la pêche commencer… * aʿson te ɩannaos le poisson ne donne point encore… * aʿson te ɩannaenȣskȣa le poisson ne donnoit pas encore… * eɩannenȣha le p: donnera… * onne aɩannenȣha le p. donne… te ɩannaenȣche le poisson ne donnera pas… onne tioskʿen̄ia eannen̈ȣha ontaɩannaȣche le p: va bientot donner… * dic onne tiosken̄ia eɩannen̈ȣha ɩehen ekennaochend le poisson alloit bientot donner (raro utuntr hîc)
ɩaanaȣkȣaχȣan dic ɩanenehiosenndi (usitatum hic laisser passer et perdre le tems de la pêche sans en profiter vg par paresse ; par Q. occupation legitime… * onɩȣannakȣaχȣan dic onɩȣannenosenndinne nous l'avons laisser passer (raro utuntr hîc)
*… enneaenoȣan oȣas, oȣaskȣa, oɩȣa, oȣāche C. le poisson ne donner plus, la saison de la peche cesser, etre fini… * ason te ȣennaenoas la peche ne finit pas encore onn'aȣennaen̈oȣa la peche est finie, le poisson ne donne plus. (raro utuntr hîc)
ennaenoȣati θa, t, tande C faire cesser la peche, faire que le poisson ne donne plus… * ondaie eȣennaen̈oɩȣat cela fera cesser la peche, retirer le poisson. (raro utuntr hîc)
35… ɩannenin comp: C S et alqdo ext. C etre foible sans force, sans fermeté sans tenue… etre tendre, delicat, sensible… * iɩannenha cela ne tient gueres, n'est pas ferme ɩandiɩonrânnen S. avoir l'esprit foible, sensible, delicat… * okendiati hondiɩonrannen il a l'esp: & ɩatsitannen S. ne faire que se plaindre… etre sensible aux moindre maux (ɩatsikaste orarion) ɩandiahiannen C (ɩaennenchannen) S couteau foible dont le taillant s'emousse aisément ɩaatannen C. etre foible, d'une petite complexion… * haatannen il est delicat de foible C. onnthen C. (pro onnhannen C. etre d'une santé foible, delicate… * [aɩonnhen dic ataɩonnhon dic aɩonnhen sic pron d'aorihȣanderaskon, aɩandïȣat ichien onne aiheɩ. les pecheurs n'ont point bonne santé, on est tout etonné qu'on les voit morts (la mort les surprend) * hennonnthen ils ont la santé, la vie foible
ɩannenti θa t tande in comp cum utraq: voce rendre foible atetsitannenti C (atatetsitannenti) faire le dolent et le plainte, le delicat chiatetsitannenθa tu fais paroitre ton mal plus grand qu'il n'est ontatetsitannenθa on fait exprès le dolent, le plaintif ɩandiɩonrannenti R (atatendiɩonrannenti) s'affoibler mutuo l'esprit. rendre l'esprit de Q. foible, delicat, sensible n'ondechonronnon ahiɩendiɩonrannenθa le demon m'affoiblir l'esprit
36… ɩan̆noenchronhȣi chonk, chon, chonȣhe ext et int. fermer un coffre un sac & couvrir Q.C, Q. endroit, Q. partie ; fermer, boucher… * stoenchonk tu couvre &… * onsastoʿnchon rebouche sesânnenchron couvre ce plat. valet saɩenrannenchon couvre le feu valet ostatsannenchon couvre cette chaudiere valet otrihȣannenchon. la chose est caché, couverte non dic otrihȣaseʿs te hotiriohȣaset ahatirihȣannenchron d'iesȣs shotonnonti ils cacherent, cederent la resurrection de jc
ɩan̆nenchonhȣindi f. chonsen R. couvrir Q.C à Q… * tannenchronsen de chi ɩasaen couvre moi ce plat que voila… * sonɩ8annenchonhȣindi asonɩȣannenchonsen il nous a caché, fermé, bouche cela
ɩan̆nenchonȣan ȣas, ȣa, ȣahe ext et int. decouvrir deboucher, ouvrir Q stenchronȣa decouvre statsannenchonȣa decouvre la chaudiere ɩaharihȣannenchonȣa il a decouvert l'affaire dic atiarihȣtask
ɩannoenchonȣandi f. ȣas decouvrir Q. à Q… * asonɩȣannoenchronȣas il nous a decouvert asonɩȣarihȣannenchonȣas il nous a decouvert l'affaire dic asonɩȣarihȣtaska
*… atennoenchronhȣi… 1º in fieri se decouvrir, chonk, chon, chonhȣe C ext… 2º in facto: Q.C etre couverte bouché, fermée dic ɩakaronhȣi de ɩannens la chaudiere est decouverte

302 (#msPotier1751-302)

msPotier1751-302.jpgx
atennenchonȣan C qc se deboucher… * aȣaʿtennenchonȣa dic aȣatekȣaronȣa la chaudiere s'est decouverte. cela s'est decouv
atennenchonȣandi R. S. s'ouvrir, se deboucher, se decouvrir à Q.
37… ɩannenhȣak R. avoir Q. pour beau pere… etre gendre hennenhȣak c'est mon gendre hechiennenhȣak c'est ton gendre honnenhȣak c'est son gendre saɩinnenhȣak c'est notre gendre à lui et a moi hetinnenhȣak c'est notre gendre à toi et à moi ȣaɩȣannenhȣak c'est notre g: a moi et a eux hekȣannenhȣak c'est notre g: à vous et à moi haɩennenhȣak c'est mon beau pere hiannonhȣak c'est ton beau pere sannenhȣak c'est ta belle mere aɩennenhȣak c'est ma belle mere hetsinnenhȣak c'est votre gendre esannenhȣak tu es notre gendre tu es leur g: hon̈annenhȣak c'est leur gendre hannenhȣaɩe ihentron. il est chez son beau pere
ɩannenhȣasti θa, tande R prendre Q. pour son gendre, pour mari de sa fille iɩerhe ahennenhȣasθa j'ai la pensée de te la prendre pour mon gendre eskennenhȣasθa tu me prendras pour ton g:… * eɩonnenhȣasθa je te prendrai pour mon gendre ehechiennenhȣasθa tu le prendra pour ton g:… * ehonnenhȣasθa elle prendra pour son g: il le esaɩinnenhȣasθa nous le prendrons lui et moi &… * esaɩȣannenhȣasθa nous le prendrons eux et moi & ehetinnenhȣasθa nous le prendrons toi et moi &… * ehekȣannenhȣasθa nous le prendrons ehetsinnenhȣasθa vous le prendrez tous 2 &… * eheskȣannenhȣasθa vous le prendrez ehiannenhȣasθa il te prendra pour g… * esannenhȣasθa. elle te prendra pour son g: eesannenhȣasθa nous te prendrons pour notre gendre… ils te prendront pour leur gendre
*… atatennenhȣak {non dtr hic s'entr'avoir les uns et les autres pour gendre et beau pere, et belle mere… caret sing:… * ontatennenhȣak. c'est le gendre et son beau p et sa belle mere
38… ɩan̆nenhȣan… 1º act: faire un tissu hȣach, hȣaC… * stenhȣach tu fais vg de la toile… 2º pass et impers C. une chose tissu… * ɩannenhȣan sac tissu
39… kannenstoȣindeʿti θa, t, tande C jetter des oeillades lascives te hannenstoȣindeθa il jette des oeillades lascives eskannensθa elle jette des oeillades… eshannensθa il jette &
40 ɩannentaɩi in comp… 1º in fieri tas, taskȣa, taɩ taχe s'attacher… 2º in facto taɩi taɩinnen taɩik taɩik eɩenk S etre attaché hoatannentaɩi ɩarontaɩe te ɩaiachiont il est attaché en croix chieɩannen etionɩȣaatannentaɩi ti haatȣten de diȣ nous sommes bien au dessous de dieu, nous sommes bien eloignéz de la grandeur de son etre ; nous n'en approchons pas ɩahiatonchaɩe hoȣendannentaɩi d'iesȣs la voix de jesus est couché par ecrit ɩahiatonchaɩe orihȣannentaɩi ti ɩarihȣten de ɩarihȣiosti. les verités de la foi sont couchees par ecrit θo ichien hondiɩonrannentaɩi d'iesȣs haeronɩe il a toujours l'esprit attaché au corps de jc ɩaronhiaɩe orakȣannentaɩi dic ondichrannentaɩi le soleil est attaché au ciel.
ɩannentaχon mult: etre attaché a divers endroits… plusieurs choses etre attachees te honnontannentaχon valet il a les jambes attachees vg aux fesses… (percluses) etsaki hatï̄atraronnionnion onnonchiatoɩetiɩe de θo hatïatannenraniontaχon il y a quantité de tableaux qui y sont attachés
ɩannentati θa tande act. attacher Q.C la joindre, la coller, l'appliquer hon̈aatannentati ɩahaȣenɩarae de te ɩaiachiont. on l'attacha en croix θo satiatannentaθa deχa hotinnenrate aoʿtiokȣate. joints toi a cette bande ; range toi de ce coté-ci askeȣendannentaθa tu as attaché ma voix tu m'as empeche de parler. aȣendannitann aȣendannentatannon il lui a fermé a elle la bouche
ɩannentatindi f. taten R. attacher, appliquer Q.C à Q. ; la lui joindre unir askendgiannentatindi appliquer une emplater, un cataplume à Q… * taɩeskendgiannentaten (applique moi)
ɩannentaskaȣan… 1º cum act: detacher, desunir, dejoindre, decoller… 2º cum se detacher… skaȣas, ska, skaȣahe
ɩannentaskaȣahon mult
ɩannentaskaȣandi f. ȣas R detacher Q.C à Q. taɩe hentannennentaskaȣas delie mes courroies & des souliers & taakoraȣa defait moi mes cordons de souliers

303 (#msPotier1751-303)

msPotier1751-303.jpgx
ɩannentatannon mult et mot… attacher plusieurs C… aller ou venir attacher
*… ɩărannentaɩi ext comp: (pro ɩannentaɩi in comp)… 1º in fieri Q.C s'attacher. tas, taskȣa, taɩ, taχe… 2º in facto Q.C etre attaché ɩi, ɩinnen & orànnentaɩi cela est attaché… * orannentaɩinnen etoit… * aiorannentaɩik que cela soit & aiorannentaɩinnen cela eut eté attaché… * eorannentaɩik sera… * t'eorannentaɩik eɩenk chieɩannen etionɩȣarannentaɩi ti haatȣten de diȣ nous sommes bien eloignés d'etre semblables a dis
ɩarannentaχon mult… * orannentaχon quantité de choses attachées
ɩarannentati θa tande C. attache Q.C l'appliquer, la coller, la joindre, l'unir a une autre chrannentaθa annthokȣendaɩe colle cela au dos du lit
ɩaranhentatannon mult. attacher quantité de choses.
ɩarannentatindi f. taten R. attacher Q.C à Q. tâɩrannentaten attache moi la manne & sur le dos
ɩarannentaskaȣan. taskaȣas, taska, taskaȣahe C ext. detacher, deprendre decoller, desjoindre desunir… * chrannentaska detache cela, decolle le
ɩarannentaskahon C. detacher plusieurs choses chrannentaskahontia
ɩarannentaskaȣandi f. ȣas R. detacher Q.C a Q taɩrannentaskaȣas
*… atrannentaskaȣan pass. Q.C se detacher otrannentaskaȣan
atrannentaskaȣahon plusieurs choses se detacher
atrannentaskaȣandi Q.C se detacher à Q.
41… ɩannhaïa ɩannhaiahon ɩannthaiahonnion dire toutes sortes d'injures, chanter pouille à Q… * honatinnthaiahonk. on leur a dit toutes sortes d'injures {dic honatanaȣendandicî onkȣannion
42… annthandi nthas nthaha, nthache R. commander Q., le louer en playe
ɩannthachon et (chonnion) mult item: ɩannthachonkȣannion mult R. commander plusieurs
ɩannthachon, et (cheson) Mot: R. che ches &… aller ou venir commander Q.
ɩannthati (atatennhaʿti) θa t tande R. ce qu'on donne pour faire faire Q.C… les gages
ɩannʿthatannon et (nonnion) mult. R. commander plusieurs pers: en leur donnant le prix
ɩannhatannon et (tandeson) tande tandes & mot R aller et venir louer Q a prix fait
*… atenʿthandi nthas nthaha nthache C. louer otennhanda il a loué ut sic sine relatione cum suis derivatis atennhachonatennhachonnionatennhachesonatsennhati atennhatannonatennhatonnionatennhatandeson
*… ɩannhandi… (spr in dualiplurali et cum Localit:)… 1º in fieri le nut: aborder, arriver entrer en Q. lieu, s'y assembler. has, haskȣa, haha, hache C… 2º in facto etre arrivé entré, assemblé : di dinnen, dik, dik eɩenk S. ason t'etienʿthas v t'etieon on ne s'assemble pas encore on entre pas encore etietnhaskȣa le monde s'assembloit, arrivoit… * etietnhaha le monde s'assemblera onne ichien ontaennhaha on va s'assembler… * stan innonhȣa dic tonkaïon t'etiennhache peutetre ne s'assemblera t'on pas : je ne crois pas que le monde s'assemble stan ichien t'etieʿtnhachend onnonchiatoɩetie tate ehannontenk estaeniesθa ils ne s'assembleroient pas &… atsiʿtnhaha atsin̄ion entrez tous etionɩȣaʿtnhandi non hic dtr nous y voila assemblés… * etionɩȣan̄nhandinnen nous y etions assembles etionɩȣannhandik nous serons assemblez… * ason t'etionɩȣannhandik nous ne serons pas encore assemblés sahȣen aontan̄ionɩȣaʿtnhandik andgiare attends que nous soyons assemblés aontan̄ionɩȣannhandinnen nous eussions eté assemblés… * onne aɩonnhandi le monde est assemble
*… ɩannhi (ex quo vdtr formatum ɩannhandi)… 1º ext: signat y avoir du monde en affluence dans Q. lieu, un grand concours… * ieʿtnhi annoneni ils sont grand monde, une grande assemblée… 2º in comp: signat: telle ou telle chose signifiée par le non qui est composé etre ramassé dans Q. lieu jusqu'a le remplir, y etre repandu de totu coté… Sic okichatnhi dic okichrarȣn tout est plein d'esprit bons ou mauvais ; anges ou demons dic okichrati et sic des aly ȣsatannhi tout est plein de fumée, la fumée est repandu partout, occupe tout dic ȣsatati

304 (#msPotier1751-304)

msPotier1751-304.jpgx
ex illo igitur primitivo ɩannhi signante neutraler: occuper, tenir, remplir tout un lieu, y etre repandu partout fit inch: ɩannhandi qd signat in fieri commence à s'y assembler… in facto: s'y etre assemblé {… aonɩȣasatannʿthaha dic onȣasatati la fumée a rempli ce lieu ou nous sommes. ex quo explo vides ɩannhandi ë adhiberi poe in comp… Quando autem e relativum atque adeo refertur ad personas, idem e ai si diceres arriver à la pleinture qu'il faut pour pouvoir agir par le moyen de Q, se remplir de son pouvoir et de son action, se joindre à son pouvoir d'agir ; devenir plein du pouvoir de Q. -
43… ɩannthaten tenk, tenhak, ten, tenhe C R. ext et int regretter Q.C ou Q. personne… * tsinnen ɩonannthatenhe ɩonentenhaȣi d'aonki? qi est-ce celui qu'on va regrettant… (de qui va t'on vanger la mort allant en guerre
ɩannhatensenni ( atatennhatensenni : se vouloir du bien mutuo) R. vouloir du bien à Q., avoir pour lui de la bienveillance (ad vbm) regrette pour lui le bien dont il est privé, et consequemment le lui vouloir, etre faché de sa privation aȣeti esten dic akiȣtenha akȣten sonɩȣannhatensennik d'onngianndihaton il nous vient toute sorte de bien
44… ontaɩanthe. hek, hehek, he, hehe, R. deffendre Q. le proteger, le soutenir prendre son parti, se mettre de son coté… * aθaɩenthek il me defend… * eθiatnhek il te deffend… * ahesetnhe prend sa defense… * stante θaɩetnheche il ne me deffendra pas… * stante θiaʿtnheche il ne te deffendra pas… * esonɩȣan̄nthe il nous deffendra
*… hoten̈ʿtheskon dic hotenteskon c'est un hom: qui prend toujours la defense vg de ses enfans à tort et à travers
*… ontaȣ-atatenthe s'entredeffendre [te ontateʿte ils s'entredefend
45… kan̄nthen anntha, an̄nthak, an̄nthaɩ, an̄nthache. in comp: ceindre, lier alentour, serrer àlentour, tout au tour - Sic kȣ-endgian̄nʿthen ti sendgiaten… 1º in fieri se mettre une bague au doit C… 2º in facto: avoir porter une bague & au doigt en ennen enk enk eɩenk S… * ti sendgnn̄ʿthaɩ ti tisesendgiataɩ met une bague à ton d te ȣaɩendgian̄nthen j'ai une bague au doigt… * akendiann̄thaɩ je me mets une bague au doigt atisendiataɩ tu & kȣ-ennonran̄nthen. 1º in fieri. ceindre sa tete de Q.C C… 2º in facto avoir la tete ceint ti sennonran̄nthaɩ ceint toi la tete dic ti sennonrataɩ kȣ-atiatan̄nthen… 1º in fieri se ceindre le corps de Q.C C… 2º in facto avoir le corps cein ti satiatan̄nthaɩ dic satiatataɩ… ceint toi le corps… mets ta ceinture ɩasχȣan̄nthen ceindre la poitrine, y mettre une ceinture dic ti setȣchretaɩ longue le chev ti seskȣatachron ɩahȣan̄nthen. mettre une bande, un ligature ti sehȣataɩ
kan̄nhasti caus… ceindre lier tout alentour de telle chose en particulier kannonran̄nthasti ti sennonratast kaskotan̄nthasti ceindre la tete de Q de Q.C ostiesara te hon̈annonran̄nthasti te hon̈askotan̄nthasti il le courronnerent d'epines
ɩannthaskaȣan f. ska C. destr: deceindre. oter d'alentour ce qui ceignoit atiatannhaskaȣan… 1º in fieri se decindre f. ska C… 2 in facto etre deceint. an, annen & S satiatan̄nthaska deceint toi, ote ta ceinture ɩasχȣannhaskaȣan oter la ceinture ti sesχȣataska ɩahȣannhaskaȣan oter ce qui est alentour, une bande &
ɩannhaskaȣandi f. kaȣas R. developer, deceindre, desentortiller, oter d'alentour à Q ɩahȣannhaskaȣa̍ndi oter a Q. ce qi est alentour, une ligature, une bande hesehȣannthaskaȣas… ote lui &… * hehȣannthaskaȣandi je lui ai oté la ligature &
ɩannhachon et (chonnion) onk on onde Mul. ceindre à plusieurs tours & atiatannhachon accingere se, s'appreter, s'equiper, s'habiller, s'accommoder, prendre sur soi tout ce qu'il faut. se mettre en etat vg de faire voiage… * satiatannthachon equipe toi ɩahȣannhachon, mettre une bande à plusieurs tours com: on fait aux emplatres, compresse taɩehȣannthachon ceins moi entortille moi, passe moi l'entour du corps, de Q. partie &
ɩannhachondi f. chonhons R. ɩahȣannhachondi. bander Q.C a Q. vg: une emplatre un cataplasme & qu'on lui a mise la lui serrer à plusieurs tours, la faire tenir l'enveloppant par plusieurs tours taɩehȣannhachonhons. mets moi une bande sur l'emplatre &

305 (#msPotier1751-305)

msPotier1751-305.jpgx
ɩannhachonȣan dest ȣas ȣa ȣahe ɩahȣannhachonȣan C. oter une bande une ligature qu'on avoit mise &
ɩannhachonȣandi f. ȣas R. ɩahȣannthachonȣandi R. delier, depousser à Q. ce qui lui servoit de bande & dic taɩotaskaȣan
46… ɩannthont… 1º active mettre Q.C en bouche θa, ten, tande ext et int… 2º neutraler: avoir, tenir Q.C en sa bouche. t, tak, taɩ, taɩ eɩenk S. ext et int taot isannthont? qu'a tu en ta bouche hondataran̄nthont il a du pain dans la bouche hoȣatsannthont il a de la viande dans la bouche
ɩannhontation tie ties & S ext et int. aller portant Q.C en sa bouche, en son bec, en sa gueule… * taoten sannthontatie? que porte tu en ta bouche hondatarannthatie il porte du pain à la bouche
ɩannhontandi tas, taha, tache inch… prendre Q.C dans sa bouche, bec, gueule ɩaatannhontandi prendre dans sa bouche Q. corps vivant, dans sa gueule comme font les animaux pour les transporter ailleurs… * ahoatannthontaha il le prit en sa bouche & eɩannhontandi S. prendre en bouche Q. bonne liqueur, bouillon… faire bonne chere aɩeɩannhontandi onɩeɩannhontaha ndaoten j'ai fais bonne chere… * eȣaɩeɩannthontaha je ferai b. c… * eseɩannthontaha tu feras &… * seɩannthontaha faits bonne chere prends ce bouillon onɩiannhontandi l'air entrer dans la bouche… * ara θo ti onnianni onɩen̄ɩi= annhontas aoniâȣi n'onɩionianthontas nous respirons un bon air onɩȣasatannthontas la fumée nous entre dans l. bouche, nous ne respirons que fumee
ɩannhontaȣan ȣas, ȣa, ȣahe C R. oter de la bouche de Q hesennthontaȣa d'ïhonnthont ote lui ce qu'il a dans la bouche
ɩannhonχȣi ȣach ȣas, ȣa, ȣache R. ext et int: mettre Q.C dans la bouche de Q… le bec… la gueule heseɩannthonχȣa mets lui un breuvage, une medecine dans la bouche ɩaatannthonχȣi (atatiatannhonχȣi) mettre Q.C vivant vg. le corps de jc: dans la bouche de Q… le communier
ɩannhonχȣachon et (chonnion) onk, on, onde Mult: mettre à plusieurs personnes Q.C dans la bouche… mettre plusieurs choses dans la bouche à Q.
ɩannhonχȣachon et (cheson) che, cha, chese mot: aller ou venir mettre Q.C dans la bouche de Q. &… * a te ȣentaɩe hatsihenstatsi eɩand taȣeti saɩonnthonχȣachresonk dic saothonχȣachronnion te aɩotonharenronnion d'iesȣs haeronɩe in comp. saɩoatannhonχȣachesonkronnion la robbe noire va tous les jours dans toute la ville, tantot d'un coté, tantot de l'autre donner la communion aux malades
*… atennthontext… 1º in fieri prendre Q.C en bouche, la mettre en bouche. θa θak ten tande C… 2º in facto: avoir pris Q.C et l'avoir en bouche. t. tak, tak tak eɩenk S… * ondaie satennthonten prends cela en bouche, mets l'y… * taoten satennhont ? qu'a tu en ta bouche ? qu'y as tu mis
atennhontaȣan ennhontaȣan ȣas & C. oter de sa bouche satennthontaȣa d'isannthont ote ce que tu as dans la bouche atatennthonχȣi satatethonχȣa ȣas ȣa ȣache C. prendre Q.C dans sa bouche recevoir, l'y mettre
*… pro atennhont ext comp:, dtr in comp: ɩannhont cum nomine passive vocis.
47… ɩannhontra kannhontra θra, tren, trande, C in comp. mettre une chose au bout d'une autre ; mettre, joindre, lier bout à bout ti sechirannthontren joints ce fil au bout de l'autre ekȣarihȣannthontren nous dirons ce qui reste une autre fois, nous joindrons la suite au commencement (reprendre le fil de son discours stan n'ondaie te horihȣan̄nthontra raro utuntr, il n'a point dit cette circonstance, cette particulier

306 (#msPotier1751-306)

msPotier1751-306.jpgx
ondaie te ɩiatrihȣannthontra valet voila ce qui suit, voila la suite, voila les 2 choses dont l'une est immediatement après l'autre, qi sont bout à bout l'une de l'autre satsindgiȣchrannthontren, χ'ondaie aȣatetaɩ. joignez un autre cajeux point au bout de l'autre, qu'il aille jusque là non (ilgit)
ɩan̄nthontron valet de pluribus onk, on, onde in compvdtr ex mult: karihȣannhontron valet amplifier, exaggerer, ajouter… * te harihȣannthontronk il ajoute plusieurs choses, il exaggere, il en dit plus qu'il n'y en a… (item: il ment p.) kȣ-akȣendan̄nthontron parler tantot d'une façon tantot de l'autre… * te hakȣendannthontronenk c'est un hom: qui parle tant d'une façon tantot de l'autre un homme à 2 parole (un fourbe ou un etourdi p) dic ti hiatendatatontra ils ont leurs villages vois onɩiondechannhontron nos païs sont contigus l'imitromphes, proches des uns des autre sechirannthontron lie cette corde au bout des l'autres… * ɩechirannhontronk je la lie au bout
ɩannhontrandi f. tras trahas R in comp: mettre Q.C bout à bout pour Q. ɩarihȣannhontrandi ti tarihȣatontraha reprendre le fil. le fil de son discours pour Q., continuer de lui dire ce qui suit, lui ajouter la suite, la joignant au commencement
ɩannhontraȣan kannhontraȣan detacher, diviser, separer 2 choses qui etoient bout à bout l'une de l'autre
*… ɩannontra suivre, aller apres (vide suo loco)
48… ɩanʿthȣton onk, on, onde C R. fermer une porte… seʿtȣton ferme la porte emprisonner Q
ɩannhotandi f tonhons R fermer la porte à Q taɩeʿtotonhons
ɩannhotonsenni R S aɩeʿtotonsennik la porte s'est fermé à moy
ɩannhotonkȣi caus fermer avec Q.C eʿtotonkȣaʿt clef
ɩannhotonȣan ouvrir la porte & setotonȣa ouvr
ɩannhotonȣati θa, t, tande caus ouvrir avec instrument
ɩannhotonȣandi f. ȣas R. ouvrir à Q. taɩeʿtotonȣas
*… atennhoton la port s'ouvrir oteʿtoton. La porte s'ouvre
49… ɩanngianndi impers S Q.C aller bien, etre bien, en bon etat, en bonne disposition honngiandi iȣaia il se porte un peu mieux onne onngiannditie cela va de mieux en mieux iȣaia etsȣinngianndi
ɩanngianndihaton impers S. aller tout à fait bien honngianndihaton
anngianndisti impers inch formatum a pcedenti per additionem parla sti cujus additione fut ut habeat vim inchoativi. idem accidit aliis qbidm vbis modalibus (id est) modum rei signantibus, qa sler per additionem ssium parlarum formantur. aionngianndistinnen il eut eté bien, mieux, la chose, eut été bien mieux eté anionngianndisθa la chose iroit bien, mieux… * aonngianndisθa la chose ira mieux, sera mieux taoten aieer an̄ionngianndisθa? que faudroit il faire pour le mieux stante onngianndistache la chose n'ira pas bien, mieux… * stante onngianndistachend. la ch: n'iroit &
*… ɩanngianndiimp S. y avoir long tems di, dinnen, dik, dik eɩenk ionngianndika θo satien assieds toi-là un moment… * etsȣnngianndika un petit moment 2º person ɩanngianndindi dis diskȣa dik diche S. pers: tarder, etre long tems sanngianndis tu tardes beaucoup… * sanngianndiskȣa tu tardois trop… * sanngianndindi tu as bien tardé… anngianndinnen tu avois bien tardé… * esanngianndik tu as bien tardé ou tu tarderas bien. stante sanngianndichre tu ne tarderas pas te ȣaenngianndichre je ne tarderai gueres
ɩanngianndiʿti θa, t, tande C ext et int retarder… * achienngianndiʿt tu retarde arihȣanngiannditi retarder une affaire… * ennonchien echrihȣanngianndit ne retarde pas l'affaire… * aharihȣanngianndiʿt il a retardé l'affaire… la reculé
ɩanngiannditandi… 1º R: arreter Q. le retarder f. ten… * askenngiannditen tu m'as retardé, tu m'as empeché… 2º signat neutraliter. etre occupé S. atrendaen aonngiannditandik je suis occupé à la priere

307 (#msPotier1751-307)

msPotier1751-307.jpgx
ɩanngiannditanditr caus. etre occupé a telle chose taoten sanniannditandiθa?
ɩanngiannditannon mult: etre occupé a plusieurs choses dic honhiannditannondok il est &
50… ɩangn̄ï̄en (cum aspir) nngiaknngiahak nngia nngiande C. abboier, japer, comme font les chiens… * aȣentenhaon ihanngiak de sasennena ton chien ne fait qu'aboier… ihanngiahak abboieoit… ahɩanngia il vient d'aboier… ehɩanngia il aboira… stante ehanngiande il n'abboira point… * ponitur ë relative abboier après Q., contre… * sonɩȣanngiak il abboie contre nous… * ennonchien echiatentoiat ehianngia. ne te joue point à lui, il aboiera contre toi
ɩanngiaskon freq: S… * okendgiati honngiaskon il ne fait que j'apper
ɩanngiannon et (Nonnion) mult: tous les chiens abboier hatinngiannon
ɩanngiannon valet et (deson) de, da, dese. C R. mot: aller ou venir abboier
*… ɩangn̄ien (sine aspir) n̄ienk, n̄ienhak, n̄ien, n̄ienhe C cueillir des herbes des graines des epies, des racines… * hongn̄ienhon il est aller cueillir
ɩangn̄ienhon et (heson) he hes & mot: aller ou venir cueillir ennonkȣat sengn̄ienha va cueillir Q. herbe ou racine medicinale
ɩangn̄ienharon mult: q cueillir quantité de choses (derober dans les champs) hangnienharonk. il cueille quantité d'epis & vg: en passant dans les champs et y derobant
ɩangn̄iensenndi f. n̄iens, R. cueillir pour Q., l'aider a faire sa recolte… item: voler dans le champ d'autrui sonɩȣann̄iensenndik
ɩangn̄iensennihon aller ou venir cueillir pour Qitem aller ou venir voler -aɩengn̄iensenniha
51… ɩangn̄ien̈e e, ennen, ekC. etre de compagnie, etre ensemble en un meme canot… etre tel nombre de personnes en canot… * θo ihatingnien̈e? combien sont il de monde en meme canot… * θo iho^ingnieiennen combien etoient-ils & θo ehatingn̄ien̈ïek. θo ehontitrak. combien seront ils de monde en meme canot
52… ɩangn̄ionnon de des, dend deskȣa, ond deska, dese R-mot. mener Q avec soi, le conduire ou l'on va… * tsin̄en sangn̄ionde? avec qi va tu? qui es ce qi te mene tsinnen sangn̄iondend qui est ce qui te menoit? avec qui allois tu tsinnen esangn̄iond tievenniont qui est-ce qui te menera? avec qui ira tu?… * taɩengn̄iondt mene-moi hon̈angn̄iondes il le menent ordinairement.
ɩangn̄iondeson (vbm signans multiplicationem motûs) mer ar Q. avec soi tantot d'un coté tantot de l'autre
ɩangn̄iondeʿti θa, t, tande R-caus. mener Q. avec soi dans un tel lieu θo ehon̈angn̄iondeʿt on le menera là
ɩangn̄iondetannon et (Nonnion) Mult R. mener Q. avec soi en divers lieux
ɩangn̄iondetannon et (deson) de des & R-mot: aller ou venir mener Q. en tel lieu hesengn̄iondetanda
53… ɩanndiont (dic ɩandin̄iont)… 1º active pendre, suspendre & θa θak ten tande C R… 2º neut: etre pendu, suspendu, attaché, joint à Q.C t, tak, taɩ, taɩ eɩenk C.
statsandin̄ionten pends la chaudiere ahon̈aatandin̄ionten on le pendit
ɩanndin̄ionton mult: plusieurs choses etre suspendues, pendues, attachées à QC statsaticinionton
ɩandin̄iontonnonnion et (nonnion) mult: suspendre, attacher diverses choses aɩondatsandiniontonnion
ɩandin̄iontannon et (deson) de des & mot aller ou venir suspendre Q.C
ɩanndin̄ontakȣi… 1º active suspendre, attacher QC par le moyen d'une autre kȣa, kȣak, kȣa kȣat, kȣande… 2º neutr. Q.C etre attaché suspendue par Q. autre i innen & C endatsandin̄iontaʿkȣa cramailliere etionsara
ɩanndin̄iontation tie ties &… verbum continuativum motu mixtum (ation nim signat continuationem cum motu) etre attaché joint à Q.C pour lui servir

308 (#msPotier1751-308)

msPotier1751-308.jpgx
d'accompagnement, d'escorte, de suite, pour servir d'accessoire au principal onditiokȣandin̄iontatie ils vont avec lui pour lui servir d'escorte haatandin̄iontatie st'ires il est à sa suite, attaché à le suivre partout ɩacharandin̄iontatie: un collier qi sert d'accompagnement, qu'on joint avec (on a ajouté un coll.
ɩanndin̄iontandi. tas taha tache C. inch: s'attacher, demeurer attaché suspendu, joint, uni à Q.C… 2º R. attacher Q.C à Q, la lui suspendre f. θas. aɩatsistandiniontaha χa oʿtaɩe une humeur chaude s'est attachée là tandatsandin̄ionθas suspens moi la chaudiere
ɩanndin̄iontachon mult: plusieurs s'attacher, demeurer attachées à Q autre… une meme chose demeurer attachee à plusieurs endroits
ɩandin̄iontandihon he, ha, hese R-mot aller ou venir attacher Q.C à Q.
ɩanndin̄iontaȣan ȣas, ȣa, ȣahe. C detacher Q.C qi etoit attachée suspendue
ɩanndin̄iontaȣahon et (honnion) mult
ɩanndin̄iontaȣahon et (heson) mot
ɩanndiniontaȣandi f. ȣas R. detacher Q.C à Q.
ɩanndin̄iontaȣ̄andihon R-mot: aller ou venir detacher Q.C à Q.
54… ɩannon (sic pron:) nonk nonha, nonhonk, nonnen, nondande C R. in comp: cum voce pass: signat garder Q.C ou Q personne, en avoir soin atiatannon garder Q. pers: en avoir soin (*sonɩȣatiatannonnha dic sonȣatiatannondanda il nous garde, il a soin de nous… * taɩatiatannonnen garde moi… * hechiatiatannonnhadanda tu le garde hotiatannonnhatanda hotiatannonk il garde vg un malade ontatakaratat ennonchiannon garder la maison… * hennonchiannonnhadanda il garde la maison sennonchiannonnen. garde la maison aten̄n̄ʿthȣannon garder sa porte satetȣannonnen garde la porte ɩan̄n̄ʿthȣannon garder la porte ut sic p. seʿthȣannonnen garde la porte
ɩannondandi nondandik, nonnhas, nondandihe R- in comp cum voce pass: garder Q.C à Q ; en avoir soin pour lui, de sa part ennonchiannondandi garder la maison à Q… * taɩennonchiannonnhasdahoas garde moi ma maison… * te skennonchiannondandihe tu ne garderas pas ma maison haɩatesannondandik il garde mon plat (ab atesa pass ɩasa)
*… ennon ext (pro ɩannon in comp) ht ead tempora ac ɩannon sennonnen de chieɩenaha garde ta petite soeur ehiaio de hiasten de stante ta te chiennondande. ton pere te battras si tu ne la garde hon̈ennonnhada (dic saɩokaratat) d'hatichiâha ils gardent les enfans.
*… ɩannondandi faire une bonne rencontre… un bonheur arriver à Q. onɩiataenonnen j'ai fais un bonne rencontre… je suis hureux
55… ɩan̆nonaɩi ach, askȣa, , aχe C ext et int avoir envie, appetit, desir de QC innon̈ach j'ai envie de manger… istonach tu as envie de manger &… * ennon̈aɩ j'aura envie de manger… estonaɩ tu auras envie de manger & onhȣa achia onsaannonaɩ valet l'appetit ne fait que commencer a me venir ăndatarannonaɩi avoir envie de manger du pain. statarannonach tu as envie de manger du pain… et ita de alys ad cibos pertinentibus & ɩandakȣannonaɩi avoir un mouvement charnel, une tentation de la chair hondakȣannonach il… stakȣannonach tu ɩannthenhannonaɩi S avoir envie d'uriner hotonhonnonach il a & ɩaaɩenchronnonaɩi S avoir envie d'aller à la selle, à ses necessités hoaenchronnenach
ɩannon̈aχon et (χonnion) mult ext et int: (Q avoir toute sorte d'envie ou plusieurs avoir desir appetit de Q.C * ȣkaot ɩannon̈aχonnion de kȣeronɩe notre corps ne nous porte qu'au mal
ɩannon̈askon freq S avoir souvent envie, appetit, desir, de Q.C - sentir souvent de l'inclination pour Q.C honnonhaskon
ɩan̆nonatandi f. ten dic faire venir l'envie de Q.C à Q astonȣaen on m'a fait venir l'envie &

309 (#msPotier1751-309)

msPotier1751-309.jpgx
56… ɩannon̈en en. ennen, enk, enk eɩenk S in comp: etre humide emoussé okȣarannon̈en habit mouillé, humide aondannon̈en lieu, endroit humide.
ɩannon̈asti θa, t, tande in comp mouiller, rendre humide, humecter, arroser ɩaatannon̈asti R. mouiller Q. * tsinnen esaatannon̈aste? qui t'a mouillé? ɩandachiannon̈asti R. arroser, humecter la langue de Q. tandachiannonast endachiannon̈asti se rafraichir en buvant Q.C de liquide, ou mangeant Q. fruit rafraichissant sendàchiannon̈ast rafraichis toi… * achiendachiannonast tu t'es rafraichis. ɩenkȣarannon̈asti mouiller la habit de Q… * achihȣarannonast: tu as m (valet (ab ɩenhȣara) endikȣarannonasti mouiller son habit chieatndikȣarannon̈asten tu as mouillé ta
ɩannon̈astannon et (tandeson) mot: aller ou venir mouiller
ɩannonastannon et (nonnion) mult: mouiller quantité de choses.
ɩannon̈astandi f. ten R. caus mouiller Q.C à Q. la lui rendre humide. aɩindȣchannonastandihatie j'ai mouillé ma robbe (je viens ayant ma robe mouillée
*… ɩărannon̈en ext (pro ɩannon̈en in comp) en ennen S etre mouillé oranno & en n'ondaaie cela est
ɩarannonȣasti θa, t, tande C. arroser, mouiller, rafraichir chrannonȣase arrose
ɩarannonȣastannon mult et mot… (nonnion et deson)
ɩarannonȣstandi f. ten R. arroser & à Q… * askrannon̈asten tu m'a mouille cela
57… ɩannonenχȣi. ȣas, ȣa, ȣache S. in comp: s'abimer, s'enfoncer sous l'eau ou sous la terre, aller à fond, couler bas.- onɩionhȣentsannon̈en̈χȣi notre païs est abimé ȣich ɩandataɩe aondatannon̈en̈χȣi ȣich ɩiandataɩennen d'ahotindatannon̈ =enχȣa. cincq villes furent abimées hoatannonenχȣi il est allé au fond hotihonannonenχȣi leur canot à coulé à fond.
ɩannonenχȣachon mult C. plusieurs choses ou person: s'abymer &.
ɩannonenχȣati θa t tande S. R. une chose etre cause qu'une autre s'abime & ondaie onɩȣahon̈annenχȣati voila ce qui a fait couler notre canot bas ondechon esaatannonenχȣat de sarihȣanderaskon la quantité de tes pechés te precipitera en enfer.
58… ɩan̆non̈eskȣandi C (ɩannonkȣaeskȣandi) S R. s'etonner de Q. prodige qu'on a vu ou cru voir… * annoneskȣandik je m'etonne de ce que &… * hiannoneskȣandik il s'etonne de ta conduite vg de tes emportemens… * stoneskȣandik sten taoten tu n'a rien vu qui t'ait surpris
59… kan̆nonħiandiɩndi. diɩich, diɩiskȣa, diɩ, diχe S ext (compositum ab ɩannonra chevelure et ɩandindi Q.C remuer) etre saisi de peur, crainte, d'apprehension ; etre effraie, consterné, deconcerté… avoir une allarme… (pili inhorrescere le cheveux se dresser) te ȣannonħiandichis la peur me prend… * te ȣannonħiandîskȣa la peur me prenoit te ȣannonħiandindi la peur m'a pris… * te ȣannonħiandindinnen m'avoit pris akȣannonħiandii la peur vient de me prendre… * te ȣannonħiandiɩ la peur me prendra stanta te ȣannonħiandiχe la peur ne me prendra pas
kan̆nonħianditsindi f. disen R. etre saisi de crainte pour Q ennonchien te estonħïandisen dic estonħianditen, n'ayes pas de peur pour moi
kannonhianditi θa, t, tande caus-R. faire peur à Q par Q l'intimider, l'effrayer, l'epouventer, l'allarmer, le consterner te hannonhiandiθa. il m'epouvente, il l'epouvante par telle chose taoten te sannonħiandiθa? oki te ȣannonhiandiθa qu'est ce qui t'epouvante? c'est le demon qui m'epouvante

310 (#msPotier1751-310)

msPotier1751-310.jpgx
kannonħianditannon et (tandeson) mot: aller ou venir epouvanter ti stonhianditanda
kannonħianditannon et (nonnion) mult:
kannonħianditakȣi. kȣa, kȣande R- faire peur à Q. par tel moyen
kannonħianditakȣannon mult-caus-R epouvanter Q. par differentes choses
*… kȣ-atennonħianditi f… 1º in fieri. faire le mechant, le terrible l'epouvantable, menacer. θa, t, tande C… 2º in facto: etre terrible, furieux affreux & ti, tinnen, tik, tik eɩenk S. in hac ultima signaoe dtr tm de rebus qm de personis aetiotennonħianditi. cela n'est que trop epouventable… * te hondatennonħianditi ce sont de terribles gens au combat
kȣ-atennonħianditakȣi… 1º in fieri faire le mechant & par telle chose… in facto: etre epouventable par telle raison taoten te chiatennonhiandikȣa
60… ɩan̆nonħiȣskȣitandi (atatennonħioskȣitandi s'entrechatouiller) f. ten R. chatouiller Q. stonħiȣskȣistandik tu me chatouille… * astonħiȣskȣiten tu m'as chatouillé
61… ɩan̆nonhonk R. (utuntr vetula) (dic atatennonhonk) caret sing avoir pour pour parent en degré inferieur, pour un de ses descendants (s'entravoir pour parens ; avoir alliance de parenté les uns avec les autres) taoten hestonhonk? valet (dic skȣatatennonhonk) en quel degré l'as tu pour parent taoten hestonhonk ɩehen en quel degré l'avoit il?& astonhonk tu m'as pour parent ait junior… ɩatoɩen ɩonnonhonk respondet natu major
ɩannonhonsti θa tande R. adopter Q. le faire son parent
ɩannonhonstannon (nonnion) adopter plusieurs person:… de tout coté pour parent
ɩannonhonstakȣi caus adopter Q. le prendre le faire entrer dans sa famille sa parenté pour tel fin, raison, par tel moyen vg pour remplacer un mort.
ɩannonkȣnkȣacha parenté in comp ɩannonhonkȣachien S. avoir des parens vivants en Q. lieu… * te skȣannonhonkȣachien je n'ai plus de parens vivans
*… atatennonhonk C. caret sing: etre parens les uns des autres, avoir alliance de parenté les uns avec les autres
62… ɩan̆nonhȣandi ȣas ȣa ȣaχe S… etre incommodé (ut sic p) loreke {dic aɩechiatorha annonhȣa iɩerhe je pense que me voila pris de Q mal ontahotinnonȣaχe ils reviennent etant incommodés
ɩannonhȣaχon et (χonnion) mult S. etre incommodé en divers endroits plusieurs personnes se trouver mal
ɩannonhȣati θa, tande ɩannonhȣatandi f. θas ȣas. caus etre incommodé par telle chose
63… ɩan̆nonhȣe C R. aimer (tpora mutuatur à sequenti) (atatennonhȣin
ɩan̆nonhȣendi ȣe ȣes, hȣennen, hȣeha, hȣeche C R. innonhȣe j'aime, je l'aime elle istonhȣe tu aimes, tu m'aime, tu l'aime elle taot ichien aiaȣenk ahestonhȣeha de diȣ, d'ate ȣentaɩe hechienȣendannenkonθa comment aimerois tu dieu toi qui meprise toujours sa parole ti chionnthontie hestonhȣe hatie tu l'aimes durant tout le cours de ta vie stante innonhȣe ti ɩonnhe, stante innonhȣe atendota ; isa aak ɩatoɩen aat ɩonnonhȣe ; isa aat echi etsonderati ɩonatannondandik. je n'aime point la vie, je n'aime point les richesses ; mais je t'aime beaucoup, je te considere â l'excès
ɩannonhȣeti caus aimer par telle raison k: ennonhȣeʿt sakaratati? as tu de la medecine d'amour ennonkȣat atatennonhȣeta medecine d'amour
ɩannonhȣechon et (chonnion) mult: aimer quantité de choses, plusieurs personnes, tout le monde. saonnonhȣechron ale les

311 (#msPotier1751-311)

msPotier1751-311.jpgx
64… ɩan̆nonkont θa, ten, tande C R. extra et int mepriser innonkonθa je meprise cela je la meprise… * stonkonθa tu meprise cela, tu me mep: ; tu la mep: hechieȣendannonkonθa tu meprise sa parole, ses ordres, avis, conseils defenses
*… atatenn̄onkont recip: ontatennonkonta ils s'entremeprisent
65… ɩan̆nonkȣaesa-e ext. sumit tpra ab ɩen ɩennen &… etre un mechant homme, un vaurien, un frippon (un sorcier) * innonkȣaesa je suis un mechant hom stonkȣaesa tu es un mechant homme (sorcier
ɩannonkȣaeskȣandi f. kȣen R… (voir, appercevoir des choses inopinees et surprennantes p)… item se faire apprehender Q. comme un mechant homme dont il faut se defier, comme d'un homme capable de nuire ; com: d'un hom: sans foi, sans conscience, sans fidelité en user mal avec Q… * asonɩȣannonkȣaeskȣen il s'est mal comporté à notre égard, il nous a joué de fort mauvais tours
66… ɩan̆nonʿkȣaïesen non je C. ïannonkȣaïȣten je suis & sannonkhonnonk & etre plaisant, complaisant, agreable, honnete, affable, civil, poli, courtois, obligeant, doux, de belle humeur, beau naturel… * innonkȣaïesen je suis d'un humeur agreable… * stonkȣaïesen tu es &… (vide ɩahiȣten idem signat)
ɩan̆nonkȣaïesatandi f. ten R. flatter Q ; lui faire des caresses, amities, civilités le caresser… * stonkȣaïestandik tu me caresse (non
67… kan̆nonronkȣannion (kȣ-atatennonronkȣannion s'entresaluer) onk on, onde R. honorer Q., le saluer, lui faire la reverence, lui rendre ses respects le remercier… item (donner, faire un present p) (comp: ex onnenra chevelure et onkȣi oindre graisser). videtur ee multiplic: vbi ɩannonronkȣi graisser
kȣnnonronkȣannionnon mult et mot
kannonronkȣannionnonnion mult
kannonronkȣann̄ionti cause mult
kannonronkȣati caus
*… ɩannonronχȣi χȣas, χȣa, χȣache R. graisser ou oindre la tete à Q. aɩennonronχȣa que je te graisse la tete
ɩannonronχȣati caus: ) caus: graisser la tete à Q. avec Q.C θa t tande taoten estonronχȣaʿt
*… ennonronχȣi (pro atennonronkȣi)… 1º in fieri se graisser la tete χȣas χȣa, χȣache C… 2º in facto avoir la tete graissé : ȣi ȣinnen ȣik ȣik eɩenk S honnennonronχȣi. ils ont la tete graissée
ennonronχȣati in fieri et in facto caus.
68… ɩan̆non̈sen (: atatennonsen) nons, nonsande R. marquer Q., lui imprimer des marques sur le corps au visage ou ailleurs, avec une aiguille & dont on perce la peau pour faire entrer les couleurs dans l'ouverture qu'on y fait… * tannons pique moi faits moi des piqueures sur la peau… hestons pique le &
ɩannonsannon et (nonnion) ( atatennonsannon s'entrepiquer en divers endroits) onk, on, onde mult R. marquer Q. en divers endroits… piquer plusieurs personnes
*… ennonsen. en, ennen, enk, enk eɩenk S. se marquer ou etre marqué par de piqueures faites sur la peau… * sin aɩennonsen je suis marqué… sennonsen tu es… honnonsen il est… onnonsen elle est marquée Dualonnennonsenstennonsenhonnennonsenonnennonsen pluronȣennonsenskȣennonsenhonnennonsenonnennonsenaɩonnonsen (et no aɩaȣen)
ennonsannon mult S… se marquer en divers endroits ou etre piqué en divers endroits ennonchien eskȣennonsannon ne vous marquez pas… * honnennonsennon ils sont piqués &
69… ɩannonskendi… 1º in fieri. entrer en chaleur comme une chienne et les autres animaux skens, skenk, skenche S… 2º in facto di dinnen dik dik eɩenk S onnonskendi angn̄ien̄on la chienne est en chaleur… onnonsken̄dinnen etoit & eonnonriskendik sera… te onnonskendik eɩenk ne sera

312 (#msPotier1751-312)

msPotier1751-312.jpgx
70… ɩannonste te, tek, teɩ, teɩ eɩenk S etre avare, chiche, tenace - ext et int okendgiati sannonste tu es etrangement avare sarihȣannonste. tu es bien secret ; tu gardes bien le secret
ɩannonstendi fut stenk. neg: stenche S. devenir avare
71… ɩan̆nonstati stats, stat staska, staθe ext: C in comp: C R. garder conserver… reserver, retenir… refuser… * innonstas je garde… je refuse… stontas tu gardes ɩaatannonstati R (atatiatannonstati se conserver, s'entreconserver) garder, conserver Q le proteger, le deffendre
ɩan̆nonstatindi f. stasen R-ext et int refuser Q.C à Q… * astonstasen stonstatindi tu m'as refusé ɩarihȣannonstatindi celer Q.C à Q lui en refuser la communication skrihȣannonstatindi askrihȣannonstasen tu m'as celé, caché cela skrihȣasetandi askrihȣaseten
72… ɩannhont. t. tak, taɩ, taɩ eɩenk C ext. et raro intr: etre dedans.- restringitur fere. ejus significatio ad infantes in sinu matrum : un enfant etre dans le sein de sa mere… ad mortuos in sinu terræ et sepulchro: etre en terre, etre enterré… * aʿson ennhont ( ien̄n̄ont) enderi les enfans qi sont encore dans le sein de leur mere… * θo t'etiennhont au cimetiere… * θo ihannont au cimetiere. ɩatsannhont avoir Q.C en main, l'y tenir… * sonɩȣatsannhont dic sonȣatsannont haȣendio dieu nous porte en sa main… * taoten hotsan̄n̄hontie hotsan̄n̄ontatie que porte il en sa main… * iesȣs sonɩȣannontatie jesus nous tient en ses mains -.
ɩannontan̄ion C ext (sine aspir h) (cimetiere ut sic p) plusieurs etre enterres en Q et θo ichien etiennontan̄ion d'aɩosaɩi onȣe ɩehen, c'est la le cimetiere
ɩannontrahȣi, trach tras, trak, traȣhe R. ensevelir, enterrer Q.
ɩannontrati caus: enterrer en tel lieu… * etiennontraθa (dic etiennontan̄ion) le cimetiere
ɩannontakȣan kȣach, kȣa, kȣahe… tirer de dedans Q.C que ce soit… deterrer un mort… tirer un maladie du corps de Q avec la bouche (comme font les jongleurs) ahon̈annontakȣa. on l'a deterré
*… atennontrahȣi (pass: ɩannentrahȣi) tras, trak, traȣhe C. etre conçu commençant de vivre… entrer se fourrer dans Q.C
atennontrahȣindi f. trasen R. entrer dans Q. personne, s'y introduire, y etre reçu, s'y faire recevoir, se mettre dans elle… etre conçu dans le sein de sa mere : dtr ë ennontrahȣindi
atennontrahȣindihon et (diheson) he hes & R. mot: aller ou venir se mettre dans Q. personne et s'unir a elle (qd est infamia)
atennontrati ennontrati (pass: ɩannontrati) etre conçu en tel tems… tel lieu… pour telle raison, fin… par tel moyen.
atennontaʿkȣan etre deterré ut sic
*… ɩannontarhendi hens henha henche C inch: s'enfoncer, entrer, se glisser, se fourrer, se mettre dedans, commencer a etre dedans. (à prim: ɩannont) onsaɩannontarhenha haskȣaɩon d'iesȣs kehen, honnonkȣakehen l'ame de jesus rentra dans son corps
ontarhendi in comp: (pro ɩannontarhendi ext) entrer se fourrer, s'insinuer dedans vg un clé dans la serrure, et autres choses semblables… item s'accrocher demeurer accroché arreté onne tsisandionr'ontarihendi l'esprit t'est t'il revenu dic tsisandionrontarindi χa aȣachontarhenha, stante ȣchȣtandi la hache demeura là arreté : elle ne tomba
ontarheʿti caus. faire entrer de telle maniere (non ilgit)… * ahon̈askȣtaȣesonkȣa ɩandaɩon ahatinnonhȣarȣchontarha d'ostiesara ɩannonhȣarȣchonngiacaput in figuri spinae & valet
ontarheʿtandi fut heʿten (non aud) - une ɩaatontarheʿtandi mettre dedans Q. dic asonȣatienhas asonɩȣaatontarheʿten kȣaskȣaɩon n'onȣennonkȣaʿt. deus infudit animam nostram in corpore nostro

313 (#msPotier1751-313)

msPotier1751-313.jpgx
*… ontrahȣi tras trak, trahȣe mettre dedans (vide in 5ª conj)
73… ɩan̆nonten tenk, ʿt, tenhe donner Q.C à Q… * innontenk je lui donne à elle
ɩannontenharon mult: donner plusieurs choses à Q donner à plusieurs personnes
sonɩȣannontonharon sonɩȣachronhianndik tionnhekȣi dieu nous a donné la vie
74… ɩan̆nonti dic onsaɩannonti nons, nont, nonθe C Rext et int: manquer son coup, ne point donner au but où l'on vise ; ne point frapper, toucher ou l'on vouloit : tsisannonti tu as manqué ton coup, tu as pris l'un pour l'autre te shannonθe il ne se meprendra pas, il ne manquera pas son coup onsahannont il m'a manqué, il ne m'a pas touché comme il pensoit il a manqué vg stan atiaondi te skoennonti je ne manquerai pas. stante sθonθei tu ne manqueras pas ton coup… tu ne me manqueras pas… tu ne la manqueras pas te shaɩeȣendannons il entend tout ce que je dis ; il ne manque aucune de mes paroles il repete fidelement tout ce que j'ai dis
75… ɩannontkion ties, ti, tiese S. aller piller dans le païs ennemi et alibi aller a la picorée… * ahotinnonti ils sont allé à la picorée
ɩannontieson tiese tieses & S. aller à la picorée, a la petite guerre en terre ennemi, tacher d'y enlever Q.C, du monde ou du butin - aller tendre des embuscades dans les champs, s'y aller embusquer… * hotinnontieson ils sont allé a la picorée
ɩannontiensenni f. tiens tiensennihi R. etre a la picorée contre les ennemis, lui tendre, lui dresser des embuches sur ses terres… * hon̈atinnontiesenni on leur a dressé des emb:
ɩannontiensenndihon (ndiheson) he hes & R-mot: aller ou venir à la picorée contre les ennemis &
76… ɩannontra. tra, tren, trande R. suivre Q., aller après eɩonnontren je vous suivrai, j'irai apres vous, à votre suite taɩennontren suis moi… * taɩinnontren suivez moi tous 2… * taɩȣannontren suivez moi tous
ɩannontrannon et (deson) da, de, dese R. mot aller ou venir suivre Q. ataɩennontranda viens me suivre… * ataɩinnontranda venez tous 2. me suivre (utere ɩannontia ataɩȣannontranda venez tous me suivre
ɩannontration ties tie & R aller suivre Q. est successio motus aȣentenhaon hon̈annontratie ils le suivent tout le long du jour. iɩerhe ahennontratia je veux le suivre… * stan onne te shennontratiese je ne le suivrai plus… * honatinnontraties on le suit habituellement
*… ennontra tra tren trande R suivre Q. idem qd ɩannontra eɩonennontren je te suivrai… * taɩennontren suis moi… * tannentren suivez moi vous 2… taȣennontren suivez moi tous… * ahon̈ennontren ils l'ont suivi &
ennontrannon R-mot ataɩennontranda viens me suivre… * atannennontranda venez tous 2. me suivre… * ataɩȣennontranda venez tous me suivre
ennontration… * honennontraties on les suit, on va apres eux taɩennontratia suis-moi… stante ɩonennontra te ɩonnontratie je ne te suivrai pas
*… kȣ-atennontra C. (caret sing) deux personnes ou 2. choses s'entresuivre, aller, venir, etre l'une après l'autre te hiatennontra dtr de duobus fratribus qui nati sunt valet immediate unus post alterum ondaie te ɩiatennontra voila ce qui suit, c'est celui, c'est celle d'apres atrihȣannontra une affaire suivre l'autre
77… ɩanndrandi f. ndrahas donner de quoi à jouer à Q (non ilgit) taɩenndrahas donne moi de quoi jouer valet ita ɩaronħieʿt
78… ɩanndraȣan ȣas, ȣa, ȣahe C. ext danser
ɩanndraȣahon he hes f ha & mot: (et ȣaheson) aller ou venir danser senndrahȣaha va danser
2 ɩanndraȣaskon freq: S. danser souvent
1 ɩanndraȣahon et honnion mult S. danser de tout coté tout le monde danser !

314 (#msPotier1751-314)

msPotier1751-314.jpgx
ɩanndraȣacha danse p. onnraȣachrachien mauvaise danse.
79… ɩanndren ndrench, ndren, ndrenche, C ext et alqdo intra lier, garoter in infinitivo usurpari dt ssu passivo impersonali, sic stante ɩanndren. cela n'est pas lié… usurpatr aliàs personaliter C… * senndren sendiθa lie fort… * hatinndren hatindiθa ils lient fort -. onsaɩarihȣanndren renouer un discours (item reprendre une affaire p) etsikȣarihȣanndren nous renouerons ce discours… nous reprendrons cette affaire ɩaentanndren remettre le jeu, la partie de jeu à une autre fois valet kȣaentanndren aekȣaentanndren remettons le jeu à une autre fois
ɩannrenchon. che cha chese motus aller ou venir lier senndrenchra
ɩanndrenchon et (chonnion) mult. lier quantité de choses
ɩanndrenskaȣan skaȣas, ska, skaȣache C… delier… in infinitivo impersonaler positum, signat: cela est delié… * stante ɩannrenskaȣan cela n'est pas delié… alias usurpatur personaler… * senndrenska delie cela
ɩannrenskaȣandi f. skaȣas R. delier Q.C à Q… * taɩenndrenskaȣas delie moi cela
*… atenndrenskaȣan… 1º in fieri Q.C se delier skaȣas &… 2º in facto : Q.C etre delié ȣan: ȣannen, ȣank, ȣank eɩenk atenndrenskaȣas cela se delie… * eȣatenndrenska cela se deliera… * stante ȣatenndrenskaȣahe cela ne se deliera point otenndrenskaȣan cela s'est delié de soi-meme… * otenndrenskaȣannen s'etoit delié &
atenndrenskȣandi S. Q.C se delier a Q.
80… ɩaon. ons onskȣa on onde. in comp: (et alqdo ext) prendre stahiaon prend ce couteau, tiens le dic seennenchraon tsentaon prends, tien ce baton sesaon prend ce plat ɩaiachiaon (atateiachiaon) se prendre mutuo. prendre Q. par le bras, lui tater le pouls… heseïchiaon prend lui le bras le vouloir mener emmener Q. part, l'y vouloir faire aller ou venir ɩarihȣaon. prendre recevoir Q.C… * aharihȣaon ɩarihȣiosti. il a reçu, embrassé la foi
ɩaonnon mult: plusieurs prendre et tenir Q.C ti tsindatsaonnon prennez toutes les chaudieres à deux
*… ɩaon onk, onhonk, on, onde C. ext: arriver en Q. lieu, y entrer tson entre la… atson entre ici… tsin̄ion entrez là… atsin̄ion entrez ici
ɩaonti θa, θak, t, tandesi abs: signat: arriver entrer par Q. endroit Csi signat porter, mettre dedans, faire entrer dedans, introduire
ɩaontannon et (tandeson) motus aller ou venir faire entrer le monde θo onati ekȣaontanda nous sommes entrez par ici
ɩaontannon et (nonnion)… * aȣeti saɩoontannonk il fait entrer tout le monde
ɩaonsenndi R. entrer chez Q., dans sa maison eɩonons j'entrerai chez toi
aonsenndihon R mot: aller ou venir chez Q askeonsenniha viens chez moi
*… ion in comp: (pro ɩaon ext) cum nonnullis nominibus usus decet: arriver ɩarhatkion arriver, venir par terre en Q. lieu (non aud) hotirhatkion ils sont venus par t
ionti in comp: faire entrer, mettre dedans ɩaatkionti (atatiationti) R. faire entrer Q. l'introduire… * hetsaationt faits le entrer ɩastkionti. mettre une ecorce dans la maison… * sestkiont mets l'ecorce dans la maison
ionton̈non et (nonnion) mult et mot atsaationtannon aȣeti n'onȣe din n'ondaki faits entrer tous les hom: et les demons
iontandeson mot aller ou venir faire entrer de tout cotés
ïonnon in comp: vbm: motus aller entrer, se donner entrée en Q. lieu * atenħionnon pro atenrionnnon aller ou venir au secours d'une place, d'une (non) graler du blé

315 (#msPotier1751-315)

msPotier1751-315.jpgx
palissade, d'un fort assiegé (ad vbm) aller ou venir entrer dans la palissade aɩatenħionde je vais au secours de la place… achiatenħionde tu vas au secours ehontenħionnon il est allé au secours de la place
ionsenni f. ions R. entrer en Q lieu appartenant à Q
ionsennihon R. mot: aller ou venir secourir une place… un bande & entrer atenħionsennihon aller ou venir secourir une place, une bande & ataɩȣatenħionsenniha viens secourir notre fort… item viens nous secourir
*… in̄n̄ion ë usurpatur in comp (et frequentius quam ɩaon) n̄ions, nion, n̄ionde arriver entrer… * θo ichien etiorakȣin̄ion le soleil est entré par la. θo ichien achieȣendin̄n̄ion te ɩahontaɩarent vox tua penetravit aures meas
in̄n̄ionti θa, t, tande C R. faire entrer, fourrer, mettre dedans ïesȣs hon̈aatin̄n̄ionθa eskȣaɩon n'onɩȣe d'onne aontaχaristï̄annonχȣa. on fait entrer jesus dans la poitrine de ceux qui communient.
81… ɩaonti tiak, tiahak, tia, tiande S. se jouer com: font les enfans, badiner, folatrer ennonchien esaontkia ne badine pas… * aste tsiontkiahaɩ (dic tsin̄iontkiahaɩ) faites vos jeux d'enfant ordinairement dehors
ɩaontiati S. caus: se servir de Q.C pour badiner, folatrer
ɩaontiatandi f. ten R. badiner folatrer avec Q., autour de Q., le faire jouer avec soi hechiontkiatandik tu le fais jouer… ennonchien chechiontiaten ne badine pas avec lui.
82… ɩaonkannen kanntha, kantd, katdande S. foirer comme font les enfans ahoonkaʿtd il foire dic hoonkann
83… onsa'ɩaȣacha (spr cum negatioe et red:) ɩen ɩiennen) &… Q.C etre usé te skaȣachra elle est usé vg ma couverte &
84… ɩaȣacharon… 1º si activum, signat: relative mettre Q. pendant d'oreilles a Q., Q. collier et toute sorte d'ornement dont ils se parent au nez, aux aux bras. & onk, on, onde… 2º si neutr: signat avoir des pendant d'oreilles : ron ronk, ronk eɩenk. S… * seȣachăron mets lui un pendant d'oreille &… * stanta te si ȣicharon tu n'as pas de pendants d'oreilles -
ɩaȣacharonnion mult… si act: mettre des pendants d'oreilles à plusieurs R… si neutrum: plusieurs en avoir
ɩaȣacharonkȣi caus:… 1º act: mettre des pendants d'oreilles & à Q. de telle chose kȣa, kȣande R… 2º neut: avoir des pendant d'oreille de telle matiere kȣi, kȣinnen, kȣik, kȣik eɩenk S
ɩaȣacharonkȣannon et (kȣannonnion) mettre plusieurs pendant d'oreilles à Q. de telle matiere onk on onde R… 2º Neut: en avoir plusieurs S
*… akȣacharon… 1º in fieri: se mettre des pendants d'or: onk on onde C… 2º in facto on onnen onk onk eɩenk S… * sakȣacharon mets toi des pendants d'or:
akȣacharonnion mult:… 1º plusieurs prendre des pendants d'or: & ou Q. en prendre plusieurs C… 2º plusieurs avoir des pendants d'or: ou Q. en avoir plusieurs S
akȣacharonkȣi caus… 1º in fieri se mettre des pendants d'or: & de telle matiere kȣa, kȣande C… 2º in facto en avoir pris de telle matiere kȣi kȣinnen & S
akȣacharonkȣannon mult caus… 1º in fieri Q se mettre plusieurs pendants d'oreilles ou plusieurs s'en mettre C… 2º in faco: plusieurs en avoir, ou Q. en avoir plusieurs S
85… ɩaȣaɩi prendre, tenir vide aenȣaɩi
86… ɩaȣan… 1º generatim signat prendre ȣas ȣa ȣahe ext et int… 2º ext comp: si referatr ad psoas signat in parlari: prendre Q. personne pour fem ou personne pour mari dtrq: in infinitivo ɩaȣan (atateȣan) se marier : ɩaȣan usurpatur ad signandum : l'un des 2 prendre l'autre : sic ahiaȣa il ta prise pour

316 (#msPotier1751-316)

msPotier1751-316.jpgx
pour femme… * ahaɩeȣa il m'a prise pour fem:… * ahaȣa il l'a prise pour femme… *
atateȣan autem usurpatr ad signandum mutuam acceptionem personarum inter: s'entreprendre mutuellement (reciproquement) l'un l'autre pour mari et pour femme, caret sing: usurpatr tt in duali et plur: p C Dualaɩiatateȣas nous nous prennons tous 2. lui et moi pour fem: et pour mari… tiatates nous nous prennons moi et toi &… hiatateȣas ils se prennent tous 2. &… non dtr ɩiatateȣas quia non sibi mutuo nubunt mulieres plur: aɩȣatateȣas d'aɩȣandgiahaon din d'aɩonnhetien nous autres hom: et les fem: nous nous prennons reciproquement en mariage… kȣatateȣas d'aɩȣandgiahaon dinde skȣannhetien nous nous prennons nous autres hom: et vous autres fem: en mariage skȣatateȣas de skȣandgiahaon din deskȣannhetien vous vous prennez reciproq: & hontateȣas hatindgiahaon din d'otinnhetien les hom: et les fem: se prennent recipr: & non dtr ɩontateȣas quia mulier, mulieri non nubit
atateȣan ë dici pt de aalibus (dans le stile badin) qa transeunter saltem se accipiunt invicem… si vero referatur ad alias res tunc ɩaȣan signat prendre telle chose qui est marqué par le nom qu'on ajoute dans le discours pour l'exprimer
ɩaȣan in comp: præter nomina earum rerum qbscum cponi pt, sæpe cptr cum nominibus ad tempus pertinent. sic asontaȣan passer la nuit Gram, p.66, 33 entaȣan passer le jour… * θo onne ahentaȣa t'eθorandi? combien a t'il passé de jour depuis qu'il est tombé malade?… * honnentaȣan haonɩȣendaɩerati ils ont passé le jour à nous attendre… * achienk iaȣentaȣan d in̄iondȣskȣa il a plû durant 3 jours… * eɩentaȣa eɩitrôntaɩ j'y serai, j'y demeurerai tout le jour… * componitur ë cum nominibus rerum emi possunt et per emptionem accipi pount: sic ɩaaskȣan (pro ɩaataȣan) ȣenchtra saɩoasχȣa combien R. acheter Q. person: ou Q: aalsi de personis agtr dtr ë in infinitivo atatiaskȣan (pro atatiataȣan)… * tsȣtaɩi ahon̈aaskȣa on l'a acheté
ɩaȣahon he hes mot: aller ou venir prendre ou querir ext et int seȣaha va querir cela… * aseȣaha viens querir ɩentiokȣaȣahon aller querir du monde tsintiokȣaȣaha aller & ɩarihȣaȣahon aller querir les nouvelles chrihȣaȣaha vas chercher ɩaȣendaȣahon R (atateȣendaȣahon) aller prendre aller querir la voix de Q (id est) heseȣendaȣaha vas aller prendre langue de lui, aller savoir sa pensée, son sentiment son avis ɩaochraȣahon dic aosaȣha ɩaahȣahon aller querir des epies en feuilles vertes dic chran̄n̄ʿthaȣaha ɩandȣtsaȣahon aller querir des epies en feuilles mûres… * stȣtsaȣaha vas en querir
ɩaȣaheson mot: aller ou venir querir tantot d'un coté tantot de l'autre
ɩaȣandi ext et int… 1º signat prendre Q.C a Q. par force et par violence, la lui oter et l'emporter malgré lui… 2º prendre Q.C à Q. par achat, la lui acheter ; in utraq: signoe est R. f. ȣas… * steniesθa taɩeȣas achete Q.C de moi ɩaenȣaȣandi (atatienȣaȣandi) acheter du tabac de Q. * aɩonenȣaȣas que j'en achete de toi ɩahonaȣandi (ataθonaȣandi) (per contr pro atatehonaȣandi) acheter un canot takon̈aȣas (pro dic taɩehonaȣas) achete mon canot saɩohon̈aȣandihatie il vient d'acheter un canot d'eux ɩaaskȣandi atatiaskȣandi acheter Q. person: ou Q. animal taɩiaskȣas de chi ɩaaʿkont ɩahȣenantase achete moi ces poissons frais que voila pendus ahonaaskȣas de hosennen̈a ɩehen on lui a acheté son aal domestiq: esaaskȣas on t'a acheté
ɩaȣandihon (atateȣandihon)… 1º aller ou venir acheter acheter Q.C de Q… 2º aller ou venir querir pour Q… * ataɩeȣandiha viens acheter de moi θo etiaɩondaon d'eɩentakȣi saɩoȣandik c'est la maison de ceux qu'il achete… d'eɩentakȣi saɩoȣandihes de ceux ou il va ordinairement acheter esaaskȣandihe de sasennena on vient acheter ton chien ou Q. autre aal taɩesaȣandiha va querir mon plat ɩaahȣandihon (pro dic ɩaochraȣandihon) aller ou venir querir des epies de blé

317 (#msPotier1751-317)

msPotier1751-317.jpgx
en feuilles encore vertes… * aonχiahȣandihe on va querir nos epies de blé ontatiaeȣandihe on va querir les epies de blé les uns des autres.
onsa̍ɩaȣandi f. ȣas R. oter Q.C à Q. qu'on lui avoit donné… * sonɩȣaȣandi onsasonɩȣaȣas il nous a oté ce qu'il nous avoit donné
ɩaȣati θa, t, tande… 1º prendre Q. en passant par le lieu ou il est R… 2º acheter Q.C pour telle autre chose C… * eskeɩȣaʿt d'achiaraskȣa tu me prendras en passant quand tu partiras… * ontateȣaʿθa d'atiskend les morts viens querir valet les moribonds. taoten chieȣatande? que viens tu acheter pour cela?… * χ'ondaie ahaȣat il achete avec cela
ɩaȣatandi (atateȣatandi) f. ten R… acheter de Q. avec Q.C ɩandȣcha aχindatsaȣatandik nous achetons leurs chaudieres avec nos robbes χ'ondaie eχeɩȣaten j'acheterai d'eux avec cela
ɩaȣasenni f. ȣas R. prendre pour Qitem lui prendre Q.C des mains sonȣaȣasennik il prend pour nous, il nous prend des mains non S dic te sonɩȣakȣoindik il nous enleve
* atêȣan depon: (ab ɩaȣan prendre) ȣas, ȣa, ȣahe C. se retirer s'enfuir (quasi dicas) se prendre soi-meme… * satêȣa retire toi -
ateȣaskon S. fuir souvent
ateȣahon et (honnion mult) C. tout le monde s'enfuir
ateȣahon he, ha, hese, C mot aller s'enfuir… * dic onne tiosken̄ia onn'aɩateȣahe je vais m'enfuir (aɩateȣa onne ichien aɩateȣahend j'etois sur le point de m'enfuir… * a̍te ȣaɩennen d'aɩateȣaheskȣa shaɩiendaonhonk toutes les fois que j'etois sur le point de m'enfuir
ateȣati θa t tande R. chasser Q., le faire, retirer, le faire s'enfuir
ateȣatannon et tannonnion mult R. chasser tout le monde
ateȣatannon melius et (tandeson) de da dese R-mot aller ou venir chasser le monde ɩandataȣeti a te ɩannonske saɩoteȣatandesonk il va dans tout le village chassant le monde de coté de d'autre
ateȣatakȣi caus: s'enfuir pour tel sujet… * ondaie ateȣatakȣa doki de kȣaterakach te ɩaiachiont. le demon fuit a cause que nous faisant le signe de la croix
ateȣacha fuite
ateȣaheson aller tantot d'un coté tantot de l'autre en s'enfuiant te hondïɩonrhati sti hoten̄ienstihatie d'in χ'on̈ati d'in χ'on̈ati hateȣahesonk c'est Q.C d'embarassant de voir toutes les ruses dont il se sert en s'enfuiant de coté et d'autres
ateȣan-hatie etre en fuite… aller ou venir s'enfuiant… * onsahoteȣanhatie il s'en retourne fuiant… t'ontahoteȣanhatie il revient fuiant
*… ɩaȣan ext et int: S. (sumit tpra ab ɩen) avoir Q.C à soi - in comp est S R aɩeȣan j'ai… saȣanhoȣanoȣanDual onɩiȣantsiȣan &… plur onɩȣaȣan & hendaȣan ils ont
ɩaataȣan R. avoir à soi Q. person: ou pour une raison d'affinité d'alliance, de parenté ; ou par une raison de dependance et subjection ; avoir du monde des gens à soi, avoir des sujets de creatures… * haȣendïo saɩoataȣan toutes les creatures… * endi χeataȣan ce sont mes sujets & ɩarihȣaȣan avoir une affaire en propre, en sorte, ou qu'on en soit la cause, le principe l'auteur ; ou que ce soit à nous d'en avoir soin, quelle soit de notre emploi, de notre devoir entaȣan avoir à soi un jour atehenchaȣan avoir le deshonneur le blame de Q.C (sonhȣa satehenchraȣan tu en as tout le blame &
ɩaȣansti θa tande prendre Q. à soi, le mettre au nombre de ses gens, se l'approprier & ɩaataȣansti R (atatiataȣansti) faire entrer Q. dans sa bande dans sa congregation ontatiataȣanst
86… ɩaȣannen vide ɩaɩondati)
87… ɩaȣaent S ext et int… * χ'ondaie χ'i oȣoint ioȣant il est de cette largeur, il est large comme cela χ'ondaie iohonaȣant le canot est de cette largeur χ'ondaie iocharaȣant le collier de cette largeur
ɩaȣanti θa t tande C. ext et int: couper de telle largeur… * χ'ondaie

318 (#msPotier1751-318)

msPotier1751-318.jpgx
saseȣant
coupe en de cette largeur, aussi large que cela (et non seȣant) χa tsikȣaraȣanʿt coupe la couverte aussi large que cela
ɩaȣanʿtandi f. θas R. couper Q.C à Q. de telle largeur χ'ondaie taɩikȣaraȣanoinθas coupe moi large comme cela de la couverte χa sonɩȣenkȣaraȣenaintandi il nous a coupé large comme cela de la couverte
88… ɩaȣarindi rich ris. riha, riche C ext faire naufrage tourner en canot aɩoȣarindi-hatie ils ont fait naufrage : ou ils viennent apres avoir fait naufrage iɩahonachien de tsatitakȣi, etsiȣariha vous vous etes tous 2 embarquez dans un mauvais canot vous ferez naufrage
ɩaȣarichron et (chonnnion) C. plusieurs tourner en canot, faire naufrage
ɩaȣarii ris rik riche R. faire faire naufrage à Q… * sonɩȣaȣarii vel asonɩȣaȣarik il nous a fait faire naufrage
89… kaȣariti θa, t, tande C ext et int. ouvrir etendre deployer Q.C, la developper… * aθaȣarit il a ouvert vg. un livre ikenkȣaraȣarit il a ouvert la couv stȣchraȣarit deplie la robbe… ti sehiatonchaȣarit ti siȣchrierit aθahiatonchraȣant il a ouvert le livre la lettre & kaȣaritannon et (tannonnion) C. mult. ext et int
90… ɩaȣarinnthechon S le present que le mari donne à la mariée oȣarinnthechon elle a le present des noces. aikȣaraȣarinnthechron idem
91… ɩaȣaront S non) etre vieux, agé ancien… hoȣaront il est ancien… * hatiȣarontas (non) les ans
92… ɩaȣasti… 1º personaliter avoir beau tems, un tems favorable. θa tande ext comp… 2º imperersonaler… in fieri, in poâ, in esse possibili et futura indeterminati faire quelquefois, souvent, rarement beau tems θa θak θa tande C in facto: le tems etre beau actuellement ti tinnen, tik, tik eɩenk S… 3º ext comp: dictam de aliis rebus qm de tpor est p. C. S ti, tinnen, tik, tik eɩenk ahotiȣasθa aoȣasθa indet ils ont beau tems… * hotiȣasθak ils avoient &… ahotiȣasθa ils ont eu &… ehotiȣasθa ils auront &… * te hotiȣastande ils n'auront pas &… * eonɩȣaȣasθa nous aurons & stante ɩaȣasθa il ne fait pas de beau tems… * te ɩaȣasθak il ne faisoit pas &… onn'aɩaȣasθa voila qui commence à faire beau tems… eɩaȣasθa il fera beau tems… stante ɩaȣastande il fera pas beau tems… * stante ɩaȣastandend stante ta te herhondend haȣendio te oȣasti sen il ne feroit pas de beau tems, si dieu ne vouloit qu'il le fit oȣasti il fait beau tems… oȣastinnen il faisoit… eoȣastik il fera… stante oȣastik ce aioȣastik il faudroit qu'il fit beau… aioȣastinnen il eut fallu & θo ichien ekȣaʿkakȣa de steniesθa ɩaȣasti nous verrons la tout ce qui est beau ɩaronhiaɩe ekȣaɩen daat echi eskaȣasti nous verrons dans le ciel ce qui beau par excellen
ɩaȣastannon C. ext mult. faire plusieurs jours de beau tems, faire ordinairement be ɩaȣastannonk il fait ordinairem: beau tems… ɩaȣastannonhonk il faisoit &… eɩaȣastannon il
*… ɩaȣasti in comp cum qbidam noibus, signat: etre beau, bon… porro Quon cptr cum noe qd tt absolute ptr in 3ª persona sing: fæm:, fere est p. C, ni per accidens trahatur ad paradygma nominis cum quo cptr qd ex usu extra comp: soleat ce par: SQui vero cptr cum nomine ita ut per oes personas inflectatr, te, aliâs est p. C, alias p. S qi usu tt cognosci solet, qm vis te sæpius sit p. C. ɩaakȣasti (pro ɩaataȣasti) ti tinnen, tik, tik eɩenk… {item θa tache qdo in plurali additr in fine S pluralitatis te præs. est stitimp: stiskȣafut: stiska : additr tt S pluralitatis in his 3 tpon une personne ou aal etre belle bienfaite… * kȣaȣeti ekȣaakȣastiska (dic ekȣakȣasθa) ɩaronhia nous serons tous beaus dans le ciel… * iotihatie hotiatsihatie. hatironhiaɩeronnon dic hatiȣendaȣastis les anges continuent toujours de chanter ayant des voix parfaitement bell echieɩonchianasθa aonderaȣaθa tu aura un beau visage… * arontaȣastis de beaux arbres eonɩȣannonchiaȣasθa nous aurons de belles cabananes oskȣiraȣastis de belles fredoches &
*… akȣasti (pass: ɩaȣasti) θa tande et ti tinnen & vide in 1ª

319 (#msPotier1751-319)

msPotier1751-319.jpgx
93… ɩaȣat cum compositis (vide ɩahïȣat)
94… ɩaȣeɩen ȣech ȣes, ȣeskȣa, ȣeɩ, ȣeɩande in comp: essuier, nettoyer, purger ɩaataȣeɩen R (atatiataȣeɩen) se netoyer, nettoyer Q… * hetsataȣaeɩ nettoye le ɩatsenheʿtaȣeɩen (non) abs: C. oter le pus… R. nettoyer le pus de Q, l'essuier (non dic setsikenchraȣeɩ taɩetsenheʿtaȣeɩ, essuie ma plaie, ote le pus qui en sorte… * setsikenchaȣeɩ idem aatetsenestonngia le pus est encore dans le mal ɩaɩonkaȣeɩen, decrasser, oter la crasse du visage &… seɩonkhȣaȣeɩ decrasse cela (ab ɩaɩonha crasse
ɩaȣeɩannon et (nonnion) mult nettoyer plusieurs choses de tout coté setsenhetaȣeɩannonk nettoye tous le pus de tout coté dic setsikenchraȣeaɩannonk
ɩaȣeɩati θa, t, tande caus essuyer nettoyer avec Q.C akonchiaȣeɩati s'essuier le visage avec Q.C… * χ'ondaie aɩȣakonchiaȣeɩaθa nous nous essuions le visage avec cela akonresaȣeɩati dic sakonresahare essuie tes mains s'essuier les mains avec Q.C… * etionkonresaȣeɩaθa. serviette. ce avec quoi on s'essuie les mains aȣerochia aθochitaȣeɩat pedes ejus capillis suis tersit
ɩaȣeɩasenni f. ɩas essuyer Q.C a Q la lui nettoyer R. tandatsaȣeɩas nettoye moi la chaudiere tandatsohare
95… ɩaȣeɩi. i, innen, ik, ik eɩenk. C. etre ensemble, etre de compagnie, etre unis, joints pour demeurer, ou aller, ou faire Q.C etre de societé : in hac signaoe caret singitem etre mari et femme, et habet tantum dualem. C ext et int: Dual: aɩiȣeɩi nous som: lui et moi ensemble… item c'est mon mari &… tiȣeɩitsiȣeihiȣeɩiɩiȣeɩi plur: aɩȣaȣeɩikȣaȣeɩiskȣaȣeɩihatiȣeɩiatiȣeɩi tsinnen tsiȣeɩi? avec qui estes vous, qui est votre compagnie… ton mari, ta femme tsinnen tsiȣeɩinnen avec qui etois tu?… * tsinnen etsiȣeɩik avec qui sera tu? te onngianndistachre de stantsarendeɩenk ta te tsiȣeɩik cela ne sera pas bien si vous n'etes pas ensemble stante tsiskȣaȣeχe dic etsiskȣaȣeik vous ne retournerez plus ensemble asen ihen̄nonnen tendi te saʿtirek d'ïesȣs hatiȣeɩinnen. ils etoient 12 qi etoient avec jesus (id e) ses 12 apotres… * ondaie de tsiȣeɩi ton mari… ta femme aekȣaȣeɩik soyons tous ensemble
ɩaȣeɩi-hation. tie, tiend, tion, tionnen, tia tie, tiese aller de compagnie hatiȣeɩihatie ils vont actu: de comp:… * hatiȣeɩihatiend ils alloient actu: de comp ehatiȣeɩihatika ils iront la ensemble… * ehatiȣeɩihatie ils seront de compagnie stante hatiȣeɩihatiese ils n'iront pas de comp… * stante hatiȣeɩihatiesend ils n'iroient pas de C: Quando præter societatem motûs localis aut actionis, signatur frequentatio additr S pluralitatis seu frequentationis parla hatie in præs: imperf: et fut: sic hatiȣeɩihaties ils vont habituellement ensemble… * hatiȣeɩihatieskȣa ils alloient habitu ensemble… * ehatiȣeɩihatieska ils iront ordinairement ou toujours ensemble
*… akȣeɩi ȣech, ȣeskȣa, ȣeɩ, ȣeχe C ext se mettre ensemble : se joindre ; se mettre ensemb vide infra pag:
*… ɩaȣeɩi in comp: neutraler sumptum usurpatr in sing: nro ad signandum etre en son entier, sans etre endommagé, sans etre entamer, sans etre gaté ɩaataȣeɩi hoataȣeɩi il est en son entier. ondataraȣeɩi un pain en son entier, sans etre entamé oenȣaȣeɩi rolle, carotte de tabac en son entier sans qu'on y ait touche (valet
*… ɩaȣeɩi… 1º activ boucher Q.C, la fermer ȣes, ȣeɩ, ȣeχe… 2º pass seu neut in fieri Q.C se boucher ȣech ȣeɩ ȣeχe Cin facto Q.C etre bouché ɩi ɩinnen, ɩik, ɩik eɩenk S ɩaskȣeɩi (pro ɩachiaȣeɩi)… 1º act: fermer la bouche à Q. le rendre muet… fermer la bouche à un babillard… * n'ondechonronnon sonɩȣaskȣeɩich n'onɩȣarihȣanderaɩi iȣerhe ennonchien etsontatronȣas. le demon nous ferme la bouche à nous autres pecheurs voulant voulant empecher nous pechez soient effacez

320 (#msPotier1751-320)

msPotier1751-320.jpgx
ɩaskȣeɩi C (pro ɩahiaȣei) Q. etre muet: (ad vbm) la bouche etre fermé, bouché a Q. haskȣeɩi. il est muet dic hoȣendaton il est muet kȣ-ahontaȣeɩi C etre sourd (ad vbm) les 2. oreilles etre bouchées… * te chiahontaȣeɩi tu est sourd. kaɩaʿkȣeɩi (pro te ɩaɩaʿtaȣeɩi) etre aveugle (id est) les 2 yeux etre bouchés… * te chiaɩakȣeɩi tu es aveugle… * akeɩakȣeχa me voila devenu aveugle ɩandiɩonkȣeɩi (pro ɩandiɩonraȣeɩi) S. l'esprit etre bouché hondionkȣeɩi il a & ɩannonskȣeɩi (pro ɩannonchiaȣeɩi) une maison etre fermée - hon̆nonskȣeɩi la ahahaȣeɩi une chemin etre bouche (dic atahȣhaȣeɩi) * otahahaȣeɩi le chemin est bouché ɩanndreskȣeɩi (pro ɩanndresaȣeɩi) un pignon un coté de la cabane etre bouché ɩannreskȣeɩi la pignon & ɩandeskȣeɩi (pro ɩandechiaȣeɩi)… 1º in facto: une riviere etre bouché glacée… 2º in fieri une riviere se glacer ȣech &… * onn'aonɩȣandeskȣei nous voila pris des glaces… d'eɩandeskȣeɩ quand la glace portera, se prendra ɩannonskȣei la cabane etre bouchée dskȣeɩi (pro atechiaȣeɩi) pass. se fermer la bouche saskȣeï bouche toi bouche
ɩaȣeɩindi… 1º activé boucher Q.C la lui fermer R. f. ȣesen in comp: cum (utraq: voce… 2º passivé cum voce passiva et signat in fieri se boucher à Q f. ȣesonv̍ in facto: Q.C etre bouché à Q. di dinnen dik dik eɩenk S. etre bouché à Q. ɩarikȣeɩindi (pro ɩarihȣaȣeɩindi) fermer la bouche à Q., reduire un grand parleur au silence, le rendre muet dans la dispute, le mettre au sac (ad vbm) lui boucher la reponse ahon̈arikȣesen on la fait taire… * dic stante kaȣaton d'askarikȣesen askriȣesen atichien… l'emporterois tu sur moi dans la dispute, pourrois tu me faire taire, me convaincre, me reduire à n'avoir plus de raison à asseguer… * aɩonrikȣesen je vais te fermer la bouche akȣendaȣeɩindi refuser Q., ne point lui accorder ce qu'il demande… * stante ɩonakȣendaeɩindik je ne te refuse rien… * askakȣendaȣesen tu m'as refusé (ad vbm) tu ma bouché ta voix eaȣeïndi boucher l'eau a Q… * ahonendeɩaȣesen, on leur a bouché l'eau sonȣeɩaȣïsen d'onnontio le com: nous a refusé de l'eau de vie ondaȣeɩindi boucher Q. place, quelq: endroit, Q. passage à Q… * askondaȣesen tu m'as bouché la place onɩȣatronħiaȣeɩindi le ciel nous est fermé… * eonɩȣatronħiaȣesen le ciel nous sera fermé aonɩȣatahahaȣesen nous avons trouvez le chemin fermé
ɩaȣeχon mult: in comp: ɩandiɩonkȣeχon (pro ɩandiɩonraȣeχon) ontatendiɩonkȣeχon ils ont tous & S. tout le monde avoir l'esprit bouché
ɩaȣeti (videtr ee derivatum causale vbi ɩaȣeɩi)… 1º Neutrum ext et int… Si ext: est… vel impersonaler et pertinet ad quantitatem continuam, idemq: est quod gallice tout… * aȣeti ekrihȣachiaʿt eɩatendoton je raconterai tout… * aȣeti endgiahaon tous les males… * aȣeti aɩonnhetien toutes femelles (de hoc et brute)… * aȣeti a te handaɩȣr il peut tout… * aȣeti a te ȣndeche dans chaque terre… vel personaliter in duali et plur: tt, et pertinet ad quantitatem discretam seu pluralitatem Dual aɩiȣeti nous 2. moi et lui ou elle… tsiȣetitiȣetihiȣeti, ɩiȣeti plur aɩȣaȣetikȣaȣetiskȣaȣetihatiȣetiatiȣeti ndak ihen̄non hatiȣeti in sont 4 en tous… si in comp… vel impersonaler in sing ɩarihȣaȣeti toute l'affaire ɩarȣontaȣeti tout l'arbre ɩannonchiaȣeti toute la maison ɩandataraȣeti tout le pain ondechaȣeti toute la terre… v̍el personaliter in oibis personis et numeris sing: ɩiataȣeti tout mon corps… chiataȣetihaataȣetiɩaataȣeti Dual aɩiataȣetitiataȣetitsiataȣetihiataȣetiɩiataȣeti plur aɩȣaataȣetikȣaataȣetiskȣaataȣetihatiataȣetiatiataȣetieataȣeti
*… aȣeti sæpe etiam habet vim adverbii seu parlæ copulativa et signat et

321 (#msPotier1751-321)

msPotier1751-321.jpgx
2º activum in comp: sed raro: occurrunt tn nonnulla exempla vg ɩăndeskȣeti (pro ɩandechiaȣeti) faire geler… * steskȣeʿt faite geler atonriskȣeʿt (pro atonrichaȣet) etre hors d'haleine, se mettre hors d'haleine (ad vbm) boucher son haleine θa ten tande C… * satonriskȣetatie tu viens hors d'haleine
*… akȣeti ( akȣet) (pas: ɩaȣeti) activum: θa, ten, tande, C terminer finir akȣeθa impersonaler positum signat à peine… * akȣeθa aɩon (dic an̄ion) a peine suis-je arrivé, c'est tout ce que j'ai pu faire que d'arriver, tout ce que j'ai de puissance de force se met tout ensemble a ce que je suis arrivé
akȣetandi fut ten R. boucher Q.C a Q vg le feu le jour l'empechant de recevoir la chaleur, le jour, etant devant… * il sonɩȣakȣetandik il se met devant nous vg il nous empeche de nous chauffer… * ti setaȣa, askakȣeten retire toi tu t'es mis devant moi. -
akȣetakȣi (pro ateȣetakȣi) 1º… kȣa, k, kȣande C. active: achever, finir par Q.C… * ondaie echiakȣetak tu finiras pas là… 2º neutraler… quasi in fieri se trouver le dernier… * ehakȣetak il sera le dernier… * ahakȣetak il s'est trouvé le dernier… * etionkȣetak ils se trouveront les derniers… in facto: etre le dernier, etre ce qui acheve, ce qui finit, ce qui termine tout S… * okȣeʿtakȣi c'est la derniere… okȣetakȣinnen c'etoit le dernier
*… akȣeɩi (passivum ɩaȣeɩi signante etre ensemble: vide radicem 95) ȣech ȣeɩ ȣeχe C. ext se mettre ensemble, se joindre, s'unir ensemble… * ehonkȣeɩ ils le mettront ensemble… aetsakȣeɩ il faut que vous vous mettiez tous 2. ensemble, mari et femme
onsa-ȣakȣeɩi se remettre ensemble, se rejoindre, se reunir… * satsakȣeɩ de tsatennonha, ennonchien a te ȣaɩontaɩ te tsateχaskaȣan remettez vous ensemble vous et votre mari, vous et votre femme, que votre separation ne continue pas
96… ɩaȣharonhȣi dic akȣaronhȣi rons ronk, ronhȣe C in comp: couvrir Q.C mettre un couvercle dessus dic akȣaronhȣi sekȣaronk couvre vg la chaudiere, le pot &
97… ɩaȣenharonhȣi. rons, ronskȣa, ronk, ronhȣe in comp. Q.C differente diverses choses se meler parmi d'autres kandȣskenharonhȣi (pro ɩandochiaȣenharonhȣi) S. Q.C se meler entre les dents te ȣaɩendȣskenharonhȣinnen Q.C s'etoit melé entre mes dents otiataȣenharon animal moucheté, marqueté de diverses couleurs dic ȣatatȣoinharon
98… ɩaȣen̄n̄ondi diak diahak, dia, diande in comp: rouler Q.C, l'arrondir ɩarhoskȣen̄n̄ondi (pro ɩarhochaȣen̄n̄ondi) faire un rolle de Q.C, l'empaqueter l'enveloper (ab ɩarhocha sachet, carnet, enveloppe, bourse)… * serhȣskȣen̄n̄ondgia fais un rouleau de tout cela dic sakonreskȣoinnondgia ferme la serhȣchronten (akonresaȣen̄n̄ondi C. fermer la main, la plier en forme de poing: ɩăndatsekȣaȣen̄n̄ondi rouler une ecorce de bouleau… * statsekȣaȣen̄n̄ondgia. roule, & otondechaȣen̄n̄ondi la terre est faite en rond otonhȣenʿtsaȣen̄n̄ondi otennonchiaȣen̄n̄ondi cabane ronde… item: une tour oteȣen̄n̄ondi per contr: okȣen̄n̄ondi cela est arrondi, fait en rond sakȣennonngia accroupi toi plie les jambes
ɩaȣen̄n̄ondiannon rouler, plier à plusieurs plis (en rond demper)
ɩaȣen̄n̄ondgiati caus: se servir de Q.C pour rouler et plier Q. autre
99… ɩaȣerhaȣi in comp: etre entre deux ɩahȣenɩaraȣerhaȣi cloison de planches qui sont entre deux ɩontaraȣerhaȣi lac, mer, entre 2 terres dic achiennonk ontare achien̄n̄onk ondechaȣerhaȣi la terre est entre 2. (non aud dic haonhȣentsaȣernaȣi
ɩaȣerhaȣan destr: oter d'entre 2, du milieu… in comp: ɩarhaȣerhaȣoȣanan C. faire un abbatis au milieu du bois… * aharhaȣeraȣas (dic hatirhotis ils font) il a fait un abbatis, il a abbatu du bois qi etoit entre les 2. extremites harhoas il fait un abbatis
100… ɩaȣesen ȣes ȣeskȣa, ȣes, ȣese C. in comp: polir, unir, egaler, lisser, applanir valer, couper ce qui est inegal sakatiaȣesa dole akaȣïaȣesen faire Q. piece de bois, coupant ce cause et fait les inegalités

322 (#msPotier1751-322)

msPotier1751-322.jpgx
faire des eclats… * chiakaraȣes tu en fais ɩărontaȣesen doler, polir une piece de bois… * chrontaȣes tu en dole une ɩatsaȣesen battre les tisons pour attiser le feu, polir un plat (forte: ɩatsistaȣesen) setsaȣet bats les tisons
ɩaȣetsindi fut ȣes (dic ȣesen) doler Q.C à Q. ɩatsaȣetsindi battre les tisons pour attiser le feu à Q
ɩaȣetsindihon R-mot: aller ou venir doler pour Q. ɩahȣenɩaraȣetsindihon aller faire une planche à Q… * eskehȣenɩaraȣetsindiha tu m'iras dole une planche
ɩaȣeson (et onnion) Mult: doler quantité de choses ɩachioʿkȣaȣeson R fesser, fouetter Q. (ab ɩachioʿkȣa) fesse) ɩaraȣeson {R. non utuntr fesser, fouetter Q. (ab ɩatra fesses) * hon̈atitraȣesonk on leur donne le fouet
ɩaȣeson (et seson) se ses, send seskȣa, sa seska, sese. mot aller ou venir doler
ɩaȣesti θatande caus. se servir de Q.C pour unir, polir, doler QC ɩaȣesθak atsaȣesθak ɩatsacħiaka rachria couteau & à polir… (dic ɩoennencha de ȣesθa)
Centuria 4ª
1… kaȣhatensti θa, t, tande C vaner, cribler ti seȣkhatenst vanne
kaȣkhatenstakȣi caus… (van p.) vaner avec QC
kaȣkhatenstandi f. ten R. vaner pour Q. ti taɩekȣatenst
2… ɩaȣi S. etre ceint, avoir un brayer, porter un brayer (non dic ason ontatanientonkȣi te okan̄ientonkȣi)… * ason te hotiȣi ils ne portent point encore de brayer… * ihoȣi il a un brayer, il en porte un
ɩaȣisti etre ceint de Q.C en Q. partie du corps que ce soit… * andeia de saȣisti ta ceinture est belle (dic andeia de saȣïchronkȣi satiatachronkȣi
ɩaȣichonneut. une fem: avoir un brayer (juppe)… * oȣichon elle a un brayer… Rel: mettre un brayer à Q… * seȣichron mets lui son brayer a elle valet
ɩaȣiskaȣan destr R skaȣach, ska, skaȣache oter le brayer à Q. * seȣiska ote lui son B.
ɩaȣicha dic aȣichra ceinture in comp… (aȣich ext:) kendaȣistren (pro te ɩendaȣichannren) mettre sa ceinture sur sa peau, l'y lier (compositum ex 3 nominibus: ɩenda peau… ɩaȣicha ceinture… ɩanndren lier)… * ti sendaȣistren ceints toi
*… akȣichon (pro ateȣichon) onk & C. prendre un brayer, s'en mettre un sakȣichron. prend ton brayer
akȣichonnion mult: tout le monde prendre son brayer
akȣiskaȣan C. oter son brayer… * sakȣiska ote ton brayer
akȣiskahonȣan mult destr tout le monde oter son brayer (par de certaines danses olim usitatæ p)… * hondakȣiskahonȣan ils se sont tous oté leurs brayers -
3… ɩaȣindi ȣich ȣis, ȣiskȣa, ȣiha, ȣiche ext C et int C S… 1º in fieri se pourrir, se gater, se corrompre… 2º in facto etre pourri S. di dinnen & iɩaȣis cela se pourrit… iɩaȣiskȣaonn'aaȣihaeɩaȣihastante ɩaȣiche ondin̄ientaȣichre chieɩannen eatenɩoθa eentrontas la nege se fond, va pourrissant ; on s'y enfonce ehaataȣiha son corps pourrira ; ou cela pourrira (de oibus p) ɩahesaȣindi. la substance du bois, le corps d'un arbre se pourrir (ab ɩahesa bois onn'aɩahesaȣiha ohesaȣindi c'est un arbre pourri (dic eskȣindi ioȣindi cela est pourri… ioȣindinneneoȣindikte oȣindik eɩenk hoataȣindi corps pourri… hoataȣindinnenehoataȣindik &
aȣiʿti θa t tande ext et int faire te chieȣiʿt tu feras

323 (#msPotier1751-323)

msPotier1751-323.jpgx
4… ɩaȣï̄n̄n̄on C ext (sumit tpra ab iɩen aton) (fille ou fem: qi a ses mois p) etre une fille nubile, en age d'etre mariée, ou une femme deja mariée sing: ɩeȣinnonchieȣionnenɩaȣinnonDual aɩiȣinnontiȣinnontsiȣinnonɩiȣinnonplur aɩȣaȣinnonkȣaȣinnonskȣaȣinnonatiȣin̄n̄oneȣin̄n̄on ason ɩeȣin̄n̄on ɩehen. lorsq: j'etois encore nubile ou recemment mariée ason aakaȣinnon teɩen te oton il n'est point encore nubile (n'a pas ses ordinaires p)
ɩaȣin̄n̄onchon [spr in plurali, dtr de multitudine nubilium aut recens nuptarum… * aɩȣaȣin̄n̄onchon nous sommes nubiles:… kȣaȣinnonchon nous sommes & atiȣin̄n̄onchon eȣinnonchon elles sont
ɩaȣin̄n̄oncha (verenda mulieris p) l'age d'une person: nubile aut recens nupta (akȣinnoncha pas akȣinnonchichiaɩi… 1º in fieri arriver à la nubilité (tomber dans ses mois p) chias, chien, chiahe C… 2º in facto etre dans ses mois i, ɩinnen, ɩik, ɩik eɩenk S
ɩaȣitsinnonha C etre une fille de 10 à 12 ans (sumit tpra ab iɩen aton)
*… ɩaȣinnon. de des, dend deskȣa, d, dese. in comp cum voce pass. trainer atiataȣinnon se trainer, ramper, marcher sur le ventre. comme font les serpens tiongentsik atiataȣindes le serpent rampe dic endikȣatonȣas aθonȣinnon (pro atehonaȣinnon) trainer son canot… * dic ontiatiechresonk haθonȣindes il le traine enditsaȣinnon trainer son appas, son amorce… * henditsaȣinde il traine son appas.
ɩaȣindeson (et sonnion) mult: in comp: cum voce pass: ontiataȣindesonk tiongentsik tous les serpens se trainent sur le ventre, rampent endikȣatonȣas
ɩaȣindeti θa, t, tande caus: in comp: cum voce pass: trainer une chose avec une autre enditsaȣindeʿt ostiesara aɩontsenta hameçon, ce avec quoi on traine l'amorce
*… innon de des &. trainer, faire aller, mener, conduire (ext ord: alph) in comp: cum utraq: voce cum qbs spr signat aliquem motum : sed cum alijs ptr absolute, cum aliis Relat:, cum aliis neut:, cum aliis active ɩannenrinnon C. aller en armée Q. part, y conduire une armée ɩarotsinnon C R. mener, conduire un carosse, traine, charue & (ab ɩarocha traine &) tionnhonskȣaront atirotsindes les boeufs trainent… * ontahon̈arotsinde on l'amene en traine, carosse & akootsinnon glisser comme font les enfans sur la nege trainant sous eux une ecorce qui leur sert de glissoire, et qu'ils appellent akoocha te oθotsindeti θoatin paten ɩachienrinnon faire de la gelée, la gelee venir (non aud) ɩachienrinde il gele ɩanndinienɩȣinde il nege dic ɩangn̄ienȣatases il poudre dic ɩachienraen onɩȣatondechinde onɩȣahȣarinnenhaȣi (nous portons le cadavre) nous avons cette sorte de danse depuis le (non commencement, la naissance, l'origine de notre païs hin̄n̄on le tonnerre (quod quasi motu reptabundo feratur asarinnon R. mener, conduire Q. lié de cordes… * n'ondechonronnon sonɩȣasarindes le demon nous mene enchainé atrentinnon (non ilgunt C. courir d'un bord et d'un autre, de cabane en cabane… * chiatrentindend tu courrois de cabane en cabane… echiatrentind tu courreras &… te chiatrentindese
indeson mult-mot ɩarotsindeson aller ou venir tr
indesenni f. des R. trainer, tirer Q.C en trainant, la mener, conduire pour Q ɩarotsindesenni trainer pour Q., lui conduire une traine toɩerotsindes:
indeʿti caus etionɩȣatonhȣentsindeʿti depuis que notre pais a commence d'etre (non dtr) valet ochienrindeʿti il fait de la brume (non ilgit: dic t'aosatendi) ochienrenθa il fait une brume epaisse, petite pluie
5… kaȣistet S. imp: y avoir de l'eau sur la glace te oȣistet iȣache ɩandiske il y a de l'eau sur la glace aȣeɩarakȣi il y a &
kaȣistetandi f. taten S personale l'eau venir sur la glace a Q ationɩȣaȣistetên nous avons de l'eau sur la glace oȣe

324 (#msPotier1751-324)

msPotier1751-324.jpgx
6… ɩar ɩara, ɩar, ɩarak, ɩaraɩ, ɩaraɩ eɩenk C ext et int: un astre se lever ; etre telle heure… * ason te kar (louas) le soleil & n'est point encore levé, ne paroit point encore sur l'horizon ason te karak, le soleil & n'etoit pas encore levé onnen iɩar onn'ekas voila le soleil levé… * onnen iarak etoit levé… * onn'aɩaraɩ le voila qui vient de se lever achietek d'eɩarakaraɩ demain quand le soleil sera levé dic d'ason eorahȣit ason ichien te ɩaraɩ karaɩ eɩenk, chi eɩaraskȣa je partirai avant le lever du soleil aɩandīȣak iθochien tichion, onnen ihar chieɩannen irak, chieɩannen a te horhate. on vit paroitre tout d'un coup une etoille fort grande, et fort lumineuse onnen ichien ishar de tichion ontaȣatren. voila l'etoille qui paroit de nouveau tendi te hir de tichion. 2. etoiles paroissent Quando adduntr alqæ parla v̍ interrogationis v̍ responsionis huic vbo, tunc signat progressum ad aliquod spatium horizontis quo numerantur et distinguuntr hora vg: annen iɩar ? quota e ?… * annen iɩarak ? quota erat… * entiek iɩar il est midi… * ɩentiek eɩarak il etoit midi… * entiek eɩaraɩ il sera midi. * onnen entiek aɩaraɩ voila qu'il est midi
anngiaten iθochien iɩar je ne sçai qu'elle heure il est (le soleil est Q. part p) anniaten iθochien iarak… * anngiaten iθochien eɩaraɩ
θo iɩar v aɩaraɩ il est telle heure (demonstrando locum cæli quo sol pervenit) θo iɩarak il etoit &… * θo eɩaraɩ il sera &
a te ȣentaɩe ɩatrendaendes χaɩende iɩar. je viens prier tous les jours à l'heure qu'il est a te ȣentaɩennen ekatrendaendeskȣa χaɩende iɩarak. je venois prier ici tous les jours à l'heure qu'il est a te ȣentaɩek ekatrendaendeska χaɩende iɩaraɩ je viendrai prier ici tous les jours à &
ason etioʿton d'entiek aɩaraɩ il s'en faut encore qu'il ne soit midi ason entiek te iɩar. il n'est pas encore midi… * ason entiek te iɩarak… * ason entiek te ɩaraɩ eɩenk
achia θo iɩar iskar aɩaraɩ iskaraɩ le soleil ( luna stella) ne fait que de se lever achia θo iɩarak iskaȣak… * achia θo eɩaraɩ eskaɩ
θo iɩar, ti aaiaθen aɩaïaθen il est l'heure que la rosée est dessechée (id est: environ 9 heures)
onhȣati ekar ontaɩaraɩ il y a long tems que le soleil est levé onhȣati ekarak… * ason te karak le soleil n'etoient point encore levé
achaȣi iɩar aɩaraɩ le soleil est haut… * achaȣi iɩarak… * achaȣi eɩaraɩ
onnen iskar (le soleil ou la lune reparoit p) il y a nouvelle lune
onnen entaȣeɩi, achaȣi ekar, chia ontahaon il est revenu le jour etant deja bien avant, et le soleil fort haut θo iɩar t'ȣtronħiaȣaχȣi. le soleil est à l'endroit ou le ciel est courbé (id est: il est 3 ou 4 heures) usurpatur ë vbm iɩar seu iɩara in comp: cum nominibus solis et lunæ… 1º ut vbm neutrum et comptr cum voce act:… 2º ut vbm act: et comptr cum voce pass: ɩandichar dic kandichar et sic de alys la lune est levé… * ɩandicharak etoit… * onn'aɩandicharaɩ &
onn'aȣatendicharen dic onne andichrȣtaska. la lune vient de se lever ; de se mettre et faire paroitre sur l'horison
ɩaratie. tie, tiend, tie tiese (loreke… si cum parla termini à quo signat: le soleil venir vers notre horizon, s'en approcher, venir s'y lever… 2º si cum parla termini ad quam, signat: motum solis à nostro menidie ad horizontem alterius hemispherii : le soleil baisser onnen ontaɩaratie le soleil va se lever, paroitre sur notre horizon n'ontaorhendi hatie il va faire jour dic onsaȣation tiosken̄nia ekaratiend le soleil alloit se lever… * tiosken̄ia ekaratie le soleil sera pret de se lever ason ndeheren ontaɩaratie (non le soleil est encore bien loin de se lever ason ndeheren ekaratienk non le soleil etoit &… * ason ndeheren ekaratie le soleil sera & stanta t'ekaratiese le soleil ne se levera pas encore
onn'aɩaratie voila le soleil qui baisse, il est tard achietek eɩaratiend hier au soir ; lorsq: le soleil baissoit onhȣa d'eɩaratie. ce soir ; lorsq: le soleil baissera… onhȣa d'aɩaratie. aujourdhui le soir achietek d'eɩaratie. demain au soir… 3º si nulla parla adjungitr te neg: ortum neg occasum signat, sed progressum dumtaxat sideris intra horizonten vg Tichion ahatren, ɩaro aotsirati haratie. il a paru une etoille qi fait son mouvement en deça des nuées

325 (#msPotier1751-325)

msPotier1751-325.jpgx
ɩaration idem qd ɩaratie
ɩarakȣi i, innen, ik, ik eɩenk. C. caus: designat partem horizontis it qua sol movetur askati onne ɩarakȣi. il est passé midi, le soleil est de l'autre coté askati ɩarakȣinnen il passoit midi… * askati eɩarakȣik il sera midi passé
ɩarakȣi onaʿti du coté du sud, du coté ou est le soleil sur notre horizon te ɩarakȣi onaʿti du coté du septentrion, du coté ou le soleil n'est point sur notre horizon
ɩaronnion C. mult: les etoiles paroitre sur notre horizon ɩaronhiaɩe tichion hatironnion. il y a quantité d'etoiles qui paroissent au ciel.
*… atra (per contr pro atera) trak, trahak, tren trahaɩ, trande C ext. Q astre se faire paroitre, se montrer sur l'horizon… Quando dtr de luna aut sole, ptr in 3ª pers: sing: fæm… Quando dtr de stellis, pnitr in masculina sing: duali, plur: sœpe initio p̄figitur parla motus à loco, ut designetur motus siderum ab uno hæmispherio ab aliu kȣatrakȣa onaʿti a l'orient, du coté où le soleil se leve de l'autre hemisphere sur le notre ason te kȣatrak non dic ekar et sic des cæteres le soleil ne se leve pas encore de l'autre hemisphere sur le notre ason te kȣatrahak il ne se levoit pas encore onne kȣatrahak il se levoit actuellement onnà ontaȣatren voila le soleil qui se leve (valet entiek eȣatren il sera midi… * ason entiek te kȣatrahaɩ eɩenk il ne sera pas encore midi a te ȣentaɩek d'ekȣatrahaɩ asatrendaendeska (valet tous les jours quand le soleil se levera, vient t'en prie ason te θ'ontrak ethar tichion les etoiles ne paroissent pas encore ason te θiontrahak etharak tichion les etoiles ne paroissent pas encore onhȣa θ'aat eθʿontren elles paroitront bientot onhȣati eθionatra v̍ ontahontren tichion. il y a long tems… les etoiles se sont fait paroitre Quando adduntr alqæ voces pertinentes ad locum, tunc non signat ortam ab uno hæmispherio in aliud, sed progressum ab ortu ad talem aut talem partem horizontes vg: entiek eȣatren le soleil se fera paroitre a son midi (il sera midi) χ'ondaie eȣatren il se fera paroitre en tel endroit χ'ondaie eȣatren chia tese tu reviendras a telle heure tiosken̄ia ontaȣatren le soleil se va bientot lever
atratie tie, tiend, tie tia, tiese S. ext: aller ou venir paroitre sur l'horison onne tiosken̄ia ontaotratie (dic ontahatratie p) le soleil se va bientot lever
atrakȣi. kȣa, kȣa kȣat, kȣande C. le soleil se mettre sur l'horison de tel coté s'y avancer jusqu'a tel endroit que l'on marque kȣatrakȣat onaʿti du coté du levant, dic l'orient du coté ou le soleil se leve sur l'horison askati eȣatrakȣat ce sera après midi, lorsq: le soleil se met sur l'autre coté de l'horison askati aȣatrakȣat il est après midi
atrati onsaȣ-atrati… 1º impers la lune renouveller. in fieri trats, tratskȣa, trat, traθe C… la lune etre renouvellée in facto ti tinnen & S… 2º person: la lune se renouveller a Q in fieri et in facto ti tinen & S θo d'eskȣatrat quand la lune se renouvellera (le mois, la lune prochaine) onne tsotrati onsaȣatrat (melius: onne iskar) la lune est renouvellé onne tsotratinnen la lune s'etoit renouvellée… * etsotratik il y aura nouvelle lune ason te tsotratik eɩenk il ne sera pas encore nouvelle lune aʿtere onne iȣentaɩe t'etiotrati il y a 8 jours de lune
onne tsonɩȣatrati nous avons nouvelle lune… * tsonɩȣatratinnen nous avions & etsonɩȣatratik nous aurons nouvelle lune… * ason te tsonɩȣatratik eɩenk nous n'aurons pas encore &
atrati dtr ë de aliis quam de novilunio sine parla reiter. vg. * θo onne iȣentaɩe etiskȣaɩen tichion eθotrati (non) combien y a t'il de jours que vous avez vu paroitre cette etoille
*… ɩar. ɩara… 1º neut: Q.C etre dedans… etre parmi… etre avec… etre du nombre ar ra, rak, raɩ, raɩ eɩenk C in comp… 2º active mettre dedans, parmi, avec: ra ren, rande C. in comp: sonȣaȣendio haȣendi ɩahiatonchaɩe haȣendar sa parole est dans l'ecriture de dieu

326 (#msPotier1751-326)

msPotier1751-326.jpgx
iondar il y a Q. espace, Q. endroit parmi dic in̄iondar stante ɩarihȣar dȣkaot n'onɩȣarihȣiostakȣi il n'y a rien de mauvais dans notre creance stan n'ondaie te ɩarihȣar. cela n'est rien, n'est qu'une bagatelle ohiatonchratoɩetiɩe hachiendar son nom est dans l'ecriture sainte eatra d'aɩoatatoɩeti il y a des gens de bien melez parmi les autres stan n'ondaie te ɩaatra. cela n'est point du nombre te haatra il n'est pas present ; il n'est pas avec les autres… * te haatrak il n'etoit pas & anniaten θo iȣentra aɩendiɩonraȣasti ȣa de (oten dȣa) aɩendiɩonrachien il y a de certains jours entr'autres que je suis de bonne humeur, il en a d'autres que je suis de mauvaise ɩanngiaten iȣentra (pro iȣentara) il y a de certains jours entre autres te skȣaɩeeʿtra (pro skȣaɩeeʿtara) je n'ai plus d'ongles te skȣaɩeeʿtra
θo tsataren mets le dedans vg ce poisson (ab ɩaatra pro ɩaatara) atsenɩe tsataren tiaȣenronɩo. mets cette anguille dans le plat atiatra se mettre avec, se mettre parmi, du nombre, du coté de Q (se meler d'une chose p) ennonchien echiatiatren ne te meles pas de cela akȣenndra (pro akȣendara) se meler de parler sur Q.C, s'ingerer, prendre la parole ennonchien echiakȣenndren ennonchien echierhon aɩakȣenndren, ne t'ingere pas à parler, ne mets point ta voix parmi, ne la joint point
ɩărakȣi. kȣa, kȣa kȣat, kȣande caus C. ext et int ; cum utraq: voce: placer mettre dedans, parmi, etre parmi… item ne se point soucier de Q ou de Q.C, n'en faire aucun cas stante ɩonraʿkȣa je ne me soucie pas de toi ; je ne te mets point parmi ceux que j'estime stante saɩoraʿkȣa il ne tient compte d'eux stante eskrakȣa tu te soucie pas de moi te hetrakȣa je ne tiens compte de lui sentraʿkȣa ondi tu es bien un homme dont on se mette en peine dic sonɩȣaeskȣandi skatieskȣandik tu te mets point en peine de moi stante ɩarakȣa. cela ne sert de rien, on n'en tient compte, on ne le met pas au nombre des choses utiles etieskȣoindi stante skarakȣa. cela ne sert plus de rien… je n'y gaigne plus rien ɩannenoɩe tsirakȣa mettez placez cela dans la chaudiere χondaie chrakȣat mets la dedans χondaie echrakȣat tu mettras la dedans ɩandȣchaɩe aɩorakȣi on a enveloppé cela d'une robbe de peaux ɩandȣchaɩe aɩorakȣihatie ils l'apportent dans une robbe
ɩatenȣaka hon̈aatarakȣihatie ils apportent (vg ce malade) dans un linceul oȣhistaɩe aɩaachȣten hon̈aataraʿkȣi ils l'ont mis dans une chasse d'argent ɩaȣendrakȣï R ( atateȣendrakȣi s'entreobeir) obeir à Q (ad vbm) mettre sa parole, la tenir au rang des choses auxquelles on a egard * honaȣendraʿkȣa on lui a obei ontaɩaatrakȣi R ( ontaȣ-atatiatrakȣi) donner part à Q dans ce que l'on fait l'en faire participant… * ataɩiatraʿkȣat d'echiehachien ohachatoɩetiɩe fais moi participant de ta messe, fait m'en part, prie y pour moi eθaɩiatrakȣi ontahaɩiatrakȣa de hohachientak il m'a fait part de sa messe stante θaɩiatrakȣi il ne m'en a point fait de part ekonatrakȣi ontaɩonatrakȣat je t'ai fait participant ekonatrakȣai d'eɩehachien je vous donnerai part à ma messe atiatrakȣi ( atiatarakȣi (non))… 1º in fieri s'addonner à Q.C (plutot au mal qu'au bien p) kȣa, kȣa kȣat, kȣande C… 2º in facto: etre addonnée à Q.C. kȣi, kȣinnen kȣik, kȣik eɩenk Sȣkaot hotiatrakȣi dic hoatontakȣi ( hotiatarakȣi (non)) il est addonnée au mal atatakȣenraɩi satiatrakȣi saotentakȣi dic hoatontakȣi ( satiatarakȣi non) tu es addonné au larcin
ɩărakȣandi f. kȣen R-caus. mettre Q.C dans un vale pour Q essenɩe taɩrakȣen taɩetsenten mets moi cela (vg de la mengeaille) dans un plat χ'ondaie taɩrakȣen mets moi cela dedans

327 (#msPotier1751-327)

msPotier1751-327.jpgx
* ɩar ɩara in comp… 1º active peindre, representer, figurer, effigier ɩarha, ɩarhak, ɩaren, ɩarande… 2º passive: etre peint & ra rak raɩ raɩ eɩenk saɩoatarha dic saɩoatrak ɩonchraninon il fait leur portrait phisice. c'est un peintre un sculpteur (ab ɩaatra) hetsataren dic seatren peins-le… * taɩiataren dic taɩiatren peint moi atatiatra se peindre les uns les autres ontatiatren ontatiatronnion (ȣande eantions) ad bellum qi pingunt diversa super arbores & haentarha il depeint un baton, une perche & et haentrak ïesȣs haatra (pro haatara) c'est l'image de jesusjesus est depeint là… * Marie ɩaatra & honchitra leurs pistes honchitran̄ion plusieurs piste (ab achitra piste figure de pié… usitatius ɩaasa)
ɩaronnion mult. in comp. peindre plusieurs choses… ou plus: C: etre peintes etsak hatiatronnionran̄ion onnonchiatiɩe d'hotiatatoɩeti il y a quantité de tableaux de saints dans l'egli
7… ɩărandi Neut. inch: ext: tomber malade. ras, raskȣa, raha raska, rache S θo onne iȣentae etisārandi ? combien y a t'il de jours que tu es tombé malade ? onne onɩraha me voila tombé malade onhȣati ekȣaɩrandi ontonɩraha. il y a long tems que je suis tombé malade
ɩarachon (et chonnion) mult S plusieurs tomber malades
ɩărati caus. S. tomber malade pour telle cause… * ondaie aɩrati d'aɩendaʿtiaɩinnen ce qui m'a fait tomber malade, c'est que j'avois trop mengé
*… ɩarandi. ras raha rache S ext. neut inch: avoir Q.C d'utile, de bon a manger & eɩonnont d'eȣaɩraha je t'en donnerai si je puis en avoir eȣan̄ientaha
*… ɩărandi ras raha rache C inch. ext. vouloir Q.C ; la croire, l'approuver, y acquiescer, y consentir, etre d'un tel avis… in 1is pers: sing additur 1 adject: in ssu affirm sing iɩras je veux… ichrasiharasiɩaras sing: te ɩras nolote chraste haraste ɩaras aȣeti a te ɩras de skrihȣan̄ienstandik je crois (pense p) tout ce que tu me dit aharaha il a voulu, il s'est accordé… * te horandi il n'a pas voulu te harachre il ne voudra pas… * te harachend il ne voudroit point
ɩaratiusurpatr tt in ssu negativo et signat: n'etre point disposé à vouloir stan horaʿk teɩen. il n'est point disposé à vouloir… on ne sçauroit lui faire vouloir
ɩarasenndi f. ras rasennihi R. ( atatrasenni) approuver Q., etre de son avis, de son sentiment… vouloir ce qu'il veut, etre d'accord avec lui… * te sonɩȣarāsenndik il ne veut pas ce que nous voulons… il ne nous approuve pas
*… ɩărandi randik rhas randihe R. ext. mettre Q dans Q etat atehenɩe hon̈arandi on la mis dans la confusion, dans un etat de honte
*… ɩarandi randik, rhas ras, randihe R. ext. mettre à Q. de quoi manger lui dresser à manger, le lui presenter… * eɩonras je te presenterai à manger… eskrahas dic eskrasik tu me pres: &
*… ɩarandi in comp: cum variis noibus, qbscumq varias ht signaoes
1º… ɩaatrandi (pro ɩaatarandi) (vbm: neut inch: à prim ɩara unde ɩaatra etre present) signat autem: commencer à etre present en Q. lieu ; se trouver present à QC, y assister. trach tras, traskȣa, traha traska, trache C. à te ȣentaɩe ohachatoɩetie ɩiatrach. j'assiste tous les jours à la messe… * ɩiatraskȣa j'assistois onhȣa ohachatoɩetiɩe eɩiatraha j'assisterai aujourdhui à la messe… * te ɩiatrache je n'y & à te ȣentaɩek eɩiatraska j'y assisterai tous les jours, je m'y trouverai te ɩiatache je n'y assisterai pas… * te ɩiatachend je n'y assisterois pas aɩiatrandihatie ohachatoɩetie. j'entends actu la messe… * aɩiatrandihatiend j'y assistois ontahoatrandihatie ohachatoɩetie il vient s'entendre la messe orihȣio esarihȣanderaik de stante saatrandik eɩenk ohachatoɩetiɩe tu auras commis

328 (#msPotier1751-328)

msPotier1751-328.jpgx
un grand peché, si tu n'as pas assisté à la messe
ɩaatrachon (et cheson) che ches mot: aller ou venir assister à QC onhȣa ohachatoɩetïe aɩiatrache je vais entendre la messe présentement a te ȣentaɩe aɩiatraches je vais l'entendre tous les jours onhȣa eɩiatrachend j'allois présentement y assister (ou) j'y aurois assisté eɩiatracheskȣa j'y allois ordinairement (où) tous les jours onhȣa eɩiatracha j'irai presentement y assister eɩiatracheska. j'irai ordinairement y assister… * stante ɩiatrachese je n'irai pas y assister okendgiati hotrendaentaskon a te ɩannonske d'onnonchiatoɩe haatrachesonk d'aɩohachen c'est un hom: fort attaché à la priere, il va dans toutes les eglises entendre la messe
ɩaatrachon (et chonnion C) C. mult. plusieurs assister à Q.C
*… ɩaatrandi R. heurter Q. en passant… vide infra
kȣ-atsarandi (pro kȣ-atecharandi) f. ren R. C. pousser Q. ou Q.C (renverser, précipiter Q. vg en enfer)… * akonatsaren je t'ai poussé… * t'aɩonatsaren que je te pousse… * asonɩȣatsaren te sonɩȣatsarandi il nous a poussé θo aseʿt st'aθesatsaren d'hatiȣennens va t'en ou les anciens t'envoient ti satsaren pousse vg ce canot
ɩandgiarandi ( atatendgiarandi s'entretoucher ou se toucher soy-meme (impudice) rach rach. raskȣa, raha, rache C R. toucher Q. ou Q.C, manier, mettre la main à Q.C, aider a la faire, travailler à faire & (toucher Q. impudice p)
ɩandgiarachon che ches & mot: aller ou venir aider, mettre la main à la besogne, au travail… * ahendgiarache je vais lui aider à faire
ɩandgiarachon (et chonnion) mult: plusieurs mettre la main à Q.C (où) Q. à plus: C
ɩandiarasenni ( atatendgiarasenni) f. ras rasennihi R. aider Q., mettre la main au travail pour lui, lui prendre Q.C avec la main * taɩendgiaras aide moi
andgiarasennihon ( atatendgiarasennihon) R. mot: aller ou venir aider Q.
ɩandgiaronȣan ȣas. ȣa. ȣahe… faire lacher prise à Q.
ɩaȣendarandi ras, raha, rache C. commencer à parler (quasi dicas) la voix se mettre dehors, commencer à etre… * aȣaton t'ahaȣendaraha la chose se fit dès qu'il eut commencé à parlé : aussitot dit aussitot fait
2º… ɩărihȣarandi ras raha rache S. ( ɩarihontiensenni) calomnier Q (p) aɩrihȣarandi onɩrihȣaraha on m'a imposé une calomnie onɩȣarihȣarandi aonɩȣarihȣaraha on nous a imposé une calomnie
3̇̇º… ɩarandi componitur cum noibus elementorum, sive rerum comedi pount et aliarum ad alqd solent ee utiles… est inch et cum hujus-oi noibus signat: Q.C de cette nature venir à Q, arriver à Q. d'en trouver, d'en acquerir, d'en avoir p. Ssic
ɩan̆nenharandi ras raha rache S. trouver du blé, en acquérir, en attraper, en avoir eɩondatsis d'eȣannenharaha je te donnerai une pleine chaudiere de blé, si j'en trouve
oricharandi ras & S. trouver de l'assaisonnement, de l'assaisson: venir à Q. eȣaɩechiensθa d'eȣaɩoricharaha. je ferai festin si je trouve de l'assaisonnement te ȣaɩoricharas je n'en trouve pas… * Notandum qd in hac signaoe ë extra comp usurpetr ut dictm e… * eɩonnont d'eȣaraha. je t'en donnerai si j'en attrape &
4º… ɩarandi comptr cum noibs locorum et signat: arriver en Q. lieu, l'assieger l'investir, l'attaquer ras raha rache R. sic
ɩandatarandi ( atatendatarandi) R. (monter à l'assaut p) assieger une place une ville un village… * honatindatarandi ahonatindataraha on a assiegé leur village
atenrarandi (monter, monter aller à l'assaut d'une place p) attaquer un palissade… * honandatararandi on a donné l'assaut à leur palissade

329 (#msPotier1751-329)

msPotier1751-329.jpgx
ɩan̆nontrandi (pro ɩannontarandi) trach & S monter une montagne annontrandi onnontraha j'ai monté la m… * te ȣannontrandi je n'ai pas monte sannontraha monte la m… * tsinnontraha montez-la
5º… ɩarandi comptr cum noibus temporis, estq: activum inch:
ondarandi R marquer un terme à Q, lui determiner Q. espace de tems sonɩiondarandi il nous a marqué determiné un tems (un espace p) achienkiaȣentrandi (inch) il y a 3 jours au dela du terme ennonchien eȣentraha qu'il n'y ait point de jours au dela du terme
6º… ɩarandi comptr cum multis aliis noibus, p̄sertim earum rerum qæ suo contactu aliis adhereseunt.
ɩasatrandi (pro ɩasatarandi)… 1º in fieri. Q.C s'enfumer, se boucaner, prendre la fumée le boucan (quasi dicas) la fumée se mettre et s'attacher à Q.C trach traha, trache… 2º in facto Q.C etre en fumée di dinnen & (ptr te Dual cum pers indet: p) te ȣsatrandi cela est enfumé vg viande &
ɩasatrati θa t tande C. enfumer boucaner QC (faire que la fumée s'y attache) ti sesatraθa boucane cela dic ti satrat boucane dtr ë de vonbyssuspenduntr & astesatraten tu m'as boucane cela
ɩasatratandi f. ten R. boucaner à Q… * taɩesatraten enfume moi cela
*… kȣ-atrandi (pass: ɩarandi) (pro ateȣ-aterandi) trach traha tache C. deux ou plusieurs personnes s'entre'rencontrer en chemin, se mettre à l'opposite l'un de l'autre par le mouvement different. caret sing: cum signet mutuum occursum duorum aut plurium (* ht sing: cum unus occurrit multis p.) te onɩȣatrandi atiaɩȣatraha nous nous sommes tous rencontrez te on̄iatrandi atiaɩiatraha nous nous sommes tous 2. rencontréz stanta te hondatrandi aɩotrandi ils ne se sont point rencontrez atitiatraha nous nous recontrons tous 2… * atikȣatraha nous nous rencontrons… te se saluant
kȣ-atrachon te ɩȣatrachonde mult et mot: plusieurs s'entrerecontrer aller ou venir à la rencontre en tel lieu, en tel ou tel endroit en tel tems, jour, heure… par telle cause, tel sujet, en telle occasion
kȣ-atraʿti θa, t, tande (non C… s'entrerencontrer en tel lieu… tel tems… telle occasion, sujet) ondaie te on̄ɩïatrati [non dicum voila ce qui a fait ce qui a été cause que nous nous sommes rencontrez
kȣ-atraʿtandihon kȣ-atatraetandihon. he, ha, hese R. aller ou venir au devant de Q. à la rencontre a te ȣaɩe d'anngiaten eseʿti chia t'ontachie akonatraʿtandihe akonatraetandiha toutes les fois que tu es allé Q. part, et que tu en reviens, je vais au devant de toi à ta rencontre atiesatraʿtandihe nous allons a ta rencontre, on y va, ils y vont aθatraʿtandihe je vais à sa rencontre au devant de lui akatraʿtandihe je vais au devant d'elle aθonatraʿtandihe on va au devant de lui akonatraʿtandihe on va au devant d'elle… idem qd je vais au devant de toi te hatatraetandihe il va & akatatraetandihe elle va au devant
ɩarasenni vbm p neut inch: R: ab inch: neut: ɩarandi ext et int… 1º ext: signat etre de l'avis du sentiment de Q (de quo supra)… alqdo ë personaler absoluté in p. S. et signat: etre de meme humeur, de meme naturel, avoir de la sympathie s'accorder bien ensemble : vg… * aθotiras d'ahiatennonhast. ils ont bien rencontré pour l'humeur en se mariant, qo eod ssu dtr ë impers:… 2º in comp: signat: Q.C se mettre se joindre s'attacher à Q. se mettre avec lui sic: ɩandgiarasenni R. aider Q. aêndiaras aide moi (quasi dicas) les doigts de Q: s'attacher à Q. autre, se mettre avec lui au travail, à l'action, à la besogne… (une fleche s'attacher à Q.C p)
atatrasenni mutuale (dic te hiatatendrakȣa de hiatennonha hotindiɩon rȣten ils sont de meme sentiment
8… ɩăron multprim: ɩar) ext et int… 1º activum. mettre Q.C à diverses distances l'une de l'autre onk. on. onde C… 2º etre distant l'un de l'autre… etre à Q. distance de lieu, de tems, etre multiplié en divers endroits, lieux C ext et int:

330 (#msPotier1751-330)

msPotier1751-330.jpgx
tioskentia chron dic aihron mets les proches l'un de l'autre te chieɩonresaron de sendiȣchraȣan dic de sêndiȣri tes mains remplissent tes mitaines tiosken̄ia iɩaron cela est peu eloigne l'un de l'autre ndeheren ɩaronde dic ɩaron de loin à loin… * dic ndeheren ɩaronde eθatrendaende dic andeia θo hatrendaenda il vient prier dieu de loin à loin… il est long tems sans y venir ondechaȣeti a te haataronde de diȣ, n'onhȣentsaȣei te haataron de diȣ dieu est partout, dieu est multiplie par toute la terre.
ɩaronʿnon mult: d'espace en espace ; de tems en tems ext: et int: tichion ɩaronhiaɩe ha̍ʿtironnon hatironnion te ondechiendi les etoiles paroissent au ciel à Q distance les unes des autres ondaronnon v hotiaʿronnon d'onnenha otondi il y a par ci par là des endroits ou le grains est venu ɩarihȣaronnon d'oraȣan il y a dans certaines choses du bon
ɩaronnion epouiller Q., lui tuer ses poux
karonnion. dic tatronnion il s'imagine. conjecturer, s'imaginer Q.C par raisonnement, par divers raisons qu'on mette ensemble, qu'on joint les unes aux autres, et qui font juger qu'elle est ou qu'elle est ou qu'elle n'est pas. raisonner sur Q.C, l'examiner, chercher les divers raisons de part et d'autres du pour et du contre, opposant comparant les unes aux autres
ɩaronkȣi kȣa, kȣa kȣat, kȣande. mettre pour cause, alias inusitatem, usurpati tamen in hac comp: ondaie ontahatrihȣaronkȣat akonchrakȣa il a pris de la pretexte karihȣaronkȣi prendre pour pretexte (in genere, p {dic ennonchien te chriȣatendi ne prens atrihȣaronkȣi prendre pour pretexte pour soi p. {non
ɩaronhȣindidik &… in comp: hinc entaronhȣindi S non (dic entoieʿtandi) avoir un jour entre deux sentaronhȣindik (dic sentȣɩetandik) de saatatarihaθa tu as un jour de bon entre 2 de fievr
ɩarondi f. ronhons R. in comp: ɩarihȣarondi non (calomnier Q. ut sic p) dire des menteries de Q. lui imposer Q. fausseté : lui faire Q. piece Q. tour Q. niche non dic askrihontiensennik tu me calomnie
ɩăronsenni ( atatronsenni) f. rons. R. eplucher Q, lui chercher en la tete s'il a des poux (qu'ils mangent a proportion qu'ils les trouvent) taɩrons epouille moi… * χɩonrons que je t'epouille hechronsenn̍ik tu lui cherche ses poux ontatronsennik ils s'entrepouillent, s'entrecherchent des poux dans la tete
*… atron (pass ɩar̍on) venir a diverses distances l'une de l'autre. naitre croitre par eloignement (quasi dicas) se mettre se multiplier par Q. distance p. C in dual et plur. chieɩannen ɩiatrons elles sont fort eloignées l'une de l'autre tiosken̄ia iɩontron elles sont a peu de distance près à près tiosken̄ia iɩiatrons iɩiatronch deχa ɩandataentonnionk ces villages sont peu eloignés
kȣ-atre Ccaret sing: deux ou plusieurs choses ou person: etre distantes l'une de l'autre, etre eloignées de Q. distance de lieu ou de tems Dual: ateɩiatreatetiatreatetsatreatehiatreateɩiatre plur: ate aɩȣatreate kȣatreate skȣatrea te hontrea te ɩontrea te ontre tioskenia a te ɩiatre n'onɩȣandataen dic d'aȣandare nos villages sont peu eloignés l'un de l'autre ndeheren a te aɩȣatre nous sommes fort eloignés d'eux tiosken̄ia a te hentre ils sont peu eloignés les uns des autres tiosken̄ia a te kȣatre nous sommes proches vous et moi l'un de l'autre ˌa teɩiatre elle est tout contre
9… ɩaronȣan (sæpe cum redup) destr: ab ɩaron) ȣas, ȣa, ȣahe effacer Q.C l'abolir, la detruire, la defaire, l'oter, la faire disparoitre & ext Cint: C R. onsaharonȣa il a effacé ɩan̆nonstonȣan ɩannonchiaronȣan demolir une maison valet enditiokȣaronȣan l'assemblée finir, se separer… * onn'aho̍nditiokȣaronȣa, voila leur assemblee (conseil) finie ɩandiaronȣan faire lacher (prise) hesendgiaraȣa fais lui lacher prise

331 (#msPotier1751-331)

msPotier1751-331.jpgx
ɩaronȣandi f ȣas ext et int effacer Q.C à Q onsahaɩronȣas d'arihȣanderaɩinnen il a effacé mes pechez sataɩronȣas d'ɩarihȣanderaɩi confesse moi (efface mes pechés) onsahakȣendaronȣa il s'est dedit… * onsahaɩakȣendaronȣas il s'est dédit à moi de sa parole
ɩaronȣati θa, t, tande caus. ext et int. effacer Q.C avec une autre entaronȣati, laisser, omettre des jours vg. sans entendre la messe dic te sentȣɩetandik chientaronȣaθa d'atrendaennon tu pas des jours sans aller prier dic te chientȣɩeθa
ɩaronȣatandi f. ten R. S sentaronȣatandik de saatatarihaθa tu as la fievre tierce dic sentȣɩetandik
*… atronȣan pas: s'effacer disparoitre, s'evanouir, d'isparoitre onsahatronȣa haronhiaɩeronnon haɩatiatatondinnen le saint qi m'etoit apparu, a disparu ahorihonti ontahatronȣa d'horihȣiostinnen il a quitté la foi, renié, renoncé, abjuré, apostasié isotronȣan d'aɩrihȣanderaɩinnen. mon peché est effacé
atronȣandi. R. S. s'effacer à Q, se detruire, se perdre… * skȣaɩatronȣandi d'aɩeɩaȣasennihik j'ai perdu le gout (ad vbm) c que je trouvois bon au gout s'est effacé à moi
atronȣati caus une chose s'effacer par une autre
7… ɩaronȣan in comp: lever couper Q. piece de bois, la separer du corps de l'arbre, pour en faire Q. instrument d'usage tel qu'on veut ɩaɩaȣechiaronȣan couper du bois pour faire un aviron seɩaȣechiaronȣa leve
ɩaronȣahon motûs aller lever Q. piece de bois ɩan̆derahensaronȣahon aller lever dequoi lever un manche de hache sterahensaronȣaha va lever dequoi faire un manche (ɩanderahensa manche de hache et de tous)
7… ɩăraȣan ȣas, ȣa, ȣahe, C R. ext et int: cum utraq: voce : choisir Q.C parmi les autres (oter de dedans, d'avec, du nombre)… * ɩraȣas je choisis chraȣas tu… haraȣas il… * chraȣa choisi parmi tout ce qu'il ÿ a hechraȣa choisi le ɩaatraȣan ( atatiatraȣan) pro ɩaataraȣan) oter du nombre, choisir Q. hetsatraȣa d'ahondiɩonraȣasti choisit un homme qui ait l'esprit bien fait ahon̈aatraȣa otiokȣatoɩetiɩe d'aɩorihȣiosti. on l'a oté du nombre des fideles (on la excommunie sonɩȣaatraȣan d'iesȣs, haȣeri ahatirihȣiost. jesus nous a choisis, il a voulu que nous fussions chretiens atiatraȣan ( atiataraȣan: non p) 1º in fieri se retirer de Q lieu, de Q. compagnie de Q.C, y renoncer, l'abandonner, y renoncer C… 2º in facto s'etre retiré & S onɩȣatiatraȣan de ɩandakȣa nous avons renoncé à l'impureté satiatra ȣa d'ȣkaot aɩotiatarakȣi iskȣesonk retire toi de la compagnie des mechans avec qui tu vas ordinairement te hatiataraȣas n'ondechonronnon t'iɩe le demon ne se retire pas d'aupres de moi te aɩotiatannentaɩ ɩandihairaȣan ɩaennenchraraȣan choisir un couteau… * sennenchraraȣa choisis & stahiaraȣa choisis & tsâtaraȣa de ɩahȣenta. ote ce poisson vg de dedans ce plat.
enditioʿkȣaronȣan. le monde se separer, la compagnie se retirer de Q lieu C te ȣenditioʿkȣaraȣas il ne cesse point d'y avoir du monde (l'assemblée est complette) endiɩonraraȣan. retirer son esprit sa pensée de Q.C p C… * stante ɩendiɩonraraȣas je ne cesse pas de penser à cela, je ne retira pas ma pensée ɩărihȣaraȣan. approuver Q.C, y prendre garde, y faire reflexion, la remarquer en particulier, la prendre au pié de la lettre, en faire un point de remarque, la prendre tout de bon ; s'en formaliser, en faire une affaire p C te ɩrihȣaraȣas ondi je n'y prends pas garde. je n'y fais point reflexion onsaɩarihȣaraȣan satisfaire pour Q.C, faire reparation sachrihȣaraȣa satisfait vg pour l'injure que tu m'as fait
ɩaraȣandi f. ȣas R. destr: ɩaatraȣandi dtr de personis aut viventibus : choisir Q. personne à Q. farm

332 (#msPotier1751-332)

msPotier1751-332.jpgx
les autres, la lui destiner… choisir Q. aal dans le nombre des autres pour le donner à Q. stan ichien te ɩonatraȣandi je ne te garderai, ne te donnerai pas vg des petits de ma chienne onsataɩierisen sataiɩason sataïaɩasen de ɩonraȣandinnen paye moi ce que je t'ai donné à credit ( taɩehiatonhons) atiatraȣandi R se separer entierement de Q. par boude, pique & p: (non) dic ȣatsek eseʿt va t'en
*… atraȣan (pro ateraȣan) ȣas & C passiv: ext: sortir du chemin, s'en ecarter, s'en eloigner, s'en detourner, prendre un autre chemin, se separer en chemin faisant chacun de son coté… * ahatraȣa il s'est detourné du chemin satraȣa, ar͑endi mets toi à l'ecart afin qu'il passe
atraȣati caus C. ext: se detourner du chemin en tel endroit pour tel sujet χa ontraȣaθa c'est ici le detour du chemin
8… ɩaration tie ties, tiend tieskȣa, tie tieska, tia, tiese… 1º ext: signat: aller sur Q.C, ou avec… 2º in comp: signat: aller avec aller de suite ; suivre, aller ou venir de compagnie, accompagner, etre avec, etre parmi… 3º signat: deborder passer par dessus et se repandre tsonngiaten chi aɩaratie dic aɩarate voila une souris qui passe là ɩaatration ɩaataration aller ou venir avec les autres, en leur compagnie p C haatratie il va en leur compagnie ɩaatratieson mult: aller ou venir avec les autres de tout coté haatratieson il va ɩaȣendaration C. faire Q. chose, et parler en meme tems haȣendaratie non θa ahenhaon il dit en meme tems dic hokȣendrahȣiaskennonnia sen sakȣendrahȣi stante otendotaration (dic hotiȣeïhation d'aθondota) donn'aɩoatendi ondechon les richesses ne sont pas allé avec ceux qui sont tombés en enfer stante arihȣaraties dic te ekarihȣatieʿta ɩarihȣiosti d'onne steniesθa onχindandik. on ne s'en prend point à la foi quand on nous dit des injures ɩanderoʿkȣaratie (dic aɩenderȣkȣtsen mon seau se repant le sceau se repand (ab ɩanderokȣa meuble a puiser de l'eau) aɩendakȣtsent mon seau le repand eɩaaratie le sac repandra dic eaɩaraɩen̈onk mon sac se repand chiaraɩenhonk ton sac
ɩaratieʿti caus: hinc ontaɩarihȣaratieʿti θa t tande C. l'affaire venir de Q. source, de Q. endroit θo etiorihȣaratieʿti l'affaire vient de là… tout cela ensemble en est la cause… * usurpatur ë ad comparationem : θo orihȣaratieʿti c'est de meme que & aɩonɩe θo onnhetien etiochiendaratieti il paroit bien que c'est un hom de femme
9… ɩara ra, ren, rande C R. ext et int metre dessus activum… 2º neutrum etre dessus: ra rak raɩ raɩ eɩenk C. ext et int θo seren mets la dessus chiatsaren (dic tsiatsaren) dic chi tsâtaren mets ce poisson vg aal & dessus mets (vg. ce poisson) la dessus akesara s'asseoir (ab akesa pass: ɩahesa le derriere les fesses) θo sakesaren assis toi la mets la dessus ton derriere atonnthara se rejouir θo iɩara cela est dessus (ë dtr de rebus inaatis)… θo iɩarak etoit &… θo aɩaraɩ qu'il soit & θo ɩandatsara la chaudiere est dessus… * θo θo ɩandatsâraɩ que la chaudiere soit dessus achaȣi honditiɩoʿkȣara dic honditîoctra la bande d'oiseaux est sur le haut de l'arbre vg: onnontaraɩe sur le haut de la montagne, au dessus
ɩaronnion mult activum et pass: atonnharonnion tout le monde se rejouir aotonnharonnion ɩandatae on se r p. C. dum signat in fieri ahaȣenɩarȣtaȣa tekaronnion steniesθa ontendinnonkȣa

333 (#msPotier1751-333)

msPotier1751-333.jpgx
ɩarakȣi se servir de Q.C pour mettre dessus. kȣa kȣat, kȣande akesarakȣi se servir de Q.C pour s'asseoir pour mettre dessous son derriere χondaie echiakesarakȣaʿt tu t'assoieras la dessus atonnharakȣi se rejouir pour tel sujet
ɩarandi f. rahas R. mettre dessus Q.C à Q., pour Q., mettre sur Q endichraɩe θo ataɩerahas mets moi cela sur le bufet & taɩatatoncharahas mets moi le panier, la manne sur moi mets la moi la dessus atonnharandi feliciter Q. le congratuler dic oaɩatonȣes (
ɩaraȣan ȣas ȣa ȣahe destr: oter de dessus -. act: et Neut: in comp cum utraq: asaraȣan oter un plat de dessus Q.C… * sesaraȣa ote le plat de dessus statsaraȣa ote la chaudiere de dessus & atronħiaraȣan [decheoir, perdre de son credit, son autorité, sa reputation, sa vogue oter la reputation à Q, le diffamer, le decrediter etre dans le decri p C.
ɩaraȣandi f. ȣas R. in comp: cum utraq: voce oter de dessus à Q. atronhiaraȣandi oter la repuation à Q., le diffamer, le decrediter
ɩaratie aller sur Q.C qui a du mouvement, qui nous porte sur soi : hinc aɩȣaataraties aɩochiaten ɩannonaɩe nous allons à cheval
ɩaratieson
*… ɩara ra rak raɩ raɩ eɩenk S. avoir Q.C sur soi pour se couvrir, etre couvert ihora il est couvert, il est vetu * ɩenkȣaraȣasti ihora il est couvert habillé d'une belle etoffe
*… ɩara ra, ren, rande R frapper Q. le blesser, lui porter un coup annen ihon̈ara (aɩonra)? χa ichien hon̈ara ahon̈aren. où la t'on blessé? on l'a blessé là en cet endroit
ɩarandi ras raha rache C. ext et int: donner, l'atteindre, la heurter, frapper sur Q.C ; y toucher, le coup y por stan θo te aras de ɩanda st'ahatechaiensθa. la fleche ne donne point sur l'endroit ou il vise ohonraȣentaȣat stan θo orandi ( melius: stan θo te aȣtandi ɩaatrandi R. (pro ɩaatarandi) toucher, heurter Q. en passant * sonȣaatrandi asanɩȣâtraha il nous a heurté en passant
10… ɩarandi rach raha rache C. ext et int. tomber sur Q.C, et y demeurer etant tombé θo aɩaraha cela est tombé dessus (de là p) dtr ë relativé… * atiskend ɩaaɩaras onȣe manis hominibus incumbunt ɩaatarandi Q.C vivante tomber sur Q.C… * endichaɩe aɩaataraha etsonngiatena une souris est tombé sur l'endichon (endroit elevé ou ils couchent) ochienɩe akatraraha elle est tombée le derriere sur la fiente θo ichien orontarandi ȣʿtnhaʿtarandi. l'arbre la buche est tombé la dessus
ɩarasenni f. ras R. S. (in comp) Q.C dont on se servoit tomber sur Q. autre, et y demeurer arretée… * (ɩarenhaɩe ekȣaɩendarasœnndi ma fleche est tombé sur la scime d'un arbre
*… ɩarandi ras, raha, rache Q.C monter en haut, arriver à telle hauteur θo aȣeɩaraha akȣeɩaraha st'eatiaɩi l'eau monta jusqu'a la ceinture (l'endroit ou l'on pisse p)
*… ɩarandi ras, raha ; rache ext: visiter des rets, un piege & ason te sârandi? tu n'as pas encore visité tes rets, tes pieges
ɩarachon (et cheson) mot: C ext. aller ou venir visiter des rets & onn'achierachre? vas tu visiter tes rets? &
ɩarasenni ( ataterasenni) f. ras R. visiter les rets de Q. pour voir s'il y a du poisson et l'enlever… * haɩerasenni il a visité mes rets et enlevé mon poisson saɩorasennihatie il vient de visiter les rets d'autrui et d'enlever leur poisson

334 (#msPotier1751-334)

msPotier1751-334.jpgx
arasennihon R-mot aller ou venir visiter les rets d'autrui pour lui enlever son p: asaɩorasennihe il va visiter &
*… ɩarandi (et fere semper onsaɩarandi) ras, raha, rache… 1º absolute venir à tems pour Q.C, pour la faire, pour y etre present, pour s'y trouver pour y avoir part… 2º relativé : venir, arriver, a tems pour trouver Q. à la maison ou autre part où on le cherche pour trouver encore un malade en vie onsaɩeraha d'isachien je suis venu à tems, a la bonne heure, pour etre à ton festin aʿti eesaraha d'achietek etiesaatichiaχa arriverons nous demain à tems pour te trouver venant te chercher achietek eesaraha t'etiesakatanda. nous arriverons demain assez à tems pour te trouver en vie revenant te voir te tsonɩerachre stan innonha t'onsan̄ioneeraha on ne me trouveras plus en vie eskonraha je te trouverai encore en vie eskeraha je me trouverai à tems… tu me trouveras encore demain en vie stante skerachre tu ne me trouveras plus en vie onsaskeraha tu venu à ex pour me trouver encore en vie oerisen aat aonɩȣaraha ɩarihȣiosti (nil signat p) valet
*… ɩarandi vide supra 7. & 9.
11… ɩaraȣan S ext Q.C etre bonne, etre en bon etat, aller bien, Q. personne se porter bien, etre en bonne santé… (etre une person: de bien p) sumit tpra ab en) oraȣan ti saeren
ɩaraȣansti θa, tande ext. rendre bon
ɩaraȣanstannon mult: rendre plusieurs choses ou personnes bonnes
ɩaraȣanstakȣi ext caus rendre bon par le moyen de Q. chose
12… ɩaraʿti ɩaratakȣi inch: neut caus: (ab inch: ɩarandi signante tomber, se trouver en sur Q endroit)… 1º est absol: R. entrer en passant en tel lieu particulier ; y loger ; s'y arreter pour y demeurer Q. tems sur le lieu θa, t, tande… 2º in f etre logé en Q lieu, chez Q. S R. ti tinnen, tik, tik eɩenk sonɩȣaraθa il loge d'ordinaire chez nous… * sonɩȣaraθak il logeoit… * asonɩȣaraʿt il vient de se loger chez nous… esonɩȣarat il logera &… * esonɩȣarataɩ il logera ordinairement stante sonɩȣaratande il ne logera point chez nous… * stante senȣaratandend ne logeroit pas tsinnen-de etisaraʿti? chez qui est il logé?… * tsinnen de chieraθa di echieratakȣa chez qui loge tu ordinairement?… * tsinnen-de echierati? chez qui logeras tu sonɩȣarati il est logé chez nous… sonɩȣaratinnen il etoit &… esonɩȣaratik il sera &
ɩaraʿtannon (et nonnion) mult: C R. plusieurs loger chez Q. ou Q. part Q. loger en divers endroits… * aonχinnenhaeȣaten n'onχiratannonk le multitude de ceux qui nous visitent en passant, qui loge chez nous, nous fait manquer de blé
ɩaraʿtannon (et tandeson) mot: C R. aller ou venir visiter Q lieu où Q. person: en passant… * aseratanda θa asendi (hîc) onnonchiatoɩetiɩe d'echienʿthaʿtaechra viens t'en passer par l'eglise quand tu ira au bois (va loger dans l'eglise & p)… * ataɩeraʿtanda viens t'en loger chez-moi… * onχiratande on vient loger chez nous
ɩaratakȣi caus… loger Q. part ou chez Q. pour tel sujet… * ondaie hiaratakȣi irerhe aharihȣan̄iensten. il est logé chez toi pour que tu l'enseigne
ɩarataȣan utere ɩaaɩendi ȣas, ȣa, ȣahe destr; deloger d'un lieu de chez Q: (eskerataȣa dic tetia ɩenha onta te ȣaɩoneskȣendihe je delogerai de chez toi si je ne m'y plais pas. askerataȣa onta te onronħiaentondend tu delogerois de chez-moi si je ne te faisois bonne cher
ɩarataȣati caus C. deloger pour tel sujet.
13… ɩaraen raenk raens, renskȣa, raenk, raenche C. ext: aborder en Q lieu en canot, y arriver par eau… * onn'ahatiraenk de chi aontarati entahendeʿt voila les navires de france qui abordent (dic) onne hotin̄ion ahon̈io

335 (#msPotier1751-335)

msPotier1751-335.jpgx
ɩaraenchon (et chonnion) onk & Mult C aɩoraenchonnion
ɩaraensti θa tande caus. C. aborder en tel endroit… * θo eraensθa c'est là le port
ɩaraentandi tas taha tache inch: C les oiseaux aborder Q. part en troupe pour s'y poser, (de solis avibus dtr p)… * θo ichien aȣatiraentaha elles se sont posez là
ɩaraentachon mult. les oiseaux se poser en troupes differentes Q. part
ɩaraentasti melus ɩaraentati inch: caus. les oiseaux aborder en tel endroit
+… ɩaraɩen̄ie rouler vide ɩaɩen̄ie
14… ɩarahaχȣi χȣach. χȣa. χȣache ext et int. tourner d'un coté sur l'autre, tourner sens dessus dessous, renverser… (* serahaχȣa tourne le de l'autre coté dic satarahaχȣa
tsentarahaχȣa tourne ce baton, cette buche ɩaatarahaχȣi tourner Q d'un coté sur l'autre… (item le renverser, culbuter p) tsiatarahaχȣa seaθarahaχȣa tourne le de l'autre coté… tourne les. atiatarahaχȣi se tourner d'un coté sur l'autre vg etant couché… item: culbuter tomber de haut en bas, la tete la 1ere hotiatarahakȣi il a culbuté, il s'est renversé il se tourne et retourne au lit & aɩatiatarahaχȣa que je me tourne sur l'autre coté otiatarahaχȣi aɩendiɩonra, mon esprit est renversé dic aɩatendiɩonrarahaχȣi ti ȣaɩendiɩonrachiens ondaraʿhaχȣi (labourer p.) becher, tourner la terre sens dessus dessous hennondarahaχȣach ils bechent (labourent) dic hennondarahaχȣachron atrihȣarahaχȣi une affaire se renverser, tourner tout autrement qu'on ne pens. askati aȣatrihȣarahaχȣa. l'affaire à changé bout pour bout. elle est allé tout autrement que nous ne pensions ; elle a eu un succès tout contraire à nos vues
*… aterahaχȣi (pass vbi ɩarahaχȣi) se renverser, tourner sens dessus dessous bout pour bout, se tourner de l'autre coté askati dic aȣatrihȣarahaχȣa aȣaterahaχȣa l'affaire est arrivé tout au contraire de ce que nous pensions otenahaχȣi aɩendiɩonra mon esprit est renversé
15… ɩarahat prim: neut: alias inusitatum præterquam in sequentibus explis in qbi vdtr signare neutraliter: etre tourné la face en haut t, tak, taɩ, taɩ eɩenk active tourner la face en haut, mettre à la renverse θa ten tande ɩandeskrahat. handechtrahet il est, etre couche sur le dos la face tournée en haut, etre à la renverse endeskrahat. se coucher sur le dos… * sendeskrahaten couche toi sur le dos ɩaɩonskrahat haɩonskrahat il a & avoir la face tournée en haut (pro ɩaɩonchiarahat) akonskrahat etre couché le visage en haut… * sakonskrahaten tourne toi la face en haut
ɩarahatandi neut inch: tas taha tache C. in comp: ɩandeskrahatandi tomber à la renverse la face en haut… * ahandeskrahataha d'ahentaraha il est tombé
arahaten̄n̄ion (utere ɩarahatenniati infra) tenn̄ions, tendi, tenn̄ionhe in comp: culbuter, faire tomber Q. du haut en bas, le precipiter le renverser ɩaatarahaten̄n̄ion culbuter Q. le precipiter de haut en bas eθoatarahatendi ontahoatarahatendi il la précipité du haut en bas atiatarahaten̄nion se precipiter soi-meme voluntarie involuntarie hotiatarahatennions il s'est precipité
ɩarahtenngiati caus: atiatarahatenngiati se precipiter soi meme volontairement pour telle raison hatiatarahatenngiati il s'est précipite lui meme atatiatarahatenniati
ɩarahatendisti θa t tande caus ut præcedens. faire culbuter, faire tomber en roulant aharontarahatendistngiat tetionnontakȣan onnontaraɩi hangencha celui qui est au haut de la montagne, fait rouler des pierres en bas atiatarahatendisti se rouler de coté et d'autre… * ahatiatarahatendistngiat il se roula &

336 (#msPotier1751-336)

msPotier1751-336.jpgx
θo θe satkiatrahȣi c'est sans dessein que tu regarde (entre le pieux)
16… ɩarahȣi… 1º trousser, retrousser, relever Q.C en haut en l'y arretant, l'attachant, l'aggraffant ras rak raȣhe in Comp: … 2º mettre Q.C entredeux autres, l'y inserer ɩenkȣararahȣi retrousser une robbe… * tsikȣararak retrousse cette robbe en dedans θo ichien andahiarahȣi dic aɩatiennenchrarahȣi j'ai mis le couteau entre deux, je l'y ai fourré, fiché, insere θo ichien ɩandahiarahȣi le couteau est là fourré entre deux achienk ionɩiondēn̄n̄ioncharahȣi il y a 3 ans de differences pour l'age entre lui et moi in̄ionɩidenniachrarahȣa tendi te onɩiatarahȣi il y a 2 mois de difference d'age entre lui et moi (il y a 2 sortes de tems) achienk onɩȣentrahȣihatie dic andichrarahȣi nous allons à 3 journées de distance les uns des autres skat te onnentrahȣihatie tu viendras un jours après achienk ionnentrahȣi il y a 3 jours entre lui et nous θo onnentrahȣie combien de jours de difference entre la naissance de ces Q enfans
ɩarahȣindi f. rasen R. retrousser, relever en haut, replier Q.C à Q. aɩonkȣararaʿsen que je te trousse ta robbe… * taɩikȣararasen trousse moi ma robe
17… ɩaraɩi ras, raɩ, raχe C R. in comp: trouver, percer, ouvrir, chrontaraɩ perce cette piece de bois… * harontaracsh il perce une piece de bois hotinnonchiaraɩi ils ont fait des trous, des ouvertures, des fenetres à la cabane askotaraɩi aθateskȣtaraɩi trepaner Q., lui ouvrir la tete… * hon̈askȣtaraɩi on l'a trepan
ɩaraχon mult: faire des trous, des ouvertures en divers endroits, à divers choses
ɩarati θa tande caus percer ouvrir avec Q.C ondaie ȣtratase d'eronharaθa d'erontaraθa arriere, (clou alene & p) ce avec quoi on perce le bois &
ɩaraɩindi f. rasen R. in comp: percer, trouer Q.C à Q. taɩrontarasen perce moi cette piece de bois.
+… ɩarandaȣan S etre en seve vide ɩandaȣan
+… ɩarandeɩen vide ɩandeɩen
+… ɩarandie vide andie
ɩarannentaɩi vide ɩannontaɩi
+… ɩarannon̈en vide ɩannon̈en
+… ɩarannonton vide ɩaiannonton
+… ɩaraȣan vide nro 7. 9. 11
18… ɩarara. rak rahak ren rande C. ext: tendre des rets aux oiseaux hatirarak dic hatindïararak ils tendent des filets aux oiseaux… hatirarahak ils tendoient ou en avoient tendu ehatiraren ehatindiararen ils en tendront… * stant'ehatirarande ils n'en tendront pas etsikȣararen d'eonɩȣaɩenra nous retendrons nos rets au printems
19… ɩararati rats rat raθe C. ext: faire les approches d'une ville qu'on veut assieger l'assieger, lui donner l'assaut… * ehon̈atindatȣtaȣa d'ehatirarat ehatindïararak ils enleveront le village, s'ils l'assiegent.
ɩararaθon non (et θeson) θe θa tese Mot: aller ou venir assieger une place hatiraraθend ils venoient attaquer la palissade, lui donner l'assaut
ɩararaθon (et θonnion) mult: assieger, donner l'assaut à plusieurs places
ɩararaȣan ȣas ȣa ȣahe C. ext: destr: se retirer de l'attaque donnée à la palissade, lever le siege… (* ahatiraraȣa ils ont levé le siege dic (te hotinnenraraȣa
20… ɩaras sentir bon ou mauvais, avoir bonne ou mauvaise odeur C. ext et int: ɩaɩaȣi ti ɩaras v̍ ti ȣaɩras d'iȣaras ɩandeia ti d'iȣaras cela sent bon ȣkaot d'iȣaras cela sent mauvais… * otsiȣaɩen ti d'iȣaras cela a une odeur puante okencharas iȣken cela sent le pourri (de inaātis) otsikencharas cela sent le pourri (de aātis) ɩahentsiraras cela sent le poil grillé… cela sent le grillé enkȣararas cela sent l'etoffe qui brule an̄n̄ienchraras cela sent le souffre (le pet la vesse p)

337 (#msPotier1751-337)

msPotier1751-337.jpgx
ara θo ti ɩaɩaȣi ɩannonchiaɩras st'aȣendisatondia, aon̄ienka akonnonchiaron daat osataɩaȣi, aonhȣa aonnonchiaɩaȣha ti ɩannonchietsi. La maison sent bon dès que la fumée vient à se former, elle se repand d'abord par toute la maison qui en devient elle meme comme enbeaumée dans toute son etendue
+… ɩaratase vide ɩatase
21… ɩarate S. etre gluant, prendre s'attacher, tenir comme la glue à ce qu'on touche orate. cela tient.
*… ɩarate etre de telle hauteur (dtr rr de brutis) χ'iorate d'aɩochiaton le cheval est &
*… ɩarate te, tend, tek, tenche C. ext: aller sur Q.C
ɩaration tie, tiend, tie, tiese C. aller tout le long sur Q.C etsonngiaten chi aɩaratie dic aarate voila une souris qui va tout le long la dessus
ɩarateʿti ta t tande C ext monter sur Q.C par le moyen d'une autre ɩannonakȣetsa eraʿteʿθa on monte avec une echelle aɩonchra
ɩarataȣan ȣas ȣa ȣahe C. oter de dessus Q.C ce qu'on y voit chrataȣa tsiȣe ɩarate ote les poux que voila la dessus dic sengenchraȣa
22… ɩaraθen θenk, θenhak, θen, θenche. C. monter une echelle &… * chraθen monte
ɩaraθensti θa, t, tande C. ext: et int:ext: signat: monter par le moyen de Q.C, vg d'une echelle… item monter par tel endroit χondaie eraθensθa c'est la une echelle (id est) on monte avec cela, par le moyen de cela θo onaʿti eraθensθa on monte de ce coté là… in comp: cum ɩaata vg ɩaataraȣensti monter Q., Q person:, l'elever en haut… * ontahon̈aataraθenst on le monta, l'eleva, le guinda en haut… * cum noibus rerum inaātarum signat monter en haut la chose qui est signifié par le nom qui est composé avec sic: ɩărontaraθensti monter des poutres et autres pieces de bois en haut chrontaraθenst monte & ɩahȣenɩara derontaraθenseaʿkȣa machine pour monter en haut des pieces de bois (grue &) hatieraθa ils servent
23… ɩarati cum parla reit sive skarati in comp: signat unitatem exclusivam un seul, une seule - sic skiatarati je suis tout seul etsaharati tu es seul vg d'homme en ma famille ; je suis tout seul a travailler chez-nous & skitenhȣarati aɩechiatorha j'ai mal d'un seul coté tsoȣkhȣistarati skaȣendarati etieȣhistontaθa ils sonnent la cloche d'un seul coté (id e) ils tintent: tsoȣkhistarati seȣkhistontaθa tinte la cloche (non ilgit)
+… ɩarati… loger N… tomber malade &
+… ɩaration
24… ɩaraton onk, on, onde C. empenner une fleche * hatiratonk (ils empennent leurs flechent
ɩaratonkȣi kȣa, kȣa kȣat, kȣande C. empenner une fleche avec Q.C ondaie eɩeratonkȣaʿt j'empennerai avec cela
ɩaratondi f. tonhons R. empenner une fleche à Q… * taɩeratonhons empenne moi &
25… ɩaratsi… 1º act: casser, feler, rompre, dechirer, trouer, percer Q.C. ras, raskȣa, ras, rase C… 2º in facto : Q.C etre cassé felé & si sinnen sik sik eɩenk S echieras de annen̈o tu casseras la chaudiere… * te chierase tu ne la casseras pas oratsi de sannaoa (dic sannen̈oa) ta chaudiere… * oratsinnen etoit… * eoratsik sera &
aratsindi… 1º Rel: casser, rompre Q.C à Qf. rasen… 2º neut. QC se casser ou etre cassé à Q. f. rasen. S… * eskerasen tu me casseras cela. estatsarasen tu me casseras ma chaudiere dic eskra d'aɩennen̈oa ahotirasen leur chaudiere vg s'est rompu a eux par un accident

338 (#msPotier1751-338)

msPotier1751-338.jpgx
ɩaratson (usitatius qm ɩaratsi) onk on onde in comp… dechirer ɩaataratson ( atatiataratson) s'entredechirer le corps R. dechirer, dechiqueter le corps de Q ahon̈aataratson. on lui a dechiré le corps ɩenkȣararatson C R… * askikȣararatson tu as dechiré ma couverte endikȣararatson dechirer son habit… * sendikȣararatson tu as dechiré ton habit hondikȣararatson il a dechiré son habit
ɩaratsonnion mult: in comp:
ɩaratsondi f. sonhons… 1º Rel: dechirer Q.C à Q… 2º neut: Q.C se dechirer à Q S endikȣararatsondi l'habit de Q. se dechirer… * sendikȣararatsondihatie ta robbe s'est dechirée
ɩaratsonȣan ȣas, ȣa, ȣahe, (augementativum seu reduplicativum non vero destructivm dechirer une substance vivante par tout le corps ɩaatratsonȣan (pro ɩaataratsonȣan) dechirer Q. de la sorte hon̈aataratsonȣan on l'a dechiré avec excès par tout le corps endienstratsonȣan C. crier avec effort, a pleine tete, se dechirer le gosier à force de crier… * ahendienin̄ienstratsonȣa il se mit à crier à pleine tete
*… atratson pass:… 1º in fieri: Q.C se dechirer onk, on, onde C… 2º in facto. on, onnen, onk, onk eɩenk S etre dechiré te ondiri kȣatratsonθa atratsonk cela se dechire… atratsonhonk cela se dechiroit… aȣatratson cela va se dechirer ou viens de se dechirer… eȣatratson se dechirera… stante ȣatratsonde ne se dechirera otrâtson cela est dechiré… otratsonnen cela l'etoit… eotratsonk le sera… stante otratsonk eɩenk Nota: atratson ë adhibetur ad signandum: un bruit un fracas, un retentissement vg d'un coup de fusil, ou d'un cri qu'on entend avec eclat, et un grand tintamarre χ'onaʿti ontaotratsonhatie le bruit vient de ce coté la
atratsonȣan pass:… 1º in fieri Q.C se dechirer C… 2º in facto : etre dechiré S otratsonȣan cela est dechiré. aɩikȣaratasenni ma couverte est dechiré
26… ɩare rech, reskȣa, reɩ reska, reche C Rext et int: pousser (graler) asereɩ pousse en deça achrontareɩ pousse cela ɩatsistăre attiser le feu… * setsistareɩ attise le feu ɩaïăr͑e ( atateiare) non pousser le bras de Q. * ennonchien eskeïareɩ eskeïochiareɩ ne me pousse pas le bras eʿtăre renchausser le blé, seʿtare renchausse ɩannenrăre se battre actu aller ou venir en armée… * ahatinnenrareɩ ils vont en armée, se battent (sont en marche p)
ɩarechon (et honnion) mult: pousser plusieurs choses ou person: pousser en divers endroits une meme chose, la pousser plusieurs fois, la pousser à diverses reprises ɩatsistarechon. attiser le feu, le remuer, le pousser en divers endroits
*… kȣ-atatrechon (pro te ȣataterechon) s'entrepousser l'un l'autre onk on onde C te ontatechron ils s'entrepoussent l'un l'autre (dic ontatechraton ils se repousse l'un l'autre te ɩiatatrechronk aɩendiɩonraɩe 2 pensées differentes s'entrepoussent se combattent dans mon esprit ennonchien te skȣatatrechron ne vous entrepoussez pas
ɩarechon che cha chese Mot: aller ou venir pousser Q.C la remuer aɩetsistareche je vais attiser le feu
ɩaresti θa, t, tande, pousser, faire avancer ou reculer juxta parlam localitatis chi satiatarest avance en delà, retire toi… * ɩaro asatiatarest vient ici entaresti remettre, reculer une p. chose a un autre jour… differer, prolonger (pousser le tems) sentarestihatie tu remets de jour en jour eɩonaatarest je le ferai reculer (ab ɩaataresti R) faire reculer Q. dic nendi akonatsaron atentaresti (non dicunt le jour se differer ɩarihȣaresti rejetter une affaire, la renvoyer, la differer à un autre tems, la retarder C. ennon chrihȣarest atrihȣaresti Q.C se differer, se remettre… item retourner en arriere, reculer, se retirer atrihȣanesθa dic atrihȣarestihatie onsaȣatatrondgandiɩe ɩarihȣanderaɩi utere endiseȣan le peché recule, se retire en arriere dans sa confession

339 (#msPotier1751-339)

msPotier1751-339.jpgx
ɩarestandi ( arenstandi p) f. ten R-caus pousser QC Q. ataʿresten ( ataɩerensten p) pousse cela vers moi dic taɩerest
ɩaresenni f. res R. pousser Q.C a Q.
ɩaresennihon R-mot: aller ou venir pousser Q.C à Q. eʿtar͑esennihon aller ou venir rechausser le blé de Q… * taɩeʿtaresenniha va rechausser mon blé.
*… ontaȣ-ater͑e (pass: ɩare) rech reɩ reche impers: le grain pousser de terre ekȣaterech. le grain pousse… * t'ekȣaterech il repousse vg ayant eté brouté par les boeufs.
ontaȣ-ater͑esenni f. res R. S. le blé, le grain pousser, repousser à Q. t'etisater͑es ton blé repousseras… * stan ichien ta t'ekȣaɩater͑esennihe, mon blé ne repoussera pas te okont il n'est pas l
*… ɩare (cum hatie sine) S. le vent pousser ceux qui sont en canot… avoir vent arriere… ext int cum ɩahon̈a onɩȣarehatie nous avons vent arriere (ad vbm) le vent va nous poussant… v̍el onɩȣahon̈arehatie le vent va poussant notre canot nous perchons ahotirehatie ils vont vent arriere… * eonɩȣareɩ iɩerhe je crois que nous aurons vent arriere
*… ɩare (in comp: cum eɩa) l'eau monter, grossir, la marée monter… 1º impers: cum Local: C… 2º person: l'eau monter à Q, avoir marée montante ason te kȣeɩarech la maree ne monte pas encore en deca ontaȣeɩareɩ voila la marée qui monte en deça ontaonɩȣeɩareɩ nous avons marée montante vers nous eɩarech de θo dic ekȣearest l'eau monte là… il y a maree montante onta aȣeɩare voila l'eau qui commence à monter ( t'ontaȣeɩateronten onta aonɩȣeɩareɩ nous avons marée montante ontiaȣeɩarehatie la maree monte en delà, de ce coté là
*… ɩare cum nominibus numeralibus usurpatur ad significandos oes nros ultra quamcumq: decadem, idque impersonaliter, ut asen skat iskare onze - v̍el personaliter ut asen ihenn̄on skat sʿatire ils sont 10 et un au delà pro iskare dicitur aliquando iskre per contr: (nonqm aud) plur: achienk itsaɩȣare nous sommes 13… achienk itsikȣare nous sommes 13 achienk itsiskȣare vous etes 13… achienk ishatire ils sont 13… achienk iskȣatire elles sont 13 T… cum nominibus rerum numeratr: sic: ȣich itsȣenȣare 15 pains de tabac dic achienk ɩandihaetae d'oenȣa tsȣtare iskȣentare 17 jours (7 jours passez au delà de 10) 2º cum noe ɩasenchra dixaine ut enngioʿt iȣasen. skat iskȣasenchare 110 (ad vbm) cent et une dixaine au dela enngioʿt iȣasen tendi te skȣasenchare 120 (ad vbm) cent et deux dixaines au dela (sic de alys) 3º alqdo simus et in comp: et ext: inter numerandum ptr: sic enngioʿt iȣasen skat iskȣasenchare, skat iskare. 111 (ad vbm) cent et une dixaine au dessus et un au dessus de la dixaine enngioʿt iȣasen tendi te skȣasenchrare tendi te skare. 122 (ad vbm) & skat onna onsaȣentarenk l'onzieme jour.
ɩaresti ( ɩarensti usitatius) cum parla reïter: signat faire le tantieme de Q nombre au delà des dixaines ext et int cum nomine ɩasenchra isa ndak eserensθa tu feras le 4me par dessus isa ndak aonsæsarenstinnen tu aurois fait le 4me au delà isa ndak aonsesasencharestinnen tu aurois fait le 4me par dessus des dixaines

340 (#msPotier1751-340)

msPotier1751-340.jpgx
27… ɩareɩendi… 1º person: entrer dans un lac, dans une riviere, arriver à son embouchure et y entrer ɩens ɩenha ɩenche C. ext… 2º impers: in 3ª pers: fœm: præt: perf: signat ipsum ostium onn' ekȣareɩenha voila que nous allons entrer dans la riv:, nous arrivons à son embouch: θo t'etioreɩendi valet (hic dtr: vel oreɩendi) à l'embouchure de la riviere aȣeɩenhȣi l'embouchure d'un riviere
ɩareɩenhȣi. y avoir une embouchure de riviere : usurpatr impers: in 3ª pers: fæm: θo t'etioreɩenhȣi non utrere præcedenti a l'embouchure de la riviere (non utuntur)
ɩareɩenti caus: y avoir une embouchure de riviere en tel endroit θo t'etioreɩenti non dic areɩendi (dic oreɩentï sine local:) à l'endroit ou est l'embouchure de la riviere
ɩareɩencha embouchure de riviere in comp: ɩareɩenchinnon (non: ɩareɩenchinnion) entrer dans l'embouchure d'une riviere onɩȣatoia onɩȣatsi, ostorenk kȣareɩenchinnon dic ekȣaren̄ion voici la tempete mes camarades (femmes) gagnons vite l'embouchure de la riviere θo t'etioreɩenchata dic t'etioȣenchraθa (ibi ponunt local: p) à l'entrée de l'embouchure
28… ɩaren rach, ra rande C R. frapper toucher atteindre ou l'on vise stante skeren sannonten t'aontaskiaɩ (tu ne m'a pas blessé en tirant sur moi p) tu ne me blesseras pas en tirant sur moi melius quam: stante skerande χa aonɩera dic aɩendïaton on m'a blessé, frappé ici hachachen, ȣatsek ahara il vise mal, son coup porte ailleurs valet
29… ɩarenhȣi S. ext et int. etre arreté, etabli, etre en consistence, en repos, stable ; etre vuidé, conclu, determiné : dtr de personis rebus et negotiis onna orenhȣi orihȣarenhȣi la chose est conclue, viduée, determinée arretée stante hoatarenhȣi, aȣentenhaon ir͑es. il n'arrete point, il est toujours en voye
ɩarenhȣindi hȣis, hȣiskȣa, hȣiha, hȣiche ext et int: inch: s'arreter, s'etablir, se fixer, se conclurre, se determiner (dtr ë de personis et rebus) aɩoatarenhȣis ɩaronhiaɩe on est dans le ciel pour y demeurer, pour y etre toujours. saatarenhȣiha tient toi en repos, arrete toi stante hondiɩonrarenhȣis dic hondiɩonrontieson il est irresolu indeterminé (c'est un fou, un ecervelé p) tsaɩorenhȣindi ils ont demeurez restez… ont pris le parti de ne point partir
ɩarenhȣisenni f. hȣis R-S: s'arreter, demeurer arreté à Q., dans l'esprit de Q te horihȣarenhȣisennik dic horhierisennik il ne determine rien, ne conclut rien (ad vbm) la chose, l'affaire ne demeure point arreté dans son esprit
ɩarenhȣiti θa, t, tande caus arreter Q. hetsatarenhȣiʿt arrete le, fais la demeurer en repos, tiens le en repos
ɩarenȣan ȣas ȣa ȣahe S. ext et int: destr: flotter, aller ça et là (ad vbm) cesser d'etre en arrêt, n'avoir point d'arret, etre hors d'arret aondechiarenȣa dic aendichrarenȣat aondechiarenȣanhatie voila les glaces qui flottent aohonarenȣanhatie d'aɩehonaȣan mon canot va à la derrive, va flottant de coté et d'autre θo ichien aonhȣentsarenȣanhatie konchake tout le monde (toute la nation: la terre) à conchake va en foule de ce coté
ɩarenȣati θa t tande C destr caus faire aller à la derrive, faire flotter ça et là
30… ɩarenʿnen ren̄ʿtha. reʿtd. reʿtdande. couper, depecer, inciser, faire incision decouper, scarifier… * taɩereʿtd dic taɩerentnhon scarifie moi (pour succer mon sang et appliquer tes vant
ɩarenʿtn̄hon onk, on, onde scarifier, dechiqueter, decouper Q, lui faire plus: incisions
*… ataterenʿnen se scarifier soi-meme, s'entrescarifier les uns les autres se couper avec un couteau… * ahatatereʿtd il s'est coupé ; s'est fait des incisions
atatrennʿthon (et honnion) onk, on, onde mult. se faire des incisions à soi-meme s'en faire les uns aux autres, s'entrescarifier * ontaterennthonk ils s'entrescarifient ahataterennthon il s'est scarifié… * hoterennthon il est scarifié, dechiquetté

341 (#msPotier1751-341)

msPotier1751-341.jpgx
31… ɩarennenti θa, t, tande, faire le cri d'applaudissement au mois du festin ou d'un discours (faire hien! hien!)… * tsirennent plaudite (valet onn'onɩȣarennenti nous avons deja conclu
32… ɩarenton. on, onk & S. ext: pendre en bas, descendre en longueur orenton cela pend, descend en bas… * orentonk cela pendoit
ɩarentonkȣi kȣa kȣande C ext. faire pendre Q.C, la faire descendre la faire filer en bas, la devaler, la suspendre… * aserentonkȣa fais descendre cela ici bas… * aharentonkȣa il a descendu cela là bas… * ontaharentonkȣa il l'a descendu ici bas
ɩarentonkȣandi f. kȣen R-caus. faire pendre Q.C en bas à Q. ataɩerentonʿkȣen faits moi pendre cela d'enhaut ici bas (quandoq: utuntr askerentonkȣen tu m'a fait descendre cela de haut en bas, tu me l'as suspendu
ɩarentonkȣendihon R-mot: aller ou venir suspendre, descendre Q.C à Q. ataɩerentonkȣandiha viens moi descendre, devaler cela
*… enton in comp: S. (pro ɩarenton ext) Q.C pendre, etre suspendu, descendre de haut en bas ochirenton d'akȣistontaθa de la cloche le fil pend de haut en bas… * ochirentonk pendoit & ondatsenton la chaudiere pend
entonkȣi. kȣa, kȣa kȣat kȣande. suspendre Q.C, la tenir suspendue, la devaler asechirentonʿkȣa devale lache la corde, faits la pendre achaȣi aθon̈annontanndren aθonachitanndren, chi ahon̈aɩonchientonkȣaʿt on lui lia les pieds en haut, et ensuite on le pendit la tete en bas hon̈aɩonchientonkȣinnen on l'avoit pendu la tete en bas akonchientonkȣa panche la tete akonchientonkȣi… se pendre la tete en bas C… avoir la tete pendue en bas S
entonkȣandi f. kȣen R. devaler descendre, faire pendre Q.C à Q. ataɩechirentonkȣen faits moi descendre cette corde
entonkȣendihon R-mot: aller ou venir suspendre, tenir suspendu de haut en bas & ataɩechirentonkȣandiha vient moi descendre cette corde, me l'envoier de haut en bas
*… kȣ-entonkȣi tonch tons, tonskȣa, ton, tonkȣe inch: in comp: panche (Neut… 2º act. des 2 cotés tantot de l'un tantot de l'autre, branler en penchant à droit et à gauche kaatentonʿkȣi S. chanceler… * te hoatentonchs il chancela (de ebrio) il branle te hoatentonkȣe il va chancelant, il chancele en marchant te ȣaɩiatentonkȣhend j'allois chancelant kahonentonhȣi S. un canot, branler, rouler, pancher, se tourner tantot d'un coté tantot de l'autre te ohonentonch oakonnentoa dic te oakonentons la canot branle, est roulant, va s'agitant de coté de d'autre kandiɩonrentonhȣi S. dic aɩendiɩonrontiesons je suis en doute & (etre inconstant ; unice p.) l'esprit etre agité inquiet, perplex incertain… etre en doute penchant tantot d'un coté tantot de l'autre te hondiɩonrentonch hondiɩonrontieson (il est inconstant, ne sçait à quoi s'attacher p) il est en doute, son esprit est ebranlé de diverses pensées qui l'agitent, qui le font pencher tantot d'un coté, tantot de L dtr ë active. branler QC. la mouvoir d'un coté à l'autre, à droit et à gauche : sic kărhonchentonhȣi ( kȣ-atatrahonchentonhȣi) bercer les enfans, les mouvoir d'un coté et d'autre… * ti hechrahonchenton ti heterhonchrenton berce le… * ationtatrahonchenton on berce les enfans
33… ɩareȣati θa, t, tande C R. reprendre blamer, tancer, reprimander corriger, arreter, empecher, contredire, reprimander, chatier punir taɩereȣaʿt valet reprens moi, empeche moi, punis-moi (non est Rel: in 2ª pers: p) sereȣaʿt ɩangniennon empeche le chien ser͑eȣaʿt n'ondȣtaɩeʿte empeche la guerre… * alqdo in comp: sic ɩandachiar͑eȣati non reprendre Q. quand il ment, lui donner le dementi (n'il signat p) taɩendachiareȣaʿt taɩereȣat d'ȣatsek eɩakonten valet reprends moi si je ments
ɩareȣatannon mult et mot:

342 (#msPotier1751-342)

msPotier1751-342.jpgx
*… atatreȣati s'entrecorriger ( atatereȣati)… critiquer condamner, corriger… item se retenir soi-meme, s'empecher de dire ou de faire Q.C. ontatereȣaθa n'ontatiena on reprend on corrige les enfans aɩatatereȣaʿt je me suis retenu ; je n'ai pas consenti vg à une mauvaise pensée… in hac ultima signaoe quœ signat se retenir soi-meme, s'arreter se moderer, resister à son propre mouvement, a son inclination recte additur parla reïter: diciturq in infin onsaȣatatreȣati onsaȣatatereȣati… * onsaɩatatreȣaʿt d'aonrandinnen je me suis ravisé, je me suis retenu, je me suis empeché de consentir
*… atreȣati depon: C. ext: s'opposer à Q.C la contredire, y etre contraire, la nier, y resister, y trouver a redire hatreȣaθa de ɩarihȣiosti il s'oppose à la foi, ne croit pas ce qu'on dit (la condamne p)
atreȣataskon S. (etre contredisant tt p) s'opposer à tout, trouver à redire à tout hondatreȣataskon ce sont de grands critiques (contredisants) qui trouvent a redire à tout, des incredules qui ne veulent rien croire.
34… arekȣhi… 1º ext. y avoir de l'ombre… pr: aor et fut af: reȣha dic iorekȣa θo ioreȣha d'entiek iɩar l'ombre donne la à midi… onn'aɩarekȣha (il y a de l'ombre p) voila l'ombre venir… 2º in comp: fermer l'endroit qui donnoit du jour si ɩaronkȣareȣhi (non ilgerent) fermer le trou de la cheminée (atarȣt cheminée) tseronkȣareȣha ferme le trou de la cheminée (ou tseront kȣa
ɩareko haskaȣan skaȣas, ska, skaȣahe destr: ouvrir, donner ouverture à Q.C qui faisoit ombre, donner jour par Q. ouverture (non est in usu hic: p) oronkȣareȣhaskaȣan ouvrir le trou de la cheminée (en oter l'ombre) tsironkȣareȣhaska ouvre le trou de la cheminée dic te rontraȣaha
*… atreȣhati… 1º in fieri se mettre à l'ombre θa, t, tande C… 2º in facto etre à l'ombre s'y etre mis ti tinnen tik tik eɩenk S stante ȣɩatrekȣaθai ti ɩitron je ne suis pas ici à l'ombre, je n'y point d'ombre satrekȣhat mets toi à l'ombre
atrekȣhatakȣi caus. se mettre à l'ombre… etre à l'ombre à la faveur de Q.C ɩenkȣara ontrekȣhatakȣa ils ont un parasol d'etoffe onnonhȣarocha satrekȣatakȣi tu es à l'ombre de ton chapeau.
35… karhate tek tehek teɩ, teɩ eɩenk S. (faire eclairer p) faire clair, le jour luire, y avoir de la clarté. orhatek il fait clair
karhateti θa, t, tande. eclaire par le moyen de Q.C, faire en sorte qu'il fasse clair. * ti serhateʿt eclaire
karhatetandi R. eclairer Q… * ti taɩerhateten eclaire moi
karhatetakȣandi eclairer Q. avec Q.C f. kȣen R… * te sonɩȣarhaterandekȣandik haȣendio de ɩarihȣiosti le seigneur nous a éclairer par la foi (en croyant)
36… ɩarhendi… 1º in fieri le jour venir hens, henskȣa, henha henska, henche S… 2º in facto le jour etre venue, et jour di, dinnen & S ason te orhens le jour ne vient point encore… ason te horhenskȣa le jour ne venoit pas encore… * onn'aorhenha voila le jour qui commence à venir asatrendaendeska a te ȣentaɩek d'achia θo iȣaia etiorhenska viens prier tous les jours dès que le jour viendra stante tsorhenchre n'ondechon le jour ne reviendra plus en enfer (il ne ferai pas clair sous terre p) onne orhendi il est jour… * ason te orhendi il n'est pas encore jour orhendinnen il l'etoit… * eorhenʿdik il le sera… * ason te

343 (#msPotier1751-343)

msPotier1751-343.jpgx
ason horhendi
il est encore jour… * te tsorhendik eɩenk il ne sera plus jour jungitur ë cum adverbiis temporis ad alicujus circumstantiæ determinationem onhȣati etiorhendi il y a long tems qu'il est jour onhȣa achia ontaorhenha il ne fait que commencer à etre jour onhȣa t'aat etiorhenha le jour va venir tout maintenant onhȣa orhendi onhȣa d'eχ'orhendi deχa orhendi le jour d'aujourdhui achitek orhendinnen le jour d'hier d'achietek eorhenha le jour de demain chi etsorhenha le jour d'après demain θo d'eorhenha d'eorhendik dès qu'il fera jour achienk shotihachentaȣan t'etiorhendi on a dit 3 messes depuis qu'il est jour jungitur ë cum adverbiis numeri ad determinationem tot tot dierum θo iorhendi ishokȣak itsorhendi ti shoon ? depuis combien de jours est il de retour θo iorhendinnen ishokȣak ti shoonnen, chi ahenheɩ? combien de jours après son retour est il mort tendi etiorheʿnha iȣentaɩek st'onsahaon il est de retour depuis 2. jours tendi t'etsorhenha te ȣentaɩek eshaon, il sera de retour en 2. jours atere onna iorhendinnen dic ishokȣak ti shoonnen, chia onsaharaskȣa, il repartit 8 jours apres son retour usurpatur ë personaler et signat: le jour venir à Q. ; Q arriver au jour, attraper le jour ayant passé la nuit : in 1ª sing: pt dupler inflec vg onn'aɩrahendi onn'aɩerhendi in præterito: me voila arrivé au jour… vel onn'onɩrahenha onn'onɩerhenha ( sine onne p) in aor (valent aonɩȣarhenha nous voila arrivés au jour… * ahotirhenha les voil arrives au jour additur huic vbo finalis parla motûs hation, et dtr in præsenti impersonaler ontaorhendihatie voila le jour qui vient qi approche… * etiorhendihatiend le jour venoit etiorhendihatie le jour viendra, il sera près d'etre jour… * stante tiorhendihatiese. le jour ne viendra pas
ɩarhenti usurpatr imperson: præfixâ initiali parla perpetuitatis e cum finali correlativa ti ad signandum : faire jour perpetuellement, y avoir un jour perpetuel eorhenti etiorhate ɩaronhiaɩe, stante oras il fait un jour eternel au ciel, il n'y fait jamais nuit
37… ɩarhent (factum ab ɩarhenti) qd vicem ht nominis substantivi ext comp:, et signat: citrouillent qui cuisent sous la cendre toute la nuit jusqu'au jour (quasi dicas) qui font venir le jour en cuisant. hinc- (dtr oibus quæ noctu coquuntr)
ɩărhentandi f. ten R. ( ontatenhentandi) faire cuire des citrouilles sous la cendre toute la nuit jusqu au jour… * ontaterhentandik n'ontateraθa on fait cuire des citrouilles toute la nuit sous la cendre pour les hôtes
ɩarhenʿtaȣan ȣas ȣa ȣahe C. oter de dessous les cendres les citrouilles qu'on y avoit mises pour cuire toute la nuit jusqu'au jour, en les derobant (ad vbm) les empecher d'arriver jusqu'au jour… * aɩrahentaȣa aɩerhentaȣa j'ai derobé les citrouilles qui cuisoient sous la cendre… * achrahentaʿȣa achierhentaȣa tu as derobé
ɩarhentaȣahon et heson Motus aller ou venir derober &
ɩarhentaȣahon et honnion Mult: derober quantité de cit. &
ɩarhentaȣandi ( atatrahentaȣandi pro ataterhentaȣandi) f. ȣas R derober à Q, lui oter de dessous les cendres les citrouilles qu'il y avoit mises ahaɩrahenʿtaȣas (pro ahaɩerhenʿtaȣas) valet il ma derobé les citrouilles askrahentaȣas (pro askerhentaȣas) valet tu m'as derobé les citrouilles ontatrairhentaȣandik. on s'entrederobe la nuit les citrouilles
ɩarhentaȣandihon ( atatrairhentaȣandihon) aller ou venir derober à Q les citrouilles qu'il avoit mises sous la cendre

344 (#msPotier1751-344)

msPotier1751-344.jpgx
38… ɩărhiti… 1º neut: avoir un arbre frutier… 2º act: produire planter, un arbre fruitier ou autre, faire produire un arbre avec des fruits. θa θak ten, tande C… * ekarhit là ou il y a un arbre iɩarhit il y a un arbre qi porte des fruits (il y a un ou Q. arbres ut sic p) chrahiten non dicunt produits. pousse un arbre avec des fruits (fait produire ton arbre p
ɩarhitonton non y avoir quantité d'arbres fruitiers ɩarhitonton ɩahik etiotondi il y a quantité d'arbres fruitiers ɩahikȣoïn beaucoup de fruits
ɩarhitonȣan (non ȣas, ȣa, ȣahe C. arracher, abbatre un arbre fruitier chrahitonȣa arrache l'arbre dic seendikȣa
*… atrahit valet (pro aterhit) pass ɩarhit, θa, ten, tande. C. un arbre fruitier pousser, se produire, paroitre avec des fruits… * chrahiten, ahenhaon, onne ichien aȣatrahiten st'ahaȣennentaha ! il lui commanda de produire des arbres fruitiers, et aussitot on en vit paroitre dès qu'il eut parlé de la sorte
atrahitonȣan (vox pas: un arbre fruitier s'arracher, se deraciner, tomber aȣatrahitonȣa aɩaennonchon l'arbre tomba… * otrahitonȣan aaennenchon l'arbre est oté &
39… ɩarhoɩenrontonkȣannion S. etre quarre… * orhoɩenrontonkȣannion: cela est Q:
40… ɩarhori rech, reskȣa, reɩ, reche C. empaqueter, couvrir, envelopper un paquet, mettre une enveloppe… * serhoreɩ dic serhori stenenronk enveloppe, empaquette cela
ɩarhoreichon (et chonnion) d'erhorichron mult envelopper & diverses choses
ɩarhorichon (et cheson) aller ou venir enveloper
ɩarhoristi caus… 1º act: couvrir, enveloper de Q.C θa, t, tande C… 2º pass: etre couvert, enveloppé de Q.C ti, tinnen, tik, tik eɩenk χ'ondaie serhoreist enveloppe avec cela steniesθa te ɩarhoreisti. il n'est couvert de rien, n'a point d'enveloppe steniesθa te ɩarhoreistinnen il n'y avoit point d'enveloppe sten̄iesθa te ɩarhoreistik eɩenk il ne sera pas couvert esten haoten aɩarhoreistik il faut qu'il ait Q. enveloppe, qu'il soit couvert de Q.C
ɩarhoriskaȣan skaȣas, ska, skaȣache C. developer, decouvrir un paquet (item decouvrir Q. Rel: p)… * serhoreska ouvre le paquet (… item decouvre le
ɩarhoreiskaȣati caus, defaire, ouvrir un paquet pour telle raison, avec telle chose
ɩarhoreiskaȣandi f. kaȣas destr R… defaire un paquet a Q, le lui ouvrir developper, deplier… * taɩerhoreiskaȣas n'onɩehiatondi ouvre mon paquet de lettres
*… aterhoreskaȣan pas: un paquet se defaire, s'ouvrir, se developper aȣaterhoreiska le paquet s'est defait… * oterhoreiskaȣan, steniesθa te skarhoreisti. le paquet s'est ouvert il n'y plus d'enveloppe oterhoreiskȣanhatie le paquet commence à se defaire
aterhoreskaȣati C. un paquet se defaire par telle cause, moyen
aterhoreskaȣandi S. un paquet se defaire, s'ouvrir, l'envelopper s'oter à Q onɩaterhoreʿskaȣas mon paquet s'est defait
41… ɩarhȣsti θa tande C. ext: mettre, vuider Q.C dans un sac, dans une poche, une bourse, une gaine, une etui, une caisse, un panier, une manne & atatonchra aɩerhȣstihatiend j'avois mis dans une manne (id e) j'allois aiant mis cela dans une manne otsihensθa aɩerhȣsti j'ai de la poudre, vg: dans ce cornet a ɩarhȣstandi f. ten R. mettre Q.C pour Q. dans un sac, poche, etui & onnenha sonɩȣarhȣstandi asonɩȣarhȣsten ils nous a versé vuidé du blé dans nos sacs χa ichien taɩerhȣsten vuide moi cela la dedans

345 (#msPotier1751-345)

msPotier1751-345.jpgx
ɩarhȣsktaȣan skaȣas, ska, skaȣache C. vuider, tirer de dedans une caisse, manne, sac &… * sarhȣska dic serhȣstaȣa tire de dedans (deprom.)
ɩarhȣsktaȣandi f. kaȣas R. vuider Q.C à Q, la lui tirer d'une caisse taɩerhȣskaȣas dic taɩerhȣstaȣas, vuide moi cela, tire le moi dehors
ɩarhȣcha (non utuntur dic angȣtsa sac rond) sachet, poche, bourse, paquet sarhȣchaen ɩaaskȣandi dic isach d'oki de sten taoten chienditakȣa tu as un boursillon où il ya un diable familier serhȣchȣtaska tire dehors le sachet (non ilgit)
*… aterhȣsti (pas:) se mettre se fourrer dans Q.C
aterhȣsktaȣan Q.C etre vuidée, tirée de dedans un sac, panier & oterhȣsktaȣan cela est vuidé, tiré dehors du sac &
aterhȣsktaȣandi S. Q.C se vuider à Q., sortir d'un panier & ou elle etoit onɩaterhȣsktaȣas mon sac, manne ou panier s'est vuidé, ce qi etoit dedans est sorti
42… ɩari… 1º in fieri : Q.C se cuire, se meurir ris, rik, riche C… 2º in facto: Q.C etre cuite, etre mure ri, rinnen, rik, rik eɩenk S. ext et int: eɩarik cela cuira… * te ɩariche cela ne cuira pas te ȣahiarichs dic ason te ȣahiari les fruits ne meurissent pas… * te ȣahiariche ne meuriront pas ason skat etsikȣaaton͑deɩ dic ekaataton chi'eandoiarik nous avons encore un mois avant que le blé meurisse onn'aɩaȣats͑arik voila la viande qui se cuit iori (dic iȣri) cela est cuit… iȣrinnen etoit… eȣrik sera… stante ȣrik eɩenk ne sera osken̈ari la farine est cuite (onhȣa θaat eɩandaterarik le pain sera toute a l'heure cuit ohiari les fruits sont mûrs on̆doiari le blé est mûr
ɩarichon mult onne ondoiarichron tout le blé est mur
ɩăriti θa t tande C extra et int: faire cuire ou meurir Q.C eɩrit je cuirai cela… echrit tu le cuiras… eharit il le cuira… eɩarit on le cuira te eɩariche non coquetur… * chrit coque tsirit coquite (cuit cela)… * hariθa (il fait cuisinier il fait cuire ɩaȣatsariti faire cuire de la viande… * seȣatsarit de ȣatso fais en cuire (idem qd dic seskonten seȣatsonten oti seȣatsaɩangn̄ion… * ɩaȣatsariti iȣri. id coctum est.
ɩăritandi f. riten R. caus ext et int: faire cuire ou meurir Q.C à Q. taɩriten fais moi cuire cela v sonɩȣandgianɩanniannik il nous fait us ɩăndoiaritandi faire meurir le blé à Q… * sonɩȣandoïaritandik haȣendïo dieu nous a meurit nos bles
ɩaristi caus: etre mûr : in comp cum ohia fruit, p̄fixo e initiali qd e nota perpetuitates cum finali parla sti, usurpatr ad signandum fructuum eternam maturitatem eohiaristi ɩaronhiaɩe, stante t'iȣani'entas ȣaħienta il y a toujours des fruits murs an ciel, jamais les fruits n'y manquent
ɩărisenni f ris S. ext et int: Q.C se cuire, se meurir à Q stan iɩerhe, te ȣaɩrisennihe daȣenaha ɩaras stante aȣenhataȣastis. je pense que les pois que j'ai mis à bouillir ne cuiront pas… * esaris echa cela cuira pour toi eonɩȣandoiaris notre blé meurira… * stante ȣandoiarisennihe. mon blé ne meurira pas
ɩaricha cuisson, maturité (raro usurpatr) orichraȣastis (et non orikȣasti oriskȣasti) bon ragout p) oche et bonne cuisson
*… ɩari ris ri rik riche C ext ourdir, faire une tissure… faire le milieu des raquettes) ason te ɩeris je ne fais pas encore cette tissure onn'aerit voila que je la fais seni dtr de ordre

346 (#msPotier1751-346)

msPotier1751-346.jpgx
ontonɩenrentenk ɩarist, te ȣaɩennionnesenni ȣaɩenn̄ionresenndik. les courroies ne me suffisent pas, je n'en ai pas assez pour faire mes raquettes
ɩaricha (dic endendicha) courroyes aɩonrichraȣas que j'achete de toi des courroyes pour faire des raquettes
*… kari… 1º act: chausser Q. (lui mettre des mitasses &)… 2º neut: Q etre chaussé… * t'aɩonri que je te chausse t'askri chausse moi andeia de te hori il a de belles chausses… * stan ta te ȣaɩri je ne suis point chaussé stanta te sari tu n'est pas chaussé… * stanta te hori il n'est pas chaussé stante te hori elle n'est pas chaussée… * stanta te ȣaɩrihatie je ne marche pas chaussé
kăriskaȣan ( : kȣ-atatriskaȣan s'entredechausser)… * ti hechriska dechausse le
ɩaricha in comp: atraʿtichra passɩarich ext mitasse chaussure karichora ( kȣ-atatrichora) pr et fut ren, rande. chausser Q… * (dic ti hechri hechrichoren, hesachronnien. mets lui ses chausses, accommode les lui kȣ-atrichora C. mettre ses mitasses, chausses & dic ti satri mets tes mitasse karichoraȣan ( kȣ-atatrichora v̍el dechausser Q… * dic ti hechriska ti hechrichenaȣa dechausse le kȣ-ahichoraȣan. se dechausser… * dic ti satrenska satrichoraȣa. ote tes bas, mitasses & atrichaindi diak, dia, diane C. se faire des chausses, bas, mitasses & stan θo nkȣarȣten t' atrichondiak. on ne fait point de bas de telle etoffe
*… kȣ-atri (pas: ɩari) C ext: se chausser… * ti satri chausse toi
kȣ-atriskaȣan se dechausser… * ti satriska dechausse toi
43… ariɩi ris, rik, riche C. ext et int: verser Q.C, la repandre sateniensχa echierik prends garde tu repandra stekȣarik verse cette rale sateniensθa estekȣarik prend garde tu repandra
ɩarîndi inch… 1º in fieri Q. se - se repandre, deborder, verser ris, riha, riche C ext et int… 2º in facto etre repandu, versé dehors, di dinnen dik dik eɩenk S. ehariha cela versera dehors vg une bouteille eɩandatsariha la chaudiere se repandra… et in facto hondatsarindi la chaudiere s'est repandu orindi cela est repandu… orindinnen l'etoit… eorindik le sera… stante orindik eɩenk oksen̈arindi miettes repandus. ça et là… et in fieri dic oskenari.
ɩariɩindi f. risen R. repandre Q.C à Q. astekȣarisen tu m'as repandu mon eau… * asonɩȣandekȣarisen ils nous a repandu notre asonɩȣandatsarisen ils nous a repandu notre pot
ɩarichon Neut: inch: mult: et in comp… 1º in fieri: plusieurs choses repandre, se disperser, s'eparpiller ça et là. onk, on, onde C… 2º in facto : etre repandues & on onnen & S orichon cela est repandu. ça et là… * te ɩandoron de sten̄iesθa orichon eχ'ondechate cela n'est point de valeur, ce qu'on voit dans ce monde d'un coté et d'autre
*… ɩariɩi ris, riɩi, riχe ext et int saccer… macher… prendre, tenir serrer entre les dents… item. mordre à un appas stante te ȣatiris ils ne mordent point vg les poissons à l'hameçon ɩaherariɩi. succer un chaume de blé d'inde, une canne &… * seherariɩi succe a succet
ɩariɩindi f. risen R. succer à Q. quelq: chose & (les lui voler) ɩaherariɩindi succer à Q ses cannes de blé d'inde (les lui voler) sonɩȣaherariɩindi asonɩȣaherarisen il a succé nos cannes de blé (les a volé)

347 (#msPotier1751-347)

msPotier1751-347.jpgx
*… kariɩi ris riɩi riχe in comp: presser, fouler, ecraser… 2º etendre applatir Q.C en la pressant, foulant ou frappant kaɩonresariɩi ecraser la main… * ɩanʿthȣoɩennen akȣaɩeɩonresariɩ θo aɩannhȣaraha ekeɩonresaentak. le jambage de la porte m'a ecrasé la main, la porte s'est abbatu sur l'endroit ou etoit ma main kandgiariɩi ecraser un doigt, les doigts… * aθaɩendiariɩi taɩonresȣtaȣes il m'a foulé, pressé, ecrasé le doigt kȣ-achitariɩi presser fouler, ecraser le pié à Q akonchitariɩi je t'ai foulé la pié… * askachitariɩ tu me l'as foulé kaatariɩi presser, ecraser le corps… * tsȣtaɩi aoskȣenha aondaȣihaks st'aɩaskȣiraia, chi atioatariɩ. l'attrappe est tombé sur le castor mangeant la branche et lui a pressé le corps ɩaȣhistariɩi ( ɩakȣistariɩi) etendre le fer, l'applatir… * ti seȣhistari sekȣistari. applatis ce fer, fais le s'etendre
karindi rich, riha, riche… 1º signat… in fieri se separer, se diviser, se disperser en divers lieux, se repandre les uns d'un coté, les autres de l'autre. rich, riha, riche in facto etre repandu dispersé ça et là di, dinnen, dik, dik eɩenk S… 2º signat: etre plat; etre applati S ondechaȣeti aθatirhaa v̍ aθonditioʿkȣariha dic aθonsarênngia kandgiaȣakȣi j'ai le nez crochu d'iesȣs hon̈aȣennenhȣak les apotres se disperserent par toute la terre dic hondasarin̄ion te hotirindi ils sont dispersés… te hotir͑indinnen ils etoient… t'ehotirindik ils le seront, stanta te hotir͑indik eɩenk ils ne le seront pas. eɩondietsi j'ai le nez long chieɩandgiatsi tu te hoɩondgiarindi il est camus, a le nez plat, evasé valet te oskȣechiarindi une tranche baton & aplati ou couteau ané des 2 cote (pioche p) applatie, etendue
ɩarihon act: - mult: onk, on, onde C. disperser, dissiper Q.C kȣandatar͑ihon dispersons nos (ces p) bourgs. t'aɩesarennion j'ai
*… kariɩi ris riɩ riχe. in comp: cum utraq: voce… 1º cum voce ext: signat: joindre 2 choses l'une à l'autre par les 2 bouts, par les extremités 2º cum voce pass: signat: 2 choses se joindre l'une à l'autre par leur bout, comme font les dents… 3º sæpe usurpatur in 3ª pers: fæm: p. C ad signandum 2 choses etre jointes par les bouts l'une de l'autre, ou du moins paroitre comme s'ils etoient kenkȣarariɩi joindre une couverte repliée par les 2 bouts, où les 2 bouts des 2 couvertes differrentes… * ti tsikȣarari joints les 2 bouts de la couverte
kȣ-akȣendariɩi diverses personnes joindre leurs sentimens, leurs voix ensemble pour une meme chose ; convenir, s'accorder aθonkȣendariɩ ationkȣendari aoriħientas aȣeti ils se sont trouvez d'un meme sentiment te ɩiatondiariɩi. 2 pointes de terres qi semblent etre jointes sur un lac où une riviere te ɩiatontariɩi 2. rivieres jointes l'une à l'autre
+… ɩario frapper tuer (vide ɩaïo)
44… ɩarira. 2 ou plusieurs choses s'accorder, convenir, n'y ayant point de contradiction d'opposition. (in ssu negativo tt)… (non ilgit an̄ienȣindet) stante ɩarira dic ɩarihȣatoen dihontonk ce qu'ils disent ne s'accorde pas ; il n'y pas de convenance de vraisemblance de probabilité, il n'est point probable stante ɩarira ɩarihȣatoen d'ichiatonhonk, ce que tu disois n'est pas vraisemblable, ne s'ajuste pas bien, ne s'accorde pas.-

348 (#msPotier1751-348)

msPotier1751-348.jpgx
8… atrira (pass ɩarira) (se debatre, parler haut dans un soulaison: ut sic p) idem signat qd ɩarira, nisi qd ɩarira signet puram extiam sine connotatione actionis qud facta sit ; atrira autem eam signet cum quadam actionis connotatione (quasi dicas) les choses se mettre en tel etat qu'elles saccordent stante otrira hondatrihȣaresonnik d'hatiȣannens d'ihotihachentak (non ilgit) tous leurs conseils ne se sont point ajustés : il n'y a point eu d'accord, de concert, de convenance, de liaison -. stante hontrira hondatrihȣarentannik ihontonk ils ne s'accordent point, en disant que & ils se contredisent (ils ne font pas de bruits etant saouls p)
atrirandi f. trirahas R. S les choses, s'accommoder, s'ajuster à Q te hondatrirandi d'hotihachientak hatiȣannens. non atrihȣaresennik les affaires ne se sont pas ajustées aux anciens dans leurs conseil ; elles ne leur ont pas reussi ahondatrirahas atichien ! te hatin̄ienhȣi kaatoreti. leurs affaires pourroient elles s'ajuster ! ils n'entendent pas à les examiner.
45… ɩaro per contr: pro ɩărao, qd ë in 1ª et 2ª pers: sing: p. C, et in 1ª sing: p. S retinetr, non vero in alys personis. signat bucher, faire du bois kiɩraoch dic iɩeroch (och pron) je buche… ichraoch ichieroch tu… iharoch il… * aɩrao j'ai buché
*… aro adv: en deça d'un tel tems, d'un tel lieu &
46… ɩaron (: karon)… 1º act: mettre de travers ronk, ronhȣa, ronhȣe… 2º Neut: etre de travers… sæpe ptr impersonaler et cum Te dual: ti senʿthatar͑onhȣa dic ti senthataronhȣoin mets du bois, des buches de travers ti tsentar͑onhȣaoin mets une perche & de travers te ɩaentaron une perche, une buche traversant t'etiondgiar͑on dic t'etiondgiata il y a une pointe qui traverse et avance sur la riviere il t'ekahȣenɩararon hȣaia la ou il y a une cloison de planche de travers t'etionnontar͑on valet ou il y a une montagne de travers
ɩaronhȣan sive karonhȣan S. ext: avoir le vent de travers, de coté, du large te onɩȣaronhȣan nous avons le vent du large ; nous allons à la bouline
karonhȣantion S. tie tiend tia tiese aller vent de coté - ext et int te onɩȣaronhȣatie nous allons vent de coté… * te onɩȣaronhȣatiend nous allions & te onɩȣaronhatia nous irons vent de coté… * stanta te onɩȣaronhȣatiese nous n'irons pas kannenrar͑onhȣation aller de compagnie, cote à cote te onɩȣannenraronhȣatie nous allons cote à cote, de compagnie
ɩaronhȣannion… 1º usurpatur ut impersonale: plusieurs choses etre de travers 2º usurpatr ut personale et signat motum in terra in quis… si in terra, signat aller à droite et à gauche, tournoyer tantot de ce coté là tantot de l'autre ; se promener, faire divers tours ça et la : onk, on ondesi agatur de motu in aquis, signat: louvoyer, aller tournoyant d'un coté à l'autre ɩaronhȣannion dic ɩarontaronhȣannien ahatende ɩaronta il y a quantité d'arbres de travers en chemin haronhȣannionde il va se promenant ça se promenant et là ɩeronhȣanniondend j'allois me promenant de coté et d'autre hatironhȣannionk hatirontiesonk ils vont en louvoyant, ils ne font que tournoyer
ɩaronhȣasenni f. hȣas (et non hȣahas) R. attendre Q. en chemin (ad vbm) lui etre de travers (sur son chemin)… * taɩeronhȣas attends moi en chemin (traverse mon chemin) onhati chi ɩonronhȣasennik il y a long tems que je t'attends eskeronhȣas tu m'attendras en chemin

349 (#msPotier1751-349)

msPotier1751-349.jpgx
aronhȣaȣan ȣas ȣa ȣahe C ext destr: faire un tour en Q lieu y aller pour en revenir… * θo eɩeronhȣaȣha j'irai faire un tour là si initio p̄figatr parla reit: signat rebrousser, rompre son voyage dtrq: in inf: onsaɩaronhȣaȣan C
ɩaronhȣaȣandi sive onsaɩaronhȣaȣandi f hȣaȣas R. fausser compagnie à Q, lui manquer de parole, n'allant pas avec lui comme on avoit promis onsasonɩȣaronhȣas il nous a faussé compagnie
ɩaronhȣaȣaʿti destr caususurpatr ë in comp: cum ɩaata, eiq: p̄figtr reit vg onsaɩataronhȣaȣati onsaȣ-atatiaronhȣaȣaʿti R. θa t tande faire rebrousser chemin à Q., le faire revenir, retourner sur ses pas, quitter le voyage, le ramener ïesȣs onsasonɩȣaataronhȣaȣaʿt n'ondechon ekȣeʿtandend: jesus nous a fait revenir de l'enfer ou nous allions
47… ɩăronkȣannon et nonnion melius onk, on, onde S ext et int: avoir des demangeaisons en Q partie, Q. endroit du corps, qui portent à se grater aɩronkȣannonk il me demange… * eȣaɩronkȣannon il me demangera… * stante ȣaɩrenkȣannonde saɩonresaronkȣannonk la main te demange aɩeɩonchiaronkȣannonk le visage me demange
+… ɩaron. mettre Q.C à diverses distances vide num.
48… ɩaronɩi ɩaharonɩi et ɩaraɩi (vide ɩaharen)… 1º neut: signat… in fieri se percer, s'ouvrir, se faire plusieurs trous. ronch (sic pron), ronɩ, ronche S. in comp: in facto: etre percé, ouvert, percé en plusieurs endroits ɩi ɩinnen ɩik ɩik eɩenk S. in comp… 2º act: percer, trouer & ronch, ronɩ, ronche C. in comp ɩaataronɩi ɩaataharonɩi le corps de Q. se percer ou l'etre… * hoataronchs hoataharonch il se forme des ulceres dans son corps dic ɩennionronngiak aɩennionraharonɩ je vais faire des trous au bois des raquettes aɩiataharonɩ que je troue les barres ou les travers des raquettes andechiaronɩi rompre la glace, y faire des trous… * aɩendechiaronɩ jy en fait dic aɩendechiaȣandaȣat
+… ɩaronȣan vide num:
49… karontonhonin comp: cum voce pass ɩandgia et dtr in infinitivo: kȣ-endgiarontonhon tons ton tonhȣe C. se defendre etant attaqué
sendgiaronton defends toi… * akendgiaronton je me suis deffendu… asendgiaronton tu t'es deffendu… aθendgiaronton il &… akȣendgiaronton elle &
+… ɩarȣten etre doux souple & vide ɩahiȣten
50… ɩasaȣan ȣas ȣa ȣahe C. R. appercevoir Q. ou Q.C qui marque qu'il y a du monde present ou passé… la voir, la remarquer, en avoir Q. appercevance, des marques, des indives, des signes, ses commencemens, des 1ers sentimens ahonatisaȣa dic ahonatiasken on les a appercu, on en a eu Q. apparence, Q marque aɩosaȣanhatie on vient d'appercevoir du monde, des ennemis valet te heɩenk te shesaȣas d'onnonchiatoɩetiɩe aontahaonk que je ne le voye plus paroitre, venir à l'eglise te skesaȣas d'aentaiotrendaennonk je ne la voye plus venir prier valet ason te skesaȣas d'andoɩaiaskȣa je ne sent encore aucune atteinte du mal de dent que j'avois
51… ɩasaste te, tek, tenk, tenche S 1º vendre cher, 2º etre chere, se vendre cher okendiati. hosaste il vend excessivement cher… * ehotisastenk ils vendront cher stante hotisastenchre ils ne vendront pas cher osaste n'ondaie cela est cher, coute beaucoup:, est de haut prix

350 (#msPotier1751-350)

msPotier1751-350.jpgx
ɩasastekȣi caus vendre cher pour telle cause… etre cher pour telle raison ondaie aɩosastekȣi voila pourquoi ils vendant cher osaste ti ɩenkȣarȣten, ondaie osastekȣi. cette etoffe est chere, la cause de sa cherté est
ɩasastondi f tonhons R vendre cher à Q. dic esannonste skesastondik tu me vend trop cher
52… ɩasennen S R avoir Q. aal domestiq:, Q. aal apprivoisé… un chien, un oiseau ; un esclave… (sumit tpra ab ɩen) sing: aɩesennena mon aal &… sasennenahosennenaosennena Dual. onɩisennenatsisennenahotisennenaotisennena plur. onɩȣasennenaskȣasennenahotisennenaotisennenaaɩosennena hiasennena ton maitre (celui qui t'a pour aal domestiq:) chia tu ab illo: est relat) signat e metaphorice avoir pour esclave… * n'ondechonronnon hosennena l'esclave du demon n'onȣasennena n'ondechonronnon nous sommes les esclaves du demon
53… ɩaskaron onk, on, onde C. ext: mettre Q.C dessous vg. un tapis coussin, natte, peau, bain, paille & pour servir de lit, de couche, de liege &
ɩaskaronkȣi. kȣa, kȣak, kȣa kȣat, kȣande C. caus: se servir de telle chose pour mettre sous Q. personne, soit pour s'asseoir, soit pour se coucher χ'ondaie eskaronkȣaʿt. prens cela, sert t'en pour t'asseoir, pour te coucher.
ɩaskaronkȣannon mult: caus: se servir de plusieurs choses pour se coucher & hatinnionɩenhat hatiskaronkȣannon
ɩaskarondi f. ronhons R mettre à Q. dequoi coucher, un paillasse, un matelas taɩeskaronhons donne moi dequoi me coucher (ou) m'asseoir
ɩaskaronkȣandi ( atateskaronkȣandi) fut: kȣen R-caus. mettre à Q telle ou telle chose pour s'asseoir ou se coucher, lui faire son lit de telle chose ndio oskaiaïȣten aiorȣten d'eskeskaronkȣen que ce que vous me donnerez pour coucher soit mal
ɩaskara subst: tout ce qui sert à se coucher ou s'asseoir, comme, nattes, tapis matelas, paisse, foin &… (ateskara vox pass.) ateskaraɩeʿtati prendre son lit et l'emporter… * satesakraɩetat tolle grabatum, tuum ɩaskarahȣaɩi hȣach, hȣaɩ, hȣaχe C. (balaïer, nettoier : ut sic p.) ɩaskarahȣaɩindi f. hȣasen R. p balaïer à Q. sa place, son lit & taɩeskarahȣasen balie moi ma place ɩaskarahȣati (un balai ut sic p)… balaier avec telle chose ɩaskarahȣaθa ɩaia balet aile qui sert de balai
54… ɩaskend. C. etre une ombre, une ame separée du corps hatiskennon. les morts, les defunts, les ames separées des corps hatiskend n haɩonchiȣten θo ihaɩonchiȣten d'otsingȣara otsingȣara ti haɩonchiȣten il a un visage de mort
askendannon mult:… * hatiskendannon dic ondatoronton d'hatiskenn un grand nombre de morts eskendande haȣeti il est allé au païs des morts, parmi les morts
ɩaskendacha subst: personne morte - hinc hoskendachen (pro dic hoskendachraɩen), une pure ame, un pur esprit ɩaskendgiaɩi pro askendichiaɩi, manger des corps morts d'hommes, des cadavres chieskendaich tu mange des corps morts
ɩaskendaenda aliàs inusitatum, usurpatr saltem in explo sequenti kaskendandaʿkȣan. avoir un visage de mort, etre pale, defiguré, defait comme un mort… ponendum est in præterito, atque adeo in p. S : te saskendendaʿkȣan tu es pale comme un mort θoskendendaʿkȣan il est pâle comme un mort.

351 (#msPotier1751-351)

msPotier1751-351.jpgx
55... ɩaskendgia remede tel que sont les pilules, les pates & ... emplatre ɩaskendgiannhonχȣi donner un bolus à q, des pilules à avalé, ʿaɩeskendgiannhonχȣa donne moi un bolus à un enfant à qi on mache ɩaskendiannentati mettre une emplatre ɩaskendgiannentatandi R. mettre un emp: à q.. *taɩeskendgiannentatona mets moi &
56... ɩaskendendis porter malheur à q... lui dire ou faire q.c de mauvais comme des imprecations & .... item avoir des pressentimens d'un malheur p. asonȣaskendendis (itu la chouette nous a porte medit du mal il nous a fait tout le mal qu'il a pu ; il a taché de nous nuire le plus qu'il a pu ; il nous a voulu du mal, fait des imprecations & ahotiskendendis ils ont de mauvais présages : des pressentimens de Q malheur
57.. kaskenheati .. impers: in fœm: p. S une chose etre etonnante ti. tinnen. tik. tik eɩenk.... person: faire des choses etonnante agir. se comporter d'une maniere etonnante ; faire qu'on s'etonne. sumitur in bonam et in malam partem θo t tande C te oskenheati x etiotondechrontaȣan ɩindoron ti oneatonȣaataȣas chose etonnante ... te oskenheatinnen cetoit & ... te oskenheatik ce sera... stanta te oskenheatik ce ne sera pas &... t'aioskenheatinnen c'eut eté & te oskenheati dic sakaochrachien ti chiatȣten! te voila fait, te voila bati d'une 1 etrange maniere (non) te chieskenheaθa innen ti hiatierha tu es un homme etrange te haskenheaθa. ti hoatangaron. c'est un etrange homme pour tous les mouvemens qu il se donne, il ne fait qu'aller et venir, il est etrange comme il est remuant.. qmqm hoc e ssu pt sumi impers: in sing: fem: p. C ad signandum accidisse alqd mirum stupendum : sic dici solet onn onni akȣaskenheaʿt! voila une etrange chose arrivée otritiȣatontanot
kaskenheatandi f. ten ... R:m relatione persona ad personam: surprendre Q. l'etonner: faire Q.C qui l'etonne le surprenne.... R:m relatione r ad personam, qœ in oibus personis exigit p. S. aθon̈askenheaten ti aaȣenk on fit une action qui l'etonna te ȣaɩeskenheatandik. cela m'etonne ... * akȣaɩeskenheaten cela ma surpris, etonné ti tsiskenheaten ɩien que cela vous etonne, vous surprenne
5ȣ.. ɩaskenhen (dic tioskenħia) proche..... presque... peu s'en faut.. hoc vbm pertinet.... ad locum aut tempus, et signat alterutrius proximitatem cum par la distantiæ initio præfixa p. S... ejus tpra supplentur per vbm auxil ɩen tioskenhen ekandataen χa tioskonia le bourg est proche (dic tioskenia: et ita in sqntibus explis) tioskenheniaontaȣentontie voila le tems, le terme, qui approche tioskenhenia de iɩaron ils sont proche à proche .. pertinet ad dispositionem rerum, ad quam signandum usurpatur: sic dices tioskenhenio ɩehen aonɩiheonnen. j'ai pensé mourir. je pensois mourir, peu s'en est fassee & tioskenhenin d'etsaɩȣaɩahȣa, t'ese. tu reviendras quand nous serons sur le point de distribuer (ou faire) les portions usurpatur in ssu negativo ad negandam rerum affinitatem, proportionem conformitatem, similitudinem, et apparentem speciem. vg: stan tioskenhenin te haatate de ɩandakȣa aierihȣanderaɩi . il n'est pas à pecher en matiere d'impureté (non ilgerent ?) valet stan tioskerhen te ɩarihȣate te karihȣate te ȣatrihȣatonk. il n'y a point de rapport, de liaison entre cette affaire et celle dont il est question ; il n'y a point d'apparence à cela, point de vraisemblance valet
ɩaskenhasenni ( ɩaskenħiasenni) f as S. Rm relatione rei ad personam: un lieu un chemin & sembler etre proche à Q ...* saskenhasennik saskenhiasennik t'ontachie tu trouve le chemin court d'ou tu vient , tu trouve qu'il est proche
59... ɩasken̄ia C. etre petit de taille, etre un naim, un pigmée.. cum 1 adj ihasken̄ia il est fort petit.... * iɩasken̄ia elle est fort petite hatiskenniasà de petits garçons ...* iȣatiskeniasa de petites filles.

352 (#msPotier1751-352)

msPotier1751-352.jpgx
60.... ɩasken̄n̄onton tes, t, tese C ext (le pais du chevreux p) etre au pais des ames, y demeurer .... * aɩeskennonton me voila au pais des ames kȣaskennontes nous sommes parmi les morts.... hinc dic ekȣaskennont osken̄n̄onton un chevreuil quia timidum est aal, et ideo spr se mortuum putat
ɩasken̄n̄onteʿti (non hoc ssu)... neutro ssu etre en tel endroit parmi les morts au ciel ou en enfer θa ʿt, tande C.. per modum verbi activi, faire mourir. faire etre parmi les ɩaronhiaɩe eeskennontet ehoʿnkȣasθa d'aɩoθarati aɩorihȣiosti. les bons Chretiens demeureront au ciel après leur mo n'ondechon eskennonteʿθa ehontetsirat d'aɩorihȣanderaskon les mechans demeureront dans l'enfer apres leur mort ahaɩeskennonteθaska il m'a pensé faire mourir de peur {valet
ɩasken̄n̄onteʿθaʿkȣi caus. 2œ caalitatis: etre en tel endroit parmi les morts pour telle ondaie eskennonteθakȣa n'ondechon d'erihȣanderaχonk. ce qui fait qu'on est en enfer apres la mort, c'est qu'on commet beaucoup de pechér ondaie kȣaskennonteθaʿkȣa ɩaronhiae, n'onɩȣaθaratihatie ason ti t ̍ionnhe st'aionnhte. ce qui fait qu nous sommes au ciel après la mort, c'est que nous faisons du bien pendant que nous vivons.
61... ɩasko ... ɩaɩann̄ion activ: mettre de la viande dans la chaudiere, pour y cuire C S neut: y avoir de la viande au pot C. tprast in usu eand: hnt terminaoem ae infinit: ɩannionɩen onɩȣasko nous avons mis de la viande d'ours dans la chaudiere oskennonton eesko je mettrai de la viande de chevreuil dans la chaudiere taoten dic echieɩannion ekȣasko? quelle sorte de viande mettrons nous dans le pot? ..... * sed ut melius intelligatr qo-oo cjugandum sit, hîc subjicio præt: perf: ex qo cætera facile inflecti poterant sing aɩesko.. isasko.. ihosko.. iosko... Dual: onɩisko.. itsisko.. ihotisko... iotisko..... plur: onɩȣasko.. iskȣasko... ihotisko... iotisko ... aɩosko taoten iɩasko . qu'y a t'il a cuire dans la chaudiere? qu'elle viande est-ce taoten iɩaskok? qu'elle viande etoit-ce qui cuisoit dans la chaudiere etiesko. il y a Q. viande à cuire dans cette chaudiere *porro ɩasko videtr compositum ex O etre à l'eau et ɩasχȣa le coffre de l'aal
*..... ɩaskohȣi. kohos, kok, kohose C. ext: mettre un aal dans l'eau pour y nager & hondgiaȣich hoskohȣi ahoskok il a mis une tortue à l'eau
ɩaskohoson (et sonnion) mult: mettre plusieurs animaux à l'eau
ɩaskohoson se sa sese (seson) mot: aller ou venir mettre Q. aal à l'eau
ɩaskohȣindi f. kohos R. mettre Q.C dans l'eau, ou Q. liqueur pour ou contre Q (poisson) oki haoten hon̈askohȣindi st'hon̈araʿkȣandi. oki haoten ahon̈askohos st'ahon̈araʿkȣen on lui a mis du poison dans le verre, ta table, la coupe qu'on lui a presentée
ɩaskondi kos, koha, koche, C. inch: tomber dans l'eau, sous la glace... y perir ahaskoha ɩandisk̆e il a enfoncé dans les glaces ɩontaraɩe hoskȣndi il est tombé dans le lac (il s'y est noye)
ɩaskochon aɩotonronton aɩoskochron mult plusieures personnes ou animaux s'enfoncer dans l'eau
ɩaskosenni f. kos R-S. l'aal de Q. lui tomber dans l'eau aɩeskosenni onɩeskos d'aɩesennena mon aal domestiq: est tombé dans l'eau
ɩaskoȣan ȣas ȣa ȣahe retirer hors de l'eau Q. person: ou aal qi y est tombé ahon̈askoȣa de hoȣaɩȣr͑indinnen on l'a retiré de l'eau, ayant fait naufrage
ɩaskoȣahon mult et mot:
*..... ateskohȣi ( atateskohȣi) kohos, kok, kohose C. se mettre, se jetter à l'eau ahateskok ahatateskok il s'est mis à l'eau vg pour se baigner
ateskohoson ( atateshoson) & mult, et mot:
ateskohȣindi f. kos R S se mettre dans l'eau Q liqueur pour ou contre Q: oki hoteskohȣindi ahoteskohos le demon s'est mis dans sa boisson oki n'ondechonronnon haɩateskohȣindi ahaɩateskohos le demon s'est mis dans ma boisson
ateskoȣan ( atateskoȣan) C. se retirer de l'eau ahateskoȣa ahatateskoȣa onsahatesʿkoȣa il s'est retiré de l'eau

353 (#msPotier1751-353)

msPotier1751-353.jpgx
62.. ɩaskont... act: rotir de la viande, du poisson θa ton tande C... neut. impers. etre roti au feu. t. tak. taɩ taɩ eɩenk C.. ext - seskonten roti cette viande .... * echieskonten tu le rotiras onn'aɩeskont je l'ai deja mis rotir... * onne hotiskont ils l'y ont mis
-
ɩaskont n'onɩioriʿti nous avons assaisonne notre viande roti
ɩaskontandi... rotir pour Q. f. θas R.... Q. viande se rotir tas taha tache C. inch... item Q. person. ou aal tomber dans le feu et s'y bruler tas taha & C taɩeskonθas roti moi cela
-
aɩaskontaha cette viande est tombée dans le feu ... item: s'est rotie au feu eɩaskontaha elle se rotira echieskontaha non dic tu te bruleras esaatateɩ en tombant dans le feu, ou y touchant & ɩahachaɩon ahaskontaha il est tombé dans les flammes {valet
ɩaskontandihon R-mot: aller ou venir rotir Q viande à Q
ɩaskontachon (et chonnion) dic askontonnion rotir plusieurs choses mult plusieurs person ou aaux se bruler
ɩaskontakȣi se servir de Q.C pour rotir.... * ɩaskontak tourne-broche
ɩaskontaȣan ȣas ȣa ȣahe C. retirer du feu, de dessus le gril & seskontaȣa
ɩaskontaȣahon mult et mot
ɩaskontaȣandi f. ȣas R-destr: retirer Q.C du feu à Q
ɩaskontaȣandihon R-mot:
ɩaskontaȣaʿti caus-dest retirer du feu avec Q. instrument &
*.... ɩaskonχȣi ( atateskonχȣi) dic ontatiateɩat ils se jettent l'un l'autre au feu χȣach, χȣa, χȣache ext: mettre ou jetter au feu Q. person: ou Q. aal, l'y pousser l'y enfoncer ... (vide onχȣi in , ahon̈askonχȣa. on l'a mis au feu, sur les brasiers dic ahon̈atateat
ɩaskonχȣachon mult et mot:
+.... ɩaskorasti θa t tande C R (* seskorast tire du feu cet aal & retirer sauver du feu une pers: ou aal ( orasta
63... ɩaskore... in hac solâ loquendi forma e usitatum ontaɩaskore (il va venté fort p) voila un coup de vent qi vient..... pro eod: dtr: ontaokȣatie il va venter
dic ɩaschstrȣtahȣi dic sechstrȣtrak fait des lignes sur ta couverte vg
64.. ɩaskotrahȣi ... act: mattachier. tras, trak, traȣhe C... pass: etre mattachié i- innen, ik, ik eɩenk C.
65... ɩasχȣahendi hens, henk, henche C, R. ext et int : haïr Q.C ou Q. pers: s'improuver; en avoir de l'aversion, de l'antipathie ; la detester & taot ioʿti de skesχȣahens? pourquoi me hais tu?
ɩasχȣeah:nchon dic aχesχȣenchronnion je les hai tous mult: hair plusieurs choses ou personnes
ɩasχȣahenstiatakȣi ɩaskȣahati caus: haïr pour telle raison utere sequentr
ɩasχȣahati caus: se faire hair... etre malin, mechant, habituellement, et se rendre par la insupportable, facheux, odieux à tout le monde: haʿt hati, hatinnen. hatik. hatik eɩenk... comptr ad majorem emphasim cum ɩenta et dtr (ɩentas'χȣahati: non utuntr
Sing: aɩeskȣahaʿt aɩetas'χȣahaʿt je suis mechant... sasχ: sent: .. hosχ: hot: ... osχ: ot:
Dual: onɩisχ: andit: .. tsisχ: stit: .. hotisχ: hondit: . otisχ: ondit
Plur: onɩȣasχ: onȣent: ... skȣasχ: skȣent: &
ɩasχȣahatandi ɩentasχȣahatandi tas taha tache S. inch: devenir mechant esasχȣahataha esentasχȣahataha tu deviendras mechant te sasχȣahatache te sentasχȣahatache tu ne deviendras pas mechant
*..... ataskȣahendi (pro atateskȣahendi) hens & C. se hair soi-meme. detester sa vie & :
66.... ɩasχȣak CR etre brue.... etre belle mere... beau pere... aɩesχȣak. cest ma bru mon beau pere ou belle mere.... * aɩȣasχȣak nous l'avons pour bru
ɩasχȣati θa tande R. prendre pour bru... * haɩesχȣasti il ma pris pour sa brue
*..... atatesχȣak dic atesχȣak - Recip: s'entravoir pour brue, pour beau pere & (caret sing) Dual̄... aɩiatesχȣak... tiat. tsat:... hiat:.. ɩiat: ... plur: aɩȣat: kȣat: & N. hiatesχȣak c'est la brue d'un tel

354 (#msPotier1751-354)

msPotier1751-354.jpgx
67... ɩasχȣan ȣas, ȣa, ȣahe, S ext et int: sentir Q. odeur andeia ti ȣaɩras n'onɩesχȣa je sens une bonne odeur aonɩiɩaȣi ndaoten n'onɩeskȣa je sens un bon air d'une douce odeur onɩeȣatsasχȣa je sens une odeur de viande ..esataras tu sens du andatarʿasχȣa je sens le pain
ɩasχȣati ta t tande R. caus faire sentir Q.C à Q
*...... atesχȣati (pass) θa, t, tande C flairer Q.C, se la faire sentir à soi-meme... * satesχȣat sens, flaire cela
atesχȣatannon (et nonnion) Mult:
atesχȣatannon (et deson) Motus
6ȣ... ɩasχȣarahati θa t tande S. avoir disette s'assaisonnement..... de tabac & hotisχȣarahaθa (ils mangent sans assaisonnement p) ils font pauvre chere, ils n'ont qu'une mauvaise nourriture, ils n'ont rien de bon à manger
69... ɩasχȣarandȣsti... in fieri geler, mourir de froid θa t tande C.. in facto etre gelé de froid ti tinnen & S (vide ɩandandȣsti) ehasχȣarandȣst il gelera
-
hoskȣarandȣsti il est gelé de froid &
70... ɩasχȣaθas dicitur tantum ɩaskȣaθas avoir un tems de mauvais augure, un tems de soleil et de pluie tout ensemble...* hotisχȣaθaskȣa valet ils avoient un mauvais tems, un tems de soleil &
71... ɩasχȣi i, innen, ik, eɩenk S. in comp: etre petit, trop petit ondatsasχȣi la chaudiere est trop petite... ondatsasχȣinnen etoit & aiondatsasχȣik seroit trop petite... aiondatsasχȣinnen eut ete trop p onnonchiasχȣi maison trop petite &
ɩasχȣasenni f χȣas S. in comp: paroitre, sembler trop petit à Q, trouver une C trop pg annonchiasχȣasennik cette maison me paroit petite, trop petite andatsasχȣasenni andatsasχȣas j'ai trouvé cette chaudiere trop petite dic ondatsaskȣi de ɩkȣaïakȣa
ɩasχȣati θa, t, tande faire petit, diminuer, racourcir.... act caus ɩarihȣasχȣati diminer Q.C la faire paroitre plus petite qu'elle n'est chrihȣasχȣaθa de sarihȣanderaɩi tu diminue ton peché, tu le fait paroitre plus petit qu'il n'est at-atrihȣasχȣati (dic atrihȣasχȣati p) une affaire etre diminuée p) s'abaisser au dessous de sa condition, deroger à sa propre grandeur
ɩasχȣatandi f. ten R-caus diminuer Q.C à Q, la lui faire petite, la lui racourcir & askrihȣasχȣaten tu m'as diminué la chose, tu me la fait paroitre moindre qu'elle n'est
72.... ɩaskȣin̄n̄on kȣinde, kȣindend, kȣind, kȣindese C ext vbm motus courir, aller ou venir en courant à la hate, en diligence... sœpe cum local: onn'ahaskȣinde le voila qi s'en va courant ontahaskȣinde il vient courant ehoskȣinnon il est allé courant eshoskȣinnon il s'en est retourné courant
hatiskȣindeʿtannon ils courent
hotin̄iontiaskon- {ils folatrent de juvenile
ɩaskȣindeson mult: mot:
ɩaskȣindeʿti θa, t, tande C. courir en tel lieu, y aller courant θo ichien eθoskȣindeʿti il est venu la en courant: θo ichien ehoskȣindeʿti il est allé la en courant: ahatiskȣindeʿt ils ont couru là
+.... ɩastaenχȣindi faire present à Q, lui promettre ( ɩaenχȣi
73... ɩaste te, tek tenk, tenche S ext et int: peser, etre pesant ios͑te cela est pesant hȣataste c'est un homme ou aal pesant

355 (#msPotier1751-355)

msPotier1751-355.jpgx
ɩasta θa tande S. trouver Q.C de pesant, en sentir le pois… ext et int te ȣaɩesθa je ne trouve pas cela pesant… * stante hosθa il ne trouve pas cela pesant hotistande dic aɩostande ils portent, ils vont portant un fardeau, un charge qu'ils trouvent pesante hoatasθak il trouvoit l'homme ou l'aal qu'il portoit pesant dic aɩotasθak
*… ɩaste tech tes, tek, teche C. ext se dessecher, devenir sec, demuerer sec vg: un ruisseau, les mamelles d'une fem: ; le pot ou la chaudiere qu'on fait bouillir iɩastech iȣastech valet ɩandaȣastes il n'y a plus d'eau dans la riv: ce ruisseau vg se desseche… * eɩastek cela se dessechera & onn'aɩastek aȣateasθa n'onɩȣaɩan̄n̄ion. sechorak il n'y a plus d'eau dans notre pot: mets en
ɩastesenni f. tes R. S. Q. lieu où il y avoit de l'eau se dessecher à Q:, s'y trouver à sec etsandȣ̈aʿ on va chercher de l'eau tsennthȣannen dic otsonntȣann otistesennik eχa te ȣaehre les baleines (les gros poissons) manquent d'eau ici, s'y assablent il n'y a point d'eau tsennthȣannen ostesenni une baleine (un gros poisson) à manqué d'eau
74… ɩastaθen en, ennen, & S. ext etre sec… * ostaθen cela est sec… staθennik etoit… eostaθenk sera… stante ostatenk eɩenk ne sera
ɩasθatendi. tench, tenk, tenche C. ext: devenir sec, se secher, se dessecher eɩastaθenk cela se dessechera… * te ɩastaθechre ne se dessechera pas
ɩastaθati θa, t, tande C, ext: act: secher Q.C, la faire secher hastaθaθa il a fait secher cela… sesθaθat fait secher cela… * tsikȣaratat fais secher ta couverte eɩestaθaʿt je ferai secher
ɩastaθatandi f. ten R. faire secher Q.C à Q… * taɩestaθaten fait moi secher cela taɩakȣaθaten fait secher mes soulier
*… ɩaθen ( aθen 1ª) in comp: pro ɩastaθen ext… vide suo loco
75… ɩastehont… (non utere kaatoretiin fieri: deliberer ; se mettre en conference, ou a conferer ensemble θa, θak, ten, tande C:… 2º in facto etre en conference. t, tak, θak, eɩenk S tsistehonten deliberez de cette affaire, dites chacun votre avis aɩostehont ils sont en conference non
ɩastehontandi non f. θas R. ext dire son avis à Q, lui donner conseil taɩastehonθas dites moi votre avis, conseillez moi (dic ti taɩȣaatoreten honastehontandik honaatoretandi n'onendaɩerati ils disent leur sentiment à leur capitaine & ahekȣastehonθas donnons lui conseil, donnons lui avis, disons lui nos sentimens
76… ɩasti θa, t, tande C. ext: se servir de Q.C pour tel usage taoten ichiesθa echierata ? stante ɩesθa. à quoi te sert tu de cela? je ne m'en sert à rien taoten echiest echieraθa ? à quoi t'en serviras tu ?
*… ɩasti θa, t, tande R. C jetter la faute sur Q, la lui imputer, attribuer l'accuser, s'en prendre à lui, ou à Q.C endi onɩesθa on m'attribue, on m'impute cela endi onχisθa on nous accuse, on s'en prend à nous ondaie iɩesθa d'aɩiatandȣstihatiend j'attribue la cause de cela à ce que j'avons froid
ɩastannon saosθa il les accusedic kastannon potitis juxta usum: χeskannonk le les excuse kȣ-atatestannon onk, on, onde mult: s'entr'accuser de part et d'autre, s'entrejetter la faute… unde aliud mult kȣ-atatestannonnion te ontatestannonk ils s'entr'accusent
*… asticonj etre pris d'un os & au gosier (vide suo loco)
77… ɩastîaronconj: ronk, ron, ronde C. etre bon pieton, aller vite sing: ɩestiaronk je suis bon pieton… chiestiaronkhastiaronkɩastiaronk &
astiaronconjug: (per contr pro atestiaron) se depecher (a toute sorte de besogne p) sastiaron marche vite… * asastiaron viens vite
astiarontion vbm continuationis : continuer de hater le pas sastiarontie

356 (#msPotier1751-356)

msPotier1751-356.jpgx
78… ɩasθonχȣi ȣi, ȣinnen, ȣiha ȣiche C. ext (donner dans le but p) etre adroit à bien viser ou l'on tire… item etre adroit au jeu, etre bon joueur sing: ɩesθonχȣi je suis adroit… chiestonχȣihastonχȣi & echiesθonχȣiha tu deviendras bon tireur, bon joueur sesθonχȣiha tire bien, vise bien
79… ɩastonti tons, tont, tonθe S. prendre Q.C pour pretexte, pour sujet d'en faire une autre hostonti il prend pour pretexte Taoten hotistonti sθon̈aio? ondaie hotistonti sθon̈aio de haɩonreȣatak hatirihȣanderaskȣa. quel pretexte ont y pris pour le faire mourir? ils ont pris pour pretexte de le faire mourir de ce qu'ils les reprennoit de leurs pechés stan n'ondaie te hotistonθend d'ahiatrio ils ne doivent pas se battre tout 2 pour cela
80… ɩastontra aɩestontra j'ai sastontra, tu y avoir une jointure d'os, une articulation, une liaison
*… atestontraȣan pass (ab activo ɩastontraȣan)… 1º in fieri un os se demettre ; la jointure l'articulation d'un os se defaire C… 2º in facto: un os etre demis S. hotestontraȣan
81… ɩastore… 1º personale… etre prompt, vif, expeditif à faire les choses ; etre diligent dans ce que l'on fait re, rek, reɩ, reɩ eɩenk C… 2º impersonale: une chose se faire bientot, trop tot, vite promptement diligemment S chiestore d'ichiech tu mange vite… * hastore hatatiak il parle vite echiandŏre de chiatatiak tu parle vite ostore c'est bientot… eostorenk ce sera bientot… aiostorenk que ce soit bientot aiostorenska dic aiostorenk ce seroit trop vite… ostorenk vite vite… * verum hac tpora in enk formantur non à primitivo ɩastore sed àb inch: ɩastorendi
*… astorati rats rat raθe C. (pro atestorati) vox pass: quasi ab activa ɩastorati) signat: se depecher d'aller de venir, de faire Q.C ; se hater, se presser astorat depeche toi… * echiastorat tu te depecheras, tu diligenteras
astoration non utuntur vbm continuationis… * sastoratie continue de te hater
82… ɩastoronȣan ( atatestoronȣan) ȣas, ȣa, ȣahe decouper un corps mort gelé… * ontatestoronȣas d'onn'aɩosχȣarandȣsti on decoupe les corps hommes morts gelez sic faciunt les ȣtaȣoïs
83… ɩat dic kat, t, tak, taɩ, taɩ eɩenk C. etre debout (vide gram:) sing: te ɩet dic χa te ɩet je suis debout… χa te chietχa te hatte ɩat (pont ubiq p.p 32, 33 Dual: χa te aɩiatte tiatte tsatte hiatte ɩiat plur: te aɩȣatte kȣatte skȣatte hendatte ȣendatte eʿt optat: ta te ɩet asen χa sen ta te ɩet que ne suis debout (et sic de alys personis)
katandi tas taskȣa taha tache C inch ext: se lever, se tenir, se mettre debout… servat irregularitatem primitivi pr: singte ɩetaste chietaste hataste ɩatas Dual: te aɩiataste tiataste tsataste hiataste ɩiatas plur: te aɩȣataste kȣataste skȣataste hendataste ȣendataste etas * aor. sing: aketahaasetahaaθatahaakataha & * fut: sing: t'eɩetahate chietahate hatahate ɩataha & Neg: sing: t'e ɩetache & * præt sing: te ȣaɩetandite satandite hotandite otandi Dual: te onɩiatandite tsatandite hondatandite ondatandi plur: te onɩȣatandite skȣatandite hondatandite ondatandi *… imper: ti setaha leve toi, tiens toi debout… * ti tsataha levez vous *… opt: ta te ɩetas asen que ne puis-je me tenir debout & mod: pot: sing: t'aɩetahat'achietaha & Dual: t'aiaɩiataha- t'aetiatahat'aetsatahat'ahiataha t'aɩiataha plur: t'aiaȣatahat'aekȣatahat'aeskȣatahat'ahendatahat'aȣendataha

357 (#msPotier1751-357)

msPotier1751-357.jpgx
kȣïoti onne te hatas d'hechiena? ton fils se tient-il de bout sur ses piés anʿnen atehat d'hechiena? ou est ton fils (supposé qu'il soit debout Q. part) χa θo ti setaha tiens toi là, navance pas (range toi - p)
T'onsaɩatandi… relever Q. prendre sa place pour etre ce qu'il etoit, et faire ce qu'il faisoit… te shotandi t'onsahataha il l'a relevé, il à pris sa place
katasenni f. tas R S. (se mettre devant Q. lui boucher le jour p) se présenter à Q, se tenir debout en sa presence te haɩetasennik il se presente devant moi hotronħiȣasennik elle lui parle te haɩetasennihe. il vient de se presenter à moi
katasennihon R-mot: aller ou venir se presenter à Q., se tenir debour devant lui
katasti θa, t, tande caus: lever Q. debout le faire tenir debout
t'onsaɩatasti R. relever la personne de Q. en donnant son employ et son nom à un autre… * te shon̈atasti d'onnontio ɩehen. on a relevé celui qui etoit gouverneur onsahon̈arontȣtaɩen nonɩȣendaɩeratinnen on a relevé
kataȣan ȣas ȣa ȣahe ȣache C. se retirer de la place ou on etoit debout ti setaȣa retire toi de là askendgiannditen tu m'empeche
*… ɩat. t, tak, taɩ, taɩ eɩenk C. ext et int. y avoir Q.C dans une autre iȣat il ya Q.C dedans… iȣatak il y avoit Q.C dedans… eȣataɩ il y aura, & stante skȣat il n'y a plus rien dedans skarontat il y a dedans un calumet, une pierre à calumet (impersonale)
ɩatan̄ion mult C. ext et int y avoir quantité de choses dedans ȣsten tsin̄ionka atan̄ion il y a diverses choses
ɩatan̄ionȣan mult: dest tirer quantité de choses de dedans (nil scat p) setan̄ionȣa setekȣahon ote
ɩaʿtaʿkȣan ȣas ȣa ȣahe ext Cint C R. tirer de dedans, tirer dehors setaʿkȣa tire cela dehors saɩenratakȣa dic seɩenreingetik tire dehors la cendre, la poudre hon̈entsonrataʿkȣan on lui a tiré les boyaux dehors… * sæpe additr parla motus à loco Nota ɩataʿkȣan componi cum voce pass: nominum loci, esq: p̄figi parlam motus à loco ad signandum: faire le tour d'un lieu (quasi dicas) tirer, deplier developper les parties d'un lieu après l'autre par son mouvement: hinc ontaȣ-atontarataʿkȣan faire le tour d'un lac… * eθondatontarataʿkȣan ils ont fait le tout du lac… * etiontontarataʿkȣach ils font le tour du lac ontaȣ-atondechataʿkȣan faire le tour de la terre… * aȣentenhaon ekatondechatakȣach aθonhȣentahakȣas n'ondechonronnon iȣerhe aχerihȣanderaten le demon fait continuellement le tour de la terre, rode autour de la terre pour nous faire pecher
ɩataʿkȣahon (et honnion) mult tirer quantité de choses dehors
ɩataʿkȣahon (et heson) non mot: aller ou venir, tirer QC hors d'une autre
ɩataʿkȣandi f. kȣas R. valet ext et int: tirer Q.C dehors à Q… * taɩetaʿkȣas tire moi cela &
ɩataʿkȣandihon (non he ha hese R-motus aller ou venir tirer dehors à Q.
ɩataʿkȣati caus: tirer de dedans avec Q.C ondaie de tsetaʿkȣaθa tsoatakȣa un tire-bourre (ce avec quoi on tire dehors)
*… ɩat ext et int cum parla reit: signat unitatem unius rei skat une seule chose skarihȣat ( tsorihȣat) une seule affaire, (une seule chose) skarontat un seul arbre tsȣtaeʿta une buche fendue skaentat une buche ronde skaȣendat une seule voix… item une seule île skontarat un seul lac tsondechrat une seule terre dic tsonhȣentsat

358 (#msPotier1751-358)

msPotier1751-358.jpgx
skannonchiat une seule cabane skȣeɩat une seule eau
exemplum pro p. C
sing: skiatat je ne suis qu'une seule persontsaatatshaatatskaatat Dual: tsaɩiatat dic tanditsitiatanditattsitsiatestitattshiatat dtr de fratrebaskiatat nous ne sommes qu'un lui et moi & plur: tsaɩȣaatat nous ne sommes qu'un… (non tsikȣaatattsiskȣaatatshatiatatskȣatiatat
exemplum pro p. S
sing: skȣaɩendiɩonrat dic skat ara ɩendiɩonratonkȣa et sic de alys je n'ai qu'une seule pense, ma pensee n'est qu'une… tsisandɩionrat ta pensée n'est qu'une… shondiɩonrat. sa pensee n'est qu'une… tsondiɩonrat sa pensee à elle n'est qu'une Dual: tsonɩindiɩonrat valent oia, iɩen nous n'avons tous 2. qu'un meme esprit (pensée)… tsitsindiɩonratʿien vous shotindiɩonratʿien ils… tsotindiɩonrat iɩen elles plur: tsonɩȣand: valent oia iɩentsikȣand: iɩenshotind iɩentsotind: ɩentsaɩond: tsikȣahȣătsirat eɩenk. nous ne ferons vous et moi, qu'une seule famille
*… ɩat ext et int: signat identitatem unius ejusdemq: rei secum equivalentiam rerum duarum quæ cincidunt… exigit ut sibi p̄figatur initialis parla chia chie: chia in oibus personnis in qbs psoa aoristi primi incipiunt ab a: chie vero in oibu quæ incipiunt ab e chia'ɩat c'est la meme chose dic chia ȣat chia te oti chia'ɩarihȣat c'est la meme chose, la meme affaire chi'aȣentat le meme jour chi'aȣeɩat la meme eau chiaɩontarat le meme lac chiaondechat la meme terre sing: chia'ɩiatat je suis le meme… chia'chiatatchia'haatatchia'ɩaatat Dual: chiaaɩiatat nous sommes tous 2 les memes… chietï̄atatchietsiatatchiahiatatchiaɩiatat plur: chiaaɩȣaatat nous som: tous les memes… chiekȣaatatchieskȣaatatchiahatiatatchiaȣatiatatchiaeatat. ind: ce sont les memes personnes
84… ɩata in comp: et ext (le bout l'extremité de Q.C)… * Quando ɩata signat in fieri: se finir, la fin arriver, arriver au terme, à l'extremité: tunc aut comptr cum voce pass:, aut ponitur ipsum ateta passivum ɩata, et te caret præs: et imp: qœ signant in facto ee, usurpaturq: tt in in fut aff: et neg: sola signant in fieri - fut ä aff: est ten Neg tande Csic dices ab atonnhata finir sa vie : ehatonnhaten il finira sa vie… onn'ahatonnhaten il a fini sa vie… aʿson te hatonnhande hotonnʿhata il ne la finira pas encore… ab akȣendata finir de parler, achever son discours : dicesonniah akȣendaten il finit son d: onne ahakȣendandeɩ atrihȣata une chose finir, s'achever : dicesonn'aȣatrihȣaten l'affaire se finit & *Quando ɩata signat in facto ee: etre fini: pr: a imp: et fut: tak. neg tak eɩenk ext et int… sed ext: est imperson:, et sequitur modum conjugandi 1ª vg: θo iȣata dic otʿeta voila le bout la fin de cela, cela est fini la &… in comp: verò alqdo est personale, aliquando imperson: juxta naam rei scata per noen qd comptr ; estq: p. Scomponitr autem cum utraq: voce, sed raro cum activa ; sæpius cum pass. vg ti ɩannonchiata etiotennonchiata au bout de la cabane otennonchiata le bout de la cabane etiotendatata au bout du village etioteʿtata au bout des dic champs ; des terres cultivées etiotrahata (pro etioterhata) au bout du bois, de la forest etiotondgiata au bout d'une pointe etiokȣendata au bout de l'île otrihȣata l'affaire est finie, achevée, c'est tout, il n'y a plus rien otentata le terme, le temps marqué est expiré (non sic lqnt: dic onne ekȣentandenngia etiotondechata le bout, l'extremité de la terre

359 (#msPotier1751-359)

msPotier1751-359.jpgx
etiotonhȣentsata le bout du monde (de la terre p) ɩannentrata (pro ɩannentarata) le bord (le bout) de l'eau. la greve sing: ti ɩiatata à coté de moi, auprès de moi (là ou mon corps finit)… ti chiatatati haatatati ɩaat: Dual: ti aɩiatatati tiatatati tsiatatati hiatatati ɩiatata plur: ti aɩȣaatatati kȣaatatati skȣaatatati hatiatatati ȣatiatatati eatata sing: aɩatonnhata ma vie est finie… satonnhatahotonnhataotonnhata Dual: onɩiatonnhatatsatonnhatahondatonnhataondatonnhata plur: onɩȣatonnhataskȣatonnhatahondatonnhataondatonnhataaɩotonnhata *additur huic vbo parla ke ad signandum : à la fin de la vie : sic dices aɩatonnhatake a la fin de ma vie… satonnhatake à la fin de ta vie & aɩatonnhatake eȣaton la fin de ma vie viendra onn'aɩatonnhatake aȣaton voila la fin de ma vie venue aɩatonnhatake ontaotonhatie voila la fin de ma vie qui approche aɩatonnhatake etiotonhatie elle approchera
ɩatatie signat le long du bout, l'etendue du bout… item: la fin approcher ɩannentratatie dic ɩannentratatie le lond du rivage… le bord de l'eau… le rivage otentatatïe le terme, la fin du tems marqué approche (non dic onne tiosken̄ia ekȣen tandenngia &
ɩataʿkȣi caus: se terminer en tel endroit, de tel coté χ'onaʿti okȣendataʿkȣi (pro otehȣendatakȣi) au bout de l'ile de ce coté là
ɩatandi… 1º inch: tach, taha, tache C. ext et int… 2º R-S f. θas cum pass θo ichien onnae aȣataha ɩarihȣataha ɩarihȣentaha l'affaire en demeurera la, se terminera là onnae onɩȣatonhȣentsatandi aonɩȣatonhȣentsaθas voila la fin du monde… C notre nation va etre detruite, la terre va finir pour nous p) valet
*… ateta vox pass ɩataextS… 1º in fieri finir. teten, tetande C… 2º in facto etre fini. Susurpatur tt in aor: fut af: et neg: θo aȣateten elle finit, aboutit là… * θo eȣateten elle finira là θo ichien oteta c'est la le bout, la fin
85… ɩaʿtaïen taïas, taïa, taïahe C. ext: petuner, fumer aȣeti hotin̄ienëhoson ils petunent tous ɩataiati θa, t, tande C. caus: se servir de Q.C pour petuner ȣnndraʿta ɩetaiaθa en̄ienehθa je me serts de feuilles pour petuner, c'est mon tabac, mon petun aɩonrontis aɩonenoehos aɩon̈en̈eohos de chietaiaθa que je remplisse ton calumet, que j'y mette du tabac pour fumer
ɩataiandi f. taias R. petuner pour Q, en sa place ou dans son calumet aɩontaïas que je petune dans ton calumet, de ton tabac
86… ɩataχon χe, χa, χese C ext aller ou venir courant juxta parlam local: onn'ahataχe le voila qui va courant… * ontahataχe ils vient courant onsahataχe il retourne courant… * t'ontahataχe il revient courant
ɩataχeson (et sonnion) mult: courir tantot d'un coté tantot de l'autre ɩataχesonnionk elle ne fait que courir ça et la
ɩataχeti θa, t, tande C. courir, aller ou venir courant en tel lieu, de tel lieu… * θo onati eshotaχeʿti ils s'en est retourné courant, il a repris la fuite de ce coté là

360 (#msPotier1751-360)

msPotier1751-360.jpgx
87. ɩataronhȣi ronch ronk ronȣhe C. ext: faire un manger, une sagamité claire, de farine de blé gralé, detrempée avec de leau ou du bouillon seʿtaronk faits de cette sorte de sagamité
otaronhȣia sagamité claire, faite de farine detrempée avec de l'eau &
88 ɩatase ses. seskȣa, se, sese seche C. int tourner, tournoyer, faire un mouvement en tournoyant et quia in motu duo distinguntur, nimirum res qæ movetur, et locus circa quem movetur : ita duplex genus nominum componi pt cum hoc vbo nomen ipsius rei qæ movetur nomen loci circa quem movetur si componitur nomen res tt qæ movetur sine addito loci, ponendum est in voce activa… sic dices ɩannienȣatases (sic pron) la nege pirouette… si comptr tt nomen loci circa quem fit motus, ponendum e in voce passiva… sic ennonchiatase aller autour de la cabane, en faire le tour hinnonchiatase il tourne… Quod si nomen rei qæ movetur, et nomen loci circa quem movetur, sit idem, ë ponendum in pass: endiɩonratase (non dic hondiɩonraton il extravage) extravaguer dans la fievre chaude & (quasi dicas) l'esprit de Q. tourner à l'entour de soi-meme ; de ses propres fantomes ara θo ti hondiɩonratases hondiɩonraton ils extravaguent dans la fievre… quo in explo handiɩonratases est 3ª pers: plur: masc: pro communi hennondiɩonratases ut fieri solet in ejusmodi passivis quæ à 2ª conjug: transeunt ad 3am atondechatase faire le tour de la terre… * ahatondechatase dic ahatonhȣentsatase il a fait le tour & atontaratase faire le tour d'un lac… * etiontaratases ils en font le tour atiatatase hotiataten̄ionȣas hotiatatase se tourner de tout coté, tournoier à l'entour de soi-meme ut peri solent innixi uno pede… pour eviter un coup:
ɩatasenni f. tas R. S tournoyer, etre tournoyant à Q. ahahatasenni non dic trouver que le chemin tournoye… * te otahataton le champ fourche hohahatasenni il a trouvé le chemin & otahaȣatonn̄ionȣoin chemin qui tournoye oʿtahan̄ionȣoin chem otahahan̄ionȣoin
*… ɩăratase ses, se sese secheext et int… 1º extra signat tordre entortiller, entrelacer C… 2º in compcomponitr cum eo nomine qd signat rem de qua agitur, qdq: compositum, cum voce pass pt signare in fieri in facto ɩratases je tors… chratases tu tords… haratases il tord otechiȣentaratase… visse… vrille… tariere dic ɩarates achionȣactȣannen otenʿstaratase non colonne & faite en vis… canons faits en spirale, en tournant oterontaratase colonne faite en vis, colomne canelée (dic ȣetase de ɩaronta
*… ateratase (pass ɩaratase)… 1º in fieri se tordre, s'entortiller, s'entrelacer l'un dans l'autre ses seskȣa se sese C… 2º in facto etre entortillé, entrelacé se, sennen &… * oteratase cela est entortillé, entrelace, tordu, cordé (dic) otaseondi oteratasennen l'etoit dic otaseondinnen
89… ɩate. te tek teɩ teɩ eɩenk C. ext et int… sed extra impers: ; in comp: autem impers: et person: (etre present ut sic p)… 1º signat sine addito: etre, avoir l'etre, l'existence… 2º cum addito : etre à Q. distance, soit d'être et de qualité soit de lieu… y avoir de la difference de l'un à l'autre, de la disconvenance peu de rapport… 3º etre present * extra comp: præcedente adverbio chieɩannen, et parla distantiæ, signat differentiam et distantiam rei à re, et utriusq: disproportionem, sic: chieɩannen ekate il s'en faut bien, cela est bien different et fort eloigné l'un de l'autre in comp: cum ɩarihȣa idem signat… * chieɩannen ekarihȣate ondaie d'ichit, atiaondi te ɩienteri iheȣateri. ce que tu dis là est fort eloigné, je n'en ai aucune connoissance stan tiosken̄ia te karihȣate valet (il n'y a point d'apparence à cela p) cette chose n'a point de rapport a ce propos cum nomine ɩarihȣa sine ejusmodi particulis adhibetur in ssu negativo ad signandum: il n'est plus tems, il n'y a plus de moyen, la chose n'est plus

361 (#msPotier1751-361)

msPotier1751-361.jpgx
faisable ; il n'y a plus de ressource, on n'est plus en etat de faire cela : sic te skarihȣate d'aiaɩenrhon θo sken aɩatier ils ne sont plus en etat de vouloir faire cela aȣën̄n̄ion d'aiaɩorandinnen, stan onne te skarihȣate d'aieraha ti sandiɩonrȣten leur disposition à le vouloir est passée, ils ne sont plus en etat de vouloir ce que tu souhaite ason ichien ɩarihȣate d'achierhon θo aɩet il est encor tems pour toi de vouloir aller là aʿson sen te ɩarihȣate karihȣate plut à dieu qu'il fut encore tems, qu'il y eut encore moyen aʿson ta te ɩarihȣate je voudrois bien que ce ne fut pas encore anngiaten eɩarihȣateɩ eskarihȣateɩ de θo aniontier un tems viendra qu'il faudra faire ainsi * ɩate componitur cum multis aliis nominibus + 1º cum ɩaata et signat. etre present Chaatate il est present… haatatek il etoit ehaatateɩ il sera present… te haatateɩ eɩenk il ne sera pas present te eatate il n'y a personne stan chi te kaatate n'ondechonronnon le demon n'est point loin stan chi te kaatate elle n'est pas loin + 2º cum ɩandiɩonra S. avoir l'esprit present, avoir l'usage actuelle de son esprit te shondiɩonrate il n'a plus d'esprit hondionraton te skarihȣate onsaȣatatronȣandi d'onne te tsaɩondiɩonrate il n'y plus de confession à faire quand on n'a plus d'esprit l'esprit présent + 3º cum ɩentioʿkȣa. y avoir une assemblée, un bande, une multitude de monde presente qui est debout… si ponatr impers. est Csi person: est S ɩentioʿkȣate, il y a du monde, un multitude deχa onɩȣentioʿkȣate nous autres qui sommes ici presents en bande + 4º cum multis nominibus temporis vg asontaentaɩaɩen̍nhaoɩenrakencha & deχ'asontate cette nuit deχa entate ce jour deχa ɩaɩennthate cet eté dic ɩennthate deχa oɩenrakenchrate ce printems 5º cum nomibus locorum ad desianandum eorum existentiam… sic ɩaronhiate il y a un ciel… * deχa ɩaronħiate ce ciel que voila ondechate il y a une terre * deχ'ondechate cette terre ɩondate cette espace deχ'ondate cette place hatindaȣate les habitans de la riviere dic hatinnionɩennak hatindaȣateti
ɩateʿkȣi caus: pcedente parla initiali e cum finali parla kȣi signat perpetuitatem ehaatateʿkȣi il est toujours present (vit toujours p) ehondiɩonratekȣi il a toujours l'esprit present eɩarihȣateʿkȣi c'est une affaire qui dure encore, qui subsiste toujours dic orast orihȣatatie
ɩatatie tie tiend tie tiese S. vbm continuat: durer, continuer d'etre
ɩatendi tench tenha tenche inch: ɩaatatendi commencer à etre present… * d'achia θo ekȣaɩiatatendi dès que je fus present
ɩatonnion mult: ɩannon̈atonnion avoir plusieurs diverses coutumes… formatur à primitivo ɩannon̈ate avoir une coutume mutato te in tonnion
ɩatati tats, tat, taθe caus act: faire etre, faire paroitre, rendre present… presenter… montrer… produire au dehors… etendre, avancer… in comp: cum utraq: voce ɩaiachiatati R. presenter, avancer le bras de Q… * heseiachiatat dic heseiachiaratat presente son bras avance son bras ateiachiatati presenter son propre bras… * sateiachiatat presente ton bras valet heseiachiarakȣat leve son bras

362 (#msPotier1751-362)

msPotier1751-362.jpgx
ɩaɩonresatati R. avancer, presenter la main de Q… * heseɩonresatat presente sa m: akonresatati C. avancer, presenter sa main… * sakonresatat presente ta main atondechatati la terre se produire, se montrer, et paroitre faite onn'aȣatondechatat ( otondechatati) t'ahaȣendaraha dic θo θo d'ahaȣendaentaha. la terre parut et se trouva faite, dès le moment qu'il parla enditioʿkȣatati une bande de monde se placer ; se mettre en Q. endroit, s'y ranger θo aekȣenditioʿkȣatat mettons nous tous là : onne onditiokȣat ils sont places θo stenditiokȣatat θo ti tsaʿtaha mettez vous tous ensemble là… rangez vous là
ɩatatindi f. tasen R. faire paroitre Q.C à Q, la lui mettre au devant lui en faire montre, la lui presenter, la lui suggerer-. ext et int steniesθa θa sonɩȣatatindiχ n'ondechonronnon d'iȣerhe an̄ionskand aierihȣanderaɩ le demon nous presente Q. image, Q. fantôme pour nous la faire desirer et pecher. atrahatatindi S le bois, la forêt se trouver devant Q, et empecher vg de pouvoir passer outre… * hotrahatatindik n'onȣenχȣi le bois est devant lui qui empeche nos champ & atrihȣatatindi repasser Q affaire dans son esprit… penser à Q.C (pater) satrihȣatasen ti ɩarihȣten repasse l'affaire. aɩatrihȣatatindik ti ɩarihȣten je
ɩateȣan. ȣas, ȣa, ȣahe C. in comp cum utraq: voce. oter retirer de la presence, oter de devant… detourner Q.C, l'empecher de paroitre, de se montrer de se présenter… la faire disparoitre, la cacher, la deguiser, la couvrir, la dissimuler… alias aliud prout nomen quocum ponitur exigit : sic ɩarihȣateȣan non C. deguiser Q.C, eviter de la faire paroitre (achrihȣ atrihȣateȣan (deguiser une chose la dissimuler p) tergiverser, tourner a l'entour du pot ; chercher un faux-fuiant achiatrihȣateȣa du deguise un alibiforain, une defaite, eluder, se jetter à quartier ɩasateȣan oter un plat de devant… onsaɩesateȣa, stantorihȣan̄ienton datrendaen tontaɩe esatironten de stante ȣrihȣan̄ientes je vais oter le plat de devant elle, si elle ne recite la priere endiɩonrateȣan atendiɩonrateȣan distraire son esprit, chasser une pensée sendiɩonrateȣa satendiɩonrateȣa de steniesθa ȣkaot ehiatasen n'ondechonronnon saorihȣatasen d'orihȣachien chasse toutes les mauvaises pensées que le demon te suggerera… ses suggestions ses attraits
90… ɩaθen… 1º in fieri : se secher, devenir sec. θench, θenk, θenche C… 2º… in facto : etre sec : θen θennen θenk, θenk eɩenk S et alqdo C. in præs: et imperf: ɩaȣatsaθen dic ȣatsaten la viande est seche… ɩaȣatsaθennen ȣatsaθennen etoit… eoȣatsaθenk sera & ɩandachiaθen avoir soif, la langue etre seche C et S… * chiendachiaθen tu as soif… chiendachiaθennen tu avois… esandechiaθen tu auras soif. k achiendachiaθenk i? ɩarhaɩe eseʿtinnen as tu eu soif au bon sannenâθen ta tête est seche sandȣchaθen ta robbe est seche ȣnʿthaetaten bois sec. te eɩachȣtaθen ils ne cessent point de pleurer, te ȣaɩeɩachrȣtont je ne cesse de pleurer… te saɩachrȣtont tu (leurs larmes ne dessechent pas) * Componitur hoc vbm cum ɩarihȣa ad flum metaphoricum, quo signat: un bruit se passer et s'etouffer - une nouvelle ne se pas verifier, ne se pas trouver vrai, s'eteindre, s'assoupir (ad vbm) une affaire se dessecher : metaphora sumpta ab aquis rivi currentis, quæ sensim exsicantur onne tsorihȣaθen v̍ onsaɩarihȣaθenk tsorihȣaentandi voila un bruit qui s'est etouffé sahȣan d'eskȣarihȣaθenk de tsoriohȣaentandi attends que ce bruit soit passé
ɩaθati θa t tande dessecher, faire secher ɩenkȣaraθati secher une couverte, un habit… tsiȣharaθat fait secher cet habit
ɩaθatan̂non mult et mot:
ɩaθatandi f. ten R. dessecher Q. a Q.
ɩaθasenni f. θas R-S Q.C se dessecher à Q. ɩaȣatsaθasenni (trouver la viande seche p) la chair mangée se dessecher

363 (#msPotier1751-363)

msPotier1751-363.jpgx
à Q, lui faire avoir soif… * aɩeȣatsaθasennik la chair que j'ai mangé me cause la soif… * eȣaɩeȣatsaθas elle me la causeras. andataraθasennik (j'ai mangé du pain bien sec p) le pain que j'ai mangé m'altere… sandataraθasenni le pain t'as alteré… * saȣatsaθasenni la viande t'as alteré
91… katen tens ten tenche C se lever en haut, s'elever en l'air, s'envoler, prendre l'essor… item: se lever debout etant assis… heteroclitum in personarum inflectione : personæ singu fares seqntr ritum 2œ conj:, Duales et plur: ritum 1œ conj: & aor: sing: aketenasetenaθatenakaten Dual: atiaɩiatenatitiatenatitsatenaθiatenakiaten plur: atiaɩȣatenatikȣatenatiskȣatenaθendatenakȣei atenatieten akaten de ɩahonk l'oudarde s'envola Honsahaten il se leva de sa place (dtr de hoc sedente) onne t'onsaɩataha onne onsonn̈iatierik
katensenni f tens R S neut: se lever pour ou contre Q., par honneur ou pour courir sus… * ti siesetens dic ti setana tsa tiataenrist leve toi pour lui par honneur pour le saluer, pour lui faire place… vel contra: courre sur lui ti hatsatens levez vous pour leur faire honneur… ou pour courrir sur eux com: on fait sur l'ennemi aθon̈endaθens on se leva sur eux, les ennemis sortirent sur eux de leur embuscade
katensti θa t tande caus faire lever en haut, faire s'envoler, prendre l'essor te honatensti aθonatenst ɩorhe akonatenst akonȣoindatrakȣat ɩorhe ils firent s'envoler ce ligne te ɩonendatensti akonendatenst et sanra de ɩahonk ils firent lever, envoler les ȣtardes
*… katen impers C. une brasse… non solet usurpari ext præs: et fut aff. format ex se substantivum vbale ɩatencha : unde dices skatenchat non skat a te ɩaten une brasse… tendi te ɩaten 2 brasses achienk a te ɩaten 3 brasses… ndak a te ɩaten 4 brasses… et ita de aliis in fut: autem aff: dices: ndak a te ɩatenk il y aura 4 brasses
katenchon ons on onde C. mesurer par brasses, voir combien il y a de brasses te setenchron mesure combien il y a de brasses
katenchondi f. chonhons R. mesurer à Q ou pour Q combien il y a de brasses ti taɩetenchonhons te chieiachietsis mesure moi combien il y a de brasses la longueur de ton bras
*… ɩaten tench ten tenche S in comp: s'arreter ɩaataten Q. person: ou Q aal s'arreter… * saataten arrete toi… * tsiataten arretez vous onn'aȣaiataten onɩiataten me voila arreté… * stante ȣaɩiataten je ne m'arreterai pas hetsendaon, ahoataten. prens le qu'il s'arrete stante hoatatench il ne s'arrete pas satiʿtaȣaten stante ȣaɩiatatenche tu auras beau faire je ne m'arreterai pas stante kȣaɩeȣendatens valet je ne m'arrete point, je ne me retiens point en parlant
ɩatensti act: caus: in comp: θa, t, tande S ɩaatatensti arreter Q… * taoten aonɩiatatenst onn̄iatatensθak qu'est-ce qui m'arreteroit
*… ɩaten S. etre desobeissant (non aud)… * ihotens dic hoȣiʿtsat iɩen il est d:ihotenskȣa etoit & aɩeȣiʿtsat iɩen… je suis saȣitsat iɩen tu & ɩatensenni f. tens S. etre desobeï par Q… * onɩatensennik on me desobei
92… ɩatendi tes, teskȣa, teha teche inch: acquerir la connoissance de QC, apprendre à la connoitre, s'en former l'idée, s'y faire la distinguer… si vero addatr parla reïter: tunc signat reconnoitre QC, s'en rappeller l'idée, se la remettre devant les yeux, dans l'esprit, et l'avoir presente en sorte qu'on la distingue et demele d'avec les autres, et qu'on sache ce que c'est te saɩoȣendates. il n'apprend ne reconnoit point a connoitre la voix du monde te χeȣendates je & te χeentes je ne distingue par leur voix

364 (#msPotier1751-364)

msPotier1751-364.jpgx
te skȣendates (tu ne te fais pas à ma maniere de parler p) tu ne reconnois plus ma voix, dit on, à un malade… * te skonȣendates je ne reconnois plus ta voix ɩărihȣatendi avouer QC, la reconnoitre pour telle, pour veritable ɩrihates je reconnois la chose pour telle, je l'avoue * porro: ɩatendi vdtr ee formatum ab ɩateri ita ut dicatur : ɩatendi pro ɩaterindi.- differt ä ɩateri a vbo ɩatendi… 1º qd ɩateri signet in facto: avoir une connoissance deja acquise et en habitude de Q.Cɩatendi vero signat in fieri l'acquerir, ou l'aiant acquise s'en rappeller l'idée dans l'occasion unde ɩatendi est inch:spr signat alqm̄ actum se actum 1ª cognitionis, quasi 1º eam inchoando : actum 2ª cognitionis similis 1ª quasi de novo inchoaretur : cum ɩateri ex opposito signat proprie habitum, usurpeturq: in oratione non ad affirmandum aut negandum actum cognitionis, sed ad affirmandum aut negandum habitum. vg: vis signare te hre cognitionem alicujus rei acquisitam, sive actu actu. illa utaris sive non ; dices : ɩrihȣateri je connois cela ; non vero ɩrihȣatesé contra vis signare te actu acquirere cognitionem alicujus rei quam nondum noveras, aut si noveras, te actu renovare illius cognitionem, tunc dices : ɩrihȣates in præs: onn'arihȣateha in aor:, non vero ɩrihȣateri… 2º ɩateri differt ab ɩatendi qd ɩatendi habeat oia sua tempora : ɩateri habeat tt pr: ri et imp: rinnen : cætera oia mutuatur ab ipso ɩatendi, et sunt utriusq: communia… * Nota : pro ɩatendi et ɩateri in comp:, ext: comp: dtr ɩaentendi et aɩenteri. qæ vide suo ordine
ɩateʿti caus: à prim: ɩatendi ɩateri. faire connoitre QC
ɩateʿtandi f. teʿten R. caus in com: faire connoitre Q.C à Q: aɩonɩrihȣateʿten je t'ai fais connoitre cela, je t'en ai donné la connoissance
93… ɩaθendi… 1º in fieri q.c se piler, se moudre, se briser, se rompre, se mettre, se reduire en farine, en miettes, en pieces, en morceaux, en grains, se pulveriser θes, θeha θeche C. inch:… 2º in facto etre pilé & di dinnen dik & S valet ɩaθes cela se pile, se reduit en farine… ɩaθeskȣa s'y reduisoit… onn'aɩaθeha s'est reduit & valet oθendi ȣθendi cela est pilé &… oθendinnen etoit… eoθendik sera & ɩandechiaθendi in fieri Cin facto: S. se rompre ou etre rompu, se briser où etre brisé de fatigue ou de travail &… * onn'aɩendechiateha me voila bien fatigué, bien harassé de peine, de travail, de lassitude… * aɩendechiaθendi je suis moulu, brisé, meurtri, de coups (fatigue). dtr non tt de aalibus et personis, sed ë de inaatis vg d'un canot (ab ɩandechia sable: propter minutissimas illius partes) ahȣaθendi non idem signat qd ɩandechiatendi
ɩaθesenni inch R. S ext: Q.C se piler, se moudre, se briser à Q stante ȣaɩeθesenni. je n'ai pu piler, moudre, reduire ce blé & en farine eaθes d' v̍ te oθes, ondiri onne peut piler il est du
ɩaθeti θa, t, tande, act: caus: ext et int… piler Q.C moudre, briser & ɩaaθeti R. (briser Q. de coups, le piler & p) le fouler aux pieds hon̈aataθeti dic hon̈aio honandechiaθeti on la brisé de coups… * hoataθeθa aθorakenchronkȣat il le foule aux pieds ɩaȣendaθeti R. (parler plus haut qu'un autre p) couvrir la voix et le cris de Q hon̈aȣendaθeti (on a parlé plus haut que lui p) on couvre sa voix ɩandechiaθeti rouer Q. le briser de coups * hon̈andechiaθeθa on la roué &
ɩaθetakȣi C. ext: piler avec Q.C
ɩaθetandi f ten R piler Q.C à Q… * taɩeθeten pile moi… * eɩonθeten je pilerai pour toi
*… ɩaθe dic ȣθaɩ de la bouillie, ou souppe françoise
ɩaθecha S. dic ȣtecha farine… setechrak mets de la farine en pot taɩeθechon donne moi de la farine

365 (#msPotier1751-365)

msPotier1751-365.jpgx
94… ɩaten̄n̄ion ten̄n̄ions, tendi, tenn̄ionhe ext. C. int: C Rext signat tt changer de l'un à l'autre, vuider d'un vas dans un autre… in comp cum nominibus valorum signat transvaser… cum aliis nominibus, signat changer de forme, de façon, de maniere, d'etat, de disposition setendi change, vuide de l'un en l'autre… * stante ɩetenn̄ionhe je ne le changerai pas, je ne vuiderai pas ce qui est dedans ɩaaratennion. changer une chose de sac… la vuider dans une autre… * tsaaratendi vuide ce sac ɩandatsatenn̄ion vider une chaudiere dans une autre… * statsatendi vuide la chaudiere atenchatennion. changer de forme de figure, de mine de façon, de couler, le transfigurer… * otenchraten̄nionhatie aȣatiatatendi n'ondechonronnon. le demon vient transfiguré ; ayant changé de forme de figure… (* aȣen aȣatenchatendi aȣatiatatendi l'eau a changée de couleur aȣatenchratendi elle s'est travestie, transfigurée… aȣātiatatendi atiatatennion (changer de bien en mal ; ou de mal en bien p)… * aȣatiatatendi elle a changee… * hotiataten̄nionhatie il vient deguisé hondatiataten̄nionhatie hennondechonronnon hondaki onȣe ɩehen les demons viennent deguisés sous la figures des hommes morts akȣendatenn̄ion une langue changer p. achiakȣendatendi tu as changé ta langue voila vg que tu parle huron atonhȣentsatenn̄ion les coutumes, les moeurs & d'un païs changer p: aɩȣatonhȣentsatendi nos coutumes iesȣs ichien aθarihȣatendi d'aɩorihȣaentateonnion (dic saɩorihȣatendi d'aɩonnonatek p. jesus a changé leurs affaires anciennes (leurs coutumes)
ɩatenngianndi tenngianndik tenn̄ien tenngiandihe R. changer Q.C à Q. in comp: ɩaaratenngianndi vuider le sac à Q ɩandatsatenngianndi vuider à Q. sa chaudiere * statsatenngianndi tu m'as vuidé ma chaudiere tu lui a vuidé sa chaudiere à elle atiatatenngianndi se deguiser, se travestir, se transfigurer à Q. * oki n'ondechonronnon onɩȣatiatatenngiannik le demon se transfigure à notre vuë asonɩȣarihȣaten̄n̄ien il nous a deguisé, changé l'affaire atrihȣatenngianndi S. une affaire se changer à l'egard des person: qui y ont interest ; avoir une issue toute contraire à celle qu'ils esperoient… * onɩȣatrihȣatenngianni notre affaire est arrivée tout autrement que nous ne pensions
95… ɩatenȣak ext et int: etre mince, delié n'etre pas epais, gros… ext: comp: usus obtinuit ut adhibeatur ad significandum une chemise pfigendo 1 adject: et a dimin: infin: iɩatenȣaka d'ihȣra il a une chemise sur soi… * in plurali dtr iɩatenȣasa ɩandihatenȣak cuir mince… * iɩandihatenȣasa des cuirs minces ɩandatsatenȣak chaudiere mince… * iɩandatsatenȣasa des chaudieres fort minces &
ɩatenȣati θa t tande C caus: diminuer Q.C l'amincir, la rendre mince sehȣenɩaratenȣat appetisse cette planche, rend la mince
96… ɩatenʿtra tra, trak, traɩ, traɩ eɩenk C. in comp: etre gisant, etendu, couché a terre & ara θo ti hanneatentra (il est fort maigre p) ce n'est qu'une carcasse vivante aro θo ti tsenneatentra ce ne sont plus que des squelettes gisans
ɩatenʿtrandi trach, traha, trache C. in comp. inchoat: (non
*… ɩatentaron onk on onhe in comp: activum ab ɩatentra. etendre tsinnenhatentaron etiorakȣt, aɩannenhaθenk etends ce blé au soleil pour qu'il seche stȣtatentaron, aiondȣtaɩenheɩ etends ces joncs au soleil pour qu'ils perdent leur verdure hesenneatentaron etends ce moribond, cette carcasse (non
ɩatentarondi f ronhons R. etendre Q.C à Q * tannenhatentaronhons etends moi ce blé
*… pro ɩatentaron dtr ë ɩatentrahȣi trach trak traȣhe

366 (#msPotier1751-366)

msPotier1751-366.jpgx
97… ɩatentsi i, innen, ik, ik eɩenk C ext et int. etre epais, etre gros χ'ondaie iɩatentsi il est de cette epaisseur… * chieɩannen iɩatentsi il est fort epais atrondi aat iɩatentsi cela est d'une bonne epaisseur chieɩannen iɩannenratentsi iɩentiokȣatentsi une grosse bande, une grosse armee χondaie eɩarihȣatentsi aonɩȣarihȣinn̄on chiatenchratentsi de onȣahietonchrinnon il nous est venu un paquet de lettres de cette grosseur, epaisseur… * ad diminutionem additr initio 1 adject et ha in fine vg: χa itsotentsiha de ondicha, onhȣa θo aat eɩandichroȣa. la glace n'est que de cette epaisseur, elle s'en ira bientot
ɩatentsindi inch. (si non habet omnia tpra, certa habet fut af. et aor) tensa χa ichien eɩatensa cela aura une telle epaisseur
ɩatensti θa t tande C. faire que Q.C devienne epaisse, grossisse θora chrihȣachonnion achrihȣatenst aɩarihȣatensa mets plusieurs doubles pour la grossir, pour la rendre plus epaisse
98… ɩaʿteȣatandi f. ten S. ext s'ennuier, se degouter. l'esprit se lasser perdre courage (non hîc dtr, sed andiɩonsatondi tons, tonha, tonche S. aɩeteȣatandik je m'ennuie saʿteȣatandik tu &… * onɩeʿteȣaten me voila ennuie
ɩateȣaʿtaʿkȣandi f. kȣen R. faire que Q s'ennuie ok esaʿteȣataʿkȣen non esandiɩonrachiaθa le demon te causeras de l'ennui
99… ɩatie tie ties tiend tieskȣa, tie tieska, tiese (ɩatïeson et ɩatiesonnion mult sing: iɩetie je vole… ichietie tu vole… ihatie il… iɩatie elle… * atïties les oiseaux ekȣatieska d'etsonɩȣatonn̄ħontik nous volerons après la resurrection
100… ɩatoɩen toχa, toɩ, toɩande C. R ext et int: activum: sentir s'appercevoir, prendre garde, remarquer, faire, reflexion, concevoir… connoitre, savoir ason te (ɩetoχa ȣshȣater je ne sçais encore rien… * taoten aɩetoɩ? comment le sçaurois-je aȣeti a te hatoχa haȣendïo esten akarihȣten kȣendionraentonkȣa dieu connoit tout ce que nous pensons quel qu'il soit sonɩȣandiɩonratoχa il connoit notre esprit, notre coeur stante hon̈aatatoɩen on ne la pas reconnu remarqué distingue stante hon̈atiatatoɩen on ne les a pas reconnus, on y a pas fait reflexion
ɩatoɩannon (et nonnion) multonk on onde
ɩatoɩannon (et deson) mult: de da dese ɩarihȣatoɩannon aller ou venir chercher des nouvelles, s'en informer ɩarihȣatoɩande je vais m'informer de l'affaire, en reconnoitre la verité ondechatoɩannon dic tsonhȣentsatoɩanda va decouvrir aller ou venir reconnoitre, decouvrir une terre, un pais
ɩatoɩati θa t tande caus act: sentir Q.C, la connoitre, par le moyen de Q autre onɩȣennonkȣat kȣatoɩaθa notre ame nous fait concevoir et connoitre les choses
*… ɩatoɩen pr: ɩen. fut ɩenk: vix alia tpra usurpantr) ext et int Neut: etre vrai, assuré, certain ; prout opponitur falio… * ɩatoɩen echa cela est vrai te ɩatoɩen n'ondaie cela est faux… * ɩatoɩen sen plut a dieu que cela fut vrai aɩatoɩenk aθo cela pourroit bien etre vrai
ɩatoɩendi inch: ext et int… 1º in fieri : devenir certain, assuré, se verifier, se trouver veritable, se reconnoitre veritable, s'assurer, concevoir, comprendre toɩens, toɩenskȣa, toɩenha toɩenk. toɩenche… 2º in facto: etre certain assuré, l'etre devenu, etre verifié & di dinnen, dik, dik eɩenk S ɩarihȣatoɩendi C. une chose devenir certaine earihȣatoɩenha ɩandiɩonratoɩendi S. l'esprit s'assurer d'un chose, la trouver sure ȣaɩendiɩonratoɩends je ne trouve pas que cela soit sur. mon esprit ne s'assure pas

367 (#msPotier1751-367)

msPotier1751-367.jpgx
te ȣaɩendiɩonratoɩenskȣa je ne trouvois pas que cela fut sur, je n'en crompennois pas la verité d'eȣaɩendiɩonratoɩenk quand j'en sçaurai la verité stante ȣaɩendiɩonratoɩenchre je n'en aurai point d'assurance otoɩendi la chose est assurée… otoɩendinnen l'etoit… eotoɩendikason te otoɩendik eɩer ɩarihȣatoɩendi la chose etre connue pour veritable… * orihȣatoɩendi la chose est connue pour veritable… orihȣatoɩendinnen etoit… eorihȣatoɩendik sera & ɩandiɩonratoɩendi etre sur d'une chose… * aɩendiɩonratoɩendi je suis sur de cela &
ɩatoɩensti inch. caus et R. devenir ou etre devenu certain par le moyen de Q.C ɩandiɩonratoɩensti… si in fieri θa tande Ssin facto ti tinnen tik tik eɩenk S ondaie sandiɩonratoɩensθa voila ce qui te fait connoitre, ce qui te donne assurance
ɩatoɩensenni f toɩens S. ext et int. Neut inch. trouver une chose sure: paroitre, te ȣaɩetoɩensennik te ȣaɩrihȣatoɩensennik. je ne suis pas assuré de cela
*… ɩatoɩen Neut… 1º certain prout opponitur communi et universali : idemq: signat qd: particulier, special… 2º certain prout opponitur vago et indeteminato, idemq: signat qd: determiné, designé, marqué, destiné haatatoɩen hoteïennondi ɩaronhia din n'ondecha, c'est un certain principe particulier qi a fait le ciel et la terre (un certain etre substance) eatatoɩen ichien asaɩorihonten atatrihȣan̄ienstandi ; din deatatoɩen iθondi dȣa asaɩorihonten atatechonngianndi. il en a etabli de certain pour enseigner, et d'autres pour le travail
ɩatoɩeti… 1º active determiner Q.C la specifier, designer, marquer en particulier θa t tande… 2º passivé Q.C etre determinée, specifiée marqué, designé pour Q. action, pour Q. travail. ti tinnen, tik, tik eɩenk S entatoɩeti marquer tel jour par faire Q.C, le determiner sentatoɩet determine, marque le jour… * ahentatoɩet il a marqué le jour aekȣentatoɩeʿt marquons un jour pour cela ondiɩonratoɩeti chose reconnue pour vrai, qui a rendu l'esprit assuré ɩaatatoɩeti S. (une personne dans un etat de consistance. etre un vrai honnete homme p)… etre une personne choisie, elue et predestinée, une person: sainte aȣentatoɩeti jour de fête, de dimanche (ad vbm) jour determiné, marqué consacré pour etre observé… * sakaratat aȣentatoɩeti garde les jours de fetes achienk itsorhendi etiaȣentatoɩetinnen. il a 3 jours depuis la fete, le dimanche
ɩatoɩetandi… 1º R. fut ten determiner Q.C à Q. la lui specifier, la lui marquer… 2º inch: tas tach, taskȣa, taha, tache S: devenir tel que l'est une chose destinée et consacrée à Q action ; arriver a etre du nombre des choses marquées, choisies et elevées entatoɩeʿtandi donner jour à Q lui marquer un jour taɩentatoɩeʿten marque moi un jour ɩaatatoɩetandi (devenir honnete homme p) devenir saint, elu choisi & ehoatatoɩeta il deviendra saint & entatoɩentandi un jour de fete arriver (devenir un jour marqué) aʿson te aȣentatoɩeʿtach le dimanche n'arrive pas encore stante aȣentatoɩeʿtaskȣa le dimanche ne venoit pas encore achienk itsorhendi etiaȣentatoɩeʿtandinnen il y a 3 jours depuis dimanche ndak iȣentatoɩetandi onsaaȣentatoɩeʿta ti horaskȣan il y a 4 dimanches (fetes) depuis qu'il est parti

368 (#msPotier1751-368)

msPotier1751-368.jpgx
ɩatoɩetasenni f tas R-S entatoɩetasenni un jour de fête arriver à ceux qui doivent le garder onɩȣentatoɩetasennik onhȣa eχ'entate c'est aujourdhui un jour de fete pour nous
*… ɩatoen Neut: etre ferme stable, permanent, constant, reglé regulier, etre toujours le meme, etre uniforme, egal te han̄iendatoɩen il n'est pas constant, egal, uniforme dans sa maniere d'agir
ɩatoeʿti θa t tande. rendre ferme, mettre dans un etat de fermeté, et faire qu'on s'y tienne ɩandatsatoɩeʿti mettre une chaudiere, et l'affermir dans la situation ou elle doit etre statsatoɩet, ondatsaɩarenre remets la chaudiere dans sa situation, elle panche onsaȣ-atatiatatoɩeʿti remettre Q. dans sa situation ordinaire d'esprit l'apaiser sataiatatoɩet remets moi dans ma situation ordinaire, appaise moi dic sataɩendiɩonrachonndia
*… ɩatoɩen, parla signat afinque regit fut… * asendiɩonrachiaʿt asken chrihȣiost, ɩasoɩen echiakȣasθa ɩaronhiaɩe crois tout de bon et de tout ton esprit, afin que tu sois bienheureux au ciel
*… ȣtoɩeti otoɩeti : usurpatur ad gratulandum gratias agendas… est 3ª personna sing: præt: perf: ɩatoɩeti active sumpti, quœ refertur ad providentiam seu fortunam, signatq: eam recte facisse, quasi dicas: fortuna et providentia direxit qd accidit, qd factum est… est 3ª pers ejusd: vbi passive sumpti: quasi dicas: recte factum qd accidit, cum directione factum: ȣtoɩeti χ'ichie ɩandeia de χ'ichii. c'est à propos que tu viens ; cela est ajusté au tems à la necessite ȣtoɩeti θo hahenteʿt, te honareȣaθa n'onannonhonk. ce n'est pas sans sujet qu'il est mechant, ses parens ne le reprennent pas aiotoɩetik χa te saeren c'eut eté justement ce qu'il falloit si tu eusses agi de la sorte… c'en eut eté assez χa hatser, aiotoɩeta fais cela pour que la chose aille bien (ab ɩatoɩetandi)
Centuria 5ª
1… katon tons, ta ton, tonhe in comp: cum utraq: voce… 1º cum voce activa signat: plier Q.C, la courber, la disposer en forme circulaire, la tourner en rond en sorte qu'elle fasse un cercle… tourner l'entour de Q.Chinc kaentaton plier un bois, un baton… * ti tsentata plie, ce bois en baton ti tsin̄ientata pliez kandatsekȣaton plier, rouler une ecorce de bouleau… * ti statsekȣaton roule & ti tsindatsekȣaton 2o cum voce pass: signat in fieri Q.C se plier, se replier, se courber, se mettre en cercle tons tonskȣa ta ton, tonhe S in facto : etre courbé : S kȣ-atientaton un baton se plier ou etre plié… * te ȣatientatonch le baton se plie… te otientaton il est plié… * akȣatientata il s'est plié… t'eȣatientata se pliera te otendatsekȣaton ecorce de bouleau pliée
kȣ-atiatatontria signat… 1º in fieri: se courber Cte hatiataton il se courbe… te hatiatonskȣa il se courboit… ahatiatata il s'est courbé… ti satiatata courbe toi… 2º in facto etre courbé S. te hotiataton il est courbé aʿson ta te hotiataton ti haɩotsindachia c'est un viellard qui n'est point encore courbé onne aïotsitoïȣt il est courbé aʿson ta te ȣaɩatiataton ti ɩeɩotsindachia je ne suis pas encore courbé de viellesse tout vieux que je suis… * ɩandoron te onɩȣatiatatonhatie il est penible d'aller courber comme nous allons… * ti satiatatonhatie baisse toi en marchant… 3º signat entourer Q, se mettre en cercle autour de lui R… sic: te hon̈atiatatons ils se mettent alentour de lui, in fieri… * aθon̈atiatata ils se mirent à lentour de lui… * te hon̈atiataton ils sont alentour de lui in facto ee ti hetsiatiataton environnez le, faites un rond de vos corps à lentour de lui atatsaȣoinrontie je me courbe en approchant vg une perdrix

369 (#msPotier1751-369)

msPotier1751-369.jpgx
kȣ-endikiokȣatonidem signat quod kȣ-atiataton une multitude entourer Q in fieri… une multitude avoir entouré Q. etre alentour in facto… R… * te hon̈enditioʿkȣatonch ils l'entourent te hon̈enditiokȣaton ils l'ont entouré… * aθon̈enditiokȣata ils l'entourent… te honnenenditiokȣaton ils les ont entouré… * aθonennenditiokȣata ils les entourerent… * ti hestenditiokȣaton entourez les kȣ-endataton R. entourer le village, la ville de Q… l'assieger te hotiennendataton on a assiegé leur village, leur ville & kȣ-atetsenhaton… 1º tourner alentour du foyer C… 2º entourer le foyer de Q. Les l'entourer, àssieger a leur feu R… * te hatetsenhatons il tourne alentour du feu
2… ɩatsaɩon ext. avoir bon courage… vbm anomalum etsaɩon etsaɩon sken ayez bon courage… * etsenngiaɩon sken ayez bon courage astenngiaɩon aekȣastenngiaɩon dic ekȣatsaon ayons bon courage aɩetsaɩon etsaɩondesa j'ai bon courage… * hatistenngiaɩon ils ont bon courage taot ichien te ɩetsaɩondend? pourquoi ne prendrois-je pas courage
3… ɩatsannen S… vendre à bon marcher, à vil prix personaler… impers: etre à bon marcher… * satsannen tu vends à bon marcher… * otsannen cela est à bon m.
4… ɩatsenʿti (cum aspiratione) θa, t, tande C ext: puiser de l'eau & avec Q. vas… videtr hoc vbm ratione signaois, originem ducere à noc ɩatsen plat skat aθo setsenʿt puise une fois vg dans le plat ; prens en au moins une cuilleree skat ara echietsenʿt sechien aȣeɩatsiȣaɩen tu n'en prendras qu'une cuillerée ; tu ne puiseras qu'une fois han̄iendȣannen ti hatsenʿθa il en prend p beaucoup à la fois
ɩatsenʿtakȣi kȣa, k, kȣande C. caus: se servir de Q.C pour puiser, puiser avec Q.C… en tel endroit… * taoten chietsenʿtakȣa avec quoi puise toi de l'eau
ɩatsentandi f. ten R. donner de la soupe à Q, lui en puiser de la chaudiere… (verser Q.C de liquide à Q p)… taɩetsenʿten donne moi de la soupe, de la sagamite hesetsenʿten donne lui de la soupe &
ɩatsenhon he hes, hend heskȣa, ha heska, hese C mot: aller ou venir querir de l'eau, en puiser
ɩatsensenndi f. sens R. puiser de l'eau a Q.
ɩatsensennihon R mot aller ou venir querir de l'eau à Q.
*… ɩatsenti (sine aspiratione) tsens tsenskȣa, tsenʿt, tsenθe R… penser Q en avoir soin en qualité de medecin, le medeciner, le guerir… saɩotsens il les pense… tsinnen sâtsens? qui est-ce qui te pense
ɩatsentakȣi kȣa, k, kȣande R-caus. se servir de Q.C pour penser le monde, pour medeciner, pour guerir… * ondaie saɩotsentakȣa il les pense avec cela
*… atetsenti depon: C… 1º person: signat etre medecin… hatetsens il est medecin… 2º impers:, et signat Q.C etre medicinale, etre un bon remede pour Q. mal, etre bonne pour remedier à Q. douleur, peine, incommodité, pour guerir Taoten atetsens d'aɩondoɩaiach quel remede contre le mal de dent
atetsentakȣi dep: caus C. se servir de tel remede ondaie ɩatetsentakȣa je me pense, me medecine avec cela
*… atatetsenti se penser les uns les autres
5… ɩatsiken S. etre pourri (dtr de hoc et bruto)… otsiken elle est pourrie
ɩatsikensenni f. kens. se pourrir à Q. dtr de escis &
ɩatsikencha S. pourriture
6… ɩatsiȣaɩen S. ext et int:… splicem ht signaoem… 1am respecta gustûs qua signat etre amer, desagreable au gout ; etre de mauvais gout… 2am respectu odoratû

370 (#msPotier1751-370)

msPotier1751-370.jpgx
qua signat
etre puant, etre de mauvaise odeur, sentir mal… 3am qua signat trouver Q.C de mauvais gout ou de mauvais odeur, trouver amer puant… ȣacshfNeg: S otsiȣaɩen cela est amer au gout… ou puant à l'odorat aȣeɩatsiȣaɩen eau amere ou puante, de mauvais gout, ou de mauvaise odeur (eau de vie) hoatatsiȣaɩen il sent mauvais… homme ou aal puant aɩetsiȣach je trouve cela amer… puant &… satsiȣach tu &… hotsiȣach il & sic pronsatsiȣach: ? trouve tu cela amer Nota… aliud ee vbm fere oio idem quoad vocem. sed differt… 1º conjugaoe cum sit 1º hoc vero 2º… 2º differt signaoe, signat enim: etre boiteux… 3º inflectione temporum
ɩatsiȣaɩensti rendre puant. esatsiȣaɩe tu rendra puant
7… ɩatsiȣen. ȣens & C. ext… avoir la verole sing: ɩetsiȣens j'ai la verole… chietsiȣenshatsiȣensɩatsiȣens
ɩatsiȣenta la verole la mal de naple ɩatsiȣentokaȣi kas ka kaȣhe R. ( atatetsiȣentoʿkaȣi) communiquer, donner la verole aux autres… * ahon̈atsiȣentoka on lui a communiqué la verole ontatetsiȣentoʿkaȣi ils se sont entrecommuniqués la verole
8… ɩatsirandi non utere ɩaesandi et te onȣakont inch… 1º in fieri devenir miserable, malheureux… tomber dans la miserer dans l'affliction, en souffrir, en porter la peine ras rach, raha, rache C… 2º in facto etre dans un etat de misere, y etre tombé, y etre reduit habituellement di dinnen, dik eɩenk S chietsiras tu sens ta misere, tu en soufre la peine, tu en as les incommodites que tu ressens habituellement : nam ssus et expria alicujus mali permanentis est qasi spr in fier hatanditensθa ti hatsiras il se console dans le sentiment qu'il a de sa misere te onɩȣakont d'aɩȣaesas nous manquons de tout aɩetsirandi je suis reduits à la misere… aɩetsirandinnen j'etois dans un etat de misere ȣaɩetsirandik j'y serai reduit… * stante ȣaɩetsirandik eɩenk je n'y serai pas reduit
ɩatsirachon non che ches & mot: (et cheson) aller et venir souffrant sa misere chietsiraches chietsirachesonk tu vas et viens souffrant ta misere
ɩatsirachon non hic (et chonnion) mult… 1º in fieri plusieurs souffrir leur misere C… 2º in facto : plusieurs etre tombés dans un etat de misere
ɩatsiracha. misere… etat de misere et d'affliction… hinc hatsirachaen (non c'est un pauvre malheureux ; c'est la misere meme (il a la misere p)
ɩatsirati (non θa t tande in comp: cum utraq: voce… 1º cum voce act: signat tourmenter Q, le rendre miserable, malheureux, l'affliger, le faire soufrir R… 2º cum pass: signat in fieri : s'affliger, se tourmenter, entrer dans l'affliction, tomber dans la misere, commencer a etre malheureux θa, θak, t, tande C in facto: etre affligé, soufrir actu Q. peine, Q. douleur… ti, tinnen, tik, tik eɩenk S ɩaatatsirati R (non faire souffrir Q; lui tourmenter le corps… * ahon̈aatatsirat ils l'ont fait soufrir, l'ont tourmenté… * ehon̈atïatatsirat ils le tourmenteront ɩandiɩonratsirati R. causer Q. chagrin à QQ. douleur, affliction, tristesse & atiatatsirati (non souffrir Q. mal fort sensible dans sa person: in fieri in facto atendiɩonratsirati (valet (etre chagrin inquiet p) souffrir Q. chagrin & in fieri in f: aten̄iendatsirati non dic chien̄iendachien ti tinnen & S. etre mal adroit au possible hoten̄iendatsirati… il est extremement mal adroit… il a de pitoyables manieres
ɩatsiratannon mult et mot: (in comp cum utraq: voce
ɩatsiratakȣi caus… in comp: cum utraq: voce
*… atetsirati θa t tande S. etre malheureux… etre malade

371 (#msPotier1751-371)

msPotier1751-371.jpgx
9… ɩatsitondi diak & C valet (non: dic atetsitondi) valet se faire gemir, pleurer vg un enfant qui crie expres sans sujet… * hatetsitondiak il se fait gemir (ab ɩatsita plainte, cri et ondi faire
finis
addita à p Richer
1… kandiɩonrhatandi f. ten S R. douter de Q.C etre en suspens sur le parti qu'on a prendre S… faire douter Q, le tromper te ȣaɩendiɩonrhatandik,
2… ɩandiɩonrhendi ens enk enche S R. vudgo cum redup… oublier, pardonner
3… ɩandiɩonsatondi tons tonha tonche S. s'ennuyer
4… endiɩonraen (deliberer p) l'esprit de Q. etre à Q.Citem avoir l'esprit en repos… * askennon̄ia θo sendiɩonraentaɩ sois en repos
endiɩonraenton penser à Q.C ou à Q.
endiɩonraentonkȣi penser à QC où a Q.
endiɩonraentonsenni f. tons R. penser à Q… * aχendiɩonraentons d'aɩoraskȣan je pense à ceux qui sont partis
5… ɩăronħiaenton onk on onde R. bien traiter Q. (pour la gueule, mangeaille) hechronħiaenton (fais lui bonne chere p) traite le bien ; caresse-le ; fait lui gré
ɩaronhiaentonkȣi traiter bien Q. en Q.C… * ondaie iθochien seʿkȣaronhiaentonkȣi sonȣaȣendio d'ekȣatrendaenk c'est en cela surtout que nous lui marquons notre respect, scavoir que nous le prïons (non: valet hoc e impertinens p)
atronhiaɩenton onk, on onde C. non utere atondtrakȣi C (se flatter, se caresser, se mitonner, se choier, avoir grand soin du fils de sa mere) p) se conjouir soi-meme… etre hureux
atronhiaentonkȣi se conjouir de Q.C… etre hureux par Q.C… * ondaie ekȣatronħiaentonkȣat ekatontrakȣa ɩaronhiaɩe d'aȣentenhaon eonɩȣatrendaentatiend ce qui fera notre bonheur au ciel, c'est que nous serons toujours priant dieu
ɩăronħiaïȣen C etre agreable divertissant… haronħiaïȣen il est agreable ɩaronħiaïȣen elle est… * kȣaronħiaïȣen nous sommes divertissant & valet
ɩăronħiȣannen C (diseur de bons mots p)… etre railleur guepin ɩronħiȣannen je suis railleur… chronħiȣannen tu es & valet
6… kȣ-entiati S. le jour finir à Q., mourir subitement stan iȣochien aiotik t'aesentatiaθa. tu pourrois bien mourir subitement akȣentiaθa je meure tout d'un coup
kȣ-entiatandi S. le jour etre coupé à Q… * stan iȣochien eaȣenk te ȣaentiaten eɩrihȣanderaɩ je pourrais bien mourir apres avoir peché
7… ɩaiatannon aller en chassant… * te ɩiatontariɩe aɩeiatande dic aɩeʿtande je vais à Quebec en ch:
8… ɩaahentandihon aller porter les provisions d'un hom: qui part… atatiahentandihon
9… ɩaentandi f. tas. etre rassassié d'une bonne nourriture
ɩandgiaentandi cesser de travailler * te hatindgiaentas ils ne cessent pas de trav
ɩaentasenni avoir de reste pour le manger, boire &… * steniesθa te tsonɩȣaentasenni tsonɩȣaentatie tsaɩ8ahaȣind revenions en canot onɩȣatonnthichiaχonnen il ne nous est rien resté de notre chasse
10… ɩaenȣatonȣan redresser une chose faussée, courbée… * seenȣatonȣa redresse cela ɩaenȣatonȣandi R. taɩienȣatonȣas redress moi cela dic taɩeengȣatonȣa redresse moi cela

372 (#msPotier1751-372)

msPotier1751-372.jpgx
3ª Conjugatio
1... eont S. ext y avoir une bosse, une elevation vide ɩaeont in 2º ȣeont valet il y a une bosse… * (saskotaȣeont tu as une bosse a la tete p.)
2... ehï̄en {non dic ɩarihȣandgieʿti θa t tande. enk enhak en ende R. donner charge, commission a Q. de faire QC. aɩonchïen que je te donne commission...* askehïen tu m'as donné commission aɩonrihȣandgiet echiatendoton je donne commission
*... atehï̄en dep. en ennen & S donner commission ut sic...* eθotehïen {ontahaotehïen il a donné com...* eθotehïennen il avoit donné com: & {ontahorihȣandgiet
3... ehiera ras raha rache R. atteindre q. (raro utuntur) eɩonehieraha je t'attendrai {eχonendaerat ekonronȣias {je t'attendrai {taɩendaɩerat attends moi {eskeronȣias tu m'attendras
*... ehier͑a ra rak raɩ raɩ eɩenk. C. etre sur ses gardes. se souvenant toujours de ce qui y oblige... * oki esandiɩonrȣtaȣa onta te chiehieraɩ eɩenk chiaten̄ieni - t'eɩenk chiehier͑a le demon te renversera l'esprit si tu n'est sur tes gardes
ehieration (et tieson) aller et venir etant sur ses gardes. tie tiend tie tiese C. sehieratie satehienstihatie tiens toi sur tes gardes en marchant te hehieratie il ne se tient pas sur ses gardes en marchant te hendehieratiend il ne se tenoient pas sur leurs gardes en marchant
eȣ-ehierakȣi C. etre toujours sur ses gardes, etre attentif... derivatum à præcedenti, addita parla initali perpetuitatis e, et finali kȣi sing: eɩehierakȣi je suis toujours sur mes gardes... echiehierakȣi... ehehierakȣi... eȣehierakȣi &
*... ehiearandi rach ras, raskȣa, raha, rache C. R. inch: la pensée de QC venir, y faire reflexion, y penser, s'en souvenir… s'en ressouvenir : additr re in hac ultima signaoe qua signat se ressouvenir, dtrq in inf: onsaȣehiearandi ext
ehiearatandi onsaȣ-ehiearatandi ( s'entre faire ressouvenir onsaȣ-atatehiearatandi) semper cum redup)… f. ten R. faire souvenir, ressouvenir Q. de Q.C sataɩehiaraten fais moi ressouvenir de cela
ehiearatakȣi (spr cum reit: onsaȣ-ehiearatakȣi. kȣa kȣande C. se souvenir se ressouvenir de Q.C par le moyen de Q. autre qi sert pour cela ondaie eskehiaratakȣa je m'en ressouviendrai par la
ehiearatakȣandi onsaȣ-ehiearatakȣandi. ( onsaȣ-atatehieratakȣandi f. kȣen R. faire souvenir ou ressouvenir Q. de Q.C par le moyen de Q. autre ondaie eskehiaratakȣen tu m'en feras ressouvenir par là
4… en dire… vbm anomalum… ht tt præt: perf: et plusq: perf… cætera tempora sumitr ab aton 1ª et ɩenhaonvide grammaticam indicatpræssing: ɩatonk je dis… ichiatonkihatonkiȣatonk & (ab aton imp... ɩatonhonk je disois: ut præs perf... iȣaɩen. j'ai dis... (ab en) aor... aɩihon j'ai dis (ab ɩenhaon) fut... eɩihon je dirai Neg... te ɩatonde je ne dirai pas (ab aton)
enskon freq: valet {haȣenskon il dit toujours la meme chose S. redire la meme chose… (non aud)... aonɩenskonk je serois un repeteur de meme chose
*... en. enk enhak en ende in comp: cueillir ɩăndȣtsen cueillir des epies...* ɩandȣtsenk elle en cueille dic andȣtsan̄ienk je cueille astȣtsan̄ienk tu cueille
ennon (et endeson) de da dese Mot: aller ou venir cueillir ɩăndȣtsennon aller ou venir cueillir des epies... * stȣtsenda stȣtsan̄ienha va cueillir des epies andȣtsende andȣtsanienhe j'en vais cueillir... * ondȣtsennon ondȣtsan̄ienhon elle est alle en cueillir

373 (#msPotier1751-373)

msPotier1751-373.jpgx
ɩachraȣatennon aller ou venir querir, cueillir de la gomme, du brai ahachaȣatende il va querir la gomme valet
ensenndi f. sens R. cueillir pour q.
ensenndihon he hend ha hese R. mot: aller ou venir cueillir pour Q. (heson) atandȣtsensenniha dic atandȣtsaniensenniha viens me cueillir mon blé, mes epies ɩondȣtsensennihe je vais te cueillir ton blé taɩechaȣatensenniha valet va me querir, me cueillir de la gomme
5... enche S. impers: pr e imp ek la nege porter, etre ferme dure aȣenchre la nege porte... * aȣenchrek la nege portoit
enchati te t θe C. act: impers: faire que la nege soit dure, l'endurcir te skȣenchate dit te tsaȣoinchrandiri te le tems, le froid ne durcit plus la nege te skȣenchaθe stante tsaȣenchati le froid ne durcira plus la nege
encha dic aȣencha la fermeté, dureté solidité de la nege; la croute qui se forme par le grand froid aȣenchandiri nege capable de porter aȣenchrandaȣan croute de nege qui commence a etre molle et à fondre
6... endaeʿtakȣi kȣa, k, kȣande C. R. (mepriser ou profaner tt p) chiendaeʿtakȣa tu meprise le monde... * skendaeʿtakȣa tu me meprise
7... non dic atieskȣandi et ontatatieskȣandik ils se faussent {et sic de alys endaetandi ( atatendaetandi) f. ten. R. une personne mariée fausser la foi conjugale, le mari à la femme ou la fem: au mari… commettre une adulte dic atieskȣandik, onɩendaeten d'aɩatennonha ma femme m'a manqué de fidelité ahaɩendaeten d'aɩatennonha mon mari m'a eté infidele kȣioti anniaten ahechiendaetandik de tsatennonha ? n'aurois tu point quelquefois eté infidele kȣioti anngiaten achiendaeʿtandik de tsatennonha? n'aurois tu pas eté quelquefois infidele à ta femme askendaeʿten tu m'as ete infidele ahondaeʿten de hiatennonha il a eté infidele à sa femme ahiendaeten de tsatennonha ton mari ta faussé la foi… hiendaeʿtondi esendaeten sendaetandi de tsatennonha ta fem: t'a eté infidele atiaȣenre atatendaetandi d'aiontatendaeʿten n'ontatendaetandik l'adultere est deffendue atatendaetandi, te tsontoɩensθa d'aɩondgiaɩi l'adultere cause le divorce des person: mariées hiȣeti ahiatatendaeʿten ils se sont tous 2. faussés la foi conjugale
8... endaɩenro R. non utere t'onsaɩarihȣachraȣan satisfaire pour une insulte, pour un dommage causée… (raro usitatum, sæpius et fere spr onsaɩaeritindi onsaȣ-atatieritindi) aɩonendaɩenrok, te ȣaɩientak je t'aurois satisfait (vg pour la morsure de mon chien) si j'avois de quoi hesendaɩenro d'iesȣs, onsahetserisen aiaȣenk d'etsak hechiechienʿtandi. satisfait à jesus pour les frequentes offenses que tu as commises contre lui askendaɩenro tu m'as satisfait hesendaɩenro d'ahon̈asteraɩ. paie lui pour la blessure qu'on lui a faite ahon̈endaɩenro de hon̈akȣenraɩinnen on l'a satisfait pour le larcin qu'on lui avoit fait
☩… endaɩerati prendre pour regle & (vide ɩandaɩerandi in 2ª)
9… endaiaɩi ias iaɩ iaχe C. le sang s'etancher… te ȣendaïas le sang ne s'etanche pas.
10... endakarot endakaiȣt hendakaïȣt il babile. θa, ten, tande C. ext… 1º babiller, criailler tenir tete en parlant, se prendre de paroles, se maltraiter de paroles ; murmurer pester hautement… 2º babiller comme les petits enfans qui ne parlent point.

374 (#msPotier1751-374)

msPotier1751-374.jpgx
ahendakaȣten dotekien la fem babille il prit feu, s'echauffa {dtr tt de mulieribus. s'emporta...* dicunt etiam skandakarȣtatie. elle s'en retourne grondant, murmurant, pestant valet
endakarotandi f. θas R. s'emporter, pester contre Q. ahaɩendakarȣθas il s'echauffa, pesta, prit la parole contre moi {valet
11... endatiaɩi tias, tiaɩ, tiaχe C. se saouler de manger, manger avec exces ahendatiaɩ il s'est saoulé... ahondatiaɩ ils se sont saoulés
☩... kȣ-endaȣistren se ceindre... ti sendaȣistren sendaȣichstren ceints toi... (vide ɩaȣi)
12... kȣ-endatraë te hendaetraes il parle de mauvaises choses es, e C.... parler de mauvaises choses
13... endakȣandet θa ten tande te chiendaetraes tu... C fornicari… * ehiendakȣandeθak fornicabaris... * sendakȣandeθak fornicatus fueras: plusq perf θak p. S.
andakȣandeʿtandi R. faire vg un festin d'impureté pour Q. valet asaɩaȣendakȣandeten il leur a fait
14... endeʿkȣannen kȣan̄tnha, kȣan̄ʿtnhak, kȣatd, kȣatdande C. avaler ext tsitsȣk aθo, ahendeʿkȣatd mets l'amorce que le poisson vg l'avale… * asendekȣantd chiendeʿkȣan̄tnha tu avales… * ahondekȣatd ils ont avalé
endekȣandati caus θa t tande C. ext. * asendekȣandaʿt sic pron. avale tout d'un coup vg: une medecine sastorat asendekȣandat depeche toi avale tout
*... okȣannen in comp: (pro endekȣannen ext) cum voce pass: C. R. te oskrasȣanhatie, ahotiatokȣandaska il est venu la gueule beante, il a pensé avaler haataȣeti ahotiatoʿkȣatd il l'avala tout entier vel skȣatetsistoʿkȣan̄tnha vous avalez du feu
okȣatdati caus in comp: cum pass: atrihsakȣandati supprimer un present public (ad vbm) l'absorber, l'avaler (non ilgit) ahatrihokȣandaʿt sic pron. valet il a soustrait un present public, se l'est approprié
15… kȣ-endendi dicgh di diche C. ext nouer, faire un noeud taɩendindi lie moi...* ti sendendi agraffe noue cela akendendi te ȣaɩendendi j'ai noué… asendendi te sendendi tu as noué
kȣ-endendisti θa t tande C. caus. nouer, attacher, aggrafer avec Q.C taoten t'eɩendendist ? avec quoi nouerai-je ? ondiri te honnendendisti ils ont noué, attaché, avec une fort courroye
endendicha courroye, eguillette pour nouer... * stanta te ɩendendiche iskȣendendichaȣak je ne nouerai, n'attacherai pas, la courroye est trop courte
16... ɩannenten endeohȣindi ( atatannonten atatendeohȣindi) f. deohas R. ext: communiquer son bien ou son mal à Q. (non hîc dtr p) onχïendeohȣindi d'aɩondgiokorek ils nous ont communique leur petite verole (la picote) eronhiaɩeronnon eonχiendeohas d'aɩaonhȣa eakȣatis, aȣeti d'aɩondiɩonrȣannens les bienheureux nous communiquerons leur beauté et leur sagesse
☩... endechtrahat se coucher sur le dos (vide ɩandeskrahat in 2ª)
☩... endet avoir dans son sein (vide andet in 2ª)
17... endi pronomen... indeclinabile... omnis generis... et omnis nri - moi, nous 2, nous endi eɩaraskȣa je partirai... endi eaɩiaraskȣa... nous 2... endi eaɩȣaraskȣa nous ēndi hitenrha j'ai pitie de lui (endi est nominæt)... * endi haɩitenrha il a pitie de moi (est accus: & endi sanditenrha nous avons nous 2 pitie de lui... * endi sonditenrha il a pitie de nous 2 endi hetitenrha nous avons tous 2 pitie de lui… * endi saɩȣentenrha nous avons eux et moi p de lui endi sonɩȣenterha il a pitie de nous... * endi hekȣenterha nous avons pitie de lui
* ... endi ens, enk, enche S. ext. Q. bon ou mauvais evenement arriver à Q... Q. bonne ou mauvaise disposition... Q bien ou mal... Q. bon ou mauvais succes... Q. bonheur ou malheur... sing * χ'ondaie iȣaɩens voila ce qui m'arrive. χ'ondaie iʿsens voila ce qui t'arrive... χ'ondaie ihaȣens voila ce qui lui arrive... ondaie iaȣens

375 (#msPotier1751-375)

msPotier1751-375.jpgx
Dual: χ'ondaie... ïonnens... itsens... ihonnens... ionnens Plur: χ'ondaie... inionȣens... ionɩȣens... iskȣensoens... ihonnens... ïonnens taot haoten isens ? (qu'est ce qui t'es arrivé p) en quel etat es tu ? taot haoten isendi ? que t'est il arrivé... comment cela t'est il arrivé θo iȣaɩendi θo aonɩenk eȣaɩenk voila ce qui m'est arrivé stan kȣatoχa de tionȣe t'ontaaȣenoinche. nous ne connoissons pas le future stan θo te aȣenchre. il n'en sera pas ainsi, la chose n'arrivera pas de la sorte θo aiaȣenk θo sken aiaȣenk que cela arrive ainsi ; ainsi soit il θo aaȣenk θo iaȣendi voila comme la chose est arrivé, s'est passée stan iθochien eaȣenk, onhȣa ehaon peut etre n'arrivera t il aujourdhui ȣenctra iθochien eaȣenk je ne sçais ce qui arrivera θo iθochien ontaaȣenche cela va arriver de cette façon... * te aȣenche n'arrivera pas
enchon (et chonnion) onk on onde Mult: S. quantité d'evenemens ; d'incidens d'accidens bons ou mauvais arriver... aȣeti a te hatoχa sonɩȣaȣendio st'ontaaȣenchonde, d'eonchrontie. notre seigneur connoit tous les diverses sortes d'evenemens qui doivent arriver dans la suite des siecles.
*... aȣendi ens enskȣa, enk enche in comp (pro endi ext) ɩaataȣendi Q. evenemens arriver a Q., Q. bon ou mauvais traitement ; Q. se trouver en bon ou mauvais etat, en bonne ou mauvaise disposition te soskenheati ti ȣaɩiataȣens helas comme quoi il m'arrive ɩaronhiaɩe eɩakȣasθa de sten eȣaɩiâtaȣenk j'irai au ciel en cas d'accident (id e) en cas que je meure. modus loquendi ad exprimendam mortem. et ad emolliendum ejus nomen à quo abhorrent ȣenchtra de sten eskȣaataȣenk (peutetre mourrez-vous p) je ne sçais s'il ne vous arrivera point Q. malheur - si vous ne serez point tuez allant en guerre vg: ɩandiɩonraȣendi (Q.C venir actuellement dans l'esprit p) stante oɩenron ti ȣaɩendiɩonraȣenk j'ai des pensées des mouvemens d'esprit des dessins qui ne sont pas de peu d'importance otrihȣatontandi ta hondiɩonraȣenoins il a de terribles pensées ɩarihȣaȣendi une affaire etre telle disposition, en tel etat taoten eorihȣaȣenk n'onɩȣarihȣaȣan ? que deviendra notre affaire, quel en sera le succès, la fin, à quoi aboutira t'elle
aȣenchon (et chonnion) Mult in comp...* te ȣarati ti te oɩenron ti in̈ionȣaataȣen de tionȣe onɩȣaataȣenchonk ti onɩȣaataȣenchonnionk de tionȣe innumerabile est quot nobis hominibus casus accidant
*... endi ens enskȣa enha enche C. in comp: tomber ɩaatendi Q. person: ou aal tomber d'un lieu en un autre vg de haut en bas ontahaatenha eθoatendi il est tombé de là haut n'ondechon ehaatenha il tombera en enfer (sous terre) ɩarihȣendi un affaire tomber s'assoupir... * aɩarihȣenha tsorihȣatenk l'affaire est tombée, est demeurée la, on n'en parle plus, c'est un bruit qi s'est assoupi
ensenni f. ens R.-S. Q.C tomber a Q. sans qu'il s'en appercoive ɩaatensenni Q.C vivante ou son image tomber à Q...* onɩiatens de ɩiataɩetend iesȣs. j'ai laissé tomber j'ai perdu l'image de jesus, le crucifix que je portois ɩarihȣensenni une affaire tomber à Q. et demeurer hors de son esprit stante horihȣenoinsennik il ne s'oublie pas de cette affaire ɩandatsasenni non dic laisser tomber une chaudiere... * esandatsens dic esandatsaton tu laissera tomber la c
enti θa t tande faire tomber de haut en bas, abbatre (cum local) ɩaatenti faire tomber Q. person: ou Q. aal, l'abbatre tsaten̄iensθa, echeatent de cheena prends gar tu laissera tomber ton enfant… text erased-tenti on la fait tomber

376 (#msPotier1751-376)

msPotier1751-376.jpgx
ɩaententi faire tomber un bois un baton de Q. lieu ou dans Q. lieu atsentenʿt fait tomber ce baton d'enhaut ici
18... endienchtratsonȣan dic hendinienchtratsenȣa il crie & de pueris ȣas ȣa ȣahe C. crier à pleine tete
19... endï̄er͑atandi ( atatendï̄er͑atandi) f. ten R. augmenter la peine le mal de Qitem une maladie empirer à Q S.... (vide kaeraɩi) askendï̄er͑aten tu m'as augmenté mon mal
ahondï̄er͑aten hondier͑atandi n'onhȣa d'hoatatarihaθa il lui a empiré aujourdhui par la fievre survenu à son mal.
ontatendï̄er͑atandik n'ondechon n'ontatennonhonk ɩehen les parens s'entr'augmenter leurs peines en enfer
20… endĭhen emprunter… ht tt perf et plusq: perf:... vix usurpatr, nisi hac coi responsione fieri solita iis qi mutuari alqd volunt... etiaɩon̂oihen on nous l'a deja emprunté d'ailleurs entakȣi hendihachie
endihaskon S. emprunter souvent... * hondihaskon c'est un grand emprunteur
endihachion (et chieson) chie chies & mot: aller ou venir emprunter sendihachia vas emprunter... * hondihachion il est allé emprunter eɩendihachia j'irai emprunter... * ekendihachia je viendrai emprunter
endihendi f. dihas R. emprunter de Q... * aɩonendihas que j'emprunte de toi stan sten̄iesθa te ɩonendihendihe je n'emprunterai rien de toi skeȣahe de skendihendi skendihaetandi d'askendihas je viens chercher ce que tu as emprunté de moi
endihendihon he hes R. mot: aller ou venir emprunter des Q. ɩonendihendihe je viens emprunter de toi
endihaʿtandi f. ten R. preter à Q. ext et int... * aɩondihaʿten je t'ai preté taɩendihaʿten prete moi. tandatsandihaeten prete moi ta chaudiere
21... endindandet... 1º cum redup: retomber malade S.... 2. recommencer une chose qui n'a pas reussi d'abord.. * sasendindandeten recommence vg ta confesser
22.. kȣ-endiȣhen̈i hens, henskȣa, hen henska, henche... faire de eclairs... si impers est p. C.... Si person: est p. S.... * te ȣendiȣhens hondihenn̄iate il eclaire te ȣendiȣhenskȣa il eclairoït..* akȣendiȣhen il vient d'eclairer... te eȣendiȣhen il eclairera...* te ȣendiȣhenska il continuera d'eclairer. stanta te ȣendiȣhencher il n'eclairera pas
te onɩȣendiȣhens nous avons des eclairs... * te onɩȣendiȣhenskȣa nous avions & ationɩȣendiȣhen nous venons d'avoir &... * te onɩȣendiȣhen nous aurons & te sonɩȣendiȣhenska nous continuerons d'avoir... * stanta te onɩȣendiȣhenche
23... endison onk on onde C. ext. faire ses necessitez, etre a la selle te skȣendisonk je ne fait plus mes necessitez... * te sendisonk tu ne les faits plu ahenditoʿka de hendisonhonk il s'est gaté de fiante etant à ses necessités
endisonnion (et deson) de des & C. mot: aller à ses necessités hondisonnon ( modestius hoaɩenchon) il est allé faire ses necessitéz aʿson hondisonnon il est encore à ses necessitez
23... enditennon ( ten̄n̄ion) nnions nnia n̄n̄ionhe peter p. ahenditenngia il a
24... enditi... avoir besoin de Q. ou de Q.C ti tinnen R. C... demander Q.C à Q. θa tande R. iten stante te ɩonenditi va t'en je n'ai pas besoin de toi
steniesθa te honditi il n'a besoin de rien.
aɩonendiθa que je te demande une grace...* ennonchien eonɩȣataȣa d'esendiθa que nous ne recevions pas un refus de la grace que nous te demandons
enditannon (et tandeson) de des & Mot: aller ou venir prier Q. de Q.C lui demander une grace... * ɩonenditande je viens te prier de me faire une grace. pro quo ë dies ɩonenditihatie melius

377 (#msPotier1751-377)

msPotier1751-377.jpgx
enditacha priere in comp cum vbo 10 enditachrio dic andoronskȣ̈oin une priere une demande de grande consequence {non aud:} enditachrïoandoronskȣoin ɩonenditandehatie je te viens faire une priere, une demande
25... endihȣatïhen S etre gaucher Sing: aɩendihȣatihen je suis gaucher... sendihȣatihen... hondihȣatihen... ondihȣatihen Dual: onnendih:... stendih:... honnendih:... onnendih: Plur: onɩȣendih:... skȣendih: &
26... kȣ-enditsori... 1º in fieri se pesle-meler, se confondre, les uns avec les autres sans ordre, sans distinction, sans arrangement oïak oïahak oïa oïande C... 2º in facto: etre pesle-melez sans ordre ri rinnen rik rik eɩenk S nondiɩonħiaɩi aθonditsoïa ils se pesle-melerent vg dans un combat tsaten̄iesθa de skȣatrio, ennonchien eskȣenditsoïa quand vous vous battez prennez garde de vous meler, confondre les uns avec les autres tara θo ta te ȣenditsoriɩe tout est en desordre...* ara θo ta te ȣenditsorinnen etoit & te oskenheati ti skȣan̄iend'achien d'etitsondaon, ara θo ta te skȣenditsoȣïak de skȣasennen̈a que vous etes mal en ordre dans vos cabanes, vous etes pêle-mele avec vos chiens
kȣ-enditsoïannon... Mult... 1º in fieri tout le monde se mettre pêle-mele... 2º in facto
27... endoratsi ras ras rase. piler du blé gralér pour en faire de la farine epaisse ɩendoras ondgiera je pile des noix & pour
endoratsindi f. rasen R. piler à Q. du blé gralé sous la cendre taɩendorasen pile moi &...* aɩonendorasen que je t'en pile
28... endȣtsiati θa t tande. S. chanter pour passer le tems (non aud) valet ita la gr sol
29... enhaon... vbm porter (vide ɩahaon)... advbium tpris signans totam durationem quæ exprimitur per nomen cum quo componitur aȣentenhaon pendat tout le jour osontenhaon toute la nuit oɩennʿthenhaon pendant tout l'été aochenhaon pendant tout l'hiver aondechenhaon pendant toute la durée de la terre... toute l'eternite aonhȣentsennenhaon (non vero: aonhȣentsenhaon) pendant que le monde durera
☩... enχȣi et ennencha vide post en̄n̄ion.
30... en̄n̄ion en̄n̄ions, endi, en̄n̄ionhe C. alqdo cum loc: et reit: passer Sing: iɩen̄n̄ions je passe... ichien̄n̄ions... iren̄n̄ions... iȣen̄n̄ions... (p 124 vide) Dual: anden̄n̄ions... sten̄n̄ions... isten̄n̄ions n'enden̄n̄ions... ɩinden̄n̄ions Plur: aɩȣen̄n̄ions... ikȣen̄n̄ions... iskȣen̄n̄ions... ihenden̄n̄ions... iȣenden̄n̄ions iren̄n̄ionskȣa il passoit...* arendi il a passe... * erendi il passera te rennionhe il ne p:
enngiati θa θak t tande C passer par Q. endroit que l'on marque en particulier... * θo aenngiaθa on passe par là c'est le passage dicitur ë impers: eoȣenngiati (cela passe p)...un moment
enngianndi f. n̄ien R. passer p devant Q qu'on attrape en chemin, allant plus vite que lui... * sonɩȣenngianndi onȣaitoratihatie asonɩȣen̄n̄ien il nous a passé, devancé
*... kȣ-en̄n̄ion n̄n̄ions & caret sing: 2 ou plusieurs personnes passer par 2. chemin differens sans se rencontrer, allant l'un d'un coté, l'autre de l'autre Dual: aor:... atienetendi... atitendi... atistendi... aθendi... atendi Plur: atiaɩȣendi... otikȣendi... atiskȣendi aθendendi... akȣendendi valet
*... kȣ-en̄n̄ion n̄n̄ions & 2. choses passer l'une pour l'autre en matiere de vente. & l'un se donner pour l'autre, l'un valoir l'autre... item une chose tenir prendre la place de l'autre, servir de satisfaction pour l'autre de punition de recompense ; l'un exempter de l'autre vg) -. est impersonale in 3ª fœm dualit

378 (#msPotier1751-378)

msPotier1751-378.jpgx
pr... t'endennions... l'un vaut l'autre...* imp: t'enden̄n̄ionskȣa l'un valoit l'autre...* perf: te onden̄n̄ion...* plusq: te onden̄n̄ionnen l'un avoit valu l'autre...* aor: atendi... fut t'endendi...* Neg: stanta t'enden̄n̄ionhe. Taoten t'enden̄n̄ions ? que vaut cela ?... cum oibus tporibus superius allatis Taoten t'endendi de sannenchaȣan ? que vaudra ton couteau ? ara θo t'eɩonnont, stan sten̄iesθa ta t'enden̄n̄ionhe je te le donnerai gratis, il ne te coutera rien ondaie te onden̄n̄ion n'ondechon anionɩȣatetsiratinnen d'iesȣs hon̈aïo: jesus a servi de satisfaction pour les peines que nous eussions soufertes en enfer θo ichien st'ahatondia d'ïesȣs, aʿson ontateȣatsiaskȣa echiaha d'achia θo aɩotondinnen ; onhȣa-nde aȣaʿton atateȣatsiaɩi ɩehen, ondaie ichien atendi atatendekȣaʿesti de onhȣa eχiatrendaentakȣandik onȣe. quand jesus naquit on circoncisoit encore les enfans nouveaux nés, mais présentement la circoncision est abolie, le bateme, duquel on se sert presentement, a pris sa place
31... enχȣi χȣach χȣa χȣache C. in comp user Q.C (dt poni ante en̄n̄ion) achenχȣi user une hache...* achiaehenχȣa dic achiachriaχon tu as usé la hache ɩenkȣarenχȣi user un habit...* achikȣarenχȣa tu as usé ton habit esenkȣarentas tu useras ta
enχȣindi f. χȣas R. user Q.C a Q. achenχȣindi non user la hache de Q....* askachenχȣas askachenχȣindi tu m'as usé ma hache
32... ennencha non utere aketati ɩangenchen atatengenchren chat chen chande C. porter sur ses epaules (dt poni ante en̄n̄ion sennenchen porte sur tes epaules (ontatengenchrenhatie ils portent les enfans sur
*... kȣ-ennenchiaɩi (non uteri akaratati & gouverner une nation, porter toute une terre sur ses epaules. la proteger, la defendre onnentïo sonɩȣakaratat
33... ennon aller ou venir (vide gram)...* in duali signat aller ou venir avec Q... t'etiande iande je viens avec lui. aeande je vais avec lui θo te anion enionde stan χa ɩiondend ontastan n'ondaie te andendt'aiende. je n'entrerois pas ici, si je ne venois avec lui
eson et esonnion Mult... aller et venir ça et la, roder, se promener ara θo ti ɩeson ara θo ti ɩes je ne fais que me promener, que roder ça et la
eson et eseson Mot:
eʿti θa t tande C. aller ou venir en tel lieu (vide gram:) p. 36
eʿtannon de dend... etre sur le point d'aller Q. part ou etre en chemin θo aɩetande je vais la &... * θo aɩetandend j'allois là
eʿtannon (et nonnion) onk, on, onde... plusieurs aller ou etre allé & seatannonstat asken chieȣendïo d'anngiaten aɩaȣeʿtannon aɩaȣeʿti eχ'andare. conserve seigneur tous ceux de ce bourg qui sont allez en divers lieux. a te ȣaɩennthaɩe θo h'eentannonk deχ'endare. tous les gens de ce païs vont là tous les etés
* eʿtandi. f. ten. R. S.... Spr usurpatur cum etaɩe ad signandum: avoir un cours, un flux de ventre, (quasi dicas) aller en bas à Q. et lui sortir dehors eʿtaɩe eȣaɩeʿtandik j'ai le flux...* eʿtaɩe onɩeten j'ai eu le flux, j'ai eté à la selle etaɩe eȣaɩeʿten j'aurai le flux...* stan eʿtaɩe te ȣaɩeʿtandihe je n'aurai pas le flux je n'irai pas à la selle eʿtaɩe haȣeʿtandik il a le flux...* eʿtaɩe eȣaehaȣeʿten il aura le flux
etaʿkȣandi non utuntr hic f. kȣen R - caus (jungitr ë cum eʿtaɩe, faire aller Q. a la selle lui donner le flux...* ondaie eʿtaɩe ȣaɩetakȣen cela me fera aller a la selle me donnera le flux
☩... ennon non̄n̄tha nonk. nonnen, nondande R. ext garder (vide ɩannon int hesennonnenhechiakaratat d'hachiaaha eatrendichre tu garderas l'enfant je vais chercher ou bois
*... ɩannon in comp: (pro ennon extra) cum voce pass: atiatannon garder Q. person...* hesatiatannonnen hesakaratat de hechiena garde ton fils

379 (#msPotier1751-379)

msPotier1751-379.jpgx
ennonchiannon garder la cabane, la maison...* sennonchiannonnen garde la C. stan andeȣa te ȣaɩennonchiannonk je ne serai jamais garde-cabane.
ɩannondandi f. non̄n̄ thas R. in comp: garder Q. à Q. taɩennonchiannon̄n̄ thas dic taɩennonchiannondahas garde moi ma cabane stante ɩonennonchiannondandihehas je ne garderai pas ta cabane
34... ennonchon ches, cha, chese C.... aller en traite achiennonchre tu vas & * haȣennonche hatonnhichiaχe il est alle en traite, chercher sa vie
35... ennond etre autre, different (non habet tpora) ȣa hennont ennondachon sic pron toutes sortes de differentes choses ȣa hennondachon
36... ennonɩi nons nonɩ nonχe C. cum reïter: faire la paix onne onsekȣennonɩ v̍ tsonɩȣennonɩi dic askennonnia onsekȣaton onne nous avons fait la paix aonsekȣennonɩ faisons la paix entre nous aïkennonnia onsaȣaton askennonia onseskȣaton vous avez fait la paix tsonɩȣennonɩi iskȣangn̄ionronnon nous avons fait la paix avec l'espagne te tsikȣennonχe nous ne ferons pas la paix entre nous te tsaɩȣennonχe nous ne ferons pas la paix avec eux non te ȣatonhonk de shonnennonskȣa (on ne peut pas faire la paix p.) la paix qu'ils concluoient ensemble ne pouvoit durer
*... ennonɩi ext et ɩannon̈ira in comp... porcelaine hatinnon̈irannonhȣe de eencharonnon valet ils aiment leur porcelaine...* cur ä ennonɩï appelletr de la porcelaine ? forte hœc sit rao qd p mutua inter se munera, ex ejus-modi conchis pacem concludant et stabiliant
37... ennonhȣindi f. nonsen S. etre pressé de faire vite sans tarder, de ne point s'arreter, de ne point s'amuser, de se depecher pour Q. autre chose qu'on doit aller faire ailleurs...* aɩennonhȣindihe je viens à la hate...* onɩennonhȣindihe je vais à la hate...* te ȣaɩennonhȣindihe je ne serai pas pressé...* eȣaɩennonsen je serai pressé...* onɩennonsen je suis pressé....* eθaȣennonsen il a eté pressé
ennonhȣinditi θa tande S. etre pressé par telle chose...* taoten sennonhȣendiθa ? qu'est-ce qui te presse (pt ë dici: sennonhȣindik omissâ parla caalitatis
ennonti θa tande C. presser que Q.C se fasse, qu'elle arrive au plutot etre dans l'empressement dans l'impatience... (item: etre pressé p.) honnonθa ils pressent...* ɩennonθa, iɩerhe onne sen te ȣaɩiheon je presse de mourir, il me tarde que je meure...* tiaȣennonti adverb: à la hate, en passant tiaȣennonti sonɩȣakatande il nous visiter à la hate, en passant
ennontandi f. ten...1º sine Te dual: activum R. presser Q. le porter se presser a se hater... 2º cum Te dual: kȣ-ennontandi S. avoir hate, etre pressé taoten sennontandik ? qui est-ce qui te presse okendgiati skennontandik tu me presse etrangement
te ȣaɩennontandik akȣaɩennonten je suis pressé., haté oki onɩȣennontandik iȣerhe onne sen te aɩotetsirati, le demon pous presse dans le desir qu'il a de notre malheur
ennontakȣandi f. kȣen R. aliquem aliqua re urgere {non
*... kȣ-atatennontandi f. ten. C. ext s'empresser ; faire l'empresse te hatatennontandik il fait l'empressé...* aθatatennonten dic akatatennonten de viro et fœm le voila qui s'empresse
☩... ennonsen nons nonsande etre pique (vide ɩannonsen)
☩... ennontra trach tren trande R. suivre Q. (vide ɩannontra
38... enȣan etre enflé apud iroquæosnon v. ioto (quædam vetula utuntur

380 (#msPotier1751-380)

msPotier1751-380.jpgx
39... enrente S: (semper cum dualiate local:) * θoia θo tiaȣenrentenk peu de chose y manque...* sten̄iesθa te tiaȣen̄rente rien n'y manque
enrentendi... cum te dual: kȣ-enrentendi... cum loc: ontaȣ-enrentendi... tens tenskȣa, tenk, tenche S.... in ch: se trouver Q.C de manque... impers: et personaler stante tiaȣenrentens a te aerik il ne manque rien, il s'en trouvera suffisamment aontaiaȣenrentendinnen de stana onta te skȣaɩechraȣinnen il s'y fut trouvé Q.C de manque si je n'y eusse remis de l'eau
ationɩȣenrentenska nous nous sommes trouvez un peu de moins qu'il ne falloit
enrentensenni... cum dual: kȣenr:... cum loc: ontaȣ-arent f. tens R-S en manquer à Q... * skat ekȣaɩenrentensennik il m'en manque un ontonɩenrentens cum loc... ekȣaɩenrentens cum dual: j'en ai eu de manque ensenrentensennï il t'en a manqué quelques unes.
enrentasti tats tat taθe C. ext omettre Q.C de ce qui faudroit pour que tout y fut, que le nombre fut complèt pour la quantité necessaire steniesθa te haȣenrentasti il n'a rien omis de tout ce qu'il falloit
*... aȣenrente S. in comp pro enrente ext (utuntur ɩaentandi p) ɩaataȣenrente etre excepté, etre hors du nombre, manquer au nombre, ne s'y trouver pas, n'en etre pas, n'y etre pas compté stante te oataȣenrente personne n'en est excepté stante tsaɩoataȣenrente il n'a plus personne qui manque ondaie ara tsoataȣenrente il n'y plus qu'elle qui manque stante aondaȣen̈rente ti hentron de diȣ il n'y a point de lieu d'espace d'endroit ou dieu ne soit te aondechaȣenrente il n'y point de terre exceptée
40... enri... cum loc: ontaȣ-enri enrha, enrhak, enr, enrande S. ext et int laisser Q.C de reste, l'omettre, la passer steniesθa te θonhȣenrha il n'omet Q.C rien {non eθorihȣenrha il omet Q.C {valet stante θaȣenri stante θorihȣenri ïesȣs ti sonɩȣentenri jesus n'a rien omis en matiere de misericorde à notre egard honnenri ils ont laissé des restes valet
enrannon (et nonnion Mult)
enrindi f. ensen R. ext et int: laisser Q. reste à Q. esonɩȣensen il nous laissera Q. reste ondaie asonɩȣensen sonɩȣenrindi voila ce qui nous a laissé de reste ɩasenrindi atatesenrindi laisser de son plat du reste à Q. taɩesensen laisser moi Q. reste de ton plat...* asonɩȣasensen sonɩȣasenrindi il nous a &
*... atatenri ri rinnen rik rik eɩenk S. ext: rester, etre de reste, y avoir Q.C ou Q. person: de reste (coiter dtr de his qi evadunt e̍ pugnânt : ce qui reste d'une bande p skat hotatenri il n'en a qu'un de reste
atatenrasenni f. ras. S. Q.C rester a Q. eɩonnont d'eȣaɩatatenras je te donnerai ce qui me restera
atatienrindi R. S. Q.C rester a Q. skat tsonɩȣatatienrindi d'onn̄ʿthetien il ne nous reste plus qu'une femme
41... ense ses, seskȣa, seɩ, seɩ eɩenk seska eɩenk S. (ext) R. (etre attaché a QC ou à Q p) priser, estimer, cherir, avoir de l'estime de l'attache pour Q.C ou pour Q.
Sing aɩenses j'estime cela... isenses... haȣenses... aȣenses eȣäɩenseɩ j'estimerai... esenseɩ tu &... t'esenseɩ eɩenk tu m'estimera pas hanenses on l'estime, on le cherit...* hon̈enseskȣa on l'estimoit, consideroit

381 (#msPotier1751-381)

msPotier1751-381.jpgx
ensendi. ses, seɩ, seche inch: S. concevoir de l'estime stante ȣaɩenseche je ne concevrai point d'estime
ensechon. Mult S. estimer, priser plusieurs choses differentes akȣaɩendiɩonrhaten, aȣeti akȣaɩensechon je ne sçais qui choisir, je les estime toutes
*... atatense atatennonhȣe - in utroq: sens (s'entr'estimer, ou avoir de l'attachement pour soi p) ontatense ontatennonhȣe o'onȣe les souv s'entre estiment
42... entandi tas, taha, tache C. ext et int: (proprie: s'user p)... Q.C finir, s'achever, se terminer dans l'execution, s'user stante ȣentas cela ne s'use point...* stante ȣentaskȣa cela ne s'usoit pas stante aȣentandi cela ne s'est point usé… * stante aȣentandinnen ne s'etoit pas usé onn'aȣentaha le voila usé...* eostorenk eȣentuha cela s'usera bientot. stante ȣentache il ne s'usera point stante aɩenkȣarentaha cette etoffe ne s'use point ɩarihȣentandi une affaire se finir, se terminer, s'executer ɩahachrentandi le conseil, la messe se finir ɩarennentandi la priere s'achever, se finir...* d'ekȣarennentaha. quand nous acheverons de prier dieu ɩaȣennentandi ahaȣennentaha ahakȣendandeɩ il a fin. & achever de parler, finir son discours... (acheva de faire des presens public {non ɩaatentandi mourir, finir sa vie... * {d'ehaatentaha handaskȣa (detr des esclaves qu'on vincoit {quand il finira sa vie autre fois l'esclave ɩannonchientandi une maison tomber en ruine. (etre usé p). : iàt aaɩȣannonchientasa aɩannonchienta ma maison
entasenni f. tas. S ext et int. Q.C s'user, se consumer, se finir à Q se mettre hors d'usage, de service .... te onɩȣentasennik n'onɩȣakȣatsi nous n'usons pas nos habits aɩentasenni dic onientas onɩentas j'ai usé cela eȣaɩakȣentas j'userai mes souliers ... * aɩakȣentasenni onɩakȣentas je les ai usé sakȣentasenni tes souliers sont usés senkȣarentasenni esenkȣarentas ton habit est tout usé onɩȣannonchientasenni notre cabane est toute usé onɩȣandatsentasenni notre chaudiere est usé et sic de alȳs
*... enχȣi user Q.C (vide supra pag
43... enton pr. on... imp. onk. S. in comp: pendre de haut en bas {vide ɩarenton ochirenton le fils pends est suspendu aɩatenton etre suspendu hoatenton hoatandin̈ion
entonnion Mult te hondahontentonnion ils ont les oreilles pendantes
entonkȣi pendre suspendre Q.C la tenir suspendue {vide ɩarenton hon̈aɩonchientonʿkȣinnen on l'avoit pendu la tete en bas ahekȣaɩonchientonʿkȣʿat pendons le la tete en bas akonchientʿonkȣi baisser la tete ɩaatentonkȣi devaler Q. en bas * ontatiatentonkȣa dic ontatiatenta onne ɩandaɩenchraɩon on a descendu dans la fosse dic akehentonkȣierochientonkȣi un petit filet de cheveux qui pend sur le visage handerochientonkȣi dic hondakehentonkȣi deχa hatindare les habitans de ce pais ont un petit toupet de cheveux qui leur descend sur le visage
oentonkȣati caus...* ɩachira. onhonchrentonkȣati il pendoit le sceau avec un corde
entonhȣi kȣ-entonhȣi inch: pancher des 2. cotés tantot de l'un tantot de l'autre, chanceler, branler et se mouvoir a droite et à gauche kandiɩonrentonhȣi te aɩendionraentaɩ je doute tontaondionrenha S. dic kendiɩonrenchonnion S avoir l'esprit en suspens, douter kandiɩonrenchronnonnion plusieurs avoir l'esprit en suspens

382 (#msPotier1751-382)

msPotier1751-382.jpgx
*... kȣ-enton tons tonch, tonskȣa, ta, pro neg: usurpatur pret cum negaoe C. aller et venir en un jour (valet: orontondi) ateɩenta j'irai et reviendrai aujourd'hui, en un jour... atechienta... atehenta... ateȣenk aθenta il alla et revint en un jour... akȣenta elle & akenta j'allai et revins en un jour
44... entŏndi etre triste, melancoliq:, chagrin (vix utuntur p) ara θo ti haȣen tondie hondiɩonrorien hondiɩonrachiens hondionsaten il est tout melancoliq il est tout abbatu, dans l'abbatement
*... entōndi tos toskȣa toha toche S. ext croitre (de corpore p) devenir grand, adulte...* onn'esentoha te voila grand chiate honnentondi (dic etionnentondi p) il sont de meme age chiate onnentondi-hatie elle est de meme age {chia te θonnentondi ils sont de meme age etiaȣentondi onne elle tire sur l'age (elle a fini sa crusson p) t'ekȣaɩentondi depuis mon bas age que j'ai commencé à croitre t'etisentondi depuis ton bas age eaȣentoha de sarihȣiosti ta foi croitra valet (nollet uti p)... (valet: orontondi) aȣentondihatie de sarihȣiosti ta foi va croissant
entȣti θa θak, ʿt, tande R. elever un enfant un aal., le nourrir, avoir soin de son education...* endi ɩonentȣti, c'est moi qui t'ai nourri, elevé isa askentȣti tu m'as nourri
entȣtandi f. ten. R. nourrir a Q. * joseph hoatatoɩeti sonɩȣentȣtandi asonɩȣentȣten d'iesȣs S. joseph nous a elevé jesus Marie saatatoɩeʿti t'esannonronkȣannionk de skȣentȣtandi iesȣs haȣendīo
*... atatentȣti (s'elever soi-meme p) se nourrir se faire croitre ɩaronta onnonkȣachraen d'atatentȣθa arbor vitæ principium ht qo {quo crescat se enutriat
45... erhahȣi erhach erhas, erhak, erhaȣhe. C. in comp: cum ɩannion̈e piece, lambeau dont on raccommode Q.C) signat: en mettre à ce qu'on veut rao ɩannion̈erhahȣi mettre un piece à Q.C pour la racommoder handïȣahoron il mettent une piéce aux souliers skat iθochien hatinnionerhas ils y mettent une espace entre 2 pieces piece a leur habit
erhaon per contr pro erhaȣhon Mult ons onskȣa on onde in comp: C. rapetasser, mettre diverses pieces pour racommoder habits, canots, maisons & skȣannionerhaons tsiskȣenkȣarandichχannion vous rapetassez vos habits
erhati caus se servir de Q.C pour racommoder, mettre une telle piece ɩannionerhati rapetasser avec telle chose
erhatannon et (nonnion) C Mult mettres diverses pieces de telle matieres aɩȣannionerhatannonk aȣandikȣarandik deχa, d'onne aonɩȣenkȣarentas nous rapetassons nos habits avec cela, quand ils sont usés
46... eri. pr: ɩerhe... imp: ɩerhonhonk... pret aɩeri... plusq: aɩerinnen:... aor 1 aɩerhon aor 2. aɩerhonska... fut: eɩerhon... Neg: eɩerhonde C...., signat, relative ad intellectum, penser, croire, juger, avoir tel sentiment... signat (relative ad voluntatem) vouloir desirer, esperer...* Quando refertur ad iltum postulat fut aff Neg: vg: stan iɩerhe t'ehaonde je ne crois pas qu'il vienne (id est) il ne viendra pas a ce que je pense...* ehaon, iɩerhe. je pense qu'il viendra (id est) il viendra a ce que je pense...* Quando refertur ad voluntatem, 4am præcipuos actus signat ad quos oes alii reduci pount... 1us est desiderium ut res fiat... 2us desiderium ne res fiat... 3us est actus spei quo res speratur facienda... 4us est actus timoris quo timetur ne fiat
Si ergo signatur desiderium ut res fiat, tet eri postulat modum poalem sive solum sive conjunctum cum parlis et adverbiis optandi... tpra indicativi cum parlis optandi: vg vis signare: je desire qu'il ait pitié de nous

383 (#msPotier1751-383)

msPotier1751-383.jpgx
dic in modo pot: iɩerhe ahaɩitenr... iɩerhe ahaɩitenr asken... in indicat: iɩerhe te haɩitenri sen &
Si vero signandum e desiderium ne res fiat, te postulat fut af: cum parlis prohibendi ennon, ennonchien, ennon-sken, te ȣastaθo, te ȣasta sen θo... alqd ex temporibus indicativi cum parla optandi negativa : ta sen te. vg: je desire qu'il ne parte pas : iɩerhe ennon͑chien eharaskȣa & .. ierhe ta sen te horaskȣan
Si timor aut spes signetur, utriusq: signao exprimenda est per fut: iɩerhe eshaɩierisen j'espere qu'il me recompensera iɩerhe eonɩrio je crains qu'on ne me tue
Nota: hoc vbm eri pro diversitate signaois diversas regere personas... Quando signat actum voluntatis quo volumus alqd facere illud qd volumus est ppria actio tt... est actio aliena tt... est actio mixta id est partim ppria partim aliena
Si est actio ppria tt, spr exigit 1am person Sing: vg aɩaraskȣa partir iɩerhe ichierhe... irerhe... iȣerhe... je veux & anderhe, iterhe, inderhe inderhe aɩȣerhe ikȣerhe, iskȣerhe, henderhe, enderhe aɩenrhe Ratio autem cur spr ponatur pers: sing hœc e, qd hurones actum volendi aliquam actionem spr reducant ad actum optandi, hoc oo : iɩerhe eɩaraskȣa, (id e) je forme le desir, cette volonté que je parte... tu forme cette volonté que je parte... il forme cette volonté qu'il parte... idem dicendum de aliis psois
Si actio signata p actum volendi et per cum volita, non est rao ppria, sed aliena tt sive sit unius sive duorum, sive plurium, tune eri exigit tantum 2as personas masculinas aut fœmininas, easq: singulares, si sit rao unius tt personæ, duales si sit rao duarum;… plurales si sit rao plurium vg
Si actio facienda sit alicujus persoa quæ si vir, usurpanda e psoa Masc: Sing... Masc: dualis... plur:
Sing iɩerhe iherhe iȣerhe tu vous aharaskȣa qu'il que je part aȣaraskȣa qu'elle part
Dual... isterhe... inderhe... inderhe
Plur... iskȣerhe henderhe enderhe aɩenrhe
ita exprimitur actio pers sing: - actio ä pers dualis sic exprimenda
Sing ichierhe iherhe iȣerhe ahiaraskȣa que nous partions tous 2 ahonraskȣa pro plurali
Dual isterhe inderhe inderhe
Plur iskȣerhe henderhe enderhe &
... Si actio facienda sit alicujus 1œ persoœ fœm: eod oo exprimenda per oes persoas vbi eri, neq: aliud mutandum quam 3 psoœ masculinœ in 3 fœmininas... itaq: pro ahiaraskȣa in sing:, dic aȣaraskȣa que je part moi femme pro ahiaraskȣa in dual:, dic aɩiaraskȣa & que nous partions nous 2. fem: pro ahonraskȣa in plur: dic aɩonraskȣa & que nous partions nous fem: habes exemplum de actione personœ... accipe exemplum 2œ
Sing iɩerhe iherhe iȣerhe aharaskȣa que tu partes aȣaraskȣa pro fœminæ
Dual anderhe inderhe inderhe ahiaraskȣa que nous partiez 2 aɩiaraskȣa pro fœminis
Plur aɩȣerhe henderhe enderhe aɩenȣta ahonraskȣa que vous plusieurs partiez aɩonraskȣa pro pluribus fœm:
... Si actio facienda sit alicujus personœ, perspicuum e easd 3as persoas ë pro primis et 2is psonis adhibitæ sunt, potiori jure adhibendæ ad suam maalem significaoem pro semet - ipsis... Quare qæcmq: demum psoa dicatr velle ut alqa, actio fiat ab alqa psoa, dubitandum non e quin vba qbs illa actio signatur ponenda sint in persona sing: duali, plurali vg
iɩerhe je veux...
idem dic de alys
S aharaskȣa... qu'il parte
aȣaraskȣa... qu'elle parte
oibus psois quæ....
velle possunt ut
D ahiaraskȣa qu'eux 2 partent
aɩiaraskȣa. qu'elles 2 partent
fiat discessus... P ahonraskȣa qu'ils partent
aɩonraskȣa qu'elles partent
aionraskȣa qu'on parte

384 (#msPotier1751-384)

msPotier1751-384.jpgx
Si actio facienda neq: sit pure ppria, neq: pure aliena sd mixta. te adhibenda e persoa prima dualis aut pluralis juxta nrum de quo agitur
... Sing... iɩerhe je veux...{Dualis aɩiaraskȣa. partir avec toi... avec lui... avec elle ... Sing... iɩerhe je veux... {Pluralis aiaɩȣaraskȣa partir avec vous... avec eux... avec elles
... Sing... ichierhe tu veux... {dualis... aɩiaraskȣa... partir avec moi... avec lui... avec elle ... Sing... ichierhe tu veux... {Plur... aiaɩȣaraskȣa... partir avec nous... avec eux... avec elles
... Sing... iererhe il veut. iȣerhe elle veut… {Dual aiaɩiaraskȣa... partir avec moi... avec toi... avec lui... avec elle ... Sing... irerhe il veut. iȣerhe elle veut... {Plur: aiaɩiaraskȣa... partir avec nous... avec vous... avec eux, elles
- Dual: anderhe nous voulons lui et moi... {Plur: aiaɩȣaraskȣa... partir avec toi... avec lui, elle, vous, eux, elles - Dual: iterhe nous voulons toi et moi... {Plur: aiaɩȣarskȣa partir avec lui… elle… eux… elles
Masc: dual: inderhe ils veulent tous 2... {Plur: aiaȣaraskȣa... partir avec moi. toi… lui… elle fœm: dual: inderhe elles veulent toutes 2... {Plur: aiaɩȣaraskȣa… partir avec toi, lui, elle, vous, nous, vous… eux… elles
-plur: aɩȣerhe nous voulons… {plur: aiaɩȣaraskȣa… partir avec toi… lui… elle… vous… eux elles - plur: skȣerhe nous voulons vous et moi… {aiaɩȣaraskȣa… partir avec lui… elle… vous… eux… elles
plur... iskȣerhe... {aiaɩȣaraskȣa... vous voulez partir avec moi. lui elle.. nous.. eux.. elles
plur Masc henderhe ils veulent {aiaɩȣaraskȣa... partir avec moi... toi... lui... elle... nous... eux... elles
plur fœm: enderhe elles veulent
indeterm: aɩenrhe on veut
hic e usus eri qdo signat actionem voluntatis... Quando ä signat actioes istûs penser juger croire, tunc exigit 3as pers: masculinas si agitur de viris ; fœmininas si de fœminis ; easq: singulares duales, plurales juxta rerum psoarum... vg iɩerhe... je crois que... harihierihaθa qu'il dit vrai... ɩarihierihaθa qu'ellevous dit vrai iɩerhe... je crois que... hirihierihaθa vous dites vrai... ɩirihierihaθa qu'ellesvous 2 disent vrai iɩerhe... je crois que... hatirihierihaθa vous plur:... atirihierihaθa vous fem: & iɩerhe... je crois... hirihierierihaθa qu'il dit vrai... ɩarihierihaθa qu'elle dit vrai iɩerhe... je crois... hirihierihaθa qu'ils disent vrai tous 2... ɩirihierihaθa qu'elles 2 iɩerhe... je crois... hatirihierihaθa qu'ils disent tous vrai ... atirihierihaθa qu'ils tous vrai * et ito oes 1œ personœ tam dualis quam pluralis
ichierhe... tu crois... harihierihaθa que moi (hom) je dis vrai... ɩarihier: que moi fem & isterhe... vous croiez 2... hirihierihaθa que nous 2 &... ɩirihier: nous 2 fem. iskȣerhe... vous croiez... hatirihieriθa que nous disons &... atirih: qu'elles d.
iherhe... iȣerhe inderhe... inderhe... henderhe... enderhe... {harihierihaθa... ɩarih... il croit-elle-eux 2 eux plusieurs que je dis vrai qu'elle dit vrai
iherhe... il croit... harih: que toi hom: dis vrai... ɩarih: que toi fem: dis vrai iherhe... il croit... harih: qu'il dit vrai... ɩarih: qu'elle dit vrai iherhe... il croit... hirih: que nous disons tous 2 ou qu'ils disent vrai... ɩirih que nous disons, ou qu'elles iherhe... il croit... hatirih: que nous disons tous ou qu'ils disent vrai... atirih pro fœminis
omitto si adhuc restant quia facile ex dictis ilgi pount... illud unum omittendum non est qd, etsi mutentur tempora vbi eri in oratione, tamen vbi sequens non idcirco mutat tpora... præceptum ilges ex his qæ subjicio

De actione aliena

iɩerhe je veux que tu parte... qu'il parte... qu'elle parte... ahararaskȣa aȣaraskȣa
iɩerhonhonk je voulois que tu partisse & qu'il... qu'elle... haraskȣa aȣaraskȣa
aɩeri j'ai voulu que tu partisse & qu'il qu'elle &
aɩerinnen j'avois voulus que tu partisse &
aɩerhon j'ai voulu que tu partisse &
eɩerhon je voudrai que tu parte &
te ɩerhonde je ne voudrai pas que tu partes &
te ɩerhondend je ne voudrois pas que tu partisse &
aɩonɩerinnen j'aurois voulu que tu partisse & haraskȣa aȣaraskȣa

De actione propria

iɩerhe je veux iɩerhonhonk je voulois aɩaraskȣa partir
aɩeri j'ai voulu aɩerinnen.. j'avois voulu
aɩerhon j'ai voulu eɩerhon je voudrai & ut supra

De actione mixta

iɩerhe je veux iɩerhonhonk aɩeri aiaɩiaraskȣa partir avec toi... lui... elle
aiaɩȣaraskȣa partir avec vous 2... vous... eux... elles... &
aɩerinnen aɩerhon eɩerhon
te ɩerhond te ɩerhondend aonɩerinnen
in his autem explis, etsi usus sum modo pot: tt ad exprimendum partir,

385 (#msPotier1751-385)

msPotier1751-385.jpgx
aliys tamen modis, exprimi potest : imo ë solet frequenter per parias optandi (ut initio dixi) quas vide in optativo
Porro hæc oia paulo fusiùs explicari oportuit ppter ctinuum hujus vbi usum, qui aliunde initio est difficillimus, cum ab omnibus nostralibus lingue omnino discrepet.
47... etsi i, innen, ik, ik eɩenk C. ext et int. (alqdo S) imp. et pers: etre long θo iȣetsi dic θo iniontsi χondaie iȣetsi il est de cette longueur χ'andaien iȣetsinnen θ'iniientsinnen il etoit de cette longueur ...* χ'ondaie eȣetsik eontsik il sera de cette longueur ɩarihȣetsi impers: la chose etre longue ; l'affaire, le discours etre de longue durée p. C. person: Q. etre long a ce qu'il fait, etre lent, y tarder beaucoup, y employer beaucoup de tems p. S. ɩarihȣetsi la chose dure long tems...* orihȣetsi ndak elle est longue vg à venir ɩaatetsï etre grand (dic ɩanderetsi) ɩaatetsi valet. pur {ɩiatatsi ɩenderetsi je la ɩandiɩonretsi S. θo n'endi ȣaɩendiɩonretsi je * perseverer dans Q. dessein vg le souvenir d'une injure onnonchretsi {une grande enfoncuregrand trou...* ɩannonchietsi longue cabane ɩaȣendetsi parler long tems... une île etre longue ti chieȣendatsiï ɩaɩangn̄ionkȣetsi S. etre long, lambin à appreter à manger onɩȣaɩangn̄ionkȣetsi nous sommes lents a preparer à manger saɩannionkȣetsi tu es longue à faire la chaudiere
componitur tum cum aliis noibus earum rerum de quarum longitudine sermo ee pt ; tum præsertim cum nominibus loci et temporis
esti θa tande C. in comp. tt... activum ɩarihȣesti faire un long discours... chrihȣesθa d'orihȣatoɩeti fais un long discours sur sa foi onnʿthesti rendre la vie longue, la prolonger...* ondaie onɩionnthestihatie n'onɩȣatrasχȣati nos songes nous prolongent la vie χa echioentesθa tu fera le baton de cette longueur ɩărenhestiʿ etendre allonger les branches valet C.eɩonchiendaen Metap: aggrandir, honorer Q R.
estakȣi faire long par le moyen de Q.C...* faire long par le moyen de Q.C...* ondaie ɩaronta atatrenhestakȣa voila comme les arbres font pousser, allonger les branches
estandi. estas, esa, estache inch: devenir long, s'allonger, se trouver long. in comp ondestandi Q.C durer long tems: (ad vbm) le tems, l'espace de tems, la durée devenir longue...* iȣaia aondestandi aondesa cela a duré un peu de tems atrondi sken ann̄iondesa d'achiatrendaen que ta priere soit raisonnablement suffisamment longue...* stan aat te ondestachre te aɩonngiannichre cela ne durera pas longtems atrondi aat eondesa dic iȣaia etsȣnngiannika cela durera assez long tems. χa ɩaentesa le baton se trouvera de cette longueur ti iȣentaïȣaskoia (p
estandi f. ten. R. allonger, prolonger Q.C à Q, la lui faire longue
estasenni f. tas (si tamen est in usu). S. Q.C sembler, paroitre longue à Q... trouver qu'elle est trop longue asontestasenni trouver la nuit longue...* aɩosontestasenndik te. aɩotonharenronk les nuits semblent longues aux malades, les trouvent longue ɩarihȣestasenni trouver un discours, une chose, une affaire & trop longue aɩrihȣestasennik n'onȣatrendaen je trouve ce discours, cette affaire trop longue
*... onsti ext comp: etre long... (vide in 2œ)
finit 3œ conj.

386 (#msPotier1751-386)

msPotier1751-386.jpgx

4œ Conjugatio

1... ɩechiaɩi chias chiach. chiaskȣa, chiaɩ chiaska chiaχe C. ext: chercher... * taoten ichichiachs taot ichichiachs ? que cerche tu Sing: ɩichiach je cherche... chichiachs... ihechiachs... iȣechiach Dual: andichiachs... tichiachs... stichiachs... ndichiachs. ndichiach Plur: aɩȣechiachs... kȣechiachs... skȣechiachs... hendichiachs... endichiachs... echiach
ɩechiaɩindi. f. asen aɩindihi. R. ext: chercher Q.C à Q. taɩichiasen sen n'ondaie cherche moi cela
ɩechiaɩindihon utere præcedenti R. mot: aller ou venir chercher Q.C à Q. taɩichiaɩindiha. vas moi chercher...* ataɩichiaɩindiha viens moi chercher cela
ɩechiati C. caus: chercher Q.C pour telle raison, en tel lieu, en tel tems
ɩechiaχon (et χeson) χe, χend, χa, χese C. Mot: aller ou venir chercher onne ɩichiaχe d'ennonkȣas je vais chercher une medecine
*... ichiaɩi. in comp pro: ɩechiaɩi ext C R....(v ichiaɩi infra) ɩaatichiaɩi ( atatiatichiaɩi) R. chercher Q. personne ou Q. aal ɩaȣendichiaɩi (ɩonȣendichias ti tandiɩonrȣten je demande ton avis atateȣendichiaɩi) R. demander à Q. son avis, son sentiment, le consulter) endiɩonrichiaɩi χendiɩonrichias iɩerhe aendionratoɩen ti hotindiɩonrȣten chercher les desseins de Q. ɩarihȣichiaɩi C. (chercher une nouvelle p ɩrihȣichias je cherche les nouv) chercher, pretendre, vouloir Q.C atonnhichiaɩi C. cherche sa vie ɩrihȣichiaχe je vais chercher les nouv atiatichiaɩi C. viellir, etre viellard, usé, a bout de ses forces...* hatiatichias il viellit ɩatsitichiaɩi, chercher ses poux valet ɩaendi (non aud), vide ɩaron
ichiaɩindi f. asen R. taɩientichiasen tan̄ientichiasen cherche moi un baton taɩetsichiasen cherche moi un plat atsitichiaɩindi chercher les poux à Q. taɩetsichiasen melius taɩrons cherche moi
ichiaɩindihon he hend ha hese R-mot: taɩientichiaɩindiha va me chercher un baton taɩetsichiaɩindiha va me chercher, me querir un plat.
ichiati. θa tande caus...chercher Q.C pour telle raison, en tel lieu, tems ɩaatichiati chercher Q. pour Q. sujet...* taoten skiatichiaθa pourquoi me cherches tu ? atonnhichiati C. chercher sa vie par tel moyen ateʿtondi ontonnhichiaθa ils cherchent leur vie par faire des champs kȣ-atendaȣachon ontonnhichiaθa ils cherchent leur vie par aller à la chasse aɩaronnon dic ɩendich ontonnhichiaθa ils cherchent leur vie par aller à la chasse avec des rets
ichiaχon χe, χend, χa, χese C. R. aller ou venir chercher (et χeson) ɩarihȣichiaχon (et χeson) aller ou venir chercher Q. nouvelle, s'en informer ɩaatichiaχon (et χeson) R. aller ou venir chercher, trouver Q ɩaȣendichiaχon (et χeson) aller ou venir consulter Q, prendre son avis atonnhichiaχon ( χeson) aller ou venir chercher sa vie
2... ɩendendi non dic ɩaatonnondi denʿdik dehasa dendihe R. faire Q. piece, Q. niche a Q, lui jouer Q. tour... quamvis hoc vbm sit 4œ conj: et in oibus reliquis eam sequatr tamen in his personis... onχiendendikonχiatennondik on nous fait des niches... eonχinn̈edehas on nous en fera... etsien̄indendiketsiaɩtonnondik on vous en fait... iendendik nous faisons des niches sequitur 3am conjug: sten̄iesθa sonɩȣendendik sonɩȣaatonnondik il nous a fait Q niche ahaɩindehas il m'a fait une niche
hîaʿtonnondik*... ontandîndindik ontatatonnondik ils s'entrefont des niches

387 (#msPotier1751-387)

msPotier1751-387.jpgx
3... ɩenheon... in in fieri mourir... etre en disposition de mourir... etre malade... heons, heɩ, heonche C... in facto etre mort... on onnen, onk, onk eɩenk S kȣaȣeti ichien kȣenheons de tionȣe. nous mourons tous tant que nous sommes d'hom: ontaɩiheonchreontachiheonchre tu es je suis en disposition de mourir, je vais mourir te tsaieheons ɩaronhiaɩe on ne meurt plus au ciel.
haȣenheon il est mort...* ason haȣenheonnen iesȣs, te sʿotonnhontinnen jesus etoit encore mort, il n'etoit point ressuscité ehaȣenheonk, te heherachre il sera mort, je ne le trouverai pas en vie aʿson, iɩerhe, te haȣenheonk eɩenk, esheraha. je ne crois pas qu'il soit encore mort quand j'arriverai hondiheonhatie dic hondasaɩihatie d'otiskenraiθa ils reviennent aiant perdus de leurs gens, qi sont morts en guerre ils sont mort aɩiheonhatie t'iɩe aɩatetsiratihatie d'iɩe je viens tout malade, tout indisposé
ɩenheasenni f. heas R- S. ext... Q. aal, du blé & mourir à Q. aɩiheasenni d'aɩesennena ɩehen. l'animal que je nourrissois est mort
ɩenheati θa... tande. C. ext. caus: mourir par telle cause, maladie, accident d'oki aïheaθa on meurt de cela.... cela est mortel. ondaie kȣenheaθa voila de quoi nous mourons, nous mourons de cela.
ɩenheonde caret sing: C. avoir soin d'ensevelir d'enterrer les morts des uns des autres preparer tout ce qui est necessaire pour l'enterrement, faire la fosse, accommoder le corps dans le sepulchre tsinnen stiheonde ? qui est-ce qui et vous avez soin des morts l'un de l'autre ondaie andiheonde lui et moi avons soin des morts l'un de l'autre aɩȣenheonde eux et moi, eux et nous avons soin kȣenheonde vous et moi &... skȣenheonde... hendieonde... endiheonde ondaie d'aïheonde ceux qui ont soin de s'entresevelir et enterrer leurs morts
ɩenheondesti θa t tande. eskȣenheondest vous contractez & contracter ensemble une alliance mutuelle pour avoir soin d'ensevelir et d'enterrer les morts les uns les autres
ɩenheonta (usitatiùs ɩahȣarinda) corps mort... item corps moribond ȣtoɩeti θo, itionnʿthen, ȣade kȣenheontacsh ( melius kȣahȣarindach. il est fort naturel. ce n'est pas merveille que notre vie soit foible, puisq: nous ne mangeons que des corps morts
*... atandiheati θa tande. C. ext: faire le malade ou le mort. hatandiheaθa il fait le malade, le mort stan atiaondi haȣenheon, ara θo hatandiheaθa il n'est pas mort il le fait
*... ɩaɩenheon in comp: pro ɩenheon ext:... in fieri heons & C.... in facto... on & S. ɩaataɩenheonɩiataɩenheon je chiataɩenheon ... Si in fieri s'affoiblir, devenir foible C.... Si in facto: etre affoibli, etre devenu foible, flasque, sans vigueur, etre langoureux... (avoir le corps maladif brisé p)
ɩaɩenheasenni f. heas. R-S. in comp: ɩandakȣaɩenheasenni S. une fem: mourir à son mari... ou... un mari mourir à sa fem... dicunt irrisorie de eo qui ht uxorem qua non utatur hondakȣaɩenseasenni sa fem: lui est morte...* ondakȣaɩenheasenni son mari lui est mort
ɩaɩenheʿati C. in comp: caus: ɩaataɩenheati s'affoiblir ou etre affoibli par telle cause
ɩandikenheon dic ɩandiɩonkenheon aendiɩonkenheon... sandiɩonkenheon (dt poni post ɩaɩenheon) l'esprit perdre son activité et sa force aɩendiɩonokenheon de ɩarihȣiosti (j'ai perdu la foi... ma foi est morte p) je ne pense plus a la foi, mon esprit n'est plus touché de la foi (forte aɩendiɩonkenheon)
4... ɩenhȣaten. R. un hom: avoir pour neveux et pour nieces les enfans de sa soeur
  • χeenhȣaten mes neveux mes nieces
  • hihȣatena mes neveux
  • ɩihȣaten ma niece
  • ihȣatena mon neveu ma niece (in vocativo)
  • haɩihȣatena mes neveux
  • ɩaɩihȣatena mes nieces
  • haɩihȣatena mon oncle (inquit nepos ou neptis)
  • sondihȣatena notre oncle à nous 2
  • sonɩȣenhȣatena notre oncle à tous
  • skihȣaten je suis ton neveu, ta niece
  • stihȣaten nous som: tous 2. tes neveux, tes nieces
  • skȣenhȣaten nous som: tous tes neveux, tes nieces.

  • 388 (#msPotier1751-388)

    msPotier1751-388.jpgx
  • ɩonenhȣaten tu es mon neveu, ma niece
  • ndihȣaten vous etes tous 2 mes neveux, nieces
  • ɩȣenhȣaten vous etes tous mes neveux, nieces
  • cheenhȣaten tes neveux... nieces
  • hechihȣaten ton neveux
  • chihȣaten ta niece
  • hachihȣaten tes neveux
  • ɩachihȣaten tes nieces
5... ɩennonɩi non est in usu fere inusitatum apud hurones; signat apud iroquois : appeller Q. à un festin, à un conseil &... dicunt tn alqdo hurones hon̈ennonɩi pro hon̈ennonchion on l'a appellé Q. part... et à fut illius neg: nonche formatur sequens vbm quod est in usu interserendo litteram 1.
ɩennonchion (et chieson) chie chies, chiend chieskȣa, chia chieska, chiese R. ext aller ou venir querir Q. l'appeller...* hetsinnonchia va le querir, l'appeller, le faire venir hon̈ennonchie on le vient querir...* honnonchie il le vient querir esennonchie on te vient querir...* honɩinnonchie on me vient querir
*... atandinnonchion C. ext. aller ou venir querir, appeller le monde en general, sans specifier personne en particulier (ab ɩennonchion mutando vocem activam in passivam cujus figurativa in 4ª conj: est, atandi endi) hotandinnonchion il est allé querir et appeller le monde ontandinnonchie on vient appeller le monde... ils se vont appeller les uns les autres
6... ɩenron (frequentius ɩenronha) R. C sumit tpra ab iɩen) une fem: avoir pour frere un hom:... un hom: avoir pour soeur une fem: taoten istonhonk ? aɩironha qu'elle liaison de parenté as tu avec elle ? c'est ma sœur dic nienronha ɩenronha c'est ta sœur...* horon horonha c'est sa sœur... onɩȣenronha c'est notre S: henr͑onha c'est mon frere... sondieronha c'est notre frere à nous 2... sonɩȣenronha c'est notre f: à toutes hieronha c'est ton frere
*... atandironha... 2. ou plusieurs etre freres et sœurs... caret sing:, et 3ª pers: fœm: Dual: aɩiatandironha lui et moi sommes freres et sœurs... tiatand:... tsatand:... hiatand: Plur: aɩȣatandironha... kȣatand:... skȣatand:... hontand... (n'ontandironha les f. et les s. pers ind
7... ɩenʿt t, tak, ten. Neg... C. R. ext: usurpatr ad significandum, qd vulgo inter loquendum dici solet: c'est de cela dont je parle, c'est de lui d'elle & pfigtr 1. ondaie iɩit c'est de cela dont je parle, dont j'entends parler, que je veux dire ondaie ichit c'est ce que tu veux dire, c'est de cela que tu parles ondaie iɩitak c'est de cela que je parlois ichitak tu endi iskit c'est de moi dont tu parles stan isa te ɩont ce n'est point de toi dont je veux parler isa ɩont c'est de toi dont je parle isa ɩontak c'est de toi dont je parlois isa eɩonten ce sera de toi dont je voudrai parler ondaie ihaɩit c'est d'eux dont je parle
*... atandit t, tak, ten... C. pass...(se vanter p) parler de soi-meme haonhȣa hatandiʿt c'est de soi-meme dont il parle (il se vante p) sonhȣa chiatandit c'est de toi-meme que tu parles
8... ɩentahekenhȣi kens kenk kenhȣe...1º neut: recevoir un traitement tel qu'on le merite, etre traité selon ses merites in malam partem tt, p. S... 2º activum traiter Q selon ses merites R. ahotahekenk hotahekenhȣi il a reçu un traitement tel qu'il meritoit esentahekenk tu n'as que ce que tu merite... tu l'as bien merité aɩontahekenk je te traite selon tes merites... je vais te traiter selon tes M. ahon̈entahekenk ils l'ont traité comme il meritoit
*... atanditahekenhȣi C. se traiter soi-meme comme le merite, se punir aɩatanditahekenk aɩatanditahekenhȣi je me suis traite comme je le meritois
9... ɩentakȣi chi-ɩentakȣi kȣa, kȣak, k, kȣande. C. ext: (parla initialis chi non variat) faire Q chose exprès, a dessein, de propos deliberé

389 (#msPotier1751-389)

msPotier1751-389.jpgx
stan chi-ɩitakȣa t'eɩen ce n'est point à dessein que je le fais. stan chi-ɩitakȣaʿk ce n'etoit pas a dessein que je le faisois stan chi-ȣaɩitakȣi t'eɩen aɩaannrakȣat ce n'est pas à dessein que je l'ai fait c'est par malheur stan teɩen de chi-aonɩitakȣik ce n'est pas que je l'ai fait exprès chi ahentak aharihȣaseʿt c'est tout exprès qu'il a caché cette chose
entakȣandi f. kȣen R. le faire expres à cause de Q.
10... ɩentandi... 1º in fieri s'endormir d'un someil libre et volontaire qu'on tache d'avoir comme on fait en se couchant tas, ta, tache S.... 2º in facto s'etre endormi : et tunc ptr in perf: aut plusq: cognatis temporibus te skienteri ɩentandi n'onɩita je ne sçaurois plus dormir te hotas il ne dort point il ne sçauroit dormir te ȣaɩitandi je n'a pas dormi... item: je ne dormirai point senta dors... stitahon dormir * eȣaɩita je dormirai...* onna onɩita voila que je m'endors onn'ahota voila qu'il dort... qui commence à dormir... qui vient de s'endormir
ɩentaȣi (avoir envie de dormir ut sic p)...1º {in fieri avoir envie de dormir ; se trouver, se sentir tout endormi, sommeiller ȣas, ȣa, ȣache S....2º in facto etre endormi, dormir : i innen ik ik eɩenk S. aɩitaȣas dic aɩitaȣach j'ai envie de dormir...* aɩitaȣaskȣa j'avois envie de dormir stan ichien te rachre d'eȣaɩitaȣaska je ne me laisserai point aller au someil toutes les fois que j'en aurai envie stante ȣaɩitaȣachre je n'aurai point d'envie de dormir aɩitaȣi dic etiochrenton̄ien aɩitaȣi je dors, je suis endormi...* aɩitaȣinnen je dormois, j'etois endormi eȣaɩitaȣik je serai endormi ...* stante ȣaɩitaȣik eɩenk je ne serai pas end: aʿson hotaȣi il dort encore...* ason honditaȣi dic honditahon ils dorment encore * Nota... tria distinguenda st in vbis ɩentandi et ɩentaȣi... 1º avoir envie de dormir... 2º s'endormir... 3º etre endormi...* avoir envie de dormir, exprimitur per ea tempora vbi ɩentaȣi qæ signant in fieri… * s'endormir, exprimitur per ɩentandi et oia ejus tempora * etre endormi dormir actuellement, exprimitur per alia tempora ɩentaȣi qæ signant in facto ee: hæc ex supradictis facile ilges
ɩentahon stitahon dorme tout on, onnen, onk, onk eɩenk, S. Mult tout le monde ou la plupart etre endormi ; dormir...* aʿson honditahon tous ceux là dorment encore aʿson aɩotahon tout le monde dort encore skȣaȣeʿti aʿson skȣentahon vous dormez encore tous
ɩentaȣaʿti θa, θak, t, tande S. dormir en tel lieu, y coucher, dormir par le moyen de telle chose, à telle heure à tell tems θo ichien onɩȣentaȣaθak c'etoit la le lieu ou nous dormions, ou nous couchions ondaie de onɩȣentaȣaθak ce qui nous faisoit dormir
ɩentaȣaʿtandi f. ten R. faire dormir Q., l'endormir heseʿtaȣaten endors le de pueris
*... atanditaȣaʿtandi C. faire semblant de dormir hatanditaȣatandik il fait semblant &
11... ɩentara... 1º act: coucher Q., la mettre l'etendre sur son lit &. ra, ren rande R ext...2º neut: etre gisant, couche à bàs a terre, ou sur Q.C qui nous soutient, y etant etendus ra, rak, raɩ, raɩ eɩenk C. ext χa sen hetsitaren couch les là ara θo shentara, te shachahatons shatoiannonk il n'est plus qu'etendu et gisant, couché sur son lit sans aucun mouvement θo etietara te aɩotonharenronk c'est la que ses malades sont couchéz sur leurs lits stan ichien shentara, onnen te hatas. il ne se tient plus au lit, il se leve il se tient debout to to tsitaraɩ tiens chi

390 (#msPotier1751-390)

msPotier1751-390.jpgx
ɩentarannon de da dese R. aller ou venir coucher Q, et l'etendre Q part a reposer...* θa ahon̈entarande ils vont le coucher là χa sen hetsitaranda va le coucher là
ɩentarannion onk, on, onde R. coucher quantité de personne Q. part, les y mettre à s'etendre comme ils voudront hetsitaronnion chouchez les
☩... ɩentarandi rach ras, raha rache C. inch: (tomber de sa hauteur ut sic p) aɩitaraha je viens de tomber, tomber je suis tombé achitaraha sentarandi tu
ɩentarachon (et chonnion) onk, on, onde C Mult une meme personne tomber et retomber plusieurs fois...* hentarachronde il va tombant et retombant où il va tomber cum localitate
*... enditara ra, ren, rande C. se coucher, s'alliter, se mettre à reposer, en se couchant s'etendant sur Q.C qui serve de soutient, ou à platte-terre θo senditaren couche toi là
enditarannon de da dese C. Mot: aller ou venir se coucher Q. part θo senditaranda etiendare de sannonhonk va t'alliter chez tes parens
enditarannion Mult: plusieurs se coucher en divers endroits. C. hennenditaronnion ils couchent en divers endroits
12... ɩentenri... 1º avoir pitie ut sic. tenrha, tenr tenrande C.… 2º avoir pitie de Q., le pitoyer, avoir de la compassion, de la bienveillance pour lui, pour l'assister, le secourir, l'aider, le favoriser &. tenrha, tenr, & R... 3º. La fortune favoriser Q. dans Q. occasion particuliere... Q avoir du bonheur: et tunc sæpius usurpatur in aor: et fut aff: tenrha, tenr & S. ɩitenrha je pitie... eɩitenr j'aurai pitie & (vide gram) ɩontenrha j'ai compassion de toi...* skitenrha tu as compassion de moi taɩitenr ayes compassion de moi...* taɩȣenter ayez pitie de moi...(vide gram:) onɩitenr atiaondi de θo aaȣenk ça eté un grand bonheur pour moi que cela soit arrivé de la sorte (ad vbm) la fortune m'a favorisé... esentenr ça eté un grand bonheur pour toi (ad vbm) la fortune t'a favorisé... et ita de aliis personis eȣaɩitenr, d'eȣerhon θo aiaȣenk. ce sera un bonheur pour moi si la fortune veut que cela arrive
ɩentenrati θa... tande caus R. avoir pitie compassion de Q. pour telle raison, par tel moyen... ondaie skitenraθa c'est pour cette raison que tu as pitie de moi
ɩentenrannon (et deson) de, da, dese R. mot aller ou venir pitoyer Q. l'aider, l'assister, le soulager, lui rendre Q. service, lui faire du bien ontasonɩȣentenrande il nous vient assister...* ataɩitenranda viens m'assister ataɩȣantenranda viens nous assister. ɩandataȣeti saɩotenrandesonk il va par tout le village assistant le monde
ɩentenrannon (et nonnion) onk, on, onde C. Mult: avoir pitie, assister consoler quantité de personnes, tout le monde... de tous cotés a te ɩannonske saɩotenrannonk d'eesas il assiste les pauvres dans toutes les maisons
*... atanditenri...1º avoir pitie de soi-meme, ou des autres : etre misericordieux, officieux, bienfaisant, serviable, compassif... item (reciproce) avoir pitie les uns des autres, et te caret sing: tenrha tenr tenrande C.... 2º usurpatr in infinitivo instar substantivi et signat un bienfait, un benefice la compassion, la misericorde, la pitie, le service, le secours, l'assistance, le soulagement, la charité, le plaisir qu'on fait à Q. chiatanditenrha tu est misericordieux, compassif, charitable & te skȣatanditenrha deχa skȣandare vous n'avez pas de charité les uns pour les autres tous tant que vous etes en ce païs atanditenri iθochien aɩendiɩontakȣi je n'ai d'inclination que pour la misericorde, je n'ai que des pensées de charité

391 (#msPotier1751-391)

msPotier1751-391.jpgx
atanditenr... adv...1º par charité, gratuitement, sans recompense... 2º par bonheur, a la bonne heure, par une heureuse rencontre, conjoncture... à propos atanditenr ichien aχirihȣanienstandik onȣe, on̈ek inde te onχinnhaʿθa c'est par pure charité que nous instruisons les hom: puisq: person ne nous y engage par aucune recompense atanditenr achion te voila arrivé à propos
atanditenrati... 1º in ssu affirm: exercer la compassion par tel moyen pour tel fin... 2º in ssu negativo: n'etre pas capable, susceptible de compassion S. taoten chiatenditenraθa ? pourquoi exerce tu la compassion ? & stan hotanditenra teɩen il n'est point hom: avoir pitie de personne : ubi t finale eliditr ppter aliud sequens
atanditenraskon freq: S. etre fort charitable, bienfaisant &
☩... atanditensti senhȣa satanditensθa console toi toi-meme C. se consoler soi-meme se soulager (ab atanditenri (quasi dicas) se faire misericordieux envers soi-meme... se faire avoir pitie à soi-meme
atanditenstakȣi C. se consoler par tel motif...* ondaie satanditenstakȣa de ɩaronhiaɩe echiakȣasθa cosole toi par le motif d'etre hureux au ciel *Nota... ondaie hotanditenstakȣi de ondechon ar͑etande ce qui le rend digne de compassion, c'est qu'il va en enfer
atanditenstandi... 1ª active: consoler Q (quasi dicas) se faire misericordieux et officieux envers lui f. ten R... 2º passive: etre digne de compassion, etre dans etat qui fait pitie (pitoible) etre un objet de compassion di, dinnen, dik & S hesatanditensten console le... saɩotanditenstandik il les console aɩotanditenstandi de te aɩorihȣiosti, ȣade eontetsirat aondechenhaon les infideles sont dignes de pitie parcequ'ils seront eternellement malheureux
atanditenstandihon Mot: aller ou venir consoler hesatanditenstandiha va le consoler...* ataɩatanditenstandiha viens me consoler * pt ë hoc vbm ee Mult: consoler quantité de personnes (forte atanditenstannon &)
13... ɩentîo S. etre de bande ou de parenté differente (cum ȣa) est inusitatum præterquam in his duobus personis quarum utraque vim ht et nominativi simul et vocativi...* ȣa hotkio il est d'une bande different... vel appellando hotio ? mon sujet ȣa honditio des gens d'une bande d'une parenté differente... per apostrophen ? mes sujets
ɩentioɩe S. raro utuntr... dic atondinde caret sing: (sumit tempora ab iɩen) 1º etre parens du coté de la mere… 2º avoir en tel lieu les parens du coté maternel... hotondinde il est & honditioɩe dic hondatondinde ils sont parens du coté maternel...* onɩȣentioɩe onȣatondinde nous som: parens du coté Mat: eatondinde j'ai il a satondinde tu & θo ichien aɩitioɩe j'ai la mes parens du coté de ma mere. θo ichien aɩitioɩe ɩehen, j'avois la mes parens du coté de ma mere
ɩentioɩechen S. (pro ɩentioɩechaen) (ab ɩentioɩecha person: qi sont parentes, et ɩaen avoir) avoir des parens vivans du coté de sa mere ȣendake aɩitioɩechen aɩatondinde & j'ai des parens vivans du coté de ma mere chez les hurons te ȣaɩitioɩechen je n'ai point de parens vivans &
14... ɩentohȣi tohos tosen tohose C. ext: teindre en noir... 2º pass: etre teint en noir ȣi ȣinnen C. ɩitohos je teins en noir... chitohos tu teins... hentohos il teint entohi ɩenkȣare cela est teint en noir... ɩentohinnen... eɩentohik &
ɩentohoʿti C. caus: se servir de Q.C pour teindre en noir ondaie hentohoθa il teint en noir avec cela.

392 (#msPotier1751-392)

msPotier1751-392.jpgx
ɩentohoson (et seson) tsitohosa va teindre en noir se, send, sa, sese aller ou venir teindre en noir ɩentohoson (et sonnion) onk, on, onde Mult: teindre quantité de choses en N. ɩentohindi f. tosenhos R. teindre Q.C en noir à Q. taɩitohos teins moi & ɩentohindihon R. Mot: aller ou venir teindre en noir Q.C à Q. ataɩitohindiha vais moi teindre en noir
15... ɩentoȣan... 1º impersonaler S. y avoir autant de gites, de couchées... 2º personaler C. giter, coucher en chemin ȣas ȣa ȣahe θo iotoȣan chia θo aieon ? combien couche t'on de nuit en chemin pour arriver là achienk ahenditoȣa ils ont fair 3 gites achienk ontahonditoȣanhatie ils sont venus ayant fait 3 gites, 3 couchées θo ietoȣas ? * θo iotoȣan ? achienk ietoȣas. combien y a t'il de gites ? il y en a 3.
16... ɩentrakȣa S. etre meprisable, incapable de Q atkiasθa tu es... aɩotkiasθa on est... hondatkiasθa ils sont * sentrakȣa tu es &
17... ɩentron. tron trontak trontaɩ trontaɩ eɩenk O...1º Neut: Q. personne ou Q. aal etre en Q. lieu C.... 2º active et Relative mettre Q. personne ou Q. aal en Q. lieu (utere sqnti ɩentronnon)...3º Signat active quidam sed absolute: Q aal faire ses petits, mettre bas, s'en decharger (hoc falsum e p: dic akȣiraen) in fieri C. in facto S. ietron il y a du monde, il y a...* te ɩetron il n'y a person...* te tsentron il n'y a plus p. raro utuntr dic. θo ihen̄n̄on d'okȣiraen θo iotron de sasennena ? achienk iotron. combien ta chienne a t'elle fait de petits ? 3. (n ȣenchtra eɩentron ? ȣich iaon d'eȣakȣiraen combien aura t'elle de petits ? elle en aura bien 5 (non) ateɩon (a te ȣaɩe) achienk iɩentron elle en fait 3 à chaque fois iɩentron elle fait ses petits... iɩentrontak les faisoit... eɩentron les fera... te iɩentronde ne les fera iotron elle a des petits... iotrontak en avoit... eotrontrontak en aura... te otrontak eɩenk n'en &
ɩentronnon (et deson) aller ou venir Mener Q en Q. lieu, l'y conduire, l'y mettre, de da dese R. θo hetsitronde d'hachiaaha ɩandataɩe mets la cet enfant sur cette natte θo hetsitronda va le mettre la le porter la, le conduire la, le mener
onsaɩentron aller reconduire remener R. * shonenditronnonnen on etoit allé les reconduire
ɩentrontakȣi...1º act: mettre, placer Q. en tel lieu. kȣa, kȣande R... 2º Neut: etre en tel lieu... etre en tel lieu par telle raison kȣi, kȣinnen & C. ondaie ɩitrontakȣi j'y suis par telle raison
ɩentrontandi (dic kentrontandi) tach, taha, tache C. se rendre present, se trouver present en Q. lieu, commencer d'y etre ïesȣs te hotrontandi aθentrohtaha ȣkaristiaɩon jesus s'est rendu present dans l'eucharistie θo haonɩe θo aθentrontaha hoki daast hoatatoɩeti Marie ɩaskȣaɩon aherhon aïontennontrak dans ce moment le St. esprit se trouva present dans le sein de Marie, voulant qu'il s'y conçut un enfant θo akentrontaha okȣeʿsen une perdrix se posa là dic θa aɩengenchraha
*... atanditron. C. pr: tron... imp:, perf: et plusq: trontak... fut tron... N. tronde C. se mettre Q. part, s'y placer...* ȣatsek eɩatânditron je me mettrai ailleurs
atanditronnon non de da dese Mot: aller ou venir se mettre Q. part ȣatsek eɩatanditronda dic eɩet ȣatsek eɩeʿt j'irai me mettre ailleurs
atanditrontaʿkȣi... non 1º in fieri se mettre en tel lieu kȣa kȣande C.in facto, s'y etre mis, y etre kȣi kȣinnen &

393 (#msPotier1751-393)

msPotier1751-393.jpgx
18...1...* apud iroquaos e pronomen ois nri signans moy, nous 2, nous plusieurs : idem qd endi apud hurones... tria signat...1º etre 2. ensemble. i, innen, ik istande C. est defectivum carens singulari et plurali usurpaturq: extra comp: tt... oibus personis pfigit parlam dualitatis cum essensialer et ex naa sua signet simultaneam duorum societatem... hîc autem ex occasione nota hæc tria...* aɩonhȣa je suis seul...* te andi nous sommes 2...* achienk iaɩion (ian̄ion) nous sommes 3... sic inflectitr 1 præs... te andi nous sommes 2... t'eti... t'esti... t'endi... t'endi imp... te andinnen nous etions 2... t'etinnen... t'estinnen... t'endinnen... t'endinnen fut... te andik... nous serons 2... t'etik... t'estik... t'endik... t'endik Neg... stan ta te andistande nous ne serons pas 2... stan ta t'etistande... stan ta t'estistande... stan ta t'ondistande... stan ta t'endistande. (sumit hoc tpus ab isti) Mod: pot: t'aiandik il faut que nous soyons 2... taëtik... taëstik... tândik... tândik
isti θa tande C. caus ext 2. personnes se mettre ensemble, s'associer (ad vbm) se faire etre ensemble Mod pot: t'aiandisθa mettons nous 2. ensemble... t'aetisθa... t'aestisθa... t'andisθa... t'andisθa t'endisθa ils se mettront 2. ensemble te andistande nous allons nous mettre tout 2. ens:, etre 2. ens:, demeurer ens: haondecheʿte te andistande je vais etre le compagnon d'haondecheʿte, demeurer avec lui
*...1... in comp: etre le seul, l'unique,... sæpe assumit parlam ha in fine C. ɩaati ɩaatiha etre la seule personne, l'unique personne isa ichiati chieȣendïo t'eɩen toi seul n'est pas maitre aɩonhȣa ɩiatiha ɩeȣendïo moi seul je suis le maitre sonhȣa ichiatiha ɩoniheratie je n'ai recours qu'a toi ; je ne vient m'addresser qu'a toi seul. ɩaatis ( atatiatis) utere atandit attribuer toute la gloire, l'honneur, le pouvoir la capacité à Q. ; croire et dire qu'il n'y a que lui qui ait fait ou qui soit capable de faire Q.C ; ne parler que de lui stan aɩonhȣa te ɩatatiatis non te ɩatatrontioska je ne m'attribue pas toute la gloire ; je ne m'en fais pas accroire ennaendae d'aɩaonhȣa θo ara ontatiatis non ceux qui ne parlent que d'eux- memes, et qui s'attribuent la gloire de Q. action en parlant, sont des arrogans stan aɩaonhȣa te ontatiatisθa non stan aɩaonhȣa te ontandit valet ils ne s'attribuent pas tout l'honneur à eux seul. valet te saɩoatisθast ahatendoton il ne leur attribue pas toute la gloire selon qu'il raconte
*...1... i, innen, ik, ik eɩenk C. in comp: etre plein... etre entier ɩannonchi la maison est pleine... ɩannonchinnen etoit... eɩannonchik sera ason aat te ɩannonchik eɩenk elle ne sera pas encore toute pleine orihȣinnen il etoit ɩarihȣi un present complet ; tel qu'il faut pour l'affaire dont il s'agit iȣenti ti ndeheren, ikȣentat un jour entier de chemin, iȣentinnen ti ndeheren il y avoit & ɩahȣichri ti ioste la charge d'un homme, autant qu'un hom: peut porter ; c'est la force d'un hom: ɩaseti aȣeatsiȣaɩen la bouteille est pleine d'eau de vie
indi... is ich (si tamen e in usu)… ikiche C. inch...1º in fieri se remplir devenir plein... 2º act: remplir Q.C stante osetindi la courge, la bouteille ne s'est pas rempli, ne s'est pas trouvé pleine… etiam ne se remplira pas, idem qd stante ɩasetichre eɩasetik elle sera pleine χondaie echiesetik tu remplira la courge de cela
isenni... 1º neutraler se remplir à Q. isennik, isennihik, is, isennihe S. inchot:... 2º act: signat relative remplir Q.C à Q. f. is R.

394 (#msPotier1751-394)

msPotier1751-394.jpgx
aɩesetisenni onɩesetis ma courge s'est rempli stante ȣaɩesetisenni ma bouteille & ne s'est pas remplie ne se remplira pas ɩărontisenni remplir la pierre de calumet à Q (metap:) lui donner du tabac pour fumer...* stante ɩonrontisennihe je ne te donnerai pas de tabac ɩăndatsisenni remplir la chaudere de Q. (Metap) lui donner du blé & pour faire chaudiere...* tandatsis remplis moi la chaudiere
iti θa t tande in comp: cum atontara pass ontara kȣ-atontariti faire des huées (remplir un lac de clameurs) te hondatontariti ils ont fait des huees aθontontarit
itandi f. ten R. faire des kȣ-atontaritandi huer Q., lui faire des huées * aθonatontaritena ils le huerent te sonȣatontariθa on nous a hué
itannon Mult ( nonnion) kȣ-atontaronnion faire quantité de huées te aɩotontaritannon
iskaȣan skaȣach, ska, skaȣache vuider, desemplir cum act... 2º... se vuider cum pass: ennonchiaskaȣan (pro atennonchiaskaȣan) une maison se vuider de monde onn aȣennonchiska voila la cabane qui vient de se vuider, le monde s'est retiré sahȣen etiskȣaon, d'eȣennonchiska quand vous serez revenu, la cabane se vuidera
☩... iaɩi vide ɩandiɩonħiaɩi souhaiter d'etre vitement quitte de Q.C...* te ȣaɩendiɩonħiaɩi sen que cela m'arrive vite ɩentiaɩi ias iaɩ iaχe faire un portage
19... iaȣisti θa, t, tande in comp... etendre, dilater (vide ɩaihaȣisti ext) ɩăristï̄aȣisti christïaȣist etendre une peau passée, la developper dans son etendu atkiatkiaȣisti satkiatahkaȣist s'etendre, etendre son corps com: on fait après le sommeil &
20... ichiaɩi... chiach, chien, chiahe in comp: cum utraq: voce : vbm magni usus qd juxta qd juxta diversitatem nominum componuntr signat: achever de faire, finir, terminer, conclurre, arreter {ateχȣichiaɩi achever, ou avoir achevé de manger aɩatekȣichien j'ai asen te ȣaateχȣe chiaɩi je n'ai point encore ateniendichiaɩi achever, ou avoir achevé de faire une ouvrage ɩaatichiaɩi faire le corps, l'ame, et toute la substance de Q. R arihȣichiaɩi... 1º absolutm C. conclurre Q.C ou l'avoir conclue... 2º Relativum conclurre QC contre Q... le condamner vg à mort (non est R p) atrihȣichiaɩi Q.C, Q affaire de terminer, se conclurre… ou etre determine
ichiahon (et honnion) in comp: Mult: hæc oia vba cum multis
ichiati caus in comp: nominibus tam activa qm passiva
ichiaɩindi f. chias R. in comp: vocis varie componuntur
ateniendichiaɩindi faire Q.C pour Q. avec addresse, artifice & ou l'avoir fait ɩarihȣichiaɩindi, R. regler Q.C à l'égard de Q, lui determiner lui marquer ce qu'elle doit faire atrihȣichiaɩindi conclurre ou avoir conclu ce qu'on a à faire prendre ou avoir pris sa derniere resolution...* ahotrihȣichias il a pris sa resolution, il s'est determiné a ce qu'il doit faire
21... ïɩe ek e eche in comp: trainer dic ɩatsihenn̄ie etishenniek je… chietsihenn̄ek tu & atsinħenie bruler les chaumes (ad vbm) trainer les charbons dans les champs de blé d'inde et autres choses surperflues qi y restent pour les préparer aux semences (ab atishenra charbon
iechon (et cheson) che ches & Mot: in comp: et ext: aller ou venir trainant… sed communiter in compositione

395 (#msPotier1751-395)

msPotier1751-395.jpgx
sten̄iesθa haoten hendieche ils trainent je ne sçais quoi ɩastï̄echon aller ou venir trainant une ecorce ɩestï̄eche je chiestiechreta aɩatï̄echon aller ou venir trainant Q. personne saɩoatï̄echre il les traine atiatïechon se trainer se trainer soi-meme ehiatkïatï̄echre tu te traine hon̈aatï̄eche on le traine ontkiatï̄eche ils se trainent n'ontatiatï̄eches ext comp: ontatieches on s'entretraine non ontatiatï̄echresonk ils l'entretrainent
ieʿti θa... tande caus se servir de Q.C pour trainer ondaie hietsihennieθa c'est avec cela que tu fais bruler les champs
ïesenni f. ies R. trainer Q.C pour Q à Q ɩatsihenniesenni bruler les chaumes de blé à Q. taɩetsihenn̄ies
ïesennihon aller ou venir trainer à Q ɩatsihenniesennihon aller ou venir bruler les chaumes a Q ataɩetsihenniesenniha viens &
☩... ïesti se choquer (vide ɩaɩarhie in 2ª)
22... indendi f dehas faire niche à Q., l'offenser (vide ɩendendi) ehaɩindehas ehaɩiatonnonndik de θo ahaer il m'offensera s'il agit de la sorte
23... ingendi gens genha genche C. in comp: sortir de Q. lieu ou l'on etoit... sæpe pfigitur parla motus à loco aut reïterationis ɩaatingendi Q. personne sortir de Q. lieu... (etre mis dehors p) eθoatingendi ontahaatingenha il est sortir de la (dic t'eθaɩendi) shoatingendi il est ressorti dehors dic shoatingenhaȣi ɩaȣendingendi cum parla motûs à loco la parole de Q. sortir dehors; Q commencer à parler proferer Q.C ontahaȣendingenha il a profere ɩarontingendi cum parla reit: une balle qi etoit entrée dans le corps de Q ressortir... (item ce qui etoit dans le calumet sortir) tsorontingendi la balle est ressorti valet
ingenchon Mult in comp:
ingenti θa ʿt tande - caus in comp: ȣatingentande vers qui sort du corps... (des vers dans le corps p) χa tsorontingendi la bale est ressorti par là
ingensenni f. gens R S. sortir à Q. hors de Q.C hoatingensenni hoatingens il lui est sorti vg des vers... qd qd sit onɩiatingensenni il m'est sorti... qd qd sit
ingenhȣi gens, genk, genhȣe act: in comp: faire sortir, mettre dehors ɩaatingenhȣi mettre dehors, faire sortir Q. personne ou Q. aal hetsatingenk mets-le dehors. eχeatingenk je les mettrai dehors
ingenhȣindi f. gensen R. in comp: faire sortir dehors Q.C à Q., la lui mettre dehors ɩaatingenhȣindi faire sortir dehors Q personne ou Q aal à Q taɩiatingensen d'aɩesennena fait moi sortir dehors mon chien ɩandȣchingenhȣindi enlever à Q une robbe de sa maison, la lui derober asonɩȣandȣchringensen ils nous a enlevé une robbe de notre maison
24... in̄n̄ion S. in comp: y avoir Q. bosse, Q enfoncement, Q. inegalité à QC aɩeskȣtetsi de pueris... aoskȣtato p il y a une bosse hoskȣtin̄n̄ion il a des bosses à la tete (des loupes) ondatsin̄n̄ion sastatsierik la chaudiere a des bosses. racommodez la dic oratsi de aennens

396 (#msPotier1751-396)

msPotier1751-396.jpgx
*... in̄n̄ion in comp: arriver en Q lieu, y penetrer... ons onch, on, onde ɩannonskon ontaɩarakȣin̄n̄ion etiorakȣin̄n̄ion les rayons du soleil ont penetré dans la chambre aʿson te ɩarihȣin̄n̄ion dic orihȣatandi la nouvelle n'arrive pas encore aɩandekȣin̄n̄ion l'eau est entrée dedans dic aȣeïn̄ion ɩareɩenchrin̄n̄ion il etoit entré dans une riviere
in̄n̄ionti θa t tande caus in comp: faire entrer, introduire, recevoir, admettre ɩarihȣin̄n̄ionti apporter une nouvelle...* tsinnen eɩarihȣin̄niont ɩarihȣenhaȣit arihȣin̄n̄iont qui a apporté cette nouvelle ɩandakȣin̄n̄ionti introduire ou recevoir une fem: ou un hom: de mauvaise vie, le faire entrer chez soi ou chez un autre ahandaʿkȣin̄n̄ionʿt valet il a fait entrer un vilain ou une vilaine
in̄n̄iontandi f. ten R. faire entrer Q pers:, Q. aal, ou QC chez soi ou chez un autre honastiesarin̄n̄iontandi ostiesara te hon̈annonratastinnen iesȣs oskotaɩon ils firent entrer des epines dans la tete de jesus
☩... in̄n̄on trainer & vide ɩaȣinnon
25... innondistannon ɩennondistannon, onk, on, onde S. ext avoir des frissons... frissonner...* aɩinnondistannonk j'ai de frissons hondinnondistannon ils ont des frissons
26... inndratandi 2 dic ɩaenrokatindi f. ten R. salir Q à Q. sonȣaɩenrokasen il nous a sali ɩendinndrantandi salir une robbe à Q...* asonɩȣendinndraten il nous a sali notre robbe
26... inndrandi 1 dras draha drache S. se salir... (dtr ë ɩennrandi) aonndraha de sennondia voila ta robbe salie onne in̄iondra de chiennondgiak
27... ïo in comp... etre beau... bon... grand
ɩāatïo personne accomplie C. akiȣachrio S. chef de guerre
ɩaȣendïo principal maitre C. ɩarontïo grand arbre
ɩannonchïo belle, jolie cabane S. ɩandaarachrïo belle corne
ɩandatsio C. grande chaudiere ɩarihȣïo affaire d'importance... gros peche
ɩentiokȣio S. belle troupe
ïosti θa t tande cause ɩarihȣiosti C. croire ɩaȣendï̄osti C. commander... choisir Q. pour maitre R... le faire maitre akȣendiosti se rendre maitre ichierhe eɩakȣendï̄ost tu veux te atateȣendïosti... ontateȣendiost ɩarontïosti (non) atatrontiosti dic ontatronħiȣθa ils s'en font accroire satahonchiostannonk tu fais la sourde oreille atahonchiosti faire semblant de ne point entendre... faire la sourde oreille valet (non)
ïostannon Mult et Mot
iostakȣi caus: ɩarihȣïostakȣi croire pour telle raison... (vide cætera in ïosti)
ïostandi f. ten R. accuser Q. de Q.C (in malam partem tt p)...sæpius cum vox pass: onrihȣiostandik on me ɩarihȣiostandi R. attribuer à Q. le blame, le deshonneur, le mauvais succés de Q.C iso satrihȣiostandik on t'atribue & atrihȣiostandi S. le mauvais succes de QC etre attribué à Q eȣaɩatrihȣiosten on s'en prendra à moi...* esatrihȣiosten on s'en prendra à toi ɩakȣendiostandikchiakȣendiostandik akȣendiostandi (avoir la principale voix sur Q p)… se rendre maitre de Q atehonïostandi s'approprier le canot de Q. R. askatehonïostandik non dic atennonchiatieronkȣandi ennonchiostandi R. (s'approprier la maison de Q. l'usurper… askatennonchiatîeronkȣon skennonchiostandik atahonchiostandi R. faire la sourde oreille à l'egard de Q. hon̈atahonchiostandik haȣendïo on n'ecoute pas dieu

397 (#msPotier1751-397)

msPotier1751-397.jpgx
*... atiostandi ext comp (pro iostandi in comp) f. ten. R. s'approprier Q.C s'en attribuer le domaine, la proprieté, s'en saisir, s'en emparer, l'usurper asonɩȣatiosten asonȣatetieronkȣen n'onɩȣaenχȣi il s'est emparé de notre champ.
☩... ion in comp: entrer (vide ɩaon)
28... ïondi in comp: etre etendu, s'etendre, s'avancer en pointe, en long, ekarendin̄iondi la ou il y a une pointe de rocher qi avance ekandechiondi (forte ekandechin̄iondi) ekandechiate à cette pointe de sable. ekataiondi (forte ekataniondi) {dic ɩatatenre à cette pointe de terre, d'argile (ab ɩatara) etiondgiondi etiondin̄iondia où il paroit une pointe de terre qui s'avance θo iθochien hoationdi hentara il est la gisant...* ara θo ti shoationdi shentara te shachahatons il ne fait plus qu'etre etendu de tout son long, n'ayant plus de mouvement onɩȣennenn̄iondihatie nous allons à la file les uns apres les autres com: dans les processions.
ïondgiati θa, t, tande caus... in comp... etendre en long, ɩaationdgiati R. etendre Q., le coucher...* hetsationdgï̄at etends le de tout son long atiationdiati s'etendre se coucher de tout son long satiationdï̄at saraton melius ateiachiondiati etendre son bras...* sateiachiondïat senden̄ondiat etends ton bras atendiɩonhiondgï̄ati etendre son esprit, le porter, tout le long de QC pour l'examiner la connoitre, la comprendre (non aud:) taɩendiɩon̄ion taɩendiɩonniondin̄ion ɩannenrïondiati faire aller un bande de monde à la file C R. aekȣannenrïondiaʿt faisons aller le monde, nos gens à la file
29... iren ɩeren rha, ra, rande C. ext et int: boire iɩirha je bois... ichirha tu... iherha (dic irerha) il... iȣerha elle...* henriha ils boivent aɩiren j'ai bu... iseren tu as... haȣeren il a... aȣeren... elle a &...* tsīra bois... stīra buvez ɩan̆nontsiren C. boire du lait, têter annontsirha je stentsirha tu nontsirha je bois du lait... stontsirha tu... hannontsirha il... annontsiren j'ai bu du lait... sannontsiren tu... honnontsiren il a bu
irannon ɩerennon (et deson) de da dese aller ou venir boire
irannon (et nonnion) boire beaucoup...* aȣeti de serannon tout ce que tu as bu
irati θa tande caus C. boire avec Q.C vg une tasse... boire d'un telle boisson ondaie airaθa on boit avec cela... ou voila de ce qu'on boie
irhatandi f. ten R... (faire boire de Q.C qui appartien à Q p) faire boire QC à Q ɩannontsirhatandi faire boire du lait, faire teter un enfant hestonsirhaten donne lui a teter... stontsirhaten donne lui à teter (à elle)
irasenni ɩerasenni f. ras R... (faire boire Q... donner à boire p) boire de la boisson de Q... boire dans son verre &...* aɩonras que je boive vg: de l'eau de ton sceau.
30... isen pr et f: is... ise in comp: heurter, donner contre {vide achisen in 3 ɩaʿtnhȣisen C. frapper, heurter à la porte... * seʿtnhȣis frappe à la porte ɩarihȣisen dic ɩarihȣichiaindi arihȣichias j'ai & C. toucher le point, rencontrer bien, trouver le noeud de l'affaire aharihȣis il a rencontré justement ce qu'il faisoit il a touché le point ɩaɩonchisen S. avoir un visage tout halé de froidure, tout terni, defait de fatigue (ad vbm) le mauvais tems, la fatigue du travail et du chemin avoir terni le visage haɩonchisen il a le visage battu du mauvais temps valet saɩonretsisen tu as les mains halées ɩăndȣtsisen C. battre des epies de blé...* stȣtsis tu en bats ou bats en

398 (#msPotier1751-398)

msPotier1751-398.jpgx
ison et isonnion onk, on, onde Mult: frapper, donner 2, heurter souvent contre ɩannhȣiʿson ( sonnion) heurter, frapper souvent a la porte hanʿtnhȣiʿsonnionk il ne fait que frapper continuellement à la porte kentochison S. (le coeur palpiter p.)... palpiter de crainte akȣaɩitochison mon coté remue... atisentochison... aθotochison... atiotochison &
itsendi f. isen. R. in comp: frapper, battre, donner sur q. c. pour q. la lui piler ɩaɩakȣentitsindi piler des pois à q. (non aud)...* taɩeakȣentisen pile moi des p (aȣenhaha pois)
itsindihon R. mot: ɩaɩakȣentitsindihon aller ou venir piler des pois à q.
isati θa t tande S. R. caus. in comp...1º heurter Q.C., donner contre la toucher, lui donner Q atteinte... 2º etre enfoncé, avoir des enfoncements, des coins enfoncés ɩaatisati Q. personne ou Q. aal heurter contre Q.C....* onsaskonnienda onsaskistonn̄ien ; θo ationdi esaatisaʿt t'aɩechiatorha tu m'as en verité renouvellé mon mal, tu y as justement touché ahoɩonretsiθaʿt il a herté sa main ɩandiɩonrisati donner Q. atteinte à l'esprit...* iȣaia θo on̈ek onɩendionrisaʿt aɩendiɩonraenton onne ichien onsaɩatatreȣaʿt si peu que la tentation me frappe l'esprit, je m'en detournes aussitot...* onɩendiɩonrisaʿt aaȣenk j'ai une legere atteinte de tentation ennonchien eondatsisaʿt que la chaudiere ne heurte pas contre etiotenrisati dans le coin, dans l'enfoncement de la palissade, du bastion aontarisati (dic: etiontarisati p) Mot: aokȣisati ahokȣaɩon baye, cul de sac (l'endroit du lac ou il est enfoncé) eorhisati coin de forêt etsak ionnonchiʿsati dic θo onnontisati (le fond de la maison p)... la maison a plusieurs coins ou enfoncemens, causés pars des avances d'espace en espace
isatannon Mul: etre enfoncé avoir des enfoncemens en divers endroits etsak ionnonchisatannon onnontisati la des coins des enfoncemens en divers endroits
31... it... 1º act: embarquer Q θa, ten, tande R... 2º neut: etre embarque t, tak, taɩ, taɩ eɩenk C... in comp: (vide ɩaɩaȣi aller en canot) ɩaatit... 1º embarque Q R... 2º etre embarqué C. * taɩiatiten embarque-moi hetsatiten embarque le… tsatiten embarque le ahaatit il est embarqué ahaatiten melius akȣarit... 1º embarquer un paquet C... 2º un paquet etre embarque sakȣariten embarque ce paquet stante hoʿkȣarit il n'a pas embarqué...* hotendotit il a embarqué ses hardes atendachrit... satendachritak embarquer des provisions... les provisions etre embarque
itatie tie, tiend, tie tia, tiese Mot aller ou venir portant Q.C en canot haatitatie il s'en va dans le canot. shondakȣaritatiend ils rapportoient un paquet hotendachritatie il porte les provisions dans son canot
itaʿkȣi... 1º act: embarquer Q pers:Q aal dans tes vaisseau ʿkȣa, ʿk, kȣande C R...2º neut: etre embarque dans tes vaisseau i, innen, ik, ik eɩenk C. ɩaatitakȣi embarquer Q. en tel canot... Q. etre embarqué dans tel canot ondaie eskiatitak de sahonaȣan tu m'embarqueras dans ton canot ɩiatitakȣinnen de sahonaȣan j'etois embarque dans ton canot ɩaatitakȣihatie... mener Q. dans un tel canot R... * venir dans un tel canot C χ'ondaie haatitakȣihatiend voila le canot ou il est venu χ'ondaie honaatitakȣihatiend voila canot ou on le menoit
itandi f. θas R. in comp: embarquer Q.C à Q ɩăndâtsitandi embarquer à Q sa chaudiere...* tandatsiθas embarque moi ma C.

399 (#msPotier1751-399)

msPotier1751-399.jpgx
akȣaritandi embarquer à Q. son paquet...* asonɩȣakȣariθas il nous a embarqué {notre paquet atendȣtitandi embarquer à Q ses hardes. asonɩȣatendotitas il nous a &
itaʿkȣan ȣas, ȣa, ȣande C. R. destr: debarquer ɩaatitaʿkȣan debarquer Q. R…* ahon̈aatitakȣa on l'a debarqué akȣaritaʿkȣan C. debarquer des paquets
itakȣandi destr caus R.
itrahȣi. trach trak. traȣhe C R. in comp: embarquer Q ou QC (idem qd it) ɩaatitrahȣi R. embarquer Q. pers: ou Q aal...* taɩiatitrak embarque moi atatiatitrahȣi s'embarquer C.... etre embarqué S. dic hotatiatitrahȣi il est akȣaritrahȣi C. embarquer des hardes...* satendotitrak embarques tes hardes sehonraȣentitrak embarque le fusil ɩăndekȣitrahȣi faire sauter, jaillir rejaillir de l'eau dans le canot, l'y faire entrer et retomber sur Q...* astekȣitrak tu fais rejaillir de l'eau sur moi & ɩan̆nontitrahȣi mattachier a petites rayes C. (non aud) non uter an̆nonsannontannonsannon matachie moy & stontitrak mattachie par de petites rayes...* Quando signatr motus additur hatie vg hon̈aatitrahȣihatie on le mene en canot
itrahȣindi f. trasen R. in comp: embarquer Q.C pour Q aʿkȣaritrahȣindi embarquer son paquet à Q...* taɩakȣaritrasen embarque moi mon p. ɩaatitrahȣindi embarquer à Q. Q person ou Q. aal atendotitrahȣindi embarquer à Q ses hardes ɩannonditrahȣindi mattachier Q. par petites rayes (non aud) tannonditrasen mattachie moi cela de la sorte (dic satannonditrasen)
*... atit (pass it)... 1º in fieri s'embarquer θa θak ten tande C.... 2º in facto etre embarqué t, tak, , , S. ason ichien te hatiθa il ne s'embarque pas encore ason te hatiθak il ne s'embarquoit pas encore onhȣa θ'aat ehatiten il s'embarquera bientot onn' ahatiten le voila qui s'embarque stante hatitande il ne s'embarquera pas ihotit il est embarqué... ihotitak il etoit embarqué &
atiʿtation tie ties, tiend tieskȣa, tie tieska, tiese aller ou venir en canot aɩatitatiend je suis venu en canot
atiʿtakȣi caus... 1º in fieri s'embarquer en tel canot kȣa, k, kȣande C... 2º in facto etre embarqué en tel canot kȣi kȣinnen, kȣik, kȣik eɩenk S
atitaʿkȣihation. aller ou venir dans un tel canot ɩandgiarȣta aɩatitakȣihatiend j'allois, je suis venu en canot de bois, en chalouppe
atitaʿkȣan ȣas, ȣa, ȣande. C. destr se debarquer...* satitakȣa debarque
atitaʿkȣandi f. kȣen R. destr: se debarquer du canot de Q. sonɩȣatitaʿkȣandi asonɩȣatitaʿkȣen il s'est debarque d'avec nous.
atitrahȣi... 1º in fieri s'embarquer trach, trak, traȣhe C… 2º in facto hȣi hȣinnen hȣik, hȣik eɩenk S etre embarqué. satitrak, embarque toi.
32... itaχon in comp: cum Te aff… 1º in fieri: le froid saisir commencer à saisir Q endroit du corps. S.… 2º in facto Q endroit du corps etre saisi S. akȣaɩenditaχon. voila le froid qui me saisit aux doigts, l'onglée me prend te ȣaɩenditaχon j'ai l'onglée aux doigts atisenditaχon tu &

400 (#msPotier1751-400)

msPotier1751-400.jpgx
akȣaɩachitaχon voila le froid qui me prend aux pieds te ȣaɩachitaχon le froid me tient aux pieds, m'y a pris *Quando signatur motus, additur atie vg te ȣaɩenditaχontie je viens avec l'onglée aux doigts te ȣaɩachitaχontie je viens avec des pieds tout gelés de froids te ȣaɩontenchrontie je viens avec les pies gelés
33... iteʿti (usitatius ɩarenton) θa, t, tande in comp: cum atiata pas ɩaata prendre les devant, partant avec les autres, pour etre le premier, pour les prévenir atiatiʿteti C....* ahatiatiʿteʿt il a pris le devant, il est parti avant les autres
iteʿtandi f. ten R. prevenir Q, le devancer, partir avant lui pour arriver le 1er… in comp: cum atiata atiatitetandi...* asonɩȣatiatiteʿten il est partie le 1er, avant nous pour nous devancer
34… iʿti ti tinnen, tik, tik eɩenk C. (vbm anomalum). etre de telle ou telle sorte ; etre l'un comme l'autre ; etre semblable… additur parla chiate initio, quando signatur æqualitas, aliter in sing:, aliter in duali et plur:...* in sing: est impers: et interserit O post 1 et ante ti, diciturq: ioʿti qd signat cela est ainsi…* jungitur cum aliis parlit qæ ppon solent vg χa, θo, chiate & vg: χa ioʿti θo ioʿti cela est de cette sorte θo sen te oʿti plut à dieu que la chose soit ainsi θo θo aioʿtik demeurons en là, que la chose en demeure là, ainsi qu'elle est chiate oʿti c'est tout de meme, l'un vaut l'autre chiat' aioʿtik atichien ? y avoit-il de l'egalité entre l'un et l'autre θo atichien aioʿtik vrayement oui il y a bien de l'apparence que cela soit ainsi θo ioʿtihatie c'est toujours de meme…* Sic usurpatr iti impersonaler in sing:
Sed in dual: et plur: est personale, idque rursus duobus modis ; nam in duali est 4ª conj: ; in plurali autem partim 1ª aut 2ª conj: in 1ª et 2ª persona ; partim in 4ª in 3ª persona Masc: et fœm: ... in utroq: est p. S.
D. chiate ondiʿti nous sommes tous 2 egaux, ou, toutes 2 egal.
chiate stiʿti vous etes tous 2 egaux ou egales
chiate hondiʿti ils sont tous 2. egaux
chiate ondiʿti elle sont toues 2 egales
P. onɩȣatis dic ationɩȣatis nous sommes tous egaux
eskȣatis vous etes tous egaux dic etiskȣatis
ehondatis ils sont tous egaux dic aθotīātis
eondatis elles sont toutes egales

401 (#msPotier1751-401)

msPotier1751-401.jpgx
... 5ª conjugatio
1… Oo, ok, , oɩande... 1º in fieri: Q: partie du corps s'enfler C.… 2º in facto: Q. partie du corps etre enflée S. in comp: cum voce pass: akonreso akonresato avoir la main enflée, ou la main s'enfler arachito arachitato le pied s'enfler... avoir le pied enflé akonchioakonchiato le visage s'enfler… avoir le visage enflé… * sakonchio tu as le visage enflé…* echiakonchioɩ ton visage s'enflera…* te chiakonchioɩande ne s'enflera pas orachito-hatie elle vient avec une enflure aux pieds
oɩannon cum Te affirm: dual: sive ti-oɩannon Mult in comp: avoir plusieurs enflures, des empoulles... ou des empoulles venir à Q. te ȣaɩachitoɩannon j'ai des empoulles, des vessies aux pieds te ȣaɩendgioɩannon j'ai des empoulles aux mains, aux doigts akȣaɩendgioɩannon il m'est venu des ampoulles aux mains
*Nota: etsi vbm o in comp: cum voce pass: sic usurpetur apud alios, tamen hic apud nostrates coiter o e in usu, sed ejus derivatum ato qd ab ipso foatur pponendo parlam at est caristica vocis pass:
*… ato… 1º in fieri Q. partie du corps s'enfler, une enflure s'y former C.... 2º in facto: y avoir une enflure... une enflure s'y etre formée, y etre venue S. ext et int eȣatoɩ cette partie s'enflera…* te ȣatoɩande ne s'enflera pas ïoto cette partie est enflée… * stante ts'oto elle n'est plus enflée ontaotohatie elle va s'enfler… (cela s'enfle p)
akonresato la main s'enfler... ou l'etre ataȣirato l'orteil s'enfler ou l'etre
arachitato le pied s'enfler ou l'etre atatrato le talon s'enfler ou l'etre
ateskȣtato la tete s'enfler ou l'etre akondgiato le nez s'enfler ou l'etre
ateiachiato le bras s'enfler ou l'etre akensato le front s'enfler ou l'etre
atendgiato le doigt s'enfler ou l'etre atendgiasato la gorge s'enfler ou l'etre
atetsin̄n̄ionkarato sa pouce s'enfler ou l'etre *… et ita de alÿs
atoȣandi ( atoɩandi) f. toȣas. S. Q. partie du corps s'enfler ou etre enflé à Q aɩatoȣaoinndi il m'est venu une enflure satoȣoindi il t'est hotoȣandi ahotoȣhas il lui est venu une enflure otoȣandi aotoȣhas il lui est venu une enflure (a elle)
*… O… 1º ext comp: y avoir de l'eau ou Q liqueur semblable a l'eau coulante et humide, comme l'eau dans Q. lieu où dans Q. vase… est impers: C., assumit i adject: in præs: et imperf: ( duo tt ppria ht tempora)… item etre dans Q. corps transparent… 2º in compQ.C etre dans l'eau… etre dans un lieu humide… etre dans un corps transparent, ou y paroitre par l'image qu'on y forme ïɩo il y a Q. liqueur dedans…* ïesȣs hangȣen̄ia ondatsatoɩetiɩe ïɩo le sang de jesus est dans le calice… * chieɩannen eko dic etio l'eau est salle dans le pot θo ichien ekok il y avoit de l'eau jusques là dic θo akȣeɩarak stante sko tso de te d'haɩakarent il n'y plus rien dans son oeil ɩaronto une arbre dans l'eau qui sert de pont pour passer une rivere... un pont ɩaȣendo il y a un ile, dans un lac dans une riviere ɩaʿtaro. il y a une terre boueuse, fangeuse (parce qu'elle est dans un lieu humide) ɩannondo il y a une mine dans une terre humide ɩandechiȣ te chieɩakarent il a une taye dedans ton oeil sandichiȣ te chieɩakarent tu as une taye dans ton oeil

402 (#msPotier1751-402)

msPotier1751-402.jpgx
oɩonɩe ichien eɩonchio d'onne ontatetasen kȣakannrakȣat (dic akakȣa) le visage paroit dans la glace du miroir, quand on le met devant soi θo ichien ehandgio hoatatoɩeti handgia ɩehen le doit d'un saint paroit là dedans vg: au travers d'un cristal qui le fait voir dans son reliquaire stante tsoechro de haeronɩe son corps n'a plus de peau, ou il reste du sac atakonchio se voir dans l'eau satakonchiȣk regarde toi
on⃛di os oha oche ext et int: inchoat… 3ª signat… 1º l'eau arriver jusqu'a tel endroit ext et int… 2º arriver au bord de l'eau d'un lac d'une riviere in comp: C. 3º quelque chose tomber dans l'eau ext et int. C. θo ichien χa eoha de echrak il y aura de l'eau jusques là ou l'on puise eɩon'di l'eau inonder… * θo θo aȣeɩondi dic eontkion eɩontkie l'eau a gagner jusques là ondondi S. l'eau venir, arriver, entrer jusques dans la maison de Q, aɩȣerhe eonɩiondoha innonhȣa nous apprehendons que notre maison ne soit inondé ahannentaroha il arriva au bord de l'eau (par terre p.) (ab ɩannentara) θo ichien aoha de oennonchra aonȣaennenchrȣs c'est la que cette chose est tombé dans l'eau aȣenɩe aɩaentoha dic aȣene onne ȣointarakȣ iȣointondi melius le baton est tombé dans l'eau aȣenɩe achiachitoha ton pié a glissé, coulé, est tombé dans l'eau
oti θa... tande inch: caus… signat in comp: cum ɩannentara, arriver au bord de l'eau, d'un lac d'une riviere par terre * p. 290 etiennentaroθa l'endroit ou l'on arrive au bord de l'eau pour s'embarquer
osenni f. os inch: R. S.… 1º sine Te dual: Q.C appartenante à Q. tomber dans l'eau… 2º cum Te Dual: eblouir, nuire aux yeux & in comp: onɩehonraȣentȣs mon fusil, mon arme est tombé à l'eau kandinientosenni etre ebloui par la nege la glace akȣandin̄ientȣs akȣandichrȣs je suis & karakosenni le soleil donner dans les yeux et en etre ebloui kandichosenni la glace donner donner dans les yeux et les éblouir (akȣaɩrakȣs je… atisarakȣs tu) kasatosenni la fumée entrer dans les yeux et les incommoder (oakȣaɩasatȣi la fumée m'entre &)
osennihon aller ou venir mettre Q.C a l'eau pour Q enditsosennihon aller pecher à l'haim pour Q * eskenditsȣsenniha tu iras pecher pour moi
ohȣi ohos ok ohose in comp: et alqdo ext: mettre QC dans l'eau ou autre liqueur semblable… * aɩohos dic aɩorit on met Q assaisonnement au pot (autrefois il se disoit quand on faisoit festin pour les mets ɩahon̈ohȣi mettre le canot à l'eau…* sehonȣk mets le canot à leau ɩandgiohȣi mettre le doit a l'eau l'y tremper… * ondeʿkȣatoɩetiɩe echiendgiȣk d'etisaonhatie tu tremperas ton doigt dans l'eau benite en entrant d'ehechion onnonchiatoɩetiɩe ɩaarohȣi mettre un ret à l'eau, l'y tendre atsarȣk mets atiarohȣi {satiarȣhȣsa peche & pecher avec un sac qu'on met dans l'eau (ab atiara pass aɩara) ɩandgierohȣi pecher à la nasse sandgierȣs peche enditsohȣi {senditsȣhȣs pecher à l'haim ; mettre une amorce a l'eau attaché a un haim ɩaenɩohȣi fumer ; mettre du tabac dans le calumet dic taɩehȣten f. mets du tabac dans mon calumet ɩatechohȣi mettre de la farine dans la chaudiere (ad vbm) dans l'eau
ohoson (et seson) se ses & Mot: aller ou venir mettre Q.C à l'eau ɩaarohoson aller ou venir tendre un ret… * ahaarohose il va tendre un ret ɩandgierohoson aller mettre une masse à l'eau pour pecher ɩenditsohoson aller pêcher avec des haims
onnon (et ondeson) de da dese Mot: aller ou venir mettre à l'eau (idem qd ohoson) ɩaaronnon aller mettre un ret à l'eau searonda va enditsonnon aller mettre des haims à l'eau senditsonda va

403 (#msPotier1751-403)

msPotier1751-403.jpgx
atiarannon aller mettre un sac à l'eau pour pecher achiatiaronde? tu vas pecher avec un sac
ohȣindi f. ohos R. in comp: - hinc ɩaθechohȣindi mettre de la farine au pot Q… * taɩeθechohȣs mets moi la farine p. ɩaenɩohȣindi mettre à Q du tabac dans son calumet pour fumer se reduire en vapeur, en eau qui monte au cerveau tanienɩohos dic taɩehȣten aɩenrohȣindi jetter des cendres dans le plat dans la souppe de Q askaɩenrohȣs tu as jetté des cendres vg dans mon plat, ou sur moi, tu m'en as jette
oȣan ȣas ȣa ȣa destr: in comp: et alqdo ext: retirer de l'eau eɩoȣan retirer de l'eau de dedans Q.C…* seɩoȣa tire de l'eau de dedans le pot & ɩaaraoȣan lever un ret qu'on a mis a l'eau searoȣa leve… * ɩaɩakȣendoȣan arracher l'oeil à Q. askeakȣendoȣa tu me ɩahonoȣan C. retirer un canot de l'eau * ahonatihonoȣa on leur enlever leur canot ateʿtoȣan un champ, une terre s'epuiser ou etre epuisée n'avoir plus de suc d'humidité de graisse…* onn'aȣatetoȣa dic aȣatetachiat, te skandȣtsonθa voila une terre epuisée qui n'a plus d'humide, et rapporte plus d'epies de blé
oȣahon (et heson) he ha hese Mot aller ou venir hors de l'eau ɩateroȣahon aller querir et tirer des racines hors de terre seteroȣaha va ɩaaroȣahon aller ou venir tirer un ret
oȣati. θa... tande caus tirer Q.C de l'eau par tel moyen, tel endroit
oȣandi. f. ȣas. R. ext et int: retirer Q.C hors de l'eau à Q. taɩoȣas tire moi hors de l'eau, hors du pot taɩeȣatsoȣas tire moi de la chair du pot ɩaaroȣandi lever à Q. ses rets taɩearoȣas
oȣandihon aller ou venir tirer Q.C hors de l'eau à Q. aaroȣandihon R. mot destr: aller ou venir lever les rets de a Q… les lui voler
*… atoȣan ȣas ȣa ȣahe C. activo-passpprie retirer de l'eau… Metaph: echapper d'un danger ou l'on etoit, et hæc est ejus signao ppria achiatoȣa non tu l'as echappé de belle onsahaɩendgiaɩenha
*… vide etiam asko in 2ª cum suis derivatis
*… O… 1º in fieri os ok oche C.… 2º in facto o, onnen & S.in comp: signat: aquam e̍ terra, sanguinem ex corpore manare stante ɩangȣen̄ios eɩotsindachia dic ekangȣas d'eɩeotsindachia le sang ne vient plus aux viellards stante ɩandaos de chi etiendare n'onȣe il n'y a point de source chez eux te etiondaȣi ongȣen̄io {dic ontaɩangȣat il vient du sang… * te ongȣen̄io il ne vient point de sang, il ne sorte pas ontaɩangȣeniokak il vient du sang… il avale &… * ekangȣen̄iok ekangȣas il viendra du sang etiondaȣt il y a une source
2… ochrati chrats. chrat. chraθe. ext…1º impers: l'hiver venir C.person: l'hyver arriver à Q, l'hyver venir à Q, avoir l'hyver S. stante ɩochras ɩaronhiaɩe il n'y a point d'hyver au ciel stan iɩerhe te ochraθe je crois que l'hyver ne viendra point ason te eochaos l'hiver ne vient point encore onn'aɩochrat voila l'hyver venu onhȣati etiaɩochati il y a long tems que l'hyver est venu tiosken̄ia onne ontaɩochaθe dic aȣaθorat voila l'hyver qui approche qi va venir, qui vient d'etsonɩiȣchrat l'hyver prochain, lorsque nous raurons l'hyver onn'aonɩiȣchat nous voila à l'hyver te hondochats aɩochras ɩaronhiaɩe l'hyver ne vient point a ceux qui sont dans le ciel

404 (#msPotier1751-404)

msPotier1751-404.jpgx
*… atochon onk, on, onde C. (… Ti-ochriai usitatius) passer l'hyver Songn̄iakonkiakochriaɩ je passe l'hiver a la rev: aux canards
atochonnon (et deson) de des & Mot: aller ou venir hyverver Q.C ɩȣatsek eskatochon daȣeskȣak je passerai l'hiver ailleurs dans la suite
*... ochra hyver… * ɩoche ɩochende pendant l'hiver… deχa ɩochate cet hyver d'ekochrek l'hyver précédent… * de chi-kochek le 3me hyver avant le dernier eochekȣi il y a un hyver perpetuel a quebec dic ɩochretsi teɩiatontarie l'hiver est long a quebec
*… ochati in comp: cum Te Dual et parla Motus à loco… comptr cum ɩandgia doigt kandgiochati R. arracher Q.C des mains à Q, la lui oter, la lui ravir t'ontahaɩendgiȣchat il me l'a arraché des mains avec violence
*… ochati θa tande parcourir, remplir, repandre par tout onsaɩatiatochaθa non je me suis rempli dic saɩendikȣarȣchronȣa ondikȣarochaθa savon, qui se repand le long du linge aɩaȣendochraθa elle a rempli toute l'île, s'est etendu tout le long de l'île, la toute couverte * porro videtur ee derivatum sequ caale sequentis ochonȣi
3… ochronhȣi chons, chonk, chonȣhe. in comp: jetter Q.C sur une autre ou elle s'attache, l'y mettre, l'y repandre, l'y faire tomber, la secouer ou soufler dessus l'en couvrir aɩenrochonhȣi ( atataɩenrochonhȣi) R. jetter des cendres sur Q.C ɩaskrotochonhȣi ( atateskrotochonhȣi) R. cracher sur Q…* askeskrotochonk tu me ɩandeȣatrochonhȣi ( atatendeȣatochonhȣi) R. cracher un flegme sur Q askendeȣatrochonk tu as jetté un flegme sur moi ɩahonochonhȣi C. mettre, verser de l'eau dans un canot pour voir s'il fait eau aekȣahonochonk mettons de l'eau dans le canot ɩandin̄ientochonhȣi R. couvrir Q. de nege…* asonɩȣandin̄ientochronk il nous a couvert de nege
ochonȣan ȣas ȣa ȣahe C. R. in comp: purger, purifier, nettoyer askiatochronȣa purifie moi ɩaatochonȣan ( atatiatochonȣan) R. purifier nettoyer Q atiatochonȣan C. se nettoyer, se purger dic satiatoharet nettoye toi hendikȣarochonȣas ( hondikȣaronchonȣas) ils nettoyent leur couverte, leur habit
ochonȣati θatande destr caus - nettoyer purifier avec Q.C
4… oeneȣan (cum local:) ȣas & roter eructare. item vomir te koen̈ȣas eructo je me plains d'un mal de ventre. te soɩenȣas tu t'eθoɩenȣas il te t'iotɩenȣas elle
5… oɩannen ɩantnha ɩantd, antdande in comp: (vide oɩen) arandoɩannen faire couler l'eau d'erable aɩarandoɩant les erable coulent
6… oɩati θatande in comp: offenser Q, l'importuner, le molester, l'inquieter ɩaatoɩati ( atatiatoɩati) R. molester Q…* onχiatoɩaθa on nous moleste ahontoɩati ( atatahontoɩati) R. rompre les oreilles à Q… * onχiahontoɩaθa on nous rompe les or: ɩahekati valet (pro ɩahesoɩati) exercere sodomiam (ab ɩahesa derriere fesses) ɩannenkati (pro ɩannenroɩati) coire cum fœmina, concumbere (ab ɩannenra pudenda muliere) ɩonannenkaθa cum illa coituraɩonnenkaθa ego tecum
7… oɩen oɩas oχa oɩache ext et int impers: C. person: S. faire eau recevoir ou rendre de l'eau. (vide oχen idem) onn' aonɩiȣoχa voila notre canot & qui fait eau dic onn̄iȣachre stante onɩioɩache notre canot & ne fera pas eau stan onn̄iȣiahas arandoen l'eau d'erable couler te arondoas les erables ne &

405 (#msPotier1751-405)

msPotier1751-405.jpgx
kaɩondgioɩen kaɩondgioχen saigner du nez...* onn' akeɩondgiȣχa voila que je saigne du nez aseɩondiȣka tu &...* stan andea ta te ȣaɩeɩondgiȣχenhatie je n'ai jamais saigné du nez
*... Ti-oɩen y avoir de l'espace, de l'intervalle au milieu, entre une chose et l'autre… y avoir un entredeux in comp… item: etre fourchu, divisé separé, croisé, partagé en 2 l'un allant d'un coté l'autre de l'autre ext et int: te tiatoɩen ihentron il est entre moi et toi te ondoɩen au milieu de sa place te onhȣentsoɩen au milieu du pais te ɩandatoɩen etre 2 villages, au milieu de 2 villages te ɩannonchioɩen entre 2 cabanes...* te skȣannonchioɩen de tsarase ahon̈aïo on l'a tué entre votre maison et celle de votre cousin te onnontoɩen qui se trouve entre 2 montagnes te ȣatahahoɩen te otahoɩen chemin qui est fourchu, qui se divise en 2.
8… oɩennen in comp… dessous chiatoɩennen dessus toi chiennhonroɩennen {Sic pron: chiennhonraɩon valet dessous ton esseille ( chiennhonaroɩennon) senkȣaroɩennen dessous ta couverte ɩaihendoɩennen dessous la natte ɩastoɩennen dessous l'ecorce ɩarontoɩennen sous l'ecorce
9… oɩen̈on oɩenha, oɩen, oɩenande C. in comp: arracher l'un apres l'autre successivement, de suite Q.C, la separer du corps, du tout dont elle faisoit partie ɩan̆nenhoɩen̈on egrener du blé stenhoɩen egrene du blé stenhōɩen ton ɩasaoɩen̈on plumer, arracher la plume à un oiseau…* sasaoɩen plume dic sesaȣoint (ab osaȣa duvet) ɩanɩonharoɩen̈on non dic ɩahȣe arracher, lever les petites pellicules, la petite ecorce d'un arbre (non aud) senɩonharoɩen pele leve la petite ecorce dic leve & sehȣehren leve de quoi faire une manne
oɩenannon da de dese Mot in comp: aller ou venir arracher
oɩenasenni f. as R. in comp: arracher Q.C à Q, faire qu'elle s'arrache se detache ɩan̆nenhoɩenasenni egrainer du blé à Q…* tannenhoɩenhas egrene moi du blé asaoɩenasenni non plumer un oiseau à Q…* taɩesaoɩenas dic taɩesaȣointen plume moi cet oiseau atraʿtichroɩenasenni arracher à Q dequoi faire des nippes taɩatractichoɩe̍nhas arrache moi dequoi faire des nippes taɩatractichra chronnien
oɩenasennihon aller ou venir arracher Q.C à Q atannenhoɩenäsenniha viens m'egrainer du blé
10… oɩonɩe (publiquement, en public p)… etre decouvert, etre exposé a la vue etre visible… ext et int…* qdo respondetr interroganti oɩonɩe idem acsi dicas cela est clair, evident oɩonɩe ichien ichien te hondiɩont aɩȣndiont il paroit bien qu'il n'a point d'esprit hoatoɩonɩe aɩoȣahcron hentara il etendu tout nud hoɩonchioɩonɩe il a le visage decouvert valet ostoɩonɩe ihondas te aoskaron il est couché sur une simple ecorce toute nue il n'a point de li oskaroɩonɩe ihendas il est couché sur une natte toute nue ohȣenɩaroɩonɩe ti ihendas il est couché sur une simple planche toute nue
11… oɩontra Q.C etre imbibée d'eau… (assamit auxil: aton) (non aud) {non dic okȣˌaronnonȣoin atiaondi ȣïachtra iɩen {la couverte est toute moullie
12… ohare rek rehek re rende ext et int… laver toneniȣkare laver la cabane ɩannonchiohare C. (ad vbm) laver la cabane (metap:) faire festin a son entree dans une nouvelle maison ou l'on demeurer (non aud metap)

406 (#msPotier1751-406)

msPotier1751-406.jpgx
atatechiendohare (ad vbm) laver son nom ; prendre un nouveau nom (Metap) faire festin en prennant un nouveau nom askohare (ad vbm) laver l'echaufaut… (Metap:) faire des liberalités sur un echafaut, sur un theatre comme ils font dans l'assemblée de la fete des morts jettant Q.C à qui l'aura…* honskohare ils font de liberalités ɩaatohare ( atatiatohare) R. laver atiatohare. C se laver soi-meme ɩasohare laver un plat…* sesohare lave le plat
oharennon de da dese Mot: aller ou venir laver Q.C ext et int sesoharenda soharenda ɩatsen va laver le plat
ohareʿti θa t tande caus: se servir de Q.C pour laver, laver avec Q.C atiatohareti se laver le corps avec telle chose ; en tel lieu ontiatohareθa c'est là le lieu ou ils se lavent
oharesenni f. res R. laver Q.C à Q. taɩikȣarohares de iɩatenȣaka lave moi ma chemise
oharesennihon R-mot: aller ou venir laver Q.C à Q. ataɩikȣaroharesenniha viens me laver ma couverte &
13… ohiahen. hiahach hiahak hiahase in comp fendre Q.C en 2. ɩarontohiahen fendre du bois…* harontohiahach il fend du bois
ohiahasenni f. has R. in comp: fendre Q.C en 2. pour Q. taɩrontohiahas fends moi du bois taɩeɩarohiahas tisse moi de l'ecorce de bois-blan taɩeʿtnhaʿtohïahas fends moi une buche taɩatractichohiahas coupe moi des nippes ɩenkȣarohiahasenni tailler un capot à Q… dechirer de l'etoffe à Q.
ohiahasennihon R-mot: in comp: aller ou venir fendre pour Q.
*… atohiahen (pass)… 1º in fieri se fendre en 2. hiahach hiahak hiahase C.… 2º in facto etre fendu en 2… hen, hennen, henk, henk eɩenk S. ext te ȣatohias cela ne se fend point…* otohiahen cela est fendu
atohïahasenni f. has R. pass: S. se fendre à Q te ȣaɩatohiahasenni je ne sçaurois fendre cela… cela ne se fend point à moi
14… Ti-ohĭe in comp cum voce pass: 2. choses etre melees (v kaeraɩi) kȣ-atrihohĭe deux sortes de choses etre melées te ɩiatrihohie d'oraȣan d'in d'ȣkaot deχ'ondechate le bien et le mal sont meles en ce monde stanta te skiatrihohie d'oraȣan d'in d'ȣkaot le bien et le mal ne seront plus melés ensemble
Ti-ohieʿti θa t tande ext et int:…* ti sohieʿt mele cela ɩaȣendohieʿti miscere voces…* aekȣaȣendohieʿt melons nos voix
*… kȣ-atohie ext… 2. choses etre melez…* te ɩiatohie ces 2. chos sont melees…* stanta te skiatohie ces 2. choses ne sont pas melées te ontohie aɩoatatoɩeti d'ind'aɩorihȣanderaskon ex'ondechate les saints et les pecheurs sont melés ensemble dans ce monde
15… oʿkaȣi kach, ka, kaȣhe ext et int: signat propie appliquer des couleurs à Q.C, l'enduire, la prendre la m'attachier, l'enjoliver, l'embellir par Q. sorte de peinture (Metap:) communiquer Q. bonne ou mauvaise qualité à Q. taɩoʿka m'attache moi…* taɩioʿka m'attache nous

407 (#msPotier1751-407)

msPotier1751-407.jpgx
ȣkaot ahaɩoʿka il ma communiqué q. mauvaise qualite ɩaȣhistoʿkaȣi enduire de metail… dorer &…* ahaȣhistoka il a doré cela ɩandȣstoʿkaȣi ( atatendȣstoʿkaȣi) R. communiquer la galle à Q askendȣstoʿka tu m'a communiqué la galle, tu m'en a infecté ɩatsiȣentoʿkaȣi ( atatetsiȣentokaȣi) R. communiquer la verole aux autres ontatetsiȣentoʿkach on s'entrecommunique la verole
oʿkaȣindi f. ʿkasen R. peindre Q.C à Q, lui appliquer les couleurs qu'il veut, la lui m'attachier… ou dans un sens contraire la lui gater faisant sauter, rejaillir QC de sale qui retombe dessus et la gate askikȣaroʿkasen tu as gaté ma robbe
oʿkati θa tande causQuando componitur cum voce pass: nominum loci, signat se repandre dans ces lieux, s'y multiplier, les peupler atondechokati se repandre dans l'etendue de la terre ondechaȣeti tsatondechoʿkaθa, ahenhaon iesȣs repandez vous dit jesus par toute la terre ondechaȣeti hondatondechoʿkati ils se sont repandus par toute la terre atendaoʿkati se repandre s'etendre tout le long d'une riviere eskȣatendaoʿkaθa vous vous repandrez tout le long de la riviere.
*… atoʿkaȣi kach, ka, kaȣhe in fieri C. se mattachier… 2º in facto etre mattachié ȣi ȣinnen ȣik, ȣik eɩenk S.activo-pass. ext:
16… oχen… couler… (ponitur pro communi oɩen) Neut: kaɩondioχen saigner du nez
*… oχen… 2 choses etre vis a vis, et a l'opposite l'une de l'autre… Neut: kȣ-endihoχen. les portes de 2. person: etre vis à vis l'une de l'autre (endiȣa pass ɩannhȣa). te nendihoχen leurs portes à eux 2. sont vis à vis
*… oχen act: dechirer kȣ-ahontoχen ( kȣ-atatahontoχen) s'entredechirer l'oreille ahontatahontoχa on s'est entredechiré l'oreille, en s'arrachant les pendant qi y etoient
*… kȣ-atoχahonȣan C. (Q.C se dechirer p) te ȣatoχahonȣas cela s'est dechiré, separé
17… okȣandi in comp: ɩarihokȣandi semer, mettre la division entre les personnes (valet p)
18… okȣannen kȣatnha, kȣaʿtnhak, kȣaʿtd, kȣaʿtdande in comp cum voce pass: avaler tout d'un coup, engloutir atiatokȣannen avaler Q…* haataȣeti ahotiatokȣanʿtd il l'avala tout d'un coup te oskraȣanhatiend, ahotiatoχȣandiska il venoit la gueule beante, il a pensé avaler atetsistokȣannen C. avaler du feu…* skȣatetsistokȣaʿtnha vous avalez du feu
oxȣandati θa, t, tande idem signat qd præcedens, sed magis expresse, quia parla ti vim habet ut signet tout à coup… hinc illud metaphoricum atrihoχȣandati s'approprier un present d'affaires publiques, s'en emparer (non aud) s'en saisir, le retenir, le supprimer…* ahatrihoχȣandat, il s'est nanti du present public
*… atoχȣannen C. ext pro oχȣannen ext
19… okȣatsi. ʿkȣas, ʿkȣas, ʿkȣase C. in comp: tirer, separer Q.C de ce qui est melé dans un plat, l'enlever d'avec le reste pour le manger seul haȣatsoʿkȣas il trie la chair d'avec le reste pour ne manger qu'elle hondataroʿkȣatsi il a trié separé le pain pour le manger seul, laissant le reste honnenstokȣaʿtsi il a trié les prunes pour les manger seules hoɩakȣentokȣatsi il a mangé les poids et a laissé le reste

408 (#msPotier1751-408)

msPotier1751-408.jpgx
20… okȣch. C int et ext… etre cru, n'etre point cuit ongn̄ionchia ondaie okȣch iech melon françois, concombre & qu'on mange cru ɩaȣatsokȣch dic te ȣri ason viande crue
21… on. on, onk, onnen pro oibus pteritis. C. etre plusieurs ensemble… caret sing: θo itson ? achienk iän̄ion hatie quot estis ? sumus tres. θo eȣennonk ? achienk eȣennonk. quot erunt fœmina ? erunt tres. θo iäon ? tondi combien sont-ils ?
22… honda impers: usurpatr tt in 3ª pers:… le mari… la fem:… *(sumit tpra ab iɩen) ehondenn̄on de honda il est allé avec sa femme ahenheɩ de honda ɩehen son mari est mort aɩenheɩ de honda ɩehen sa fem: est morte.
23… ondachendi chens chenk chenche S. (cpstm ab onda espace de tems et ɩachendi devenir mauvais) signat: de etre dans l'impatience que Q.C se fasse au plutot honnondachiens d'hotirihȣiosti d'onne steniesθa hotirihȣanderaɩi, henderhe te tsotronȣan sen les fideles sont dans l'impatience, dès qu'ils ont peché, dans le desir qu'ils ont que leur peché soit effacé
ondachatandi f. ten R. S. causer de l'impatience de l'empressement à Q pour qu'une chose soit faite (quasi dicas) lui rendre la durée le retardement facheux ondaie onɩondachatena d'aɩerhon onhȣa θ'aat ehaɩereȣat ïesȣs, onta te ɩatendotonde onsaȣatatronȣandiɩe d'aɩrihȣanderaɩi ce qui m'a causé de l'empressement c'est la crainte que j'ai eu d'etre puni de jesus, si je ne declarois en confession mon peché
24… ondaon pr on; imp: onkC. avoir une maison (compos: ab onda espace) anʿnen ichiondaon ? ou est ta maison anʿnen ichiondaonk ? θo ichien ɩondaonk. ou etoit ta maison ? ma maison etoit là ondaie hennondaon ils sont de meme maison
ondaonkȣi avoir sa maison, sa demeure en tel lieu kȣaeronɩe ondaonkȣi valet onɩȣennonkȣat notre ame demeure en notre corps
*… atondaon… 1º in fieri se faire une maison, se loger, se cabaner onk on onde C.… 2º in facto. ononk, onk eɩenk S. etre cabané χa achiatondaon c'est ici que tu etablis ta maison
atondaonnon (et ondeson) de da dese Mot: aller ou venir se loger, s'habituer demeurer en Q. lieu… * ɩarhaɩon ahatondaonde il va demeurer dans le bois
atondaonkȣi... 1º in fieri s'etablir en tel lieu kȣa, kȣaʿt, kȣande C.… 2º in facto etre etabli en tel endroit kȣi kȣinnen, kȣik, kȣik eɩenk S. andatseʿkȣa hotondaonkȣi il s'est mis dans une cabane d'ecorce de bouleau
25… ondè S. avoir son païs, sa patrie en Q lieu (sumit tpra ab iɩen iɩennen ɩehen, eɩenk & aɩondè ɩehen de loreke c'etoit mon païs loreke stan onɩionde teɩen deχ'aonhȣentsate, onɩionde eȣaton ɩaronhiaɩe ce monde n'est point notre païs, ce sera le ciel qui le deviendra… * hîc notandum illud qd nonnunquam dicunt: ondè ahoïo il est mort de faim (quasi dicas) le païs, le quartier du païs la tué, n'y trouvant rien (non ilgit)
26… ondi diak diahak dia diande 1º faire ext et int: onɩȣe esonɩiondgia v̍ oraȣan esonɩiondgia il nous a fait rendu des hom: nous a mis à notre oki esoniondgia il nous fera des anges... des demon {hæc pertinent ad 2m ondi atechondi jetter son plomb sa vue sur Q. pour lui faire Q.C ɩannonchiondi C. faire une maison stonchonniak i ? fait tu une cabane ? ɩandaskondi R. faire Q. esclave...* sonɩȣandaskondi il nous a fait esclave
ondgiati… 1º act: faire une chose avec une autre, la faire pour telle raison θa t tande C. ext et int… 2º passive une chose etre faite de telle

409 (#msPotier1751-409)

msPotier1751-409.jpgx
matiere, pour tel fin, avec tel instrument ti tinnen tik, tik eɩenk C. in comp… 3º cum adverbio askati signat tourner un chose de l'autre coté. C. ext ɩariȣʿta hatinnonchiondgiaθa ils font une maison de pierre ɩariȣʿta ehatinnonchiondgiaʿt ils feront une maison de pierre ɩarihȣta ɩannonchiondgiati c'est une maison faite de pierre ɩarihȣta ɩannonchiondiatinnen la maison etoit faite de pierre ɩariȣta eɩannonchiondiatik la maison sera faite de pierre askati sondgiat valet tourne cela de l'autre coté saʿtonȣaȣa sendiʿtenȣa retourne toi de l'autre cote fait une vire-volte...* askati sasondgiat retourne de l'autre cote asakonchiaten sasakonchiaten
onngianndifut onn̄ien R. ext: et int faire Q.C à Q pour ou contre lui ȣkaoʿt asonɩionn̄ien sonɩionngianndi il nous a gaté cela sonɩȣannonchionngianndik il nous a fait une maison sonɩȣandakonngianndi saɩoirendaentandik hatsihentsi il nous a marié (nollet uti)
onngiannon (et deson) de da dese aller ou venir faire Q.C ext et int
onniannon (et nonnion) faire quantité de choses ext et int:
*… ondi cum nomibus ad psoam ptinentibus: faire Q personne telle, la rendre telle… item la traiter bien ou mal… R. ext: onȣe asonɩiondgia oraȣan asonɩiondgia ils nous a rendus faits des hom: ; nous à mis à notre aise oki esonɩiondgia il nous fera des anges… des demons sten̄iesθa θo sonɩiondi il nous a traite avec mepris… (bien ou mal p)
*… ondi ext cum ɩarihȣa. S. etre cause de Q.C que l'on marque parce qui arrive ensuite isa isondi sarihondi t'd'aɩakȣasti c'est vous qui etes cause que je suis bienheureux ondaie haondi d'aɩrihȣiosti horihondi voila ce qui m'a fait croire
*… ondi in comp: cum voce pass: signat une chose se faire ou etre faite, Q. faire QC Si addatr a in fine signat une chose etre nouvelle ; petite. in comp S. ateʿtondi se faire un champ:… ou se l'etre fait sateʿtonnia sti tsenχȣa faits toi atiarondi se faire un ret… ou se l'etre fait (satiaronngia faits toi un sac ateihennondi se faire une natte ou se l'etre fait secharonngia faits toi un coche saten̄iennonngia fait toi une natte otiatondia petit enfant onnenhondia blé en lait qui est encore tout petit okȣentondgia dic ahȣenointaha petit poisson…* okȣentondie les 3 riv: (ville aux petits poissons) otennonchiondia petite cabane dic ɩannonchiase nouvelle cabane neuve
*… ondi sæpe cum local: S. ext: faire une chose tout de bon du fond du coeur ekȣaɩondi d'aɩrihȣiosti c'est tout de bon que j'embrasse la foye etisondinnen sarihȣiostinnen c'etoit tout de bon que tu croiois d'ekȣaɩondik eȣaɩrihȣiostik eɩakȣasθa ɩaronhiaɩe si je crois tout de bon je serai hureux au ciel etsaon chieskȣaɩon asondik asken chirhȣiost que ce soit tout de bon que tu croies atiaondi adverb: entierement parfaitement
*… ondiin comp: cum ɩarihȣa et cum onek sme… faire, dire des contes à plaisir, pour rien…* onek ɩrihondgiak je dis cela pour rire, par plaisir onek chrihondiak onek tu dis cela sans raison ɩarihondi dire Q.C sans raison, sans fondement… (conter des fables, donner des canadiennes… item: garder une conduite non sincere dans les affaires p.) ɩarihondi conte fait a plaisir ; bourde, menterie atrihondi (idem qd ɩarihondi) forger Q.C à plaisir {to atoɩen chiatrihonhiannon tu & utere atinonniannon ontrihonngiannonk ils en content… ils ne disent que des contes ɩarihondgiasti θa tande C. traiter une chose de fable…* hatirihondīasta nondechon dinde ɩaronhiaɩe ils traitoient de conte ce qu'on disoit de l'enfer et du paradis

410 (#msPotier1751-410)

msPotier1751-410.jpgx
*… ondi cum on̈es ext, ne faire aucun cas d'une chose, la mepriser C. echrihongnia echrihonniannonk ones ichondiak tu ne t'en soucie pas…* on̈es haondi tu as meprisé cela ones isondi tu ne t'es pas soucié de cela, tu ne t'en es pas mis en peine ; tu t'en es moqué, tu as entierement négligé cela
*… atondi (pass: ondi) ext… 1º signat in fieri naitre diak, dia, diande C. in facto etre né di dinnen, dik & S.… 2º signat in fieri le blé & la lever C. in facto la blé (ou autre semence) etre levé S.… 3º usurpatr per modum apostrophe et instar vocativi in 1ª in 2ª persona sing: præt: perf: aut à filios ad appellandos majores suos ex parte patris aut vicissim ab iisd: majoribus ad appellandos suos filios atondia S. etre nouvellement né (sumit tpra ab iɩen)…* hotondia enfant nouvellement né. * aʿson hotondia ce n'etoit encore qu'un enfant nouvellem:hotondi de onnenha le ble est levé & aɩatondi aɩatoiataȣoins onne tsisaon vous voila revenu vous duquel je suis né du coté paternel, vous qi etes mon parent de ce coté là et comme mon pere aɩatondi onne iskȣe vous voila arrivez vous duquel je suis né du coté paternel satondi onn'onsachiaraskȣa vous vous en retournez vous qi etes néz de nous qui sommes vos parens paternels
atondgiati caus… 1º signat in fieri naitre, se produire, se faire pour telle fin… en tel tems… en tel lieu θa t tande C. in facto: etre né, produit fait pour telle fin… en tel tems… en tel lieu. ti, tinnen, tik & S.… 2º cum askati signat in fieri une chose se tourner bout à bout, sens dessus dessous tout au contraire, à l'envers, se renverser, le change tourner. θa, t, tande C. in facto une chose etre tournée bout à bout & ti tinnen & S. achietek d'eorak ekȣasontandenngia daat osentatoɩeti d'ïesȣs hotondiati t'otonngigati demain au soir nous arrivons à la sainte nuit ou jesus est né askati hotondgiati cela est a l'envers askati eȣatondgiat de sten̄iesθa inionɩȣoins ionɩȣens de tionȣe d'onn'ekȣenheɩ : ondaie eonkȣasθa ɩaronhiaɩe de eesaskȣa : ondechon eontetsirat d'aɩokiɩȣennennen le change tournera sur tout ce qui nous arrive lorsque nous mourrons : ceux qui etoient pauvres seront bienheureux au ciel, et ceux qui etoient riches seront malheureux en enfer
atondgiannon (et nonnion) Mot et Mult in fieri et in facto 1º plusieurs naitre ou etre néz… 2º plusieurs choses se produire, ou etre produites
atondgianndi S. Nasci crescere alicui pro aliquo andeia de satonngiandi onnenha ton blé d'inde est fort bien venu aʿson θo te hondatondgiandinnen ondatsa d'hatinnionɩenhak les françois n'avoient point encore ou de si beaux blé (en apparence) ou en si grande quantité
atondicha vbale etre né de tels ou tels, les avoir pour parens du coté de son pere - hinc atondichen (pro atondichaen) S. avoir des parens du coté paternel aɩatondichien mes parens du coté paternel satondichien tu & aɩatondchien ɩangn̄ionɩenhake j'ai mes parens paternels en france te skȣaɩatondichien je n'ai plus de parens du coté de mon pere
*… atatondi (redup:) faire son etre, se faire soi-meme tel ou tel: hinc illud hoki hotatondi il fait le diable à 4. les furieux (ad vbm) il s'est fait terrible, mechant
atatonngianndi… 1º R. se faire soi-meme tel à l'égard de Q… 2º se faire Q.C à soi-meme, bonne ou mauvaise oki sonɩȣatatonngianndi il fait le terrible, le mechant a notre egard; il nous a maltraite ȣkaot achiatatonn̄ien tu t'es gaté cela valet

411 (#msPotier1751-411)

msPotier1751-411.jpgx
*… on⃛di des deɩ deche… 1º in comp. cum voce act: signat achever Q.C, la finir, la terminer… 2º cum voce pass: Q.C s'achever ou l'etre ɩarihondi C. achever un discours, une affaire…* onn'aɩrihondeɩ j'ai acheve mon discours j'ai terminé mon affaire atrihondi une affaire se terminer ou l'etre onn'aȣatrihondeɩ onne otrihondi voila l'affaire terminee
ondesenni f. des R. achever de faire ou de dire Q.C pour Q, la lui dire ou faire entierement… in comp: hinc ɩarihondesenni…* taɩrihondes valet recite moi une priere, chanson, conte fable &
*… atondi pass: ext… 1º Q.C s'achever, se terminer dech deɩ deche C....2º in facto di dinnen & S. etre achevé, terminée…* onne otondi voila qui est fait stante skaraʿkȣa onsaɩȣatonnhontaʿkȣan d'onne ondechon aɩoatendi ; otondi d'aiaɩoθaratinnen d'onn'aaiheɩ il ne sert plus de rien de se repentir quand on est tombé dans l'enfer ; le terme des bonnes oeuvres qu'on auroit du faire est fini dès le moment qu'on est mort
*… o⃛di {non dech deɩ deche C. ext gaigner la partie au jeu aɩechien aɩaten̄iendichien j'ai achevé onn' aɩondeɩ j'ai gagné la partie…* aʿson te hondech il n'a point encore gagne
ondesenni non f. des R. gagner a Q. la partie au jeu onn'ahaɩondes il m'a gagné la partie…* onn'ahiondes il ta gagné la partie
*… atondiin fieri la partie s'achever C. in facto etre finie S. onne otondi la partie est finie
*… o⃛di dic atiaondi adv:...1º omnino, prorsus...2º demùm, denique...3º in ssu neg: nullo modo… 4º et, aussi, encore, pareillement… 5º adverbium exclamandi stan ichien o⃛di te skechronngianndik omnino non mihi laboras taot ichien aɩer o⃛di ? qd decum facerem te ɩatoɩen o⃛di atiaondi cela n'est nullement vrai iθondi et, aussi, encore, pareillement oeri o⃛di ! helas
27… ondgiasti θa tande R. ext: faire souffrir Q., le tourmenter hon̈ennondgiasθa on les tourmente, on les fait souffrir honondgiastande on continuera à les faire soufrir
ondgiastakȣi caus R. faire souffrir Q. par tel chose avec tel instrument
*… atatondgiasti (redup) 1º les uns tourmenter les autres… 2º se tourmenter les uns les autres… 3º se tourmenter soi-meme, se donner de la peine à soi-meme on̈ek ichien chiatatondgiasθa tu te donnes bien de la peine en vain
28… ondicha in comp: echaper de la main, de la rencontre de ceux on pourrait etre pres eviter sa prise… hinc ahonnenrondichra une bande s'est echappee (valet la 4º sola (non aud)
*… atondichasenni f. chas R. se glisser, se tirer, s'echaper des mains de l'ennemi (non aud) ahaɩatondichras, il m'est echappé, glissé des mains ontahon̈atontiesten, asaɩotondichrasenndihi ati ? ils se jetterent tous sur lui, auroit-il pû leur echaper.
29… ondȣti dȣs, dȣskȣa, dȣt, dȣθe… 1º impers. C. pleuvoir… 2º person: pleuvoir sur Q, Q. avoir de la pluye S. ondȣs dic in̄iondȣi il pleut…* stante ondȣs il ne pleut pas…* iondȣskȣa in̄iondȣskȣa il pluvoit onn' aondȣt il va pleuvoir…* eondȣt il pleuvera…* stante ondȣθe il ne pleuvera pas ontaondȣθe (valet (dic: ontaondȣtihatie, il va pleuvoir etiondȣtend etiondȣtihatiend il alloit pleuvoir etiondȣtes il pleut par reprises, de tems en tems…* etiondȣteskȣa il pleuvoit par reprise etiondȣteska il pleuvra par reprises

412 (#msPotier1751-412)

msPotier1751-412.jpgx
d'eondȣska si la pluie continue tendi akȣentaȣa de aondȣt in̄iondȣs il a plu 2 jours onhȣa θ'aat onɩondȣt il va pleuvoir sur moi…* esondȣt sur toi…* ahaondȣt sur lui aaondȣt sur elle & anʿnen ontesondȣt en Q endroit la pluye t a t'elle pris aɩondȣtihatie je viens avec la pluye sur le dos sondȣtihatie tu viens… ahondȣtihatie il vient honnondȣtihatie ils viennent & aɩengȣendihatie je viens avec la nege sur le dos
aondȣskon freq: il ne fait que pleuvoir, le tems est pluvieux
ondȣchon pendant la pluye (forte ab ondȣcha) atiaondi hoataiati hoatannonasti ondȣchon ɩangȣïon ire aiachtra de haerone irend il est tout percé, il est venu durant une pluye continuelle ondȣchon ɩangȣïon iheʿnde ils marchent dans un tems de pluie continuelle
ondȣsti caus C. * ondaie ondȣsθa cela fait pleuvoir
30 oneʿsandi f. eʿsas usurpatr cum negatione, et signat: une chose n'aller pas bien, ne se pas faire comme on veut (ne point reussir à Q.C p.) stante oneʿsas cela ne va point a mon gré, cela ne reussit pas comme je voudrois
oneʿsasenni f. eʿsas R. S. une chose ne point reussir à Q, ne point correspondre à l'esperance qu'on avoit de reussir à la peine qu'on prend. stante onɩioneʿsasenni cela ne nous a pas reussi comme nous esperions
oneʿsati θa t tande {* sæpe additr parla motûs à causâ en faire pis… vg: d'une trop grande bonté, d'une trop grande indulgence pour faire encore pis… te ennonesaθa ils en font tous 2 pis ontahon̈esaʿt eθaon̈eʿsati il en a fait pis, il en a tiré avantage
31 on̈eskȣandi. f. kȣen S. R. ext et int: agreer Q.C, l'approuver en etre bien aise, content, satisfait. Q.C ou Q. personne plaire te ȣaɩoneskȣandik cela ne me plait pas te ȣaɩrihoneskȣandik cette affaire ne me plait point onɩrihoneskȣen onɩioneskȣen cela m'a plu te honeskȣandik ti haatȣten je n'agree pas cet homme ɩandiɩonroneskȣandi R. aggreer l'esprit, le genie, l'humeur, les pensées de Q. ɩaȣennoneskȣandi. R. aggreer la voix, les paroles ordres de Q ɩaïennoneskȣandi R. aggreer les manieres d'agir, les façons de Q ɩonniennoneskȣoindi chien̄iendaȣasti j'agree & tu as de belles manieres
oneskȣanditi θa tande C. caus agreer Q.C ou Q person: par telle raison taoten soneskȣandiθa ? qui est-ce que te le fait agreer
on̈eskȣati {etre agreable aoneskȣat cela plaisir (de re vivente p)… imperson haoneskȣat cela fait plaisir à voir… person:
*… atatoneskȣandi (redupl) s'aggreer soi-meme… s'entr'agreer les uns les autres aniontatoneskȣen d'aontateȣa il faut que ceux qui se prennent en mariage s'entr'agre
32… Ti-onharenron onk, on, onde R. rendre Q malade, chagrin, inquiet ondaie ationɩionharenron cela nous rend malade… nous jette dans une grande inquietude, nous met fort en peine
Ti-onharenronnion Mult… rendre plus: person malades… le mettre en grande peine
*… kȣ-atonharenron onk on onde S. etre malade ; etre entre la vie et la mort… item etre dans une grande peine et inquietude d'esprit onne akȣaɩatonharenron me voila malade (en peril de la vie)… inquiet chagrin
kȣ-atonharenronnion Mult S. plusieurs etre malade… etre en grand peine * Porro hæc 4er vba non vdntr ee radices sed composita ex onnha vie et ɩaɩarenron ebranler, fait pancher tantot d'un cote tantot de l'autre (quasi dicas) faire pancher la vie de Q tantot du coté de la mort tantot du coté de la santé

413 (#msPotier1751-413)

msPotier1751-413.jpgx
33… onharon harons haronch, ra, haronhe C. sarcler, arracher des herbes…* ɩonharons je sarcle… chionharons tu sarcles & eɩonra je sarclerai… te ɩonharonhe je ne sarclerai point
onr͑ati θa t tande caus C. sarcler avec Q instrument…* aɩonrata sarcloir *… onrata pele ou autre instrument a jetter de la terre te ȣaɩonrataen je n'ai point de pele
onrasenni f. ras R. sarcler pour Q…* taɩonras sarcle moi cet endroit
onrasennihon R. mot aller ou venir sacler pour Q * taɩonrasenniha va t'en me sarcler tel endroit…* ataɩonrasenniha viens me sarcler &
34… onhendi non ilgit utere aonhȣentsandeɩaron vide naitre sortir de terre (hoc dicunt de 1ª origine sua) ab onda et ɩaɩendi sortir) st'etionɩionhendi lorsque nous naquimes θo etionɩionhendi nous tirons notre origine de là
35… onhȣa adv. maintenant
*… onhȣa S. (sumit tpra ab iɩen) etre seule… etre 2. etre 3 & Singaɩonhȣa je suis seul… sonhȣahaonhȣaaonhȣa Dualonnonhȣa nous som. 3 seuls… stonhȣahonnonhȣaonnonhȣa Pluronɩionhȣa nous seuls. tsonhȣahonnonhȣaonnonhȣa aɩaonhȣa. * ad signandum ee duo simul usurpatur 1 vide suo loc ɩaȣeɩi vg Dualaɩiȣeɩi sumus duotiȣeɩitsiȣeɩihiȣeɩiɩiȣeɩi Pluraɩȣaȣeɩi sumus plures… kȣaȣeɩiskȣaȣeɩihatiȣeɩiatiȣeɩivel etiam ɩaȣeti vg Pluraɩȣaȣeti nos omneskȣaȣetiskȣaȣetihatiȣetiatiȣeti & * ad signandum plures ee simus, usurpatur on caret sing et Dual vg Plurachien iaɩion ian̄ion sumus 3itionitsonihennon iȣennoniaɩon
*… onhȣa usurpatur ad signandum qd aliquis si solus ratione qualitatis alicujus bonæ malæ quâ alios, adeoq: in comp: vim ht superlativi sive in bonam, sive in malam partem, hic excessus superlativus exprimitur duobus modis per vbm onhȣa… 1º personaliter… 2º imperson: cum vbo ɩaen ɩarihie vg aɩonhȣa ti ȣaɩendiɩonraȣastaȣannen j'ai plus d'esprit que tous les autres (ad vbm) je suis le seul com: j'ai grand esprit sonhȣa ti sandiɩonrȣannen tu as plus & haonhȣa ti hondiɩonrȣannen il a plus & aonhȣa ti ondiɩonrȣannen elle a plus & onnonhȣa ti onɩindiɩonrȣannen nous 2. avons plus d'esprit que & stonhȣa ti tsindiɩonrȣannen vous 2 & honnonhȣa ti hotindiɩonrȣannen eux 2 & onnonhȣa ti otindiɩonrȣannen elles 2 onɩionhȣa ti onɩȣandionrȣannen nous avons plus & sic de alys personis aɩonhȣa ti ɩeȣendaȣasti ( omisso ti) aɩonhȣa ɩeȣendaȣasti j'ai une plus belle voix que les autres aonhȣa iaɩen aonhȣa iaɩriħien arihȣaen ti hondiɩonraȣasti c'est l'homme du monde de la plus belle humeur (iɩarihien dtr per contr pro ɩarihȣaen)
36… onhȣentaesti θa t tande R. terasser Q le jetter par terre askonhȣentaest tu m'a terrassé, jetté bas, par terre ahon̈onhȣentaest on la jetté bas
onhȣentaestannon Mult:
37… onɩo ɩos, ɩoskȣa, ɩok, ɩoche in comp penetrer, enfoncer, avancer, passer outre ɩaȣennonɩo (recevoir la parole de Q p)… la voix de Q, ses ordres ses conseils ses instructions etre reçues…* stante ɩeȣennonɩos ma parole n'est point ecoutée echieȣennonɩok d'echiatatia ta parole sera reçue, entrera dans les esprits, tu parles oneȣennonohatie ti skaȣendȣten j'apprens, je conçois votre langue ɩentenhȣindiħatie stante ɩangoronɩos la pluie ne perce, ne penetre pas les habits aangoronɩok la pluye a percé leurs habits (onnonchiachien te ɩangorae - il y plu

414 (#msPotier1751-414)

msPotier1751-414.jpgx
onɩoti θa, t, tande in comp: faire penetrer, passer, entrer dedans ɩaatonɩoti R. {valet recevoir Q., lui donner place parmi ceux avec lesquels on est dans la bande, l'y placer…* hetsiatonɩot de t'eataɩenȣak faites le passer et trouver place parmis vous kȣ-atiatonɩoʿti avoir la courante te hotîatonɩota il a & (taɩotiatenɩoθa medecine (pour aller par le bas sechironɩȣt faits passer ce fil dans l'aiguille, enfile-la
onɩotandi f. ten R. in comp: faire passer QC à Q au travers d'une autre taɩechironɩȣten enfile moi cette aiguille &
onɩotannon Mult: faire passer au milieu, au travers de plusieurs endroits ennonchionɩotannon faire la visites de toutes ou de plusieurs cabanes (ad vbm) faire passer d'un bout à l'autre…* sennonchionɩȣtannon visite les cabanes
onɩoʿtaʿkȣi ʿkȣa, ʿk, ʿkȣande causatekȣatondechonɩotaʿk d'etsikȣatonnhont nous penetrerons la terre quand nous ressusciterons kȣ-atiatonɩotakȣi une medecine qui fasse aller par le bas tannont t'aɩotiatonɩotakȣa donne moi &
*… atonɩoti (pass. onɩoti) θa, t, tande, C. ext: passer au travers au milieu de Q.C…* ti satonɩȣt passe au travers. vg d'une sarbacane &
atonɩȣtannon (et deson) ti satonȣtanda de da dese Mot aller ou venir passer au travers
atonɩotannon (et nonnion) onk, on, onde Mult: plusieurs passer au travers, au milieu
38… onnend otnha. on̄d, ondande in comp: avaler ahateɩȣnnt {valet ȣchrahenda aȣen il avala du vin (ab ateɩa passivum eɩa) sateɩont avale
39… onnenti θa t tande C. ext et int…1º ext comp: signat: avaler, faire descendre Q.C dans son ventre, dans son estomac…* sonnent avale te shonnenθa il n'avale plus… 2º in comp: et signat descen onnentannon Mult faire descendre quantité de choses &… les avaler sonnentannon sen avale
*… onnenti θa θ tande in comp cum pass: descendre volontairement par Q. lieu, et tunc componitur cum voce passiva illius loci vg ennontonnenti C. sonnontonnent descendi descendre une montagne (ab ennonta pro atennonta pas ɩannenta sennontonnenʿt… descend la montagne…* honnennontonnenti ils ont descendu la M: endaonnenti descendre une riviere, un lac (ab endaȣa pass. ɩandaȣa) sendaonnent descend
*… onnenti θa t tande S. descendre involontairement (id e) etre abyme precipité… componitur cum ipsis nominibus personarum aut rerum in pcipitium agunae ɩaatonnonti S. Q. person: ou Q aal tomber dans Q. precipice, etre abymé dans un lieu profond…* ehoatonnent on-dechon il tombera en enfer ɩaatonnenti R. precipiter Q. atiatonnenti ( atatiatonnenti) se precipiter soi-meme ɩahon̈onnenti S. le canot de Q. couler à fond…* ahotihon̈onnent leur canot à coulé à fond ɩentiokonnenti S. une bande, une multitude de monde etre abimé precipité eaɩotiokonnent ondechon ils tomberont tous en enfer
onnentakȣi f. tak caus R. alioqui S. faire tomber Q, le precipiter ɩarihȣanderaɩi esaatonnentak ondechon le peché te précipitera en enfer
onnentakȣannon Mult in comp: de pluribus
*… onnenti θa t tande ext et intra baisser Q.C, l'abbaisser sonnent de senkȣaraȣan baisse ta robbe tsikȣaronnentas sen sonnent d'annen baisse la chaudiere statsonnent baisse statsaratat eleve la chaudiere ɩenkȣaronnenti C. baisser sa robbe…* tsikȣaronnent baisse ta robbe ɩăndatsonnenti C. baisser la chaudiere…* staatsonnent baisse la chaudiere

415 (#msPotier1751-415)

msPotier1751-415.jpgx
40… onnhe e ek eɩ eɩenk C. Neut. vivre…* Porro imperf æquivalet præt et plusq: perf: qbs caret… pfigitr 1. adject: initiale, hoc modo Singoɩont iɩonnhe je vis in̄ionnhe encore… ichionnheihonnhe ( ir͑onnhe)… ionnhe Dualannonnheitonnheistonnheinʿnonnheinnonnhe Pluraɩionnheitionnheistionnhehennonheennonnheaɩonnhe te ɩonnhe je ne vis pas…* d'aʿson te ɩonnheɩ eɩenk si je ne vivois pas encore
onnthekȣi kȣi kȣinnen kȣik kȣik eɩenk C. caus vivre de Q. chose ou comme forme ou comme matiere : aliment, boisson & qi servent à la vie
onnthonk C. etre vivant, en vie… defect: sumit tpra ab iɩen honnhonk ehon̈ann̄ionnon on l'a amené en vie honnhonk ɩehen hon̈endaonnen on l'avoit pris en vie onnhonk ondechon eoronhȣaȣan elle a eté (faire un tour) toute vivante en efer
onntha vie… atonnha pass: (vide aɩta finir)
*… onnthe activum et signat relative̍ faire vivre Q., lui donner la vie Diȣ sonɩionnthehatie dieu nous a donné la vie et continue de nous la conserver
onnhonti hons, honskȣa, hont, honθe R. donner la vie à Q, le vivifier, le faire vivre diȣ sonɩionnhons dieu nous donne la vie…* asonɩionnhont il nous a donné la vie sonɩionnhontihatie il continue de nous la donner
onsaonnhonti R. ressusciter Q. (lui redonner la vie) eshaɩonnhont ïesȣs jesus me ressuscitera
onnhonsti θa tande R. caus… donner la vie à Q pour telle fin, raison, cause ondaie sonɩionnhonsθa d'irerhe aïonɩechiendaenhaɩ. il nous donne la vie parce qu'il veut qu'on l'honore
*… atatonnhe C. se faire vivre soi-meme… ex usu dtr de infantibus qi propria jam actione incipiunt victum quærere et ori inferre onne hatatonnhe de hechiena ton fils mange seul… il sçait chercher sa vie
atonnhonti (pass: onnhonti)… 1º in fieri recevoir la vie hons & C.… 2º in facto l'avoir reçu ti tinnen & 3…* t'ekȣaɩatonnhonti depuis que je suis en vie
onsaȣ-atonnhonti ( onsaȣ-atatonnhonti se ressusciter soi-meme) ressusciter eskatonnhont je ressusciterai…* etsontonnhont onȣe ɩehen les morts ressusciteront, revivront onsahatatonnhont ïesȣs jesus se ressuscita lui meme
atonnhonsti caus… 1º in fieri recevoir la vie pour tel fin θa tande. C...2º avoir reçu la vie pour telle cause ti tinnen & S.
onsaȣ-atonnhonsti ressusciter par tel moyen… ou etre (in fieri et in facto) ondaie eskatonnhonsθa ideo resurgam
onsaȣ-atatonnhonsti se ressusciter C.… ou s'etre ressuscité par tel moyen
41… onnthara {non ra ren rande R. rejouir Q (non ilgit)…* onnharonnion Mult
*… atonnthara ra ren rande C. se rejouir (pr et imp est p. S.) hotonnhara il se rejouit…* hotonnharak gaudebat…* ehatonnharen gaudebit
atonntharonnion Mult:
42… onnthindi his, hiskȣa, hiɩ, hiche. S. ext et int ignorer, ne pas sçavoir, ne pas entendre, ne pas concevoir, ne pas comprendre aɩonnthis j'ignore cela…* sônnthis tu n'entends pas cela…* onɩonnthiɩ voila ce que je n'entends pas stante ȣaɩonnhis de ɩarihȣa je ne suis pas ignorant dans les affaires ahaonnthiska atichien ? ignoreroit il cela ? ɩărihonnhindi ne pas concevoir une affaire, Q.C &…* sarihonnthis tu n'entends pas cela, tu ne sçait ce que c'est que cela, ce que cela veut dire stante ȣarihonnhis je n'ignore pas cette chose, faute de la concevoir

416 (#msPotier1751-416)

msPotier1751-416.jpgx
onɩrihonnhiɩ je n'ai rien entendu, je ne scais ce que vous vouliez dire &
onnthichon (et chonnion) S. onk, on, onde S. ext et int: ignorer quantité de choses…* aɩonnthichronk aȣeti de ɩarihȣa ɩaatsi. aɩrihonnthichronk je n'entends rien à tout ce qui s'appelle affaire
onnthiti caus: (ad vbm) faire ignorer (id est) Q.C etre difficile à comprendre, & à faire, à dire ; etre inconcevable, incomprehensible, inintelligible… etre telle qu'elle se fait ignorer… apud hurones non est in usu, nisi aut in compositione cum voce passivâ nominum, aut extra comp: cum ppria voce atŏnnthiti de qua infra (onnthiti est ë frequentissime in usu ext comp: p)… cum voce passiva nominum sæpe componitur est q: p. S. ti, tinnen, tik, tik eɩenk otrihonnthiti chose qu'on ne sçauroit comprendre, executer & osennonnthiti dic otechiennonnthiti nom difficile à retenir, à prononcer (ab asenda voce pas ɩachienda) te hondarachitonnthiti leurs pistes, les vestiges de leurs pieds, ne sont point difficiles à demeler
onnʿthitandi faire ignorer Q.C à Q. (ut sic p:) ext et intf. ten R. onn' aɩononnthiten voici Q.C de difficile que je te demande, et par laquelle je te vais reduire a ne pouvoir satisfaire, te reduire à l'impuissance atrihonnthitandi f. ten. S. une chose etre impossible à Q, le reduire a ne le sçavoir faire…* sten̄iesθa te hotrihonnthitandik de diȣ rien n'est impossible à dieu
*… atonnthiti (pass:) ti, tinnen, tik, tik eɩenk. S. une chose se faire ignorer (id est) reduire à ne la sçavoir faire, impossible. ext comp tt: tonnthiti c'est une chose qu'on ne sçauroit faire… otonnthitinnen c'etoit & eotonnthitik ce sera &… te otonnthitik eɩenk ce ne sera pas aiotonnhitik ce seroit &… aiotonnthitinnen c'eut eté & stan ichien te otonnthitik eɩenk ce ne seroit pas & stan ichien te otonnthitinnen aɩennen ce n'eut pas ete & aiotonnthitik atichien ? seroit-ce une chose qu'on ne sçut faire ? aiotonnthitinnen atichien ? eûsse ete une chose qu'on n'eut pu faire
atonnthitandi f. ten. S. ext une chose se faire ignorer à Q (id est) lui etre impossible, passer son sçavoir faire…* aɩatonnthitandi onɩatonnthiten je n'ai sçu entendre cela, je n'ai sçu parler et dire ce que je voulois, je n'ai sçu faire cela
43… onnhonɩannondi diak dia diande R. prendre la resolution de faire Q.C à Q aχeonnhonɩannondia eχereȣaʿt je ne manquerai pas, je les punirai
*… atonnhonɩannondi prendre une resolution… decernere
44… onnhonɩendi aɩonnhonn̄iens je soufre ɩens, ɩenha, ɩenche C. souffrir, se peiner {ab onnha vie et ɩaɩendi sortir
onnhonɩensendi f. ɩens R. se peiner pour Q askonnhonniens tu te peine &
*… atatonnhonɩenti se donner de la peine pour Q.C on̈ek ichien chiatatonnhonɩenθa chiatatondȣiasθa tu te donne de la peine en vain
45… Ti-onnhontan̄ionȣan ȣas ȣa ȣahe R. tourmenter Q, le faire souffrir… vbm destr: Multiplicativi ontaïon unde ti-onnhontan̄ion repandre la vie par tout le corps… et addita parla finali ȣan, retirer, faire sortir la vie des diverses parties du corps en les tourmentant (vide ont) aθon̈onnhontan̄ionȣa on le tourmenta
*… kȣ-atonnhontan̄ionȣan (pass:) quasi dicas la vie se retirer elle-meme des divers endroits du corps, ou perdre Q.C de ses divers degrés, se diminuer (id est) soufrir, endurer divers peines ou tourments aθatonnhontan̄ionȣa il souffrit beaucoup de fame, itonere, labore v
46… onnontrahȣi trach, trak, traȣhe C. tenir conseil dehors aetionnontrak tenons conseil dehors. valet

417 (#msPotier1751-417)

msPotier1751-417.jpgx
47… onȣatsi ȣas ȣase C. ext et int amasser ce qui est a terre ça es là repandu de coté et d'autre…* sonȣas ramasse cela…* te chionȣas tu ne le ramasse pas onsasonȣas dic onsachronȣas de chi ekaen ɩentaɩe ramasse ce que voila à terre stenhonȣas ramasse ce blé repandu askenonȣas ɩanniengn̄on okȣesten & canes colligunt micas
onȣason (et seson) se, send, sa, sese Mot: aller ou venir ramasser & ext et int: ahennonȣasonde n'ongȣen̄iarichron d'iesȣs ɩangȣen̄ia ɩehen ils vont ramasser ou ramassant le sang de jesus qi etoit repandu de tout coté ɩatnhaskȣionȣason aller ou venir amasser du petit bois des brossailles (ab onnhaskȣira petit bois) setaskȣin̄ionȣas ramasses des & ɩaȣatsistonȣason {seȣatsistonȣasa va ramasser & aller amasser des ecorces sechés (ab ɩaȣatsista ecorces seches)
onȣason (et sonnion) onk, on, onde, ext et int ramasser quantité de choses onsahennonȣason ils ont tout ramassé eshennonȣason ils ramasseront tout
onȣatsindi f. asen ramasser Q.C à Q repandue ça et la - ext et int antnhaskȣionȣatsindi amasser du petit bois à Q…* taɩentnhaskȣiionȣasen tu mihi tannenhonȣasen ramasse moi ce blé
onȣatsindihon (et diheson) he, ha, hese R. mot: aller ou venir ramasser à Q & ɩantnhaskȣionȣatsindihon aller ou venir ramasser du petit bois pour Q taɩenʿtnhaskȣionȣatsindiha va t'en m'amasser du petit bois
48… onȣe C. etre homme (defectium: sumit tpra ab iɩen) Singɩonȣe je suis un homme… chionȣehonȣe (hîc ronȣe)… onȣe Dualannonhȣetonȣeistonȣeinʿnonȣeinnonȣge Pluranɩionȣetionȣetsonȣehennonȣeennonȣeaɩonȣe onȣe
onȣen̄ienti (dic onȣen̄ienti) C. (defectivum: sumit tpra ab iɩen) etre un jeune homme fait, un homme formé depuis l'age de 25 ans jusqu'a 40 et davantage Singɩonȣen̄ienti je suis &… chionȣenientihonȣenienti ( ronȣenienti) Dualannonȣen̄ientitonȣen̄ientistonȣenientiinnonȣen̄ienti Pluraɩionȣen̄ientitionȣen̄ientitsonȣen̄ientihennonȣen̄ientiaɩonȣenienti - ilqdo in fine hujus vbi additur a finale diminutionis vg onȣen̄ientia ne commencer qu'a entrer dans la 1ere jeunesse, à etre jeune
onȣenientichra actatonȣen̄ientichra pass in comp: jeunesse atonȣenientichrichiaɩi… 1º in fieri devenir jeune, arriver à l'age d'un jeune homme fait chias, chien, chiahe C.… 2º in facto ee: etre devenu, etre arrivé a cet age ɩi, ɩinnen, ɩik, ɩik eɩenk S.… (extra hoc compositum e, inusitatum) onn'ahatonȣen̄ientichrichien le voila homme fait…* onhȣa achià hontonȣenientichrichiaɩi il ne fait maintenant que de commencer à etre jeune
onȣetsentï̄a C. (defect: sumit tpra ab iɩen). etre un jeune garçon entre l'enfance et la jeunesse, dans l'adolescence jusqu'a l'age nubile Singɩonȣetsentï̄a je suis &… chionȣets:honȣets: Dualannonȣets:tionȣets:stonȣets:innonȣets: Pluraɩionȣets:tionȣets:tsonȣets:hennonȣets:aɩonȣets: onne chionȣetsentia aȣaton te voila jeune garçon
49… onȣesen C. ext etre liberal, manifique… (personne d'une agreable maniere, sociable & p)…* chionȣesen tu es liberal stan iȣaia hondgiaskȣi, te honnonste ; haonhȣa ti honȣesen ti handgiȣannen ti han̄iendȣannen. c'est un homme qui n'est point tenant chiche; il est le plus liberal de tous, il donne à pleines mains.

418 (#msPotier1751-418)

msPotier1751-418.jpgx
50… onȣeʿti oneti. θa t tande… 1º perdre courage & S....2º detourner, empecher, decourager Q… vaincre, dompter sa resistance; lui faire perdre courage; l'obliger de faire ce qu'on veut; le gagner, le determiner, lui persuader R. ondaie aɩonȣeʿθa voila ce qui me fait perdre courage ondaie onɩonȣeʿt aɩonȣeti voila ce qui m'y a obligé, ce qui m'a persuadé, determiné… (decouragé p) ondaie onɩionȣeʿti voila ce qui nous y obligea, ce qui nous fit ceder, nous empecha, nous fit prendre le parti, ce qui nous detourna efficacement isa eskonȣeʿt ce sera toi qui me le fera faire, qi m'y obligeras, m'y porteras qui me le persuaderas… (tu me feras perdre courage pour prendre ce que tu veux p)
onȣeʿtaʿkȣi taʿkȣa taʿk taʿkȣande caus-S. R. vaincre la resistance l'opposition, la disposition contraire de Q ; lui faire changer de pensée, de resolution, de disposition, de volonté par telle raison, moyen & taoten eɩononȣeʿtaʿk par quelle raison t'empecherai-je, te decouragerai-je, te ferai-je changer de dessein
*… atonȣeʿti (pass onȣeʿti) ʿθa ʿt ʿtande C. ext. changer de resolution, se decourager, ceder aux empechemens et aux raisons contraires ; perdre courage, n'oser pas… (item etre honteux p)…* ɩatonȣeʿθa je perds courage, je n'ose & aɩatonȣeʿti je n'ai osé ; j'ai perdu courage aɩatonȣeʿtihatie je reviens ayant eté empeche, n'ayant ose ontonɩatonȣetihatie je commence a perdre courage, à ne pouvoir plus resister ennonchien echiatonȣeʿt ne te decourage pas aɩatonȣeʿti d'aonɩennen je n'ai pas osé dire aɩatonȣeti d'aonɩatreȣatinnen je n'ai pas osé resister
atonȣaʿtannon (et nonnion) Mult: tout le monde perdre courage
atonȣeʿtakȣi f. ʿtaʿk caus. perdre courage, ceder à telle difficulté, raison itsotonȣetakȣande d'aȣentonhaon aiennenhandgiannonha c'est une chose trop decourageante (de kaimander continuellement du blé) Modus loquendi
atonȣeʿtaʿkȣannon. Mult: caus: le monde perdre pour telle cause
atonȣeʿtaskon. freq: S. etre sujet, facile à se decourager, perdre aisement courage, n'etre pas hardi… etre timide lache &… honteux…* okendgiati satonȣetaskon tu es etrangement facile à te decourager ; il ne faut rien pour te decourager (item tu es excessivement honteux p)
atonȣeʿtandi f. ten R. n'oser faire ou dire Q.C par respect humain (ut sic p)… par crainte, honte de Q…* hechiatonȣeʿtandi tu n'as osé a cause de lui skatonȣeʿtandi askatonȣeten tu n'as osé à cause de moy ennonchien eskatonȣeʿten (n'ayes point de respect humain à cause de moi p)… ne crains point de dire ou de faire à cause de moy
51… onrendiɩndi dich diɩ diche S. inch: ext tomber dans la famine y etre reduit, avoir la famine…* stan andea te onɩionrendiɩndi jamais nous n'avons eu la famine…* esonrendiɩ tu seras reduits à la famine
onrendich subst: la famine ext:…* taɩȣentenr, daa chieȣendïo, iaɩȣaɩarenn̄iennon n'onɩȣatonntheskantnha onrendich mon dieu ayes pitie de nous, delivre nous de la famine qui nous menace onrendiske ontaɩet je viens d'un lieu ou il y a famine
52… ont… 1º instar: substantivi: QC etre… y avoir QC, ou QC avoir ses parties, ses puissantes, ses faultes, ses employs, ses actions, ses effets: t, tak, taɩ taɩ eɩenk in comp cum voce act: C. et alqdo S.… 2º instar vbi activi… in fieri faire, former Q.C θa, ten, tande C. R. in comp cum utraq: voce… in facto: y avoir Q.C de fait, formée t, tak, taɩ, taɩ eɩenk S. antnhȣont… 1º y avoir une porte C.… 2º faire une porte C.

419 (#msPotier1751-419)

msPotier1751-419.jpgx
anʿtnhȣont il y a une porte ɩaʿtnhȣontak il y avoit… eɩanʿtnhȣontaɩ il y aura & haʿtnhȣonθa il fait une porte… hatnhȣonθak il faisoit… ehaʿtnhȣonten il fera & ɩaɩonchiont… 1º avoir un visage… sonȣaɩonchionten sonȣaȣendio dieu a forme notre visage… 2º former le visage de Q R. akonchiont dic sakonchïȣten montre ton visage vide ȣt θa & C. (montrer son visage. p) faire son propre visage (non) ɩaɩondgiont… {1º avoir un nez C.… former le nez de Q R. sonɩȣaɩonn̈ionten de sonɩȣaȣendi. eondgiont il y a un nez ɩeɩondiont j'ai chieɩondgiont tu as akondgiont former son propre nez montrer son nez. sakonoiȣt leve ton nez ason te haɩondgiont, onngiaten eɩenhatie ehakondgionten il n'a pas encore de nez dans la suite il formera son nez (dic) son nez se formera kaiachiont… 1º avoir 2 bras… 2º former les 2 bras de Q R. kȣ-ateiachiont dic sateiachiȣten montre tes bras C. les 2 bras de Q. se former (non: dic) montrer ses 2 bras, les etendre kȣ-achitont C. te ɩachitont j'ai… 1º avoir 2 pieds… 2º former les 2. pieds de Q R. kȣ-arachitont C. les 2. pieds de Q. se former…* et ita de alys nominibus partium corporis hoc triplici conjugantr cum vbo ont instar vbi subst:, activi passivi ɩandï̄ont (pro ɩandiɩonront) t, tak &. S. avoir de l'esprit ɩaȣennont… avoir de la voix ɩarihont… 1º y avoir Q liaison, Q affinité entre 2 familles qui ont soin reciproquement de leurs morts. impersonale S.… 2º active donner Q employ Q charge à Q., le faire homme d'affaire θa & R. orihont… il y a Q liaison &… eorihontente eorihontande ahon̈arihonten on l'a constitué dans un emploie atrihont… 1º avoir Q emploi par etat, Q charge, Q dignité t. tak, tak, tak eɩenk S. 2º parvenir à un emploi, l'aquerir item l'exercer actuellement, en faire les fonctions θa, tak, ten, tande C. aɩatrihont je suis un homme d'emploi, constitué en dignité &…* aɩatrihontak je l'etois & ason eȣaɩatrihontak d'eɩiheɩ j'aurai encore mon emploi quand je mourrai stante skȣaɩatrihontak eɩenk d'eɩiheɩ je n'aurai plus mon emploi quand je mourrai chien̄iendachien te chiatrihonθa de satrihont vous agissez fort mal de ne pas faire le fonctions de votre employe tsatrihonten de skȣaatrihont acquittez vous de votre employ, exercez votre emploi aʿson steniesθa te ȣaɩatrihont, anngiaten eɩenhatie eɩatrihonten je n'ai point encore d'emploi, j'en aurai dans la suite atatrihont C. usurper un emploi qi ne nous appartient pas, en faire l'exercice sans l'avoir θa & C.…* okendgiati staendae t'onna chiatatachiendata, chiatatrihonθi te satrihont. tu t'en fais bien accroire, tu t'attribue l'exercice d'un exploi qui ne t'appartient pas ɩahiont… 1 in facto, un arbre avoir du fruit S.… 2º in fieri un arbre porter du fruit, en produire C. aöhiont il y a du fruit…* aohiontak il y avoit du fruit & ason te ȣaħionθa dic ȣan̄ionθa cet arbre ne porte point encore de fruits ason te ȣaħionθak cet arbre ne portoit portoit pas encore de fruit eȣaħionten il portera du fruit…* te ȣaħiontande il n'en portera pas &
ontakȣi… 1º instar substantivi: etre de telle forme, sorte, façon, maniere, figure… etre de telle matiere… etre de telle quantité, condition… etre pour telle cause, fin, raison kȣi, kȣinnen, kȣik, kȣik eɩenk C. nisi trahatur ad p. S. ipso noe cui conjungitr in comp… 2º instar vbi activi: donner Q telle forme à Q.C, la composer, la former de telle maniere &, la faire par tel motif kȣa, kȣak, ʿk, kȣande C. R. in comp: cum utraq: voce ɩaatontakȣi C.…* oki haatontakȣi il a l'air, la figure, le naturel le de Q personne extraord: d'un ange ou d'un demon

420 (#msPotier1751-420)

msPotier1751-420.jpgx
oraȣan haatontakȣi il est porte au bien ɩarihȣa haatontakȣihatie il entend parfaitement bien les affaires ɩaɩonchiontakȣi S. avoir le visage de telle façon onȣe ɩaɩonchiontakȣi elle a un visage d'homme ɩandiɩontakȣi S. (pro ɩandiɩonrontakȣi) avoir l'esprit tourné, porte à Q.C ɩandakȣa hondiɩontakȣi il n'a que des pensees, des inclinations d'impurete ɩaȣennontakȣi C. parler tel langage, avoir la voix de telle nation ȣendat haȣennontakȣi hatatiaθa il parle huron, il en a l'accent ɩachiontakȣi. C. avoir la bouche de telle maniere…* atateȣendȣtandi onek hatichiontakȣi ils n'ont la bouche pleine que de medisances…* et multa hujus-modi
ɩarihontakȣi usurpatur in interrogation ad signandum: pourquoi ? et in responsione ad signandum pour telle fin…* taoten ɩarihontakȣi d'isachien ? ondaie ɩarihontakȣi d'iɩerhe aχeronħiaenton d'aɩȣandare. pourquoi fais tu festin ? c'est que je veux faire des honnetetés, caresser ceux de ce bourg… les bien traiter. taoten ɩarihontakȣinnen d'isachiennen ? ondaie ɩarihontakȣinnen d'iɩerhonhonk & pourquoi faisois tu festin ? c'est que je voulais & taoten eɩarihontakȣik d'achietek esachiensθa ? ondaie & pourquoi feras tu demain festin ? stan atrasχȣati te ɩarihontakȣik eɩenk d'eȣaɩechiensθa ce ne sera pour aucun songe que je ferai festin. stan atrasχȣati te ɩarihontakȣik eɩenk d'isachiensθa d'iȣaia te sarihȣiosti tu ne ferois point de festin pour tes songes si tu avois tant soit peu de foi. ȣkaot ɩarihontakȣioraȣan ɩarihontakȣi tu fait festin pour mauvaise… bonne fin ara θo ti ȣaɩechien, stan steniesθa te ɩarihontakȣi stan skat te ɩarihontakȣi je ne fais festin que pour le faire ; ce n'est pour aucune autre fin sonhȣa ichierhe θo aɩatȣten de cheena tu faconne tes enfans ɩaatontakȣi act: R. façonner Q., le faire et le composer de Q.C bonne ou mauvaise atiatontakȣi C. se façonne soi-meme à Q.C, s'en remplir, s'y habituer honȣen̄ienti hotiatontakȣi il prit la figure d'un jeune homme hatiatontakȣa il est comme un jeune homm: ɩandiɩontakȣi act R. former l'esprit de Q à Q.C, lui donner de bonnes ou mauvaises impressions, l'accoutumer au bien ou au mal… (avoir de bonnes ou mauvaises inclinations p) atrendaent hon̈andiɩontakȣi n'on̈aen̈a ses parens lui ont formé l'esprit à la priere (non aud Rel) endiɩontakȣi (pro atendiɩontakȣi) faire son esprit à QC vg à la priere atrendaent ahendiɩontaʿk il a fait son esprit à la priere askeȣennontak ti chieȣendȣten appris moi ta langue ɩaȣennontakȣi act R. apprendre à Q à parler tel langage akȣennontakȣi C. s'apprendre soi-meme à parler Q langue… . se mettre a la parler actuellement, la parler…* ȣendat hakȣennontakȣa il parle huron ȣendat sakȣennontaʿk parle huron ɩarihontakȣi act…1º abs C. faire Q.C par telle raison, motif, fin… 2º R donner la charge de tel chose à Q ɩandaʿkȣa harihontakȣa ti haȣendȣten il dit des paroles à double entendre, il fait allusion à des paroles choses sales en parlant eskonchien ɩandakȣa echrihontak de θo echier ne fais pas cela par un motif d'impurete ɩandakȣa sarihontakȣinnen de chieronɩe chiakeθonk ? etois-ce par un motif de plaisir deshonnete que tu t'etois graté dans des endroits honteux ennonchien onde aɩeʿte eskȣarihontak ; ɩandiɩonra iθochien taɩȣarihontak ne me faites pas chef de guerre, mais seulement chef de conseil (non ilgit valet)
ontakȣannon Mult:
ontaʿkȣandi fut kȣen R. in comp: onȣe sonɩȣatiatontakȣandi n'ondechonronnon le demon s'est transfiguré et nous a apparu en forme d'homme ɩarihontakȣandi accuser Q de QC par telle cause ondaie ichien ɩandaʿkȣa esarihontakȣandi, on prend occasion de la de t'accuser d'impureté

421 (#msPotier1751-421)

msPotier1751-421.jpgx
ontonkȣannon caus Mult: diversifier Q.C, lui donner tantot un forme tantot un autre, akȣennontonkȣannon gronder, murmurer, dire choses et autres, faire le mutin, user de quantité de repliques (ad vbm) diversifier sa voix hakȣennontonkȣannonk il ne fait que gronder ishokȣennontonkȣannon il est trop mutin, retif, reveche… grondeur akȣennontonʿkȣannon faire de petits contes pour rire qu'on voit bien ne pas etre vrayes orhoɩenrontonkȣannion chose quarrée qui a plusieurs faces ɩaseta bouteille quarrée
ontandi tas taha tache inch: commencer à etre, à venir, se former ɩandiɩontandi l'esprit venir à Q… (spr cum redup, sine redup: signat l'esprit tomber p)… item se repentir d'une faute, rentrer en soi-meme. aʿson aat te shondiɩontandi dic ason te hondiont l'esprit ne lui est pas encore bien venu (Moraliter p) ɩaɩondgïontandi le nez de Q… se former… * te ȣahente st'haɩondgiont anngiaten haonɩe ehaɩonndgiontaha {non sic loquuntr il ne paroit pas qu'il ait de nez, le nez lui viendra avec le tems
ontachon Mult:
ontaȣan ȣas ȣa ȣahe C. R. destr:… etre detruit de l'etre qu'on avoit reçu, d'un qualité &… 2º in comp: cum voce pass: quorumd: nominum, usurpatr impersonaler ad signandum: chose etrange, etonnante, surprennante ɩarihontaȣan R. deposer Q. de son office, lui oter, le degrader atrihontaȣan C. quitter son office, sortir de sa charge atatrihontaȣan C. se deposer soi-meme aħiontaȣan C. cueillir du fruit, l'oter, l'arracher saħiontaȣa cueille otrihontaȣan voila une chose etrange, extraordinaire (id e) la nature, la providence semble avoir quitté son emploi, s'etre deposé, souffrant que cela arrivât t'etiotondechrontaȣan voila un etrange evenement… sa terre est renversée
ontaȣati destr: caus… (hinc) θa t tande ɩarihontaȣati R. deposer Q. pour telle raison
ontanionȣan destr ab inusitato ontanion in comp cum onnha Ti-onnhontanionȣan R. faire souffrir Q le tourmenter (quasi dicas) retirer sa vie des diverses parties du corps ou elle etoit repandue Ti-onnhontan̄ionȣati tourmenter Q. avec telle chose kȣ-atonnhontan̄ionȣan C. Q souffrir, etre tourmenté, endurer
*… ont… 1º neut: QC etre au feu, dans le feu t, tak, taɩ, taɩ eɩenk C. ext et int… 2º act:… in fieri mettre au feu θa, ten, tande C.in facto: avoir Q.C au feu t, tak, tak, tak eɩenk S. taot eχa iont ? stante ont. qu'y a t'il là dans le feu ? il n'y a rien dans le feu ɩaentont il y a une buche au feu tsentonχȣa mets une buche ronde au feu ɩarontont il y a du bois, une buche au feu… item mettre du bois au feu ɩăndataront il y a du pain au feu… item mettre du pain au feu ndataronθa je mets du pain au feu… ndatarontak je mettois & endataronten je mettrai… onn'andataronten je vais mettre… stante ndatarontande andatarontak j'avois du pain au four, sous les cendres eȣandatarontak eɩiaɩenha je sortirai dès que j'aurai mon pain au feu aʿson ichien te ȣandatarontak eɩenk te ɩiaɩenche je ne sortirai point que je n'ai mon pain au feu stȣtsonten mets cet epi rotir au feu sehȣentonten mets ce petit poisson rotir sehachronten allume cette chandelle...

422 (#msPotier1751-422)

msPotier1751-422.jpgx
ontandi tas taha tache C. inch: ext et int Q.C tomber dans le feu ɩatsistaɩe aontandi aontaha cela est tombé dans le feu ɩatsistaɩe aɩandahiontaha le couteau est tombé dans le feu
ontandi f. θas R. mettre Q.C au feu pour Q tandataronθas mets moi du pain au feu au four tandȣtsonθas faits moi rotir Q epies
ontachon Mult: inch: tomber frequemment dans le feu
ontasenni f. tas R. S. Q.C tomber à Q. dans le feu hondahiontasenni son couteau est tombé dans le feu
onχȣi (pro ontakȣi) χȣach χȣa χȣache ext et int: mettre Q.C au feu (quasi dicas) faire QC etre au feu…* sonχȣa mets au feu senʿtnʿhaʿtonχȣa mets du bois au feu stataronχȣa mets du pain au feu
onχȣindi f. χȣas R. mettre Q.C au feu pour Q taɩengn̄ionchionχȣas mets moi les citrouilles au feu, sous la cendre
onχȣindihon R. mot: aller ou venir mettre Q.C au feu pour Q
*… ont… 1º neut: seu passive: etre pris, etre arrete, etre retenu en Q. lieu par Q.C… etre en prison, etre lié, etre dans les fers t, tak, taɩ, taɩ eɩenk C.… 2º active lier Q ou Q aal, le tenir arreté dans les liens, les fers, les rets &… Si in fieri θa ten tande C. R. Si in facto t tak tak tak eɩenk S. R. ɩaatont… 1º etre arreté, lié C.… 2º… in fieri lier Q. R… in facto le tenir lier, le detenir dans les liens, les fers. R. haatont il est pris arreté lié (prisonnier)… haatontak il l'etoit… ehaatontaɩ le sera… stante haatontaɩ eɩenk il ne le sera pas te shaatont il n'est plus lié… te shaatontaɩ eɩenk il ne sera plus lié tehaïasteɩen haatont il est les 2 bras liez hon̈aatonθa ils le lient… hon̈aatonθak ils le lioient… onn ahon̈aatonten on va le lier… stante honaatontande on ne le liera pas hetsâtonten lie le, mets le aux fers (kaȣhistȣtan̄ion mettre aux fers p) honaatont on le tient lié, prisonnier… honaatontak on le tenoit lie ehonaatontak ils le tiendront &… stante honaatontak eɩenk on ne le tiendra * Nota: ɩaatont etiam sumitur in ssu metaphorico et morali vg aionaɩȣaatonten te onɩȣandgiaɩi, le mariage nous arreteroit, nous empecheroit eȣaɩendiai je serois lié si j'etois mari nous tiendroit comme liés, si nous etions mariés ɩandakȣa aɩoatont ioʿti le mariage les tient comme liez atatiatont C. se lier soi-meme… s'entrelier, se lier les uns les autres asaront… 1º neut Q etre aux liens (sicut ɩaatont) S.… 2º activein fieri lier Q. de cordes R. in facto tenir Q. lié de cordes R. hondasaront ils sont liés de cordes…* hondasarontatie ils viennent garottez hon̈asaronθa on le lie… honasaronθak on le lioit… ehon̈asaronten on le liera & hon̈asaront on le tient lie… hon̈asarontak on le tenoit… ehon̈asarontak on le tiendra andï̄ɩaront valet prendre aux pieges, aux attrapes, aux filets & (de oibus aalibus)
ontandi tas, taha, tache C. inch: se prendre, demeurer pris dans les pieges, lacets, rets &… in comp: cum ɩaata ɩaatontandi. se prendre dans les pieges ɩahȣontȣannen ɩaatsontannen ondaȣi aɩaatontaha un gros poisson s'est pris dans les rets * Nota: qd ɩaatontandi, etiam sumatur metaphorice, et signet: Q. personne se trouver prise sans y penser, et obligée de s'arreter dans une maison

423 (#msPotier1751-423)

msPotier1751-423.jpgx
vg à l'occasion d'un festin ou l'on veut qu'elle assiste sans pouvoir s'en dispenser ndaoten achiatontaha, d'aɩechien te voila bien pris, arreté, je fais festin (valet non dicunt)
ontachon Mult inch: in comp: cum ɩaata plusieurs se prendre aux pieges
onton Mult (ab ont) in comp: cum ɩaata. plusieurs etre liés ɩaatonton C. plusieurs etre liez…* ahatiatonton plusieurs sont liés &
ontaȣan ȣas ȣa ȣahe destr in comp cum ɩaata et atiata atatiata ɩaatontaȣan… 1º delier q… 2º oter un poisson des rets… 3º Metaphorice retirer Q. de Q engagement ou il etoit, vg d'un festin ou on le vouloit faire trop manger tsatontaȣa (pro shiatontaȣan) je l'ai degagé atiatontaȣan C. s'echapper des fers, se degager des liens, des pieges, rets ihotiatontaȣan il s'est echape atatiatontaȣanC. s'entredelier… se delier soi-meme
ontaȣandi f. ȣas R. in comp: cum ɩaata & delier Q.C à Q ɩaatontaȣandi R. enlever à Q. un prisonnier ; une bete des pieges & asonɩȣaatontaȣas il nous a enlevé des fers un prisonnier, un bete des pieges, un poisson des rets atiatontaȣandi (spr cum redup: p) un prisonnier s'echapper à Q des liens ou un aal des pieges…* sasonɩȣatiatonȣas il nous est echappé des liens, de la prison onɩȣatiatontaȣas il nous est echappé une bete que nous avions prise, du poisson &
ontaȣati caus in comp: cum ɩaata delier pour telle raison… par tel moyen
ontaȣatandi f. ten. R. caus destr: in comp cum atiata atiatontaȣatandi R. faire echaper à Q quelq: prisonnier asonɩȣatiatontaȣaten aχindaskȣenhaȣind ils nous fait echaper les prisonniers que nous amenions
☩… ontakȣan in comp: kȣach kȣa kȣahe retirer de dedans onsaȣ-atonnhontakȣan C. se repentir (quasi dicas) retirer sa vie de Q objet onsaɩandiɩonrontakȣan uter andionsatondi & (dic: onsaɩandiɩonrȣtakȣan) s'ennuier, etre comme faché, inquiet, chagrin stan ichien n'ondaie te ɩatonnhontakȣach valet d'aɩerhon eɩiheɩ la pensée de la mort ne m'en fait pas quiter la volonté la resolution… (repentir p) stan iȣaia te ȣaɩendiɩonrȣtakȣach valet dic ȣaɩendionrȣtaȣai je ne me réfroidis pas pour cela mon ardeur ne se ralentit pas (dic) je ne suis pas chagrin, inquiet, je n'ai point de peine
53… ontarhendi hens, henha, henche inch: in comp (et ɩannontarhendi) ext s'enfoncer dans q. c. vg dans la vase, la nege &...item s'accrocher a q. c., s'y attacher...entrer dedans χa aȣachrontarhenha, dic achrȣtrahȣi saehra stante ochȣtandi la hache s'accrocha la elle n'entre pas aʿson te tsisandionrontarhindi l'esprit ne t'est pas encore revenu aɩakȣistontarhiha d'enʿtnhotonȣaθa la clef est entrée dans la serrure
ontarheʿti act caus faire entrer, enfoncer & ɩaatontarheti R. non ilgit enfoncer Q vg dans la nege, la boue ennon astiȣachrochron ne m'enfonce point dans la nege
54… ontati θa tande in comp… remuer Q.C, la branler, l'agiter honchrontaθa ils branlent la hache ekȣhistontaθa on sonne la cloche ɩarhonchrontaθa elle berce, remue le berceau serhonchrontaθa berce
55… ti-onθendi utere sequentite tsitonhont θens θenk θenche S.…* te haonθendi non il a Q partie du corps gelee dic taɩaonθenchron on est gelé
ti-onθechon onk on onde Mult ext et int atiaɩaonθenchon plusieurs se gelent en Q partie endroit du corps valet

424 (#msPotier1751-424)

msPotier1751-424.jpgx
56… ontion tie, tieskȣa, ti tieska, tiese act: in comp S. R. act: abandonner, quitter, laisser, rejetter - (vide ation ext comp: idem signat) ɩarihontion S. quitter Q.C… rejetter une affaire ɩannonchiontion quitter une maison S.… quitter la maison de QR ɩandatontion quitter un village S.… quitter le village de QR. ɩaatontion R. quitter Q. person: ou Q. aalitem mourir asonɩȣaatonti il est mort (il nous a quitté) ennon eskaȣennonti ne me desobei pas ɩaȣennontion R. desobeir à Q, rejetter sa voix, la parole de Q vg: dans un conseil
ontieson Mult: in comp:
ontieti θa ʿt tande caus: jetter Q.C de coté, d'un coté ou d'autre askati ȣatsek sarihontieʿt ti ɩarihȣten, ennonchien echiakaratat ti ɩarihȣachien-he rejette cette affaire, ne te mele pas d'une aussi mauvaise affaire ɩaatontieʿti R. jetter pousser Q. de coté de d'autre te saotsarandi il les pouse de coté et d'autre
ontieʿtannon Mult: caus:
ontiensenni f. tiens R. ad finem cui (senni enim signat relatioem ad finem cui) jetter à Q, sur Q, contre Q ɩenkȣarontiensenni R. couvrir Q lui jetter une robbe… couvrir les morts ɩahȣachontiensenni R. vetir Q. (idem qd ɩenkȣarontiensenni) ɩennontiensenni R. jetter un robbe de peau à Q (ab ɩenda robbe, cuir) sonȣandȣchrontiens il nous a jetté une robbe haɩennontiensenni il m'a jetté un robbe…* hon̈ennontiensenni on lui a jetté & ɩarihontiensenni R. jetter la faute sur Q, l'accuser… (pprie le calomnier p) endi ahaɩrihontiens (il a jetté la faute sur moi, il m'a colomnié) etionnonties dic en̄iondaȣaka adverb: par intervalles (ab onda espace)
*… ontion tie, tiend, melius tie tia, tiese C. et alqdo S. Neut in comp… Si signetur motus localis quo eatur aut veniatur de loco in alium tunc fut: affirmativum est tia, et adhibentur parla localitatis ad signandum sit-ne motus eundi en veniendi… Si signetur motus temporalis pura duratione et continuationis tunc fut af: est tie, et tunc non adhibentur parlæ local: nisi ad distinguendum signandum progessum ipsius durationis à parte anteriori ad posteriorem ontaɩannenrontion aller ou venir en armée ontaɩannɩonrontie il vient en armee…* ekannenrontiend il venoit & entionnenrontion il est venu &…* etionnenrontionnen il etoit venu ekannenrontiae il viendra &… ita exprimitur motus veniendi aɩannenrontie il va en armée…* aɩannenrontiend il alloit & eonnenrontion il est allé &…* eonnenrontionnen il etoit allé & eɩannenrontia il ira &…* stante ɩannenrontiese il n'ira point… ita exprimitur actus eundi : quod idem servandum est in aliis ontaɩarihontion une nouvelle arriver…* sahȣen d'ekarihontie attends que la nouvelle arrive ontaȣ-akaochrontion aller ou venir de quelque coté anʿnen esakaochrontieʿt ou vas tu maraut que tu es, malheureux que tu es ? χ'onati onɩakaochiontie je vais de ce coté là χa ichien aɩakaochontie c'est ici que je viens aɩasontion les pistes aller a marcher (non dic: les pistes se montrer p) χa hoasontion dic χa ȣasontieʿti ses pistes sont allées par là…* satrendaenhaɩ chiasontie {pprie en marchant ɩarihontion le discours, l'affaire continuer…* ɩarihontie le discours l'affaire, la chose continue…* ɩarihontiend elle continuoit…* eɩarihontie elle continuera…* stante ɩarihontiese. elle ne continuera pas entontion le jour continuer…* satrendaenhaɩ ti ȣentontie prie souvent pendant le jour…* anngiaten iȣentonti ontrendaenk ils prient à Q heures du jour anngiaten iȣentontiend ontrendaenk ils prioient dieu à Q. heures du jour anngiaten eȣentontie eontrendaen ils prieront à Q heures du jour

425 (#msPotier1751-425)

msPotier1751-425.jpgx
onnhontion la vie continuer… pendant la vie etsak ɩarihȣanderaɩi ti ɩonnhonttie ti ɩonnhontiend j'ai souvent peché pendant ma vie…* saten̄ienstihatie st'achionnhontie sois sur tes gardes toute ta vie ɩahachrontion la messe avancer (dic perdre la messe p) forte utrumq: chieɩannen aɩahachrontie la messe est forte avancée…* chieɩannen eɩahachontiend la messe etoit forte avancée…* chieɩannen eɩahachrontie le sera & * Nota: qd si non sit simplex duratio, sed aliquis durationis progressus ab una parte ad aliam, tunc adhibentur etiam parla local: vg: ason ndeheren ontaȣentontie il est encore loin avant le jour ason ndeheren ekȣentontiend il etoit &…* ason ndeheren ekȣentontia ontaȣentontie il sera &
ad hanc signaoem pertinet usus quidam particularis quo præt: perf hujus vbi usurpatur ad signandum etre porté, se porter vers Q.C, vers Q. lieu, y etre tourné, y avoir sa pente et son etendu… on onnen onk onk eɩenk S. ɩaatontion S. etre inclin à Q.C, y etre addonné θo ichien ehoatontion il est addonné à cela (quasi dicas) sa personne est allé de ce coté là ɩarihȣanderachraɩe onaʿti ehoatontion il est porté au peché hoatontieʿti horihȣanderaskon onnhontion S. un chemin aller de Q. coté…* θo ichien eohahontion eohahontieti le chemin va la, a pris a tourné de ce coté la…* et cætera id genus, quæ eod: oi cum hoc vbo conjuguntur
ontieʿti θa t tande caus… 1º neutraliter Q. chose avoir le principe ou le terme de son mouvement, d'un tel coté… en venir ou y aller… 2º active et tunc compositum cum nominibus temporis signat: passer le tems marqué par ces noms sans faire Q.C ɩannenrontieʿti l'arme aller d'un tel coté θo onaʿti aɩannenrontieʿt aɩannenrontieʿtande l'armée va de ce coté là ɩandiɩonrontieʿti l'esprit aller… etre tourné de tel coté ennonchien ȣatsek esandiɩonrontieʿt que ton esprit ne soit point distrait; n'aille point ailleurs θo ichien eȣaɩendiɩonrontieti je pense au ciel; mon esprit y est allé ontaȣ-akaochontieʿti venir de Q. part anʿnen ontesakaochontieʿt ? d'ou vient ta gueuserie θo eθokaochontieʿti sa gueuserie est venu là ontaɩachiennontieʿti une nom tirer son etimologie de Q. part… venir de tel endroit χ'ondaie etiochiennontieʿti voila l'etimologie de ce nom ontaȣ-ahahontieti un chemin venir de Q. part, ou y aller χ'onati etiohahontieʿti le chemin vient de là χ'onati eohahontieʿti le chemin va là onnhontieʿti depuis le tems qu'on est en vie…* sasandionrȣtakȣa de sarihȣanderai etisonnhontieti sic pron repens toi des pechés que tu as commis depuis que tu es en vie satenienstihatie st'achionnhontieʿtande onaʿti sois sur tes gardes le reste de ta vie etionhȣentsontieʿti depuis le commencement du monde entontieʿti passer un jour sans faire Q.C… (passer le jour sans manger tt p) ndak iȣasen iesȣs ahentontieʿt de ɩaɩi jesus passa 40 jours sans manger (quasi dicas) il fit s'ecouler 40 jours stante ɩenton̈tieʿθa d'atrendaennon je ne passe point de jour sans aller prier (non) haȣentontieʿti sine addito, il jeune aujourd'hui ɩaɩeʿtnhontieʿti passer un eté (une année) sans faire Q.C…* ɩaȣaɩenʿtnhoʿtieta st'onɩȣaenχȣi nous laissons passer cet eté sans semer notre champ:
ontieʿtandi f. ten. R. faire aller ou venir Q.C à Q, le lui envoier

426 (#msPotier1751-426)

msPotier1751-426.jpgx
ɩaotontieʿtandi R. envoier des betes à un chasseur… des poissons à un pecheur dans les rets…* ataɩȣaatontieʿten daat chieȣendioɩaia seigneur envoiez nous des betes (dub. tat p)
57… ontrahȣi trach trak traȣe ext et int mettre dedans sontrak, sontrak aθo mets dedans…* sasontrak remets dedans ɩăndahiontrahȣi ɩaennenchrontrahȣi dic ɩarhȣchra tsennenchrontrak mettre dedans…* stahiontrak mets le C. & ɩandiɩonrontrahȣi metre, fourrer dans l'esprit * taɩendiɩonrontrak mets de l'esprit dans moi ɩaatontrahȣi mettre Q. dedans ahonantontrak {andaon etsaatrontrak mets le dedans atiatontrahȣi se mettre dedans…* oki eɩahȣarindaɩon aȣatiatontrak le demon se mit dans son cadavre
ontrahȣindi f. trasen R. ext et int: mettre Q.C dedans pour Q, à Q. taɩontrasen mets moi cela dedans
ontrati caus ext et int ondaie sonɩȣandiɩonrontrati d'haȣendio id causæ est cur ingertium dedit nobis deus
58… ontsi i innen ik ik eɩenk ontsiskȣa de pluribus ontsiskȣadȣa d'autres etoient plus long C. ext etre long… (vide etsi) θo iontsi (dic: in̄iontsi, et ita de aliis). combien cela est il long ? χa ïontsi χondaie iontsi il est de cette longueur χa ïontsinnen il etoit de cette longueur χ'ondaie aiontsik qu'il y en ait long comme cela χ'itsontsiha il n'en reste plus, quasi long comme cela (cela est trop court p) chieɩannen iontsi iniontsi cela est fort long atrondi an̄iontsik qu'il y en ait assez long
ontsi θa tande C. ext. act:…* θo asonsθa. fait qu'il y en ait de cette longueur, couppes en aussi long que cela
onstandi f. ten R. ext faire Q.C de telle longueur à Q, lui faire telle mesure χa sen ataɩonsten ti ȣaȣak fait moi cela de telle longueur vg un baton… θo θo ataɩonsten.
59… ora… 1º activum ficher au bout d'un aute, emmancher ra ren rande… 2º neutrum: etre fiché au bout d'un autre entrant dedans, y etre emmanché. ra rak raɩ raɩ eɩenkin comp: cum utraq: voce achora emmancher une hache… ou l'etre…* sachroren emmanche cette hache atachora emmancher sa hache… ou l'etre…* satachroren emmanche ta hache ɩandora emmancher une epee (valet non ilgit) * sendoren valet emmanche cette epée ɩaskȣtora ficher une tete au bout de Q.C… ou y etre fichée seskȣtoren soskennonton & fiche ɩaentaɩe saskotoren fiche cette tete au bout d'un baton atenraɩe oskȣtora la tete est fichée dans un pieu de la palissade kȣ-akora R. chausser Q, lui mettre ses souliers… avoir des soulier ti hesakȣren mets lui ses souliers aux pieds aʿkȣaȣasti te hoʿkȣra il porte de beaux souliers kȣ-arakora prendre ses souliers, se chausser (quasi dicas) fiche ses souliers au bout de ses pieds…* ti saraʿkȣren chausse toi
orannon (et deson) Mot: de da dese aller ou venir ficher… in comp atenraɩe saskȣtoranda va ficher cette tete sur la palissade tsatendoranda allez emmancher vos epées
orannon (et nonnion) ficher plusieurs choses au bout d'une autre… Mult aɩoskȣtoran̄ion atenraɩe il y a bien &
orandi… 1º inch: neut. Q.C se ficher sur une autre, dans une autre ras, raha, rache… 2º act Rel. f. rahas ficher Q.C dans une autre à Q: ɩentorandi se ficher le pied sur la fiente…* aɩitoraha j'y ai marché aɩitorandihatie je viens de mettre le pié sur de la fiente

427 (#msPotier1751-427)

msPotier1751-427.jpgx
hotorandihatie il vient d'y mettre le pié…* aetoraha. ils y ont mis les pieds aɩetsikenhoraha (forte aɩetsikenchroraha) j'ai mis la main dans du pus, de la pourriture achitorandi marcher d'un pas ferme (ad vbm) le pié se ficher et demeurer fixé okendiati te ochîndet, te ȣatonk an̄ionchitoraha il fait fort glissant, on ne sçauroit marcher ferme, bien appuyer le pied achrorandi R. emmancher une hache à Q…* taɩachrorahas emmanche moi cette hache
oraȣan… 1º in ssu pprio oter ce qui etoit fiché dans Q.C, l'en retirer, demancher. ȣas ȣa ȣahe in comp: cum utraq: voce… 2º in ssu metap: trier, choisir Q.C, la separer, detacher du nombre des autres ȣas & ext et int: ɩaskotoraȣan oter une tete qui etoit fichée…* seskȣtoraȣa de chi oskȣtora ote cette tete qui est fichée achroraȣan demancher une hache atatachoraȣan dic satatachroraȣa demancher sa propre hache…* Nota qdo comptr cum voce pass: duplex ht genus temporum… 1º in fieri ȣas & C… 2º in facto ȣan, ȣannen, ȣank, ȣank eɩenk S.…* Stante ȣatatachoraȣas ma hache ne se demanche pas Stante ȣatatachoraskȣa ne se demanchoit pas…* eȣatachoraȣa se demanchera otatachoraȣan ma hache est demanchée… otachoraȣannen etoit… eotachoraȣank sera & kȣ-atachoraȣan (une hache se demancher p) valet soraȣa trie cela valet stenhoraȣa trie ce blé hetsatoraȣa choisis le
oraȣandi f. ȣas… 1º demancher Q.C à Q. (cum voce act) R une chose se demancher à Q (cum voce pass) S.… 2º trier choisir QC à Q. R. ahaɩachoraȣas il m'a demanché ma hache onɩatachoraȣas onne valet ma hache s'est demanchée taɩoraȣas daatndaak oraȣan eɩenk choisis en moi un bon tannenhoraȣas triez moy du blé
60… orak S. in comp… etre en son entier, sans aucune separation de parties, sans division, sans changement &… comptr cum ɩarihȣa et ɩaata orihorak aθo aharaskȣa il partit l'affaire n'etant pas encore entamée… indecise saatorak echiatetsirat ondechon d'esatonnhont tu seras malheureux en corps et en ame quand tu ressusciteras hotï̄atorak ehonkȣasθa d'hotirihȣiosti d'etsontonnhont les fideles seront bienheureux en corps et en ame quand ils ressusciteront
61… orannionin comp… faire mal, accomoder, ajuster, agencer mal achikȣaroran̄n̄ion tu as fort mal ajusté cet habit, il y a des bosses & ondikȣarorannion habit mal fait sans que les mesures y soient gardées, tout froncé
62… orasti. θa, t θa, tande C. R. ext et int… 1º signat in parlari retirer du feu, comptrq: cum nominibus earum rerum qæ ad usum ignis pertinent aut qæ igne coquuntur C. ext et int… 2º majis universaliter in comp cum ɩaata potius ɩaskȣa, signat: préserver Q de Q mal ou il etoit en danger de tomber, l'empecher d'y tomber, l'en delivrer, detourner de lui Q. accident; l'exempter de Q travail ou de Q. corvée, lui epargner sa peine de faire Q.C, la faisant en sa place, ou y suppléant… R. sorast retirer cela du feu sorasθa tire du feu vg les citrouilles &

428 (#msPotier1751-428)

msPotier1751-428.jpgx
ɩăndatarorasti… retirer le pain du feu, du four…* statarorast onne iȣri retire & ɩăndatsorasti retirer le pot du feu…* statsorast retire &… et multa id genus saseʿtaetorast ote la buche du feu ɩaatorasti potius ɩasχorasti préserver Q. de Q. mal & iesȣs sonɩȣatatorasti (dic: sonɩȣaskorasti) nondechon jesus nous a preservé de l'enfer taɩiatorast (dic: taɩeskȣrast) retire moi du feu… fais cela en ma place askiatorast (dic askeskorast) de ɩaenkȣake aonɩetinnen tu m'as epargné la peine d'aller aux champs aɩonatorast aθo (dic: aɩonskorast) que je te tire de peine, t'en delivre
orastanʿnon Mot: aller ou venir delivrer Q… lui epargner la peine de faire QC.
orastanʿnon Mult: tirer du feu tout ce qui y etoit ; préserver plusieurs personnes de ce qui leur seroit arrivé
orastandi f. rasten R. retirer QC du feu à Q.; pour Q. tandatarorasten tire moi le pain du feu, du four tandatsorasten tire moi la chaudiere du feu ɩatsistorastandi R. prendre du feu d'autrui (sans lui demander p) asonɩȣatsistorasten il a pris de notre feu sans nous le demander
63… oraθon Ti-oraθonin comp: cum nomibus earum rerum qæ geminæ sunt, et qdo reipla simul ambæ signantur: avoir des fousures a ces 2. parties vg aux 2 pieds &… sine te dualitatis qdo una tt pars significatur… p. S. aɩachitoraθon j'ai un pié foulé… (item: je vais à la chasse p) te ȣaɩachitoraθon j'ai les 2 piés foulés {te ȣaɩennenariχondik achitaɩe j'ai les pies & douloureux au dedans onɩachitoraθon un de mes pieds se foula…* akȣaɩachitoraθon mes 2 pieds se foulerent te ȣaɩechingotoraθon j'ai les 2. genoux foulez, meutris d'etre a genoux teaȣannensoraʿtθon j'ai les 2. bras foulez akȣannensoraʿtθon mes 2 bras se foulerent, se sont foulez akȣaȣtria akȣaɩeïetia onɩeɩentsoraθon mon front s'est foulé vg à cause du collier qi serroit trop:
64… Ti-oren… 1º active fendre en 2 rens, reskȣa, ren renche C. R. in comp cum voce act… 2º pass: Q.C se fendre en 2 in fieri rens renskȣa ren renche C. in facto etre fendu en 2. ren, rennen, renk, renk eɩenk S. in comp cum voce pass: kărontoren C. fendre du bois en 2. {ti chrontoren fends ti seʿtactoren fends des buches kaatoren R. fendre le corps de Q person:, ou de Q aal en 2 * Notandum qd infinitivis activus etiam usurpetur in significatione passiva; et kaatoren de haerone son corps est fendu en 2…* kaatorennen de haeronɩe etoit & te ɩaatorenk eɩenk de haeronɩe atiatoren d'oskennenton sera &…* Stanta te ɩaatorenk eɩenk ne sera & te tiatoren intecha fends moi tiaȣenronɩo ondaie de kaatoren anguille fendue en 2. pour etre boucanée &, kȣ-atrontoren… un bois se fendre… akȣatrontoren le bois s'est fendu… ou: etre fendu. te ȣatrontorens l'arbre se fend… te ȣatrontoreskȣa se fendoit… akȣatrontoren s'est fendu… stanta te ȣatrontorenchre ne se fendra pas stanta te ȣatrontorenchend ne se fendroit pas te otrontoren l'arbre est fendu…* te otrentorennen l'arbre etoit & te otrontorenk sera… stanta te otrontorenk eɩenk ne sera & te otesoren plat fendu te otestoren ecorce fendu

429 (#msPotier1751-429)

msPotier1751-429.jpgx
akȣatronħiȣren le ciel s'ouvrit kȣ-enditonroren le ventre de Q. crever se fendre en 2 (ab enditonra pas ɩentonra) aθenditonroren, d'hondatiaɩinnen son ventre creva pour avoir trop mangé
ti-orenchon (et cheson) che, chend, cha, chese aller ou venir fendre en 2.
ti-orenchon (et chonnion) Mult: fendre plusieurs choses… ou plusieurs choses etre fendues… in comp: cum utraq: voce
ti-orensennif. Rensin comp… 1º cum act: fendre Q.C à Q R… 2º cum pass: Q.C se fendre à Q S. te skestorensenni tu m'as fendu mon ecorce akȣaɩatestorens mon ecorce s'est fendu te ȣaɩatestorensenni mon ecorce est fendue
ti-orensennihon R-mot: aller ou venir fendre Q.C à Q. ataɩestorensenniha viens fendre mon ecorce
ti-orensti θa, tande fendre Q.C en 2. avec tel instrument ɩandahia ti tsatorensθa fends cette bete avec un couteau ti erontorensθa ti etnhaʿtorensθa coin à fendre du bois dic ɩangonch t'erontorensθa coin
tiorenstakȣi caus… idem qd præcedens χ'ondaie te chiatorenstakȣa vous fendrez cette bete vg avec cela
65… orendi rens, renha, renche ext et int: trouver onn'aɩorenha j'ai trouvé ce que je cherchois onsandahiorenha d'andahiatondinnen onsaɩennonchrenha d'aɩennenchratondinnen j'ai retrouvé le couteau que j'avois perdu ɩaatorendi R. trouver Q. person: ou Q. aal ɩan̆nonchiȣrendi R. aɩonnonchiȣrenha je viens te visiter (trouver la cabane de Q p) trouver Q dans sa maison, l'y visiter ɩan̆datorendi R. trouver quelques uns dans leurs villages, villes ; les y visiter, voir ondechorendi onhȣentsorendi R. voir ou visiter quelques uns dans leurs terres, dans leur pais (non dic: trouver un terre qu'on cherche p) ɩărihorendi C. trouver, inventer Q. coutume, l'etablir aten̄iendorendi. 1º in fieri se faire à Q.C s'y habituer, s'y accoutumer. C.in facto: y etre fait, habitué, accoutumé
orenchon (et cheson) che cha chese Mot: aller ou venir trouver
orenchon (et chonnion) Mult trouver plusieurs choses
orensenni f. rens R. trouver Q. à Q. ɩărihorensenni trouver à Q la reponse qu'il faut à sa demande taɩrihorens d'eɩonaronton trouve moi la reponse qu'il faut a l'interrogation que je te ferai, devine l'enigne que je te proposerai
orentandi f. ten caus R. trouver Q.C à Q, faire en sorte qu'il la trouve ɩarihorentandi suggerer Q.C à Q; lui donner des ouvertures pour decouvrir ensuite ce qui faut savoir dire ou faire pour se ressouvenir & taɩrihorenten indique moi la chose donne m'en Q. indice par ou je conçoive ce que c'est; enseigne moi, fait moi concevoir ce que c'est
66… Ti-oreʿtnhon onk, on, onde frotter oindre de graisse, huille & graisser kaatoreʿtnhon ( kȣ-atatiatoreʿtnhon) R. frotter, oindre Q de Q. liqueur & ti hetsatoreʿtnhon ondatoɩeti donne lui l'extreme-onction te ontatiatoreʿtnhonk ondatoɩeti d'onnae ontaiheonche on donne l'extreme-onction aux moribonds

430 (#msPotier1751-430)

msPotier1751-430.jpgx
kaɩakȣendoretnhon ( kȣ-atateɩakȣendorennhon) frotter les y de Q de graisse &…* te chieɩakȣendorenʿtnhon tu lui frotteras les yeux d'huille & kȣ-akakȣendorenʿtnhon se frotter les yeux de Q. liqueur, graisse, huille & ti sakakȣendorenʿtnhon. frotte tes yeux de graisse &
Ti-oreʿtnhonnion Mult:
67… Ti-oreʿti θa t tande in comp… examiner; considerer, deliberer karihoreʿti C. non utere kaatoreti examiner une chose, une affaire… dic ti tsatoret t'eɩarihȣten * ti chrihoret examine & kaatoreti… 1º examiner Q.C que ce puisse etre… abs: C.… 2º examiner, considerer Q person: ou Q aalR. ti tsatoreʿt ȣt'eaȣenk examine ce qui en arrivera ti tsiatoreʿt ȣt'aeskȣaer examinez ce que vous avez à faire stanta te kaatoreti ils ont fait cela sans l'examiner ti hetsatoreʿt considere le, examine le kȣ-atatiatoreʿti s'examiner soi-meme… les uns examiner les autres, s'entr'examiner les uns les autres…* ti satatiatoreʿt examine et considere bien l'etat ou tu es, ta propre disposition (on dit cela aux libertins, aux maladifs &
Ti-oreʿtannon Mult, examiner de tous cotes, de toutes les manieres karihoreʿtannon examiner une affaire ou plusieurs par tous les endroits possibles
Ti-oreʿtannon Mot: aller ou venir examiner
Ti-oretandi f. ten R. examiner pour kaatoretandi R. examiner Q.C pour Q. pour lui donner conseil, pour lui dire ce qu'il a à faire. * ti taɩiatoreten examine moi cette affaire pour m'instruire de ce qui fait que je fasse (non dic: examine ce qui me regarde p) akȣendoreʿtandi R. representer à Q ce qu'il a fait, dit (non dic: hontoyer Q lui faire une extreme honte p)
Ti-oretaʿkȣi f. taʿk caus examiner par tel moyen kaatoretakȣi se servir de tes biais pour examiner une chose taoten te skȣaatoretakȣa comment examinerez vouz ?
68… ori ore in comp: 1º in fieri, fouller, presser contre serrer contre rech res, reɩ, reche… 2º in facto: etre foulé, presse, serré contre, etre entasse… ri, rinnen, rik, rik eɩenk…* Nota: videtur hoc ee discrimen inter ori et ore qd ori adhibeatur qdo res signatur in facto, ore autem qdo signatur in fieri…* atatsori pass ext fouler… etre foulé ɩatsistore ( atatetsistore) bruler Q. (ad vbm) lui appliquer du feu, le serrer et le presser sur lui. mot consacré pour les esclaves ahonatsistoreɩ on le brula ason te ondgiori dic ondinientore la nege n'est point encore foulée sahȣen de ɩandgioreɩ (ɩandinientoreɩi attends que la nege se foule.
or͑ien… dit orin̄ien en ennen enk enk eɩenk in comp… etre dessus Q., le tenir et fouler sous soi. ɩaator͑ien R…* oki saatorien saatorin̄ien le demon te tient sous soi arrete et immobile onnthonr͑ien S. etre dans un etat d'affliction, de desolation, l'abbatement; de tristesse, de melancholie, de decouragement, de langueur, ne faire que languir sans avoir aucune vigueur, sans le pouvoir aider, sans soulagement ara iθo ti ȣaɩonnthorin̄ien je n'ai a rien faire dans une vie de pure oisiveté ara iθo ti honnonnthorin̄ien ils ne font que trainer, menant une vie languissante sans mouvement, sans action akȣatorien R. fouler Q. aux pieds ontaskakoniniens tu me foule aux pieds aichtratarik tu me foule avec tes talons ɩarata talon atatratorien marcher sur les talons de Q…* te ɩandeia {te ontatratiaχonde te ontatratorienche d'onne ɩiens (in̄iens) nonȣe. il n'est pas bien de marcher sur les talons des uns des autres.

431 (#msPotier1751-431)

msPotier1751-431.jpgx
oriensenni f. ens R. fouler aux pieds Q.C appartenant à Q. astȣchrorin̄iens tu foules aux pieds ma robbe, tu l'as sous tes pieds t'askikȣarorin̄iens tu foule ma couverte aux pieds
*… ŏri ore… 1º Neut: etre couvert de Q.C bonne ou mauvaise, en etre orné ou gaté. ri, rinnen, rik, rik eɩenk S. ext et int… 2º activum in comp: cum voce act: couvrir Q.C ou Q person:, ou Q aal rech, reɩ, reche C. R… 3º cum voce pass… in fieri se couvrir rech reɩ reche. C.in facto etre couvert ri, rinnen & S. sten̄iesta te aori cela n'est gaté en rien…* sten̄iesθa te aorinnen n'etoit & sten̄iensθa eaorik il y aura Q tache…* stan sten̄iesθa te aorik eɩenk il n'y aura &. ɩoraȣan hoatori ti haatȣten on ne voit rien que de bien en lui ȣkaot hoatori hoatȣten on ne voit rien que de mauvais en lui… il est rempli de mauvaises qualités oɩenrŏri elle est gaté de fiente otsikenchŏri elle est gaté de pus de pourriture hondgiȣkŏri il est gaté de petite verole… il a la picote hokȣhistore il est couvert d'ecailles sekȣistenk ecale de poisson aʿson hoechrentori il paroit encore tout endormi ɩannonchiaȣeti onnenta ȣndeʿta haoten onnonchiŏri ɩannonchiaȣeti onnentori la cabane est toute couverte de pin…* sqntr expla pro terminaoe ŏre onndrahen̈ia, stante onnenhŏre blé echaudé, gelé & qui n'a point de grain ason oȣatsore de haerone ɩehen son defunt corps est encore couvert de chair aentore {ɩaentora d'okȣista bois armée de fer. bois armé, revetu de Q. pieces de fer, com: lance & (l'armure d'un guerrier p) ɩaatore R. couvrir Q. d'un habit &…* seatoreɩ d'echiaaha, te onngianndi d'aɩohaon {de fœm daɩohȣaʿchron (de masculis) iniens couvre tes enfans, il n'est pas honnete qu'ils aille tout nues atiatori… 1º in fieri se couvrir se vetir C.… 2º in facto etre couvert S hatiatorech il s'habille d'aachrondia je mabille &… hatiatoreskȣaehatiatoreɩte hatiatoreche. & hotiatori. il est vetu… hotiatorinnenehotiatorikte hotiatorik eɩenk & ahotiatorik asken je vous prie qu'il soit vetu aharihȣanderaɩ, onta te hotiatorik eɩenk il percheroit, s'il n'etoit point vetu ahorihȣanderaɩinnen onta te hotiatorinnen aɩennen onta te hatiatorechend il eut peché s'il n'eut eté vetu, s'il ne se fut vetu ennonhȣarori… 1º in fieri se couvrir la tete d'un bonnet & C. sennonhȣarori couvre toi… 2º in facto l'avoir couverte S. endgiori… 1º in fieri se couvrir les doigts de mitaines & C.… 2º in facto les avoir couverts hennennonhȣarorechron aȣeti hennendgiorechron ils se couverent la tete et les doigts & hennennonhȣarori aȣeti honnendgiori ils ont la tete et les doigts couverts & atientori s'armer ou etre armé satientoren satendoren arme toi (ab atienta pass ɩaenta) quasi dicas se couvrir ou etre couvert de bois: eo qd arma barbarorum, qi plerumque pugnant in sylvis ubi ligno se tegunt, iis videntur quodam-modo armorum vicem supplere. quia ferrum (qd pcipue armorum nomen obtinet) solet ligno inseri hontientorechannion ils s'arment…* hondatientorannion il se sont armés hondatientoriannionhatie ils marchent armés atetrori prendre des culotes satetrori prends des Q hotretrori il en a… en avoir (ab atetra pass ɩatra fesses) atender͑ori se couvrir d'une cuirasse satenderori couvre toi d'un manteiet &… en etre couvert (ab atendera pass ɩandera poitrine)
orechon (et cheson) che cha chese Mot aller ou venir se couvrir
orechon (et chonnion) onk, on onde Mult: atientorechonannion tout le monde, ou plusieurs prendre les armes in fieri… in facto: tout le monde les avoir prises aȣeti hontientorechonkannion ils prennent tous les armes aȣeti hondatientorechonannion ils ont tous pris les armes

432 (#msPotier1751-432)

msPotier1751-432.jpgx
oristi θa t tande caus couvrir de telle chose… s'en couvrir… en etre couvert ɩaatoresti R. couvrir Q de telle chose. * taot aχeatorist de χeena ? te ȣaɩikȣaraen. de quoi vetirois je mes enfans ? je n'ai point de hardes (ɩan̆nonchioresti couvrir une cabane de telle chose… la cabane etre couverte de &… stonchiondgiatasθa couvre la maison (ɩannonchioristi couvrir un reposoir vg a la fete χondaie stonchiorist couvre la cabane de cela taoten ɩannonchioristi ? de quoi la cabane le reposoir est elle il couverte… ɩannonchiorestinneneɩannonchiorestikte ɩannonchiorestik eɩenk ɩenkȣaraȣasti otennonchioresti l'eglise est tapissé de belles etoffes...
oreskaȣan skaȣas ska skaȣache… decouvrir, depouiller, deshabiller, in comp: cum utraq: voce ɩaatoriskaȣan R. depouiller Q…* hetsatoriska depouille-le atiatoriskaȣan se depouiller soi-meme…* satiatoriska depouille toi ennonhȣaroriskȣan oter son bonnet, son chapeau, se decouvrir la tete sennonhȣaroriska decouvre toi la tete…* stennonhȣaroriska decouvrez vous la tete
*… ori oïes oïak, oïeskȣa oïahak, oïa, oïande C. S. in comp: cum utraq: voce mouvoir, agiter, remuer, troubler ɩaȣendori R. interrompre Q. en parlant… (item chasser les betes dans une île, les effaroucher p) skeȣendoiesoïies skeȣendoiakoiiak tu m'interrompt, tu me trouble en parlant ahonchori R. rompre la tete, les oreilles à Q. askahonchroïak askennonnia {tout bas tu me casse les or skahonchroies askahonchoiaroiia tu me rompt la tete ɩannonhȣarori S. chanter une chanson de suerie… de voiage… la chanson de mort honnonhȣaroïak il chante sa chanson de mort…* sannonhȣaroïa chante ta chanson de M: sannonhȣaroianeɩnde continue de chanter ta chanson de mort endgiori (ad vbm) remuer les doigts… sendiorannon remue les doigts… (metap:) se defendre te ȣaɩendgiarontonhȣi je ne me suis pas defendu te ȣaɩendgiori je ne me suis pas deffendu: sine parla motus, qæ in aliis psois apponenda est akendiarontonk je me defends… atisendiarontonk tu te defends etisendgiori tu t'es deffendu… eθondiori il s'est deffendu… etiondgiori elle s'est deffendue etionnendgiori elles se sont deffendues atrihori-a. S. etre un querelleux, se brouiller avec tout le monde…* hotrihori-a cest un Q: atontaroriin fieri le lac s'agiter C. in facto le lac etre agité S. onn'aȣatontaroïa voila le lac qui commence à s'agiter & otontarori le lac est agité par la tempete… otontarorinnen etoit & dicitur etiam atontarori personaler in p. S. avoir une tempete sur l'eau, le lac aonɩȣatontaroïa voila la tempete qui va nous prendre ahondatontaroïa la tempete les prit hondatontarori ils ont la tempete hondatontarorihatiend ils alloient dans la tempete endiɩonrori oies, oïa, oïande oublier. aɩendiɩonroia j'ai oublié stante skȣendiɩonroïandend vous ne devriez jamais oublier askendiɩonroia askendiɩonrhaten tu m'as trompé ɩandiɩonrori… 1º tromper R… 2º divertir, distraire Q R. ɩandiɩonrori se divertir, se distraire hondiɩonroïat il se diverti hatindionroiat {de juvenibus atatendiɩonrori se divertir les uns avec les autres, badiner, folatrer utere ɩandiɩonrori {hotiniontîaskon ils se divertissent dtr de n'onȣentoia
oïannon (et nonnion) onk, on, onde Mult: in comp: ɩaatoïannon R. agacer Q (ut solent pueri) lui donner occasion de se facher, l'aigrir, lui causer le mouvement de colere ennonchien ehechiatoiannon ne l'excite pas ne le mets pas en colere kȣ-endgioïannon remuer les doigts… (item se deffendre p) ti sendgioiannon remue les doigts… defends toi ateiachioiannon C. remuer ses bras

433 (#msPotier1751-433)

msPotier1751-433.jpgx
oïannonkȣi mult caus… exciter, emouvoir par Q.C ɩaatoiannonkȣi R…* ondaie skiatoiannonkȣi. c'est par là que tu m'as mis en humeur de faire telle chose… que tu m'as aigri. &
oïatiθatande caus: agiter, mouvoir, remuer, troubler par tel moyen ɩaȣendoiati R. interrompre Q. qui parle… par tel moyen &…* skeȣendoiaθa d'ichierhe ennonchien ehontrihotat, tu m'interromps en parlant, parce que tu ne veux pas qu'on m'en entende atontaroïati non dic…* ondaie atontaroïati ȣtori d'aherhon haȣendio aiaɩokeronha ce qui a causé cette tempete, c'est que dieu a voulu vous faire craindre endgioïati C. valet faire un petit travail par amusement…* taot ichiatierha ? ɩendgioïaθa. que fais tu ? je m'amusse a cette bagatelle, je bredasse te ehiendgioïaθa tu t'amusse
oïanni. f. oïen R. agiter, troubler, interrompre ɩarihoïanndi R. interrompre Q. le detourner de ses occupations skrihoïanndik tu trouble mon discours… tu me detourne de mon travail askrihoïen dic askrihon̄ien tu m'as troublé… detourné de & aɩonrihon̄ien que j'interrompe ton discours & ɩaechrentoïanndi R. eveiller Q… troubler son sommeil askiachrenton̄ien tu as troublé
*… atori pass… 1º impersonaler. in fieri s'agiter, se former de l'agitation sur l'eau ; un tempete s'exciter. oïak oïes, oïahak oïeskȣa, oïa oiahaɩ oïeska, oïande C.in facto: etre agité, les eaux etre dans l'agitation, y avoir tempete: ri rinnen & S.… 2º person: les personnes qui sont sur l'eau etre prises de la tempete, en etre agité S.… 3º usurpatur ut vbm deponens in ssu activo et signat chasser, donner la chasse, faire fuir obliger à se retirer, mettre en fuite oïak oïa oiande C. R. stante ȣatoïak ȣatoïes {valet ȣatoiaθa stante ondaȣanneons deχa ontare il n'y a pas ordinairement de tempete en ce lac te ȣatoïahak ȣatoïaskȣa il ne faisoit &…* eȣatoïa il fera onn'aȣatoïa aȣatoïaθa la voila qui commence…* te ȣatoïande il ne fera & te ȣatoiandend il ne feroit…* ontaȣatoïande voila la tempete qui vient tiosken̄ia ekȣatoïandend la tempete alloit commencer otori (dic ȣtori) il y a tempete…* ȣtorinnen il y avoit &… eotorik il y aura… stante ȣtorik eɩenk il n'y aura pas…* aiotorik il y auroit &…* aiotorinnen il y eut &… stante otorik aɩenk il n'y auroit pas eu onn'aonɩȣatoia nous voila pris de la tempête, la voila qui nous prend ȣaɩatori j'ai ete pris de la Tsatori tu as ete pris &. satoïa ɩangn̄iennon chasse ce chien…* ahonendatoia on les a chasse asonɩȣatoia on nous a chasse &
atoïati θatande… chasser avec Q.C qu'on emploie pour cela ondekȣatoɩeti haoten hon̈atoïaθa n'ondechonronnon d'aɩorihȣiosti les fideles chassent le demon avec de l'eau benite
atoïanndi f. oïen R. chasser, effaroucher, faire fuir, faire envoler Q. aal à Q…* hon̈atoïanndik on fait lever et fuir son gibier ɩahonk & askatoïen askatonien dic askan̄ien tu m'a fait envoler les ȣtardes, chevreux &
atoïannon (et deson) de des & mot: aller ou venir chasser, mettre en fuite…* satoïanda ɩaenχȣake va t'en dans les champs en chasser les oiseaux ou autres betes…* aɩatoïande je vais chasser les oiseaux &, garder les champs

434 (#msPotier1751-434)

msPotier1751-434.jpgx
atoīannon (et nonnion) onk on onde Mult: se remuer, s'agiter se mouvoir, avoir son mouvement…* stante shatoïannonk il ne remue plus {te skȣatoiannonk elle ne il n'a plus de mouvement
atoïannonkȣi kȣa, kȣande Mult caus se remuer se mouvoir par le moyen de Q.C…* onɩȣennonkȣat kȣatoïannonkȣa de tionȣe nous nous remuons nous autres par le ministere de nos ames
69… oriti θa t tande. C ext… assaisonner tout ce que l'on mange
oritakȣi f. taʿk caus…* taoten echioritaʿk ? avec quoi assaisonneras tu ?
oritandi f. ten R. donner de l'assaisonnement à Q (ad vbm) assaisonner à Q taɩoriten donne moi de l'assaisonnement
oritandihon R-mot: aller ou venir donner de l'assaisonnement à Q ataɩoritandiha viens m'apporter de l'ass:…* ataɩioritandiha viens nous en apporter
oritaskaȣan oritaȣan skaȣas ska skaȣache C. dest: soritaska soritaȣa ote oter l'assaisonnement, desassaisonner horitaȣan il a ote l'ass.
oritaskaȣandi f. skaȣas oter à Q. l'assaisonnement de son pot aonɩoritaskaȣas on m'a oté mon assais:
oricha in comp:orit extra comp… assaisonnement stante onn̄ionrichen je n'ai… te sorichien tu n'as orichien (pro orichaen) en, entak entaɩ entaɩ eɩenk S. avoir de l'assaisonnement oricharandi trouver de l'assais:…* eȣaɩechiensθa d'eȣaɩoricharaha je ferai festin, si je puis trouver, attraper de l'assaisonnement orichannonaɩi C. avoir envie de manger Q.C d'assaisonnée ɩorichrannonach j'ai envie d'assaisonnement orichî echa il y a abondamment d'assaisonnement… orichînnen il y avoit & eorichik, il y aura &… aiorichik qu'il y ait &… te orichi n'ondaie il n'y a point dequoi assaisonner orichisenni… 1º active fournir à Q. la plenitude necessaire et suffisante d'assaisonnement. fut chis R… 2º Neutraler l'assaisonnement se trouver, etre dans la plenitude qu'il faut f. chis S. taɩorichis dic taoriten fournit moi ce qui faut d'assaisonnement te ȣaɩorichrisenndi valet je n'ai point la plenitude d'assaisonnement qu'il me faut
*… atoriti ti tinnen & S. pass: etre assaisonné otoriti cela est assaisonné… otoritinneneotorikte otorik eɩenk aiotorik que cela soit assaisonné…* stante otorik aɩenk cela ne seroit pas aiotorinnen cela eut eté &…* stante aiotorinnen aɩennen cela n'eut pas eté * Nota illud eotoritakȣi endgiahâȣasti d'aȣenhaha les pois portent leur assaisonnement
70… oron onk on onde in comp… appliquer, etendre Q matiere gluante sur Q.C, de la gomme, du braye & pour boucher, fermer les ouvertures qui y sont, ou pour les empecher de se faire ɩachraȣatoron C. gommer, mettre de la gomme vg a un canot chiechraȣatoronk ïa. tu gommes le canot
orondi f. ronhons R. appliquer Q.C de gluant et de visqueux en Q. endroit, l'y faire tenir pour Q. taɩechaȣatoronhons d'aɩehonaȣan gomme mon canot, mets y de la gomme
orondihon R. mot: aller ou venir gommer à Q ataɩechraȣatorondiha daɩehonaȣan viens gommer mon canot
oronȣan ȣas ȣa ȣahe C R. destr, oter de dessus Q.C qu'on y avoit appliqué ; ce qui y etoit joint et incorporé sechraȣatoronȣa degomme, ote la gomme vg de ce canot askechraȣatoronȣa tu m'as degommé

435 (#msPotier1751-435)

msPotier1751-435.jpgx
ɩaȣatsoronȣan ( atateȣatsoronȣan) R. decharner Q pers: ou Q. aal, lui oter la chair…* hon̈aȣatsoronȣan on l'a decharné ɩaechroronȣan ( atateëchroronȣan) R. oter la peau à Q., l'ecorcer hon̈aechronronȣan on l'a ecorché ateëchoronȣan avoir la peau ecorchée, enlevée hoteëchroronȣan il a la peau enlevé
oronȣandi R. in comp: oter à Q, dessus QC la gomme & {qi y etoit appliquée ɩachaȣatoronȣandi degommer à Q son canot…* onɩechaȣatoronȣandi on m'a degommé mon canot.
71… oskaron oskaron, oskra, oskaronhe in comp: arracher, couper tout ras - hinc ataɩeskȣenoinrent rase & moi (endi) ɩaskȣenroskaron ( atateskȣenroskaron) R. arracher les poiles de la barbe à Q ou les lui couper tout ras, raser. ontateskȣenrȣskaronk valet ils s'entr'arrachent les poiles de la barbe ɩaʿtnhaʿtoskaron C. ebrancher un arbre, l'emonder
oskarȣnhon he ha hese (et heson) aller ou venir arracher seʿtnhaʿtȣskaronha va t'en ebrancher cet arbre seʿthaʿtȣrchta ebranche
oskrati caus… arracher Q.C avec Q. instrument ontateskȣenroskraθa rasoir ontateskȣoinrontak… raisoir… ce avec quoi on s'entr'arrache la barbe
oskrasenni f. ras R. arracher Q.C à Q. ɩanʿtnhaʿtoskrasenni ebrancher à Q un ou plusieurs arbres taɩeʿtnhaʿtȣsktras de chi karontȣt emonde moi cet arbre sonɩȣaʿtnʿhaʿtȣsktrasenni il nous a emondé nos arbres
72… otien̈e in comp… 1º act: retrecir Q.CC.… 2º in fact: etre retrecie, reserré, replié ridé S.e ennen & S. hotetsinnonħiatȣtkienhe il a une contraction un retrecissement de nerfs hokonchiotkien̈he il a un visage ridé aʿson te ȣaɩennontotkiênnen je n'avois pas encore de retrecissement de jambes * Nota: kȣahachȣtien̈he aikȣahachranndren tenons un petit conseil retiré, en particulier (non aud:)
*… atotien̈e pass. ext… idem signat qdo otien̈e in comp ototien̈e. cela est retreci, replié, ridé {ȣtactȣtkienhe
73… otrahȣitrach, trak, traȣhein comp: mettre Q.C par dessus une corde, une perche etendue en long, ou pardessus Q autre soutient semblable, en sorte qu'elle traverse, et qu'une partie passe d'un coté et l'autre de l'autre, l'accrocher par dessus, la mettre autour, la suspendre akotrahȣi C. mettre ses souliers, les pendre, les accrocher à une perche & atraȣi sakȣtrak mets tes souliers sur la perche enditenhotrahȣi C. se mettre Q.C de travers en echarpe ochiaȣeta oɩeharo ahenditenhȣtrak il se met du poil un castor rouge, en echarpe
otrahȣindi fut trasen R. mettre Q.C autour d'une autre pour Q
otrahȣindihin R mot aller ou venir mettre Q.C autour d'une autre pour Q
otrati caus
*… atotrahȣitrastrach pass: i, innen, ik &. S. ext etre suspendu accroché à Q.C…* ototrahȣi cela est accroché &… ototrahȣinnen etoit &
atotrati caus ȣtȣian̄ionhȣi de oɩarisa & les feves & sont souvent a l'autour des jurch ȣehrahrendotrahȣi ɩarontai la vigne est attache aux arbres
*… otrahȣi tras trak traȣe in comp: parcourir d'un bout à l'autre soit en parlant soit en allant, soit en agissant… parcourir par la

436 (#msPotier1751-436)

msPotier1751-436.jpgx
parole, le mouvement, ou l'action ɩarihotrahȣi C. reciter, raconter QC de bout en bout aharihȣtrak si aaȣenk il a fait le recit entier de ce qui est arrive ɩaatotrahȣi R…* aȣeti asaɩoatotrak il a parcouru tout ce monde la ɩăndatotrahȣi C. parcourir un village…* astatȣtrak tu le parcourre ɩărensotrahȣi ( ɩarensan̄ienton) dire le chapelet ɩaȣendotrahȣi R. parcourir la parole de Q… annoncer la parole de Q…* diȣ hoȣendȣtrak hatishenstatsi ti haȣendȣten de diȣ pastor vbm dei annuntiat
otrahȣindi f. trasen R. ext et int parcourir Q.C à Q…* taɩotrasen taɩrihotrasen valet fais moi le detail de tout… (non p. ext comp. p.)
otrahȣindihon R. mot aller ou venir parcourir Q.C à Q
otrati caus
*… atotrahȣi pass trach & C.… 1º parcourir, aller d'un bout à l'autre aller partout. sive motu locali ; sive motu vocis, narrando ; sive motu mentis et rationis, numerando… 2º mettre a terre, aller a terre, aborder en canot satȣtrak parcourre leur nombre (soit d'hum: soit de choses) et voyes combien ils sont ndio kȣatȣtrak ça, allons a terre, arrivons, abordons
ototrati caus
74… otsiste S. ext. etre aigre * aȣtsiste cela est aigre ahiaʿt pomme sur
75… ȣsti θa tande C R. in comp: mettre une chose dans une autre ; la vuider dans un sac, caisse, manne panier, gaine, etuy &… (ɩarhȣsti ext ɩaâke hon̈aatȣsti on l'a mis dans une biere, boëte, caisse & {ɩaâke iȣat il est dans la quaisse {ɩaâke sontrak mets dans la & ăndahiȣsti mettre un couteau dans la gaine tsennenchȣsθa mets le couteau dans la gaine
ȣstannon Mult et mot
ȣstakȣi caus: mettre Q.C dans tel lac, manne &
ȣstandi f. ten R. mettre Q.C à Q dans un sac, manne, caisse, etui &
ȣstandihon R. mot aller ou venir mettre Q.C à Q dans son sac &
ȣstaskaȣan (pro ȣstaskaȣan) skaȣas, ska, skaȣache C. ext et int: tirer Q.C d'un sac, d'un coffre &… cum voce act: signat active faire paroitre au dehors Q.C, la produire montrer, faire voir, l'etaler… cum voce pass: signat passive. Q.C se montrer, se produire & sȣtaska ti ɩarihȣten (dic chrihȣtaska) declarer la chose com: elle est (non ptr ext: comp p) ɩarihȣtaskȣan C. dire, declarer une chose, la manifester atrihȣtaskaȣan C. une chose se manifester {aȣatrihȣataska aɩorihȣaseti la chose cachée s'est manifestée ɩaatȣtaskaȣan faire paroitre Q. personne ou Q. aal R atiatȣtaskaȣan C. Q. person: ou Q. aal se montrer. atakonchiȣtaskaȣan C. se mirer akenchiȣtsakonchiȣten mire toi ateïachiȣtaskaȣan C. pectus ostendere (de fœminis)
ȣtaskaȣandi f. kaȣas R. destr: tirer Q.C pour Q hors d'un coffre d'un etuy &… lui montrer lui produire, lui faire voir Q.CSi componatr cum voce pass: signat Q.C paroitre, se montrer à Q S. taɩrihȣtaskaȣas declare moi la chose atrihȣtaskaȣandi une chose se declarer, se manifester à Q
ȣtaskahonȣan Mult destr
*… atȣtaskaȣan f. ska C. destr pass. ext: 1º in fieri Q.C se decouvrir, se manifester f. ska C.in facto Q.C etre decouvert, connue sçu ȣan ȣannen ȣank ȣank eɩenk S.
atȣtaskaȣandi f. kaȣas S. ext Q.C se decouvrir se montrer, se manifester, paroitre à Q

437 (#msPotier1751-437)

msPotier1751-437.jpgx
76… ȣt… 1º neut: Q.C paroitre dans Q. elevation, soit ou sortie hors de terre par la partie superieure quoique l'inferieure y soit attachée comme les plantes, pierres. &… soit de hauteur au dessus des autres parties de la terres. comme les montagnes &… soit de situation naturelle comme les diverses parties d'un meme tout, dont les unes paroissent au delà, ou a dessus des autres… soit de situation artificielle com: les choses qu'on plante et fiche d'un coté, et qu'on fait deborder de l'autre, ou les unes hors des autres… soit de stature, de contenance et de posture comme les hom: et les animaux. t tak taɩ taɩ eɩenk C. ext et int.activum: planter Q.C, la ficher, la faire entrer, l'enfoncer d'un coté dans Q. endroit en sorte que de l'autre elle deboute et paroisse dehors θa, θak, ten, tande. tȣt il y a steniesθa te ȣt äȣt rien ne paroit dehors…* ason te asaȣt rien ne parois au champ steniesθa te tsȣt il n'y paroit plus rien ɩarontȣt il y a un arbre sur pié ochindȣt il y a une souche ɩaentȣt il y a un baton fiché en terre, ou ailleurs ɩentonngiȣt il y a un clou une cheville & qui deboute onnontȣt il y a une montagne. ɩaatȣt il y a une statue en bosse, en relief (de viventibus dtr ɩat) et sexienta hujus modi ɩaentȣt act: ficher un baton en terre. haentȣθa il fiche… haentȣθak il fichoit & entsȣt Neut avoir une amorce… dic tsiθsonton mets un amorce act: mettre une amorce un appas taoten echietsontakȣχ aele taot simulcare ɩaatȣt R. mettre Q. en sentinelle…* tendi aχiatȣθa nous mettons 2 sentinelles non ontendakȣannonθa ils sont en sentinel atiatȣt… 1º in fieri se mettre en sentinelle θa, ten, tande C.… 2º in facto t, tak, tak, tak eɩenk S. etre en sentinelle hatiatȣθa non il se met en senthatiatȣθak se mettoit… ehatiatȣten se mettra & hotiatȣt il est en sent:hotiatȣtak il etoit… ehotiatȣtak il sera & ɩaȣendȣt S. parler…* akȣeta hoȣendȣθa hotiȣendingen a peine peut il parler ɩandï̄arȣt faire un noeud coulant, un lacet sendï̄harȣten fait & senndren lie a demeure onrichȣt S. respirer (avoir l'haleine debout) da ɩaton̄n̄ies je chiaton̄n̄ies tu ɩaɩonchiȣt regarder, epier (montrer son visage) (etokonchiȣθa on regarde * nomina prope infinita conjunguntr cum vbo ȣt, alia in voce activa, alia in voce passiva. passim occurrent suo loco
ȣtation (et tieson) tie ties, tiend tieska, tie ten tieska, tiese Q.C paroitre, avoir son cours, sa marche, sa vogue, faire Q.C en marchant ɩaatȣtation C. roder…* χa ichien aȣentenhaon haatȣtaties on le voit roder ici continuellement akȣeta haatȣtaties il a peine a marcher dtr ires de infirmis…* taot ichien t'achiatȣtatieska pourquoi te verroit on marcher publiquement de la sorte, tete levée ɩaȣendȣtation C. parler en marchant, faire la harangue haȣendȣtatie hatotiande il marche en parlant… fait la harangue ɩarihȣtation C. une chose continuer d'etre sur le tapis… continuer d'en parler âɩarihȣtatia d'atrendaent d'anniaten ïesθa aen il faut que la priere marche en a lieu qu'elle aille ɩenkȣarȣtation aller a la voile honnonhȣarochrȣtatie il marche le bonnet, le chapeau en tete
ȣton (et ȣtonnion) Mult: signant multitudinum rerum qæ suo situs eminens ɩarontȣton ɩarentȣtonnion dic ɩarhitonn̄ion la multitude des arbres onnontȣton onnontȣtonnion valet quantité de montagne ɩarihȣton dic tarihȣrenten vide oreno trou donner Q.C à connoitre… item developper une affaire erihȣtonk ti aɩondiɩonrȣtens ils font connoitre ce qu'ils pensent.

438 (#msPotier1751-438)

msPotier1751-438.jpgx
ȣtonkȣi caus in comp karihȣtonkȣi dic oskrihȣrenten faire connoitre une chose par tel moyen
ȣtonnkȣannon Mult caus atendachiȣtonkȣannon C. tirer souvent la langue… com: font: les serpens
ȣtannon (et nonnion) onk, on, onde Mult
ȣtannon (et deson) de da dese Mot atiatȣtannon aller se mettre en sentinelle dic satendakȣannonnen va garder la guerrite te mettre en sentinelle… statendatannonnion garde le fer
ȣtakȣi… 1º neut: etre situé, planté, fiché en tel endroit i, innen, ik, ik eɩenk… 2º active planter, ficher, situer en tel endroit… avec tel instrument kȣa k kȣande… 3º se servir de Q.C pour présenter, pour montrer ɩaentȣtakȣi… un baton etre fiché en tel endroit &… le ficher avec tel instrument χondaie tsentȣtak dic tsentȣten fiche ce bois avec cela ɩentsȣtakȣi y avoir une amorce de telle chose… y en mettre une dic otsiechra tsitsontak amorce avec un vers atronħiȣtakȣi s'en faire accroire par tel motif… item se choier, se mitonner, se dorloter par tel moyen chiatronħiȣtaʿkȣa de chiakȣasti akȣasti tu t'en fais accroire pour ta beauté
ȣtakȣandi. f. kȣen R. caus…* n'ondechonronnon sonɩȣentsȣtakȣandik atatakȣenraɩi atatennenskȣan le demon nous presente le larcin comme une amorce
ȣtandi tas taha tache inchC.Q. chose tomber en Q. endroit, y aboutir, s'y ficher, y demeurer fiché… 2º Q.C arriver en Q. lieu, commencer d'y paroitre, d'y etre vue, connue, etendue… (ȣtachon et chonnion Mult) eskaronħiȣtas a l'extremité de l'horison… ou le ciel semble etre joint à la terre ɩandȣtandi C la fleche tomber à terre et s'y ficher… θo aɩandȣtaha aondaonɩe ondende la fleche est tombé la et s'est plantée en terre ɩaentȣtandi… un baton se ficher C.… s'etre fiché S chi oentȣtandi le baton s'est fiché au dela ɩarihȣtandi… une nouvelle arriver, aboutir en Q. endroit C.… y etre abouti S. aʿson te orihȣtandi la nouvelle n'est pas encore arrivée ɩannenrȣtandi une armée arriver C.… etre arrivée S. onhȣa eɩannenrȣtaha l'armée arrivera aujourd'hui
ȣtandi f. θas activum R… presenter Q.C à Q la lui faisant paroitre, la lui montrant… item planter ficher Q.C à Q. ɩaȣendȣtandi ( atateȣendȣtandi) R. parler contre Q. en medire (ad vbm) aboutir sa voix sur Q ɩentsȣtandi R. mettre un amorce à Q., à Q aal (phisice et moraliter) n'ondechonronnon onɩȣentsȣtandik de ɩandaʿkȣa iȣerhe aierihȣanderaɩ le demon nous presente le plaisir charnel comme un appas voulant qu'on peche n'ondechonronnon ahaɩitsȣθas le demon m'a presenté une amorce akonchiȣtandi R. inviter Q. au festin ɩandiɩonrȣtandi tas taha tache. S. Q.C se se presenter à l'esprit onɩȣandiɩonrȣtas d'ȣkaot le le mal se presente à notre esprit endiɩonrȣtandi R valet user de finesse envers Q. le tromper, lui en faire accroire…* askendiɩonrȣθas tu m'en as bien fait accroire, tu m'a trompé kȣ-akasarȣtandi R. epier Q (non ilgit) akonkasarȣtas je t'epie skakasarȣtas tu & ɩarontȣtandi R. planter un arbre à Q…* ahon̈arontȣtas on lui a mis le mai ; ou lui a mis un arbre debout
ȣtandihon R. Mot: aller ou venir presenter Q.C à Q… lui planter &
ȣtasti caus: aȣendȣtasti medire sur telle ou telle matiere non utere ɩaȣendȣtandi

439 (#msPotier1751-439)

msPotier1751-439.jpgx
ȣtasenni f. tas. inch: R. S. arriver, venir, aboutir jusqu'a Q, se montrer à lui, se faire voir, etendre, connoitre à lui…* onhȣa eonɩȣarihȣtas eɩarihȣtaha nous recevrons aujourd'hui la nouvelle, elle nous viendra
ȣtaȣan ȣas ȣa ȣahe destr… abbattre… arracher… detruire & juxta diversitatem nominum qbs jungitur, et prout destruit diversas signaoes vbi ȣt ɩentonngiȣtaȣan arracher un clou, une cheville tsitondgiȣtaȣa arrache ɩaentȣtaȣan arracher un baton… un pieu &…* atenrȣtaȣan arracher un palissade ɩarontȣtaȣan arracher un arbre ɩachiendȣtaȣan R. tuer une personne de consideration hon̈achiendȣtaȣa. hatihȣannens on a tue un (quasi dicas: abbattre renverser son nom ɩandiɩonrȣtaȣan R. renverser l'esprit de Q (sur tout pour l'impureté p) endiɩonrontaȣan C. se renverser l'esprit p dic aɩendiɩonrontaȣa je chiend: tu & ɩaȣendȣtaȣan R. faire changer de resolution à Qaskeȣendȣtaȣa tu m'as… faire dedire Q ; lui renverser la voix {akȣendȣtaȣan C. se dedire p. sasaka de cheȣendȣtaha cesse de medire {akȣendaronȣan sakȣendarenȣa dedit toi
ȣtaȣandi f. ȣas R. destr in comp. abbatre Q.C à Q… la lui arracher...la lui renverser de sa situation ɩentonngiȣtaȣandi R. arracher un clou à Q…* taɩitonngiȣtaȣas arrache moi ce clou ɩandiɩonrȣtaȣandi R. renverser l'esprit de Q.
*… atȣtandi f θas S. passivum extQ.C se presenter, se montrer, se decouvrir à Q, lui paroitre…* iȣaia θo onek onɩatȣθas ara aɩendiɩonraenten cela ne s'est montre à moi que fort peu, je n'ai fait que l'entrevoir
77… ȣtaɩenhen in comp… 1º cum voce act: soulever, lever Q.C d'un coté, comme un porte… 2º com voce pass:in fieri Q.C se soulever s'entr'ouvrir ɩenhas, ɩenk, ɩenhasein facto Q.C etre soulevé, entrouvert hen hennen henk & S. ɩanʿtnhoȣtaɩenhen soulever la porte l'entr'ouvrir…* senʿtnhoȣtaɩenk leve la porte, entr'ouvre la atenʿtnhoȣtaɩenhen C. la porte se soulever, s'entrouvrir… etre soulevé S. stante ȣatenʿtnhoȣtaɩenhas la porte ne se souleve, ne s'entr'ouvre pas otenʿtnhoȣtaɩenhen la porte est entrouverte, est soulevée ɩaatȣtaɩenhen R. soulever un personne…* taɩiatȣtaɩenk souleve moi atiatȣtaɩenhen se soulever C. etre souleve S. dic sonhȣa sakenk
ȣtaɩenhasenni… 1º act: soulever Q.C à Q. f. has R… 2º neutraler QC se soulever à Q f. has S. anʿtnhoȣtaɩenhasenni soulever la porte a Q…* taɩenʿtnhȣȣtaɩenhas leve moi la p: aɩokȣarȣtaɩenhasennik leur habit se souleve par endroits, s'entr'ouvre, n'etant pas bien fait, ne joignant point…* comptr ë cum voce pass: sic: ȣaɩatentnhoȣtaɩenhasennik ma porte ne se tient pas ouverte pour moy
78… ȣtaïon (dic ȣtan̄ion) onheɩeondand Mult: in comp Q.C etre entortillé à l'entour d'une autre… (puto ee derivatum ab ȣt) te karontȣtanion dic ekarhi d'arontȣtan̄ion là ou il y a un arbre entortillé orontȣtan̄ïonhȣi arbre tortillé
ȣtaïonhȣi (dic ȣtan̄ionhȣi) nions nionskȣa nionk nionȣhe act: entortiller, entourer à plusieurs plis et replis sechirȣtan̄ionk entortille ce fil, cette corde ɩahȣichȣtanionhȣi R. fortifier Q. multiplier ses forces, l'entourer de forces taɩehȣichȣtan̄ionk donne moi des forces {mot consacré pour la priere utere alià atieronkȣa ɩakȣistȣtanionhȣi C. R. enchainer Q.C ou Q…(* te ɩakȣistȣtanion chaine) atiatȣtan̄ionhȣi… 1º in fieri s'entortiller au tour de QC n̄ions n̄ionskȣ n̄ionk, nionȣhC… 2º in facto y etre entortillé hȣi hȣinnen hȣik & S

440 (#msPotier1751-440)

msPotier1751-440.jpgx
ɩarenhaɩe. (ɩaratesonk atiatȣtan̄ions tiongentsik le serpent s'entortille à l'entour d'une branche atiatȣtan̄ionskȣa s'entortilloit… aȣatiatȣtan̄ionk s'est entoreȣatiatȣtan̄ionk s'entortillera… stante ȣatiatȣtan̄ionȣhe ne s'entortillera pas ɩarenhaɩe otiatȣtan̄ionhȣi tiongentsik le serpens est entortillé autour d'une branche
ȣtan̄ionsti θa tande caus entortiller par le moyen de telle chose ɩahȣichȣtan̄ionsti ( atatehȣichȣtanionsti) R. fortifier Q. par tel moyen
79… ȣtaʿkȣan ȣas ȣa ȣahe in comp cum ɩandiɩonra… (puto re derivatm ab ȣt) ɩandiɩonrȣtaʿkȣan R. tromper Q. l'empecher de faire les reflexions qu'il devroit (non) nondechonronnon anɩȣandiɩonrȣtakȣa dic nȣahdionrȣtaȣas le demon nous trompe (non) endiɩonrȣtakȣan ɩandiɩonsaton: (s'ennuier, etre triste, inquiet...se repentir p) dic eatonnontakȣa v̍ eskȣaɩatatreȣat je me repens
80… Ti-ȣtaȣe ȣes ȣeɩ ȣeche in comp… presser, serrer entre deux, prendre entre deux, tenir entre 2, ecraser entre 2. kaatȣtaȣe… ( kȣ-atatiatȣtaȣe) tenir Q. pressé entre 2… R chi satiatarest, askiatȣtaȣeɩ. range toi, tu me presse trop kandgiȣtaȣe… ( kȣ-atatendgiȣtaȣe) R. serrer les doigts de Q. entre deux askendgiȣtaȣeɩ tu m'as serré les doigts kahonrȣtaȣe ( kȣ-ataθonrȣtaȣe) R. serrer le gosier à Q. aθohonrȣtaȣeɩ. il le prit au gosier et le lui serra kahachrȣtaȣe (presser la flamme entredeux: non dicunt p) c'est l'expression des sauvages pour signifier la mîche d'un mousquet qui est serrée entredeux
Ti-ȣtaȣechon (et chonnion) onk, on onde Mult in comp: kaȣatsȣtaȣechon ( kȣ-atateȣatsȣtaȣechon s'entre pincer) R. pincer Q (ad vbm) lui prendre et serrer la chair entre les doigts…* akȣaɩeȣatsȣtaȣechron elle m'a pincé
81… ȣtari ris riskȣa ri richein comp: bander aendȣtari utere si aventi bander un arc… conj ɩărensȣtari bander, tendre une corde chrensȣtari bande ton arc ɩarensȣtari l'arc est bandé atrensȣtari S. (une corde etre bandée…* otrensȣtari la corde le fusil est bandée bander un fusil… satrensȣtari bande le fusil
ȣtarisenni f. ris R. bander à Q. taɩrensȣtaris bande moi ma corde arc fusil taɩaendȣtaris bande moi mon arc
ȣtariskaȣan skaȣas, ska, skaȣache destr in comp: debander ɩarensȣtariskaȣan debander la corde…* chrensȣtariska debande la corde depasse la…* Nota signat ë simpliciter depasser une chose qu'on avoit passé et suspendue sur sur une autre, l'en oter vg saʿkȣtariska depasse tes souliers de dessus la perche…* in comp: cum voce pass: signat in fieri se debander, depasser f. ska C in facto: etre debandé, depassé ȣan, ȣannen ȣank & SSic atrensȣtariskaȣan… 1º in fieri la corde se debander C… 2º in facto l'etre S ȣateniensθa eȣatrensȣtariska de sahonnaȣointaȣoin la corde se debandera prend garde, ton fusil te debandera otrensȣtariskaȣan la corde etoit debandé… otrensȣtariskȣaennen etoit &
ȣtariskaȣandi… 1º cum voce act: debander à Qf kaȣas R… 2º cum voce pass. se debander à Q f. skaȣas S… etre debandée à Q. di dinnen & S. taɩrensȣtariskaȣas debande moi la corde, depasse la moi atrensȣtariskaȣandi… la corde se depasser se debander à Q… ou l'etre aɩatrensȣtariskaȣandi ma corde s'est depassée, debandée
*… Ti-ȣtariin comp: etre passée l'un dans l'autre… etre frisé te otsinnentȣtaia (dic otsinnentȣtaïa Mouton… aal dont la poil se passe l'un dans l'autre, se prend l'un à l'autre

441 (#msPotier1751-441)

msPotier1751-441.jpgx
*… Ti-ȣtarï… 1º abs. ext comp. avoir les bras fourrés, sans les manches ri rinnen rik & S.Relative mettre les manches à Q lui fourrer les bras dans les manches ris, ri, riche. R. te haȣtari il a les bras fourrez dans les manches… te haȣtarinnen il avoit t'ehaȣtarik il aura… stanta te haȣtarik eɩenk il n'aura pas & {les hurons n'ont point de haoutere mais bien les ȣtaȣois ti hesȣtari de hachiaaha mets les manches a cet enfant
ti-ȣtariskaȣan f. ska R. oter les manches à Q lui depasser les bras ti hesȣtariska de hechiena depasse à ton fils les bras de ses manches
*… kȣ-atȣtari valet pass:…1º in fieri prendre ses manches, y passer ses bras. ri ri riche C.in facto avoir ses manches passees au bras ri rinnen & S. ti satȣtari mets tes manches…* te hotȣtari il a ses manches passees aux bras
kȣ-atȣtariskaȣan… depasser ses bras hors de ses manches f. ska C. & satȣtariska (dic: satiatoreska p) depasse tes bras hors de tes manches
82… ȣten en, ennen, enk, enk eɩenk C. et alqdo S. in comp et alqdo ext… in plurali additr S pluralitatis, et dtrtens, tenskȣa, tenska, tencheSignat etre de telle maniere… sorte… façon… figure… genie… caractere… naturel… humeur… etre dans une telle disposition… etat & ɩaatȣten C. etre de telle forme soit exterieure soit int… naturel… humeur… moeurs & taot ihaatȣten ? θo ihaatȣten. quel hom: est-ce ? c'est un hom: de telle façon haatȣten c'est la son naturel… il est naturellement tel onnontaɩeronnon ihaatȣten c'est un onnontagues… il parle onnontagues te ȣacha ti kȣaatȣten de tionȣe, endgiahon, ichien dȣa, ȣa de aɩonnhetien nous sommes de 2 differens sexes nous autres hommes, les uns garçons, les autres filles onsahaatȣtenhatie le voila qui reprend son embonpoint, sa causeur, ses forces ordinaires… (sa conduite ordinaire p) onna ishaatȣten le voila entierement remis, et tel qu'il etoit auparavant ɩandiɩonrȣten S. avoir de tels sentimens, pensées, intentions ɩaȣendȣten C. parler de telle maniere ɩaɩonchiȣten C. avoir le visage fait de telle maniere ondechrȣten onhȣentsȣtenimpers in 3ª pers: sing tt. C.person: S. les coutumes d'un païs etre telles (ad vbm) une terre un pais etre fait de tel maniere θo iondechrȣten θo inionionhȣentsȣten deχ'aɩȣandare voila comme cette terre ce pais-ci où nous demeurons est fait θo ionɩiondechȣten θo ionɩionhȣentsȣten notre terre, notre pais est tel id est nos coutumes sont telles ɩarihȣten C. une chose une affaire etre telle aȣeti de sten akȣten atîȣten akarihȣten. toutes sortes de choses… per contractionem pro: de sten a te ȣten. quo exemplo ȣten. ponitur extra comp: et cui etiam synonimum est esten haoten. aȣeti esten akaïochȣten akaïotȣten (per contr: pro a te-ɩaïochrȣten) aȣeti esten. akȣatiatȣtens akaïotȣten de ɩaio (pro a te ȣatiatȣtens) toutes sortes d'animaux aȣeti esten akarihȣten toutes sortes d'affaires, toutes sortes de choses… {et ita de aliis oibus stan skat te haatȣten. il n'a rien de particulier, c'est un homme du commun, qui n'a aucun emploi, qui n'est rien, d'aucun caractere… item il est ni bon ni mauvais (nollet uti p) ȣtan skat te shaatȣten il n'a plus aucune qualité qui le distingue, il n'a plus d'emploi… item il ne reste plus aucune marque vg de la maladie (non ilgit) stan skat arihȣten il n'y a aucune affaire particuliere

442 (#msPotier1751-442)

msPotier1751-442.jpgx
ȣtendi tenstenha tenskatenche inch: Neut: devenir tel
ȣtensti θa t tande caus act: faire de telle sorte… façon… maniere… figure & former, façonner, tourner in comp cum utraq: voce ɩandiɩonrȣtensti R. rendre Q. tel... θo sken ataɩendiɩonrȣtenst ïesȣs ti sandionrȣten. rendez je vous prie jesus mon esprit semblable au votre akȣendȣtensti C parler de telle maniere (rendre, faire sa voix de telle façon) θo sakȣendȣtenst ti ɩeȣendȣten parle comme moi (id e) faits ta voix de la meme façon que la mienne atiaondi t'achrihȣtenst regle l'affaire ɩarihȣtensti (regler une affaire ; en ordonner, la terminer p.) ɩaatȣtensti R. (donner une charge, une charge à q. p) atiatȣtensti etre fait de telle façon hotiatȣtensti * omitto infinita alia exempla, cum facile sit ea invenire
ȣtenstannon (et deson) de da dese Mot aller ou venir donner telle forme θo sken ataɩendiɩonrȣtenstanda iesȣs ti sandiɩonrȣten venez je vous prie, jesus, rendre mon esprit semblable au votre
ȣtenstannon (et nonnion) Mult
ȣtenstandi. f. ten caus act: R. faire Q.C de telle forme… façon & à Q ɩarihȣtenstandi R. regler une affaire à Q. θo ionɩȣatiatȣtenstandik n'ondechonronnon ti kȣaatȣten de tionȣe le demon se montre à nous dans une forme semblable à la notre… (non dic demon nous a fait telle chose p)
83… ȣtivbm neut: qd usurpatur tt in comp: cum his 4or nominibus ɩaataɩandiɩonraandiongonchaɩaronhia qbs cum nominibus fere idem signat in p. S., præfixa singulis initiali parla e vg: ehoatȣti v̍ ehoronhiȣti il est d'un beau naturel {dic ahonhȣa eataen. ti ondiɩonraȣasti ehondiɩonrȣti ehondiangonchȣti il est agreable au possible… beau.
*… ȣti inusitatum in voce activâ, à quo, formatr atȣti passivum qd signat: etre né…* stan andea te ȣaɩrihȣanderaɩi t'ekȣaɩatȣti t'ekȣaɩentȣndi je n'ai point peché depuis ma naissance
84… ȣθïe S. in comp:… etre aigue ochrȣθïe hache aigue aȣeɩȣθïe eau aigre aȣenchrȣθie nege aigue oskȣarȣθïe pois piquant otsistȣθïe feu bien allume & orihȣθïe. parole piquante dic oȣendȣtie orȣθïe vent piquant, fort dic oraɩaste ochirȣθïe petit fil rude okȣarȣθïe oȣharȣθïe etoffe rude ondahiȣθïe oennenchrȣθïe couteau qi coupe bien oɩarȣθïe vue perçante… saɩarȣθïe tu as… hoɩarȣθïe il a la vue percante hokarȣtie oskonchiȣθïe dents aigues… saskonchiȣθïe tu as les dents aigues oȣendȣθïe voix perçante parole piquante… saȣendȣθïe tu as &
ȣθiensti in comp: {utere sequenti aiochrȣθïensθainiensθa que la hache s'affile, s'aiguise stante ochrȣθïenin̄ienchre elle ne s'aiguisera pas

443 (#msPotier1751-443)

msPotier1751-443.jpgx
ȣθïon onk on onde ext in comp: aiguiser sachȣθïonin̄ion aiguise cette hache
ȣθïondi f. θïonhons R. aiguiser Q.C à Q taɩachȣθinionïonhons affile moi cette hache
85… ȣθii in comp cum onnĕa chevelure… signat 1º se peigner soi-meme C. 2º peigner Q. R. in utraq: signaoe ht θiihaθiiθïande ɩenneȣθiiha je me peigne… chienneȣθiiha tu te… hanneȣθiiha il se & tanneȣθii peigne moi
finis
addita
endaïaɩi (pro endaȣiaɩi) le long s'etancher… te ȣendaias il ne s'etanche pas endiȣentsaɩi pro endigȣen̄iaɩi idem
stante onɩȣandare eχeendare nous n'avons pas d'enfans, d'aal &
ndgiaȣeron uter utra utrum in interrogationendgiaȣeraten extra interrog: ndgiaȣeron echraȣa ? ndiaȣeraten iθochien eɩraȣa. laquelle de ces choses choisiras tu ? je ne sçais laquelle je choisirai
endgiaȣe cent…* skat a te ȣendgiaȣe un cent… *tendi a te ȣendgiaȣe 200
endgiaȣecha centaine…* skȣendgiaȣechat enngiot iȣasen une centaine achienk iȣendgiaȣechaɩe 3 centaines & aʿsen a te ȣendgiaȣe, achienk iskȣendgiaȣechare mil trois cens
kȣ-ennenchiaɩi. chiach, chiaɩ. ti sennenchiaɩ porter sur ses 2 epaules Q. petit fardeau te ahoɩeʿte honnenchiaɩihatie ɩarihȣa il porte des presens sur ses 2 epaules te honnenchiaɩihatie onɩionhȣentsaȣan, il porte notre terre sur nos epaules (id est) il nous protege
ennencha chak, chen, chande porter sur une epaule…* sennenchen porte & honnenchatiend il portoit sur une epaule
ennonchon utere ɩatonnhichiaχon aller en traite conjȣskatendi idem
ɩentakȣi hochiatorha il est habituellement incommodé, malade
atentasenni f. tas (ad entandi s'user) passer, perdre son cours ɩaroɩe θo eȣatentachon aȣointaha enkȣarentaha cela passera suivra bientot vg le cours de cette marchandise
ochati θa tande examiner, parcourir onsaɩatiatochaθa je me suis examine moi-meme (non aud) aɩaȣendochaθa elle a parcourru l'île ondiȣharochaθa savon (non aud)
onɩie au village a la maison (non ilgit) onɩie eshaȣennon. il est revenu à la maison {non

444 (#msPotier1751-444)

msPotier1751-444.jpgx
oɩen̄ie in comp: accomoder chieteroɩenie tu accommode des racines chieterohare tu lave &
ɩateraɩeneasenni accommoder des racines à Q * taɩeteroɩenoas
aondechon dic ɩandatrake le païs est destitue de monde
ichien. idem qd onne ichien voila que aȣat onne ichien ontare le voila qui vient
ɩahȣachontiensenni ɩenkȣarontiensenni f. tiens vetir Q, lui jetter dequoi se vetir par dessus ɩahȣachonȣan depouiller Q lui oter ses habits, le mettre nud - at vero ɩaatore vetir Q en dedans ɩaatoreskaȣan depouiller Q des ses habits qu'il porte en dedans
ɩandiɩonrȣtakȣan ȣas ȣa ȣahe S. avoir regret de Q.C (non dic s'ennuier, etre chagrin p)…* te ȣaɩendiɩonrȣtakȣas iȣaia je n'ai aucun remord, regret de cela… (dic: je ne m'ennuie aucunement)
ɩatonnhontakȣan ȣas C. & avoir regret de Q.C se repentir (spr cum red p) stan ɩatonnhontakȣas d'aɩerhon eɩiheɩ je ne me mets pas en peine de ce que je mourrai.

445 (#msPotier1751-445)

msPotier1751-445.jpgx
Quadam substantiva
Conjug.
achra… (atacha pass.) hache ocha digue chaussée de castor
achie frane frene
achiarakȣa le dessus du souliers, du pie
achita (arachita pass:) pie d'hom: de verdure
achitra pistes vestiges
aenda arc
aɩao arriere faix non
ahaha (atahaha pass)
ohentaɩet bluet
ohia (otahia pass) fruit
ohiaȣira (otahiaȣira pass) orteil
ohioɩen dic ȣetaɩi ecureux noir
ahonta (atahonta pas:) oreille ahonta oreille de chaudiere &
okenchra pourriture (de inaatis)
akaia akara coupeau… bardeau
ȣkaochra gueuserie (atakaocha)
akeensenta arrache-poil
akentaraɩensa (dic akeengȣat) herbe
akeronchra crainte
akichra bon ou mauvais esprit
akiȣachra bande de guerriers parti de guerre
akoochra patins (non dic: kȣ-atȣtsindeθa)
aʿkȣa (atakȣa) souliers
akȣara (atakȣara) paquet
akȣetonchra enfantement
akȣaesatachra raillerie (non)
arannonchia (atrannonchia) temples
arachiȣ souliers… ext
arachita pistes (achita act)
arȣsen ceureuil (non)
asaonkȣa (atasaonkȣa) medecine &
asenchra… dixaine
asen̄n̄onta dic asen̄n̄ontakȣa… sac tissu
asenra midi
oskenacha 2ª baliures
askȣa echaffaut askȣa dic ɩaerendara attrapes à castor & askȣa pont levis
askȣia (dic oskȣira) menu bois
asonta (atasonta) nuit
asȣ cedre rouge… ɩangota cedre blanc
ȣata (atata) barre de canot
ataȣiskara pierre à fusil
otarihencha sueur
atatondchra panier, manne &
atraʿticha nippes
atechon dic ondista tige de citrouille
atehenchra… et atehen ext honte
atenchia atencha mine
atendacha et atendati ext: provisions
atendinnonchra la traille… vente achat. trafic
atendita ext piece a rapetasser
atendoȣta meuble, richesses, ustencile
atenra atenhia in comp palissade
ateȣachra fuite
aterakachra marque
otetsistaa. tetsistaa iȣtsitasa oɩakȣenda rassade
ati bois blan
atiarenta fleur de citrouilles
atienra peau
atieronk jonc a faire nattes
ationsara crochet, cremiliere… oɩonsara
aθochingot… grue. oiseau vide ochingot
atoɩen S. hache
atohara bout de fleche pointu
atoχa toχa petit fruit rouge
atoȣnnenst pass prunes v onnensta
atontechra cor huum & le coeur
aθorachra froid
kȣ-atoȣtsindeθa patins à glisser akaocha
atractichra nippes… chaussons
atriocha combat
atsa le dedans de la main… jointes-poignee atsa casse-tete dic iȣatsaia ȣtsa. racine d'un gout piquant
atsan̄ionkȣïa achrannentati pioche

446 (#msPotier1751-446)

msPotier1751-446.jpgx
atsata inus: (atatsata pas) repas.
otsikenchra pus pourriture (de aatis)
otsira 2ª (otetsira) nuee, vapeur
atsinnonȣaeta atsonaeta platine de fusil
Conjug:
ɩaaɩenchra l'action d'aller à la selle
eaiaeta (dic aiaeta) onneɩȣtiaa peigne
te oakȣïa couteau croche
ȣâra toile d'araignée
ɩaara (atiara pass) sac… res &
ɩaareȣa poteau sur lequel les sauvages frappent en vantant leurs beaux coups
ɩaasa (atiasa pas:) pistes, vestiges
ɩaata (atiata pasatatiata red) substance, chose vivante oata barre de canot - vide in 1ª ȣaʿta eaʿka erable ȣate 1ª trou dans la terre vg de loutre &
ɩachra (atecha) coup de fusil d'arc
ȣchahenda raisin… vigne
ochraȣata gomme
ɩacharo (atecharo) collier
ɩachia et ɩaska per contr, (atechia) bouche
ɩachiaaha (atechiaaha). enfant ɩachiâha… ventre
ochiaȣeʿta (atechiaȣeta) echarpe de poil rouge
ɩachiarakȣa S. le dessus du pié
ɩachiata (atechiata) cache
ochienstereus
ɩachienchra l'action de faire festin
ɩachienda et asenda (atechienda pass atatechienda redup)… nom
ɩachienra gelé blanche
ochinda (atechinda) souche
ochingot (atochingot) grue oiseau
ochingota (atechingota) genou
ochioʿkȣa le cul
ochionȣaʿta (atechionȣaʿta) epingle aiguille… alene… (qdq: acutum est... collier, pendant d'oreille… fil d'arc &
achionȣendita sarbacane
ɩachioɩȣa ochigȣt cheville du pié
ɩachira… fil… corde & ochira epais
ochitsȣȣara boule… toupie &
ochonȣa dic aȣen̄ienta trou vg de fusil de calumet &
ɩachora dic ɩannenȣa… le dos
oëchra (atiecha) peau d'hom: de blé &
oëchrenta (atiechenta) cerveau… sommeil
oennenchra oennentsa (atiennencha) couteau &
ɩaennonta (atiennonta)… cloture… haye ɩaennonta. circulus lunæ
ȣenȣa (atienȣa)… tabac
ɩaenta (atienta) baton… perche… pieu & ɩaenta (atienta) buchette… promesse… parole
ȣenta (dic ȣointa) vermillon
ɩaerat extɩatsa ɩasa in comp… cuilliere
ɩaeronɩe corps… personne… substance… entité… pudenda utriusq: sexus
ɩaesachra pauvreté (non)
ɩaeʿta (atieʿta) dic ongȣenta ongȣtsa… lac ɩaeʿta dic iȣeʿta (ateta pas) ongle griffe
oeʿtontonȣa cerfeuil sauv:
kaɩachra kaɩachȣta (akachȣta) chassie larmes
ɩaâchia dic ondakȣaɩâhak ext caisse boisseau… baril &
oɩachia dic oachia (ateachia) poitrine
oɩachrȣta chassie des yeux (akachrȣta)
oɩaia rosée
oɩahȣachra in comp:ɩaɩahȣat ext grande cuilliere à dresser la sagamité
ɩaɩaka (akaka) le blan de l'oeil
eɩan̄n̄ionakenti levain
ɩaɩangn̄ionchia l'action de faire chaudiere
oɩakȣenda (akakȣenda). oeil… rassade &
oɩakȣenta matras… fleche
ɩaɩaȣechia aviron
ɩaɩara (akara) oeil oɩara… maille de rets oɩara… ecorce de bois blanc
ɩaɩarokȣa… ecorce de hohoch

447 (#msPotier1751-447)

msPotier1751-447.jpgx
aɩarensta poil des paupieres
oɩareȣa bouclier à l'algonquine vide oareȣa
oɩaresa oɩaretsa (akaresa) feves
ɩaeɩarȣchia (akarȣchia) paupiere
ɩaɩata (akata) oeil… prunelle de l'oeil ɩaɩataaɩataronk ext aseȣaθa van oɩate… trou caverne… ȣate
aɩatsenta larmes
aɩehia chataigne
oɩehȣa noyer… noix
ɩaɩenha… (akenha) cheveux de devant ɩaɩenha perches qui servent à commencer la cabane
ɩaɩeʿtnha (aketnha) eté… annee
ɩaɩenra… printems
oɩenra (ataɩenra)… cendre
oɩenra (akenra)… sapiniere
ɩaɩenra cage… prison (non)
ɩaɩenrakencha printems… ɩaɩenra
ɩaɩensa aɩentsa (akensa) sourcil… front oɩenta. couleur rouge… vide ȣenta
oɩeȣenta l'os entre les 2 palerons (non)
oɩeʿta ongles, griffes… oeta
ɩaɩetocha le corps du collier (non)
aɩochia le dessus vg d'une chaudiere
oɩochonta… petit duvet
oɩoensa machoire
oɩoncha (akoncha) chevet… chaise… pretexte oɩoncha dic ȣn̄ioncha vers dans le corps
ɩaɩonchia (akonchia pasatakonchia recip) visage
ɩaɩonchienta (non dic: onchiata… pointe vg d'une aiguille, d'une alene &
aɩonchiȣra crochet de cramaissiere &
ɩaɩondachia villard
ɩaɩondgia (akondia) nez… museau
aɩondraara epaule d'aal
ɩaɩonhenha (dic ekȣenha) menton
oɩonha ordure, crasse… tache
oɩonhinda buche à demi brulée
oɩonhȣensta cartilage du nez (non)
aɩonkara 5ª le palais
ɩaɩonresa (akonresa) mains
oɩonsara dic on̄ionsara (ationsara) perches d'une cabane… crochet aɩonsara le bout de la pince du canot
ɩaɩonta (akonta) tete vg d'anguille & (non)
ɩaɩontachia, dic an̄iontachia… cordons du collier
ɩaɩotsindachia viellard
ɩaha (aka) cuisses… vide ɩatra ɩaha dic ohȣt entonnoir ȣha son de farine
ɩahachra (akachra atehacha) flamme ɩahachra (atehacha passatatehach) conseil masse ahâchra casteau… caisse & ɩâhak ext
ɩahachia (akachia) enjambée (non) kahachia ! vox admirantis
ɩahenrechra cri de nouvelles
ɩahentsira duvet… ou poil folet (non)
oheʿra (okera) chaume… sucet… tuyau de blé
oherokȣa marais… coulée… vide era
ɩahesa (akesa) podex… fesses, cuisses ɩahesa bois pourri
ɩaheskara le jeu de la paille
cent:
ɩahiata poudre… ecriture
ɩahiatonchra (atehiatoncha) papier… ecriture &
ohoch… gros bois blan
ohocha… ecorce interieure ohocha corbeille… panier… ruban
ɩahon̈a… (atehona) akonha canot
ɩahonchra… et ɩahonch ext sceau petite caisse
kahonchia tout l'attirail de medecine
ɩahonenha (non vide ɩaɩonhenha menton
ɩahonra (atehonra akonra) l'esophage
ohonra plume
ohonraȣointa… fusil
ɩahonta brossailles
ɩahȣa ɩahȣacha (akȣa atehȣa) la peau… ligature
ohȣaïtsa blé gralé fleuri
ɩahȣarinda (akȣarinda atehȣarinda) cadavre corps mort
ɩahȣatsira ɩahȣatsia famille… portee d'aal… couvee d'oiseau &
ohȣeha ohȣcha fronde

448 (#msPotier1751-448)

msPotier1751-448.jpgx
ɩahȣênda (akȣhênda) espace de terre separee...île ɩahȣenda. paquet de poisson ɩahȣenda gras de jambe
ɩahȣenɩara (atehȣenɩara ɩakȣenɩara) planche… madrier… piece de bois
ohȣensta dic ohȣoinstias… ecume
ɩahȣenta (akȣenta) petit poisson
ɩahȣichra (akȣichra) forces
ɩaia (ateia) aile… bras oïa rangée de grain d'un epi dic oïak oïa rosee… vide oaia
ɩaïachia (ateiachia pasatateiachia red) bras oïachia aïachiori branche de ble d'inde & ses feuilles (non
ɩaiaeta peigne… vide ɩaaïaeta
oïara ecorce de bois blan
oïechia (atiêchia) le dessus de la tete oïesara crete de coq… cheveux relevés
ɩaïenda dic ɩan̄ienda (atenienda) maniere, façon de faire… adresse
ɩaihasa dic ɩaarasa sac à porter provisions
ɩaihenda (ateïhenda) natte… jonc
ɩaïȣchia coude
oïooha croupion d'oiseau
aïonɩenta dic ɩanionɩenta… navet
ɩaïonkara atsin̄ionkaradic ɩan̄ionkara le pouce
oïonkȣenda… petit epi (v oïa)
oïontsenda bout de l'epi non garni de blé
aïontsenda dic aiontsenda epingle
ɩaïȣskara pointe de couteau, fleche &
aɩistenchra paternité
aïtent aïȣten akenton peau velue
akakȣachra 1ª vitre miroir
okakȣenda la rate
ȣkarîstia (atokaristia passatatok red)
ekia crosse à jouer
ɩaχȣa (ateχȣa) repas
akota 1ª poteau de maison
ɩakȣara couvercle de chaudiere
ɩakȣista oȣhista metail… coquillage
anda (atenda) fleche… epée… pique &
onda huille
ɩanda glissoire
ɩăndachra dic ondachra (atendacha) peloton de fil… boule à jouer à la grasse
ɩandachia (endachia atendachia) langue ondachia plume à écrire
ɩăndachienra cigue, mauvaise medecine
ŏndaɩara corne d'aal
ɩandaɩarara grandes perches dans la cabanes à pendre Q.C
ɩăndaɩencha fosse… ouverture de terre
ɩandahia (atendahia) couteau
ondakont tôn (Mouche)
ɩandakȣa (endakȣa) l'impureté andakȣa minot… tonne… baril ɩandakȣara guerrite ondakȣa courtine
ɩandandichra injure
ondaonskara… ortie (herbe)
andaora le crane le cerveau ( oechenta)
ɩandaȣa (endaȣa atendaȣa) riviere flat courront d'eau… chose liquide
andaȣa frene batard
on̆daȣa duvet
ondaȣa… poulmons… item la fressure ɩandaȣara rapide
ɩandaeȣatra flegme… morue ɩandeȣatre
ondaȣenda gornotes… pommes de terre
ɩandaȣenoinha cheveux longs et pendant (non) vide ɩangȣaha
ɩandara… joue
ɩandarachra demeure (non)
ɩandaraȣataiok rosier
ondarenta grue… coq d'inde… cerf… et omne aal qd findit ungulam
ondaronȣa ontaronȣa grosse branche
ɩandasa reins (non) signat fesses ɩandasa train de derriere… anse de chaudiere ȣndasa trou d'aiguille & andasatea renard rouge
ɩandaskara jarret (non)
ɩăndaskȣa (endaskȣa atendaskȣa) esclave… prisonnier
ɩăndasta perche a faire la voute de la cabane
ɩandata village (endata atendata)

449 (#msPotier1751-449)

msPotier1751-449.jpgx
andâta chambre… lit… place… endroit ɩandaʿta dedans de la main… plante de piq
ɩăndatara pain
ɩăndatsa chaudiere… annen̈o ext ɩăndatsa (atondatsa) blé françois
ɩăndatsekȣa (atendatsekȣa) ecorce de bouleau
ɩandatsista pate des petits oiseaux
ɩandè dic ɩanderat oeuf de poisson
ɩandechia sable ɩandechia glace… vide ɩandicha ondechia grele ɩandechiȣ taye dans l'oeil
kandechrakȣat tavelle… ruban… echelle sur les couvertes
ɩăndehachra… tranche vg de viande & ɩandehachra espece de casse-tete garni d'une lame
ɩandehȣa… peau de castor… de chat &
ɩan̆dekȣa (atendekȣa) eau… liqueur
on̆dendȣchra framboisier
ɩanden̄n̄ionchra l'année
ɩandeȣatra (atendeȣatra) flegme, morue
ɩandeȣes blan de sable
ɩandera (atendera) corps… taille &
ɩanderoʿkȣa meuble à puiser de l'eau
ɩanderȣchra mantelet… pet-en-l'air
ɩandeskara glaçon
andeta 2ª pin arbre
ɩândia (endia atendgia pasatatendia recip) doigt… poignée… bague
endgiaha mangeaille… (forte 4ª)
ɩandgiâhaon (atendgiâhaon) mâle
ȣndiaʿka andiaeka noisette
ɩandiaȣachra vomissement (non)
ɩandgiaȣich ext… tortue
ɩandgiarȣta sabot… canot de bois… pirogue &
ɩandgiaskȣirȣt pretre, collet blan
ɩandgiasa collum vide ɩandgiata
ɩandgiata ondgiasa (atendgiata) guttur andgiata pont dic iȣasko
ɩandïacta pile pilon
Centuria
ɩandichra (atendicha) lune… mois… astre ɩăndichra glace vide ɩandechia ondichra suif
ɩandgieȣara bouclier
ɩandgiera gland… noix ɩandgiera queue d'oiseau… de calumet
ɩandïɩara… nasse… filet à prendre le gibier lacet a prendre les animaux
ɩăndiha andiȣa cuir
ɩandï̄ɩonra (endiɩonra v atendiɩonra pas. atatendiɩonra recip) esprit… entendement… pensée
ɩandgioaskon porcelaine blanche
ondgioʿkȣa picote… petite verole
ɩandï̄ɩongonchra belle humeur… conte, fable v ɩandgiangonchra
ondgioȣa peau dorignal qui n'est pas passee… vide ɩandehȣa et ɩandiha
ɩandiȣchra cajeu… tout ce qui sert a travers… une riviere
ŏndïȣchra pelote de nege… ɩannienȣa
endgiȣchra mitaine
ɩandgiȣskara fruit vert
ondisa racine… trognon de chou (non) ondisa pomme d'une canne d'un baton
endiskara (atendiskara) roue ɩanoiskara merisier (arbre)
ŏndista queue d'epi de ble, de fruit, de citrouille &
onditsoȣa butte, eminence
ɩando etre beau pere
ɩandochia coquille, ecaille de poisson ohȣista
ɩandoɩara tremble (arbre) ɩăndoɩara grandes pieces de bois dans la cabane ɩandoɩara ɩandoɩaisa. hausse-cou ecuelle de porcelaine
ɩăndoia blé grale ɩandoia ext ɩandochia in comp: dent
ondokȣichra fosse de blé d'inde
ɩandoracha os pointu a faire des nattes, espece d'aiguille
ɩandorencha (atondoracha) bretelles avec quo les femmes portent
ɩandoronch etre la belle-mere de 2 mariés
ɩandoȣira graisse qui se fige vg de cerf dorignal & ondoȣira suif graisse qui est

450 (#msPotier1751-450)

msPotier1751-450.jpgx
endȣchia estomac… poitrine
ɩandȣchra robbe de castor, de chat & ɩaandȣchra serrure
ɩandȣenchra maternité
ɩaandȣiara ecuelle de porcelaine ɩandoɩara
ɩandȣsta (atendȣstaatatendȣsta) galle de verole & ɩandȣsta durillon, calus
ɩăndȣta (atendȣta) jone… apakoi - natte ondȣta natte de guerre
ɩăndȣtsa epi de blé
ondrachiara pierre rouge
ondraɩench ondraens taon à cheval
ɩandrekȣa ɩanndrekȣa… nid d'oiseau… geole
ɩangara… (atengara) queue d'aal à 4 pies
ongeenda ligne a pecher la barbue &
ɩangênchaɩangènst ext… graille à gratter les peaux
ɩangonchra massue… marteau
ɩangonàchra machoire
ɩangonha peau de de cerf, de chevreuil &
ɩangonhara petite ecorce interieure d'un arbre (non) ohochra
ongokȣa tuyau de blé d'inde
ɩangonrentata clissette à secher de l'apakoi & devant le feu
ɩangora ɩangdȣ̄a goutte de pluie d'eau
ɩangota ɩangoata cedre blan
ɩangȣachia trousse ou paquet de poisson
ɩangȣa torrent, rapide ( angȣara et ɩaskonchia
ɩangȣaha queue de cheveux des fem:
ɩangdȣara ɩandaʿȣara rapide
ongȣasa sourcil
ongȣata argille blanche… chaux… platre
ɩangȣata (forte ɩangȣta) hard… ligature
ɩangȣeïtsa pouppée… catin
ɩangȣen̄iaɩangon ext (endïgȣenia) sang
ɩangȣenointa peau de loutre, sac a petun… poche &… vide ɩangȣtsa
ɩangȣika ɩangȣira fleur de blé d'inde
ɩangȣira queue de poisson… coche de fleche
ɩangȣista eclat, lustre d'une chose polie… vide oskȣichra
ongȣta batonnet creux à fourrer une espece de tire-bourre appelle : arrache-poil
ɩangȣtsa sac à mettre provision… bourse vide ɩahȣcha
ɩannaariskȣa loup (ab onnea os et ɩariɩi manger)
ɩannaendaechra orgueuil
ɩannaokȣa le tems de la pêche
ȣn̄nea os… arrete de poisson on̄n̄ena… chevelure… crâne
ɩannenchtra brasselet de porcelaine, de fil d'altern &
ɩannendaechaɩannendae ext… automne
on̆nenha. bled d'inde… semen huum.
ɩannenhara espece de mai ou les algonquins mettoient les prix aux fetes des morts ɩannenhara mat de canot
ɩannenhȣenoin. sac à mettre du blé
ɩânneno extɩandatsa in comp. chaudiere
ɩan̆nenra… armée… troupe… bande d'animaux, d'oiseaux… ɩentioʿkȣa
onnenra aȣinnonka pudendæ mulieres
ɩan̆nensa le haut du bras
ɩan̆nenstaaθonnenst ext… prunes on̆nensta graine de citrouille &
ɩannenstara pierre… gravois
ɩannenstra brasselet… vide ɩannenchtra ɩannenstra ɩannenschtra tete de hache
ɩannentra ɩannentrata ɩannentara in comp: ɩannent ext: le bord de l'eau… la greve
on̆nenta sapin… tout bois gommeux… tout arbre qui ne fletrit pas
ɩanʿtnhaʿta dic ȣtaeʿta buche… bois de chaufage
ontnhaskȣira menu bois
ɩanʿtnhechia cuisse d'aal, d'hom:
ɩanʿtnhentha… vessie… urine… semen humain
otnhetien femme… femelle
ontnhonchia oeuf… testiculi (atennonchia)
ɩannthonra aisselle dic ɩannonhonra ɩannonra
ɩantnhȣa (atontnhȣa endiȣa) portee
ɩanniaȣenten le païs des sar
ɩann̄iena marc d'un tourne-sol (x) 8 2

451 (#msPotier1751-451)

msPotier1751-451.jpgx
ɩangn̄iencha batte-feu… soufre… mauvaise ordeur vg d'une vasse
ɩangn̄iennon aal domestiq… chien… esclave
onn̄iensta tas, amas, monceau ŏrachra
onn̄ienta onnonta. le devant de la jambe
onn̄ienȣa dic onndin̄ienta. nege
ɩangn̄ionɩen ours
ongn̄iona dic ongn̄ionȣa germe de blé poussé… ou d'autre semence
ongn̄ion̈a piece à rapetasser ongn̄ionchia (atennonchia) citrouille
onn̄ionchia museau d'aal
onn̄ionchia bec d'oiseau… de canot &… dic ongn̄ionȣachia
ɩangn̄ionɩenhak… françois
angn̄ionkara (ataengn̄ionkara) pouce - vide otsinnonkara
ɩangn̄ionkara falaise… ecors
ɩangn̄ionȣachia (endïonȣachia) bec d'oiseau
ɩangn̄ionȣasa jeu du plat
ɩangn̄ionra raquettes
Centuria 4ª
ɩannionsara crochet de cramailliere &
ɩangn̄iontasa plomb à tirer
ɩannon̈a le fond de l'eau
ɩannon̈a abyme… précipice
ɩannon̈a tresor… magasin… une peche &
ɩannon̈a in comp… coutume… usage… moeurs
ɩannon̈a le dos
ɩan̆nonachra gensive (vide ɩangonachra)
ɩannon̈akȣetsa… echelle… degrez
ɩan̆nonchia (atennonchia ennonchia) cabane… maison
ɩan̆nonda ligne… marque… signe
on̆nonda… tondre
ɩannondakara quartier de citrouille &
on̆nondaȣkȣa rouille… vide onnondȣkȣa
ɩan̆nondaȣan S. ext ɩan̆nondaȣacha in comp: calumet… vide ɩaronta
ɩan̆nondȣ extɩannondoȣkȣa in comp: mira tresor
ɩantnondoȣkȣa rouille rubige
ɩannon̈easa moustace (vide ɩannonkasa)
ɩannonħia present public
on̆nonħia chanvre
ɩannonhonkȣacha parenté
ɩannonhonra aiselle… vide ɩannonra
ɩannonhȣara S. ɩannonhȣaia… tete
on̆nonhȣara superstion ou ils font les fous
ɩannonhȣarȣcha chapeau, bonnet tout ce qui couvre la tete
on̆nonhȣaskara chanvre (non)
on̆nonhȣaskara cotonnier (arbre)
on̆nonhȣaskara cotonnier (nerfe) dic n̄n̄onȣaskara
onnonhȣenchra pain de blé en lait (non)
onnonïra onnonïa in comp. onnonkȣoiïta ext… porcelaine
ɩânnonk extɩânnoncha in comp oignon… ciboulette… porreau… ail &
ɩannonkasa cheveux longs… moustache
onnonkȣa aonhensa gratin du pot gretons de graisse onnonkȣarȣta… porcelaine onnonkȣesa sorcier &
on̆nonkȣoiïta dic n̄n̄onkȣoiïȣta branche de porceh
onnonkȣenha menues graines
onnonkȣenta pain bouilli (non)
onnonkȣenta tete d'epingle… bouton d'habit &
onnonȣan̄ienda dic ɩannenȣan̄iens foire superstitieuse qui se fait la nuit
on̆nonra… chevelure… tete… peau de la tete
on̆nonrachia lait… uberaonnonsira idem
ɩannonstencha avarice
ɩannonta (atennonta) jambe
onnonta (atennonta) montagne
onnonta noyeau (non)
onnȣ̄nta poivre… piper
onnonθara gras d'ours… toute graisse qui se met en huille
ɩannontrata baguette de fusil
ɩannontatsa nageoire de poisson
ɩannontsa lac… uberavide ɩannonrachia
ɩannontsira tete
ɩanndra… maladie contagieuse… pudenda viriverotrum
ɩanndrachia champignon attaché aux arbres
ɩanndrachia ɩanndrachiaracret de coq

452 (#msPotier1751-452)

msPotier1751-452.jpgx
onndraɩenħia tronçon d'epi
ɩanndraȣa danse
ɩanndraȣoinsta pate de gibier vg canard &
ɩanndrasta provision de chair (non)
onndraʿta (atonndraeta) feuilles
on̆ndratarion dic n'onndratarin̄ion toute maladie contagieuse… vide ɩanndra
ɩanndrekȣa nid d'oiseau… vide ɩandrekȣa
ɩanndrekȣenointa fond de casseau, de quaisse, minot. baril & (non) vide ɩanndraȣenta
ɩanndresa pignon de cabane… coté de cabane
onȣarȣta clou, apostume
ɩaon̈a in compɩaon ɩaendaon ext: plat… van à vaner
ɩaon̈ara perches qui sont sur le foyer (non)
ɩaon̈eɩensa gretons qui restent après la graisse fondue… ɩaonhensa
ɩaonhȣensta cotés du nez
aonskȣa 5ª… varangues de canot
ɩaosa feuilles vertes qui couvrent l'epi de blé
aoristi melon d'eau
aotsistea 5ª oreille
ɩaȣa… (akȣa) voix vide ɩaȣenda
oȣha son de la farine, grue
oȣaïtsa blé gralé, fleuri et crevé au feu
oȣarȣta clou… apostume… onȣarȣta
ɩaȣatsa (ateȣatsa akȣatsa) chair… viande
oȣatsista grosse ecorce à bruler
aȣeïenta dic aȣen̄ienta… trou de fusil, de calumet &… trou en terre… vide ȣate
aȣen̄ienta… le coeur de l'arbre
aȣen̄ienta germe de blé non poussé
ɩaȣenda (ateȣenda akȣenda pasatateȣenda recip) voix… ordre… commandement… langue idiome… present… promesse… parole d'un discours
oȣenda viande seche
ɩaȣenoinha menton
ɩaȣoinha aȣeha graine des arbres
aȣenha bourgeon
enointa enointa 2 pelotes attachées l'une à l'autre par une babiche avec lesquelles les petites filles jouent
aȣera forte 3ª petit poil d'une jeune aal
oȣhista okȣista… ecaille de poisson… metail… cloche & vide ɩakȣista
oȣhista oëcha ecorce de blé d'inde
ɩaȣichraaȣich ext ceinture… 1ª
ɩaȣin̄n̄oncha (akȣinnoncha) l'âge d'une fille nubile ou nouvellement mariée… verenda mulieri
ɩaȣir faon (non)
ɩaȣira… (akȣira) portée d'aal.
ɩaȣira cicatrice d'une plaie
oȣira longueur d'ecorce
ora air… vent (atra pas)
ɩărachra (atracha) songe
ŏrachra monceau, tas
ȣracha nuage (vide atsira)
ɩărakȣa (atrakȣa) soleil… raion d'astre
ɩarakȣat ext… orme… ecorce d'orme
oranda (dic: orenda) eau d'erable
oraȣista… peau d'hom:
orasa extɩarenskenta in comp corde de rets
ȣrasta filosele… bord
ȣrasta plume collée sur la fleche
ɩărata (atrata) le talon
ȣ̆rata feuille seche
ɩareɩencha embouchure de riviere
ɩărenda (atrenda) priere… ceremonie, danse superstitieuse
ɩărenda sort, sortilege
ɩârenda rocher, roc
ɩarenda (atrenda) charge de bois… bucher… buchettes de conseil
ɩarênda attrapes aux chats &
ɩarenda corde
ȣrenda galette, biscuit
orenda eau d'erable… vide oranda
ɩarenha (atrenha pas: atatrenha recip) cime d'arbre, branche
ɩărensa… corde… corde d'arc &… branche de porcelaine de & (atrensa pass)
ɩarenta inus: (atrenta) jambe
oretsa ȣrasta dentelle
ɩarha ɩarhaha (atraha) bois, forêt
ɩorhe cigne (oiseau)
ɩarhonchra (atrahoncha atronsa) berceau

453 (#msPotier1751-453)

msPotier1751-453.jpgx
ɩarhȣchra enveloppe… paquet… cornet de papi
ɩarichraɩarich ext (atricha) mitasse
ɩarichaɩarist ext courroye à faire raquettes (dic endendicha)
ɩaricha, cuisson… maturité
ɩarihȣa (atrihȣa pasatatrihȣa recip) chose… affaire… nouvelle… present public
ɩariȣʿta… pierre… balle à tirer
ɩărista peau passée &
ɩarocha ɩarotsa traine… cariole carosse
ɩăronachia oronȣachia… tresse… gerbe
oron̈enda petits epies
ɩăronhia (atronhia pasatatronhia red) ciel air
oronkȣa trou de cheminée
Centuria 5ª
ɩăronta (atronta passatatronta Recip:) arbre
ɩaronta ɩarihȣʿta balle à tirer
ɩaronta testiculi
ɩarta pierre noire (non)
ɩasaatsen ext (atesa) plat… cuilliere bassinet de fusil
osaȣa plume soit grande, soit petite
ȣsata fumée, boucane… vapeur, brouillard, brume
ȣsatenta pruche arbre
aseen̄n̄onta petite manne d'ozier… petit sac tissu
osen̄n̄enta capillaire
aseȣenoina pain de blé d'automne
ȣsesta poix… gomme colle vide ochraȣata
ɩaseta courge… bouteille… burette… tu meur de gomme… ventouse… pot & (ateseta)
ɩasetotonȣa gomme de pin
ɩaskara (ateskara) natte… paille… lit
ɩaskarenta in comp… couleur grise
aksen̈a oskencha… miette de pain
oskenacha dic oskenocha balieures… ordures
oskenata moëlle
ɩaskendacha personne morte ɩaskendenda
ɩasken̄ia morceau de pain
askenngia medecine… emplâtre
askenra dic askenraɩeʿte (ateskenra) la guerre
ɩaskonchïa… dent… chute d'eau
ɩaskȣa sein… ventre… coffre de l'aal
oskȣara poil
oskȣata cedre… ecorce de cedre
ɩaskȣechia taillant de hache &
oskȣenɩara creux… trou d'arbre
oskȣenha (ateskȣenha) le foi (jecur)
oskȣenra (ateskȣenra) poil de barbe
oskȣichra… eclat… polissure (vide ɩangȣista)
oskȣira branches… halliers… brossailles fredoches
ɩaskȣitra planchette remplie de coche &
oskoȣta (ateskota) tete
ɩaskra dic ɩasehtra levres
ɩaskrota dic ɩaschtrota (ateskrota pass: atateskrota recip) salive… crachat
oson̈ia petites branches
osonra pili in pudendis
ɩasta (atesta) ecorce d'arbre… maille à faire maille de retz
ɩasta present… in comp:
ostaonra moëlle… vide osken̈ata
ɩastaȣenchraandgiaȣich ext… tortue… serpent à sonnettes… chichikoi
ostiesara (atestiesara) epine… senelier hameçon
ɩastronta jointure des os
ɩata plomb… terre… ɩatara in comp:
ȣtachra… (atetachra) carquois
ȣtahochra cercle… ohocha
ȣtaɩ sagamité
ɩatara in comp ɩata ext terre… fange
ɩataronhȣia dic otoronhȣïa sagamité claire de farine de blé d'inde
aʿte dic acte… epinette
ȣtechra farine… vide oȣha
ɩatenchra in comp: ɩaten ext: brasse
aθenk desert… lieu ecarté
ɩatenȣaka chemise
ɩatera racine d'arbre
ɩatesa ruban… ohohocha et oretsa dentelle
ɩatiatsista natte à coucher
ɩatra (atetra) fesses

454 (#msPotier1751-454)

msPotier1751-454.jpgx
otraȣita grappe rouge du vinaigrier
ɩatsa plat… atsen ext… vide ɩasa
ȣtrata bord de la chaudiere
ȣtri tsȣnnenkaa poil de porc-epi
otsandȣcha eau toute pure
ɩatsaȣista pincettes
ɩatsara inus: tabac
otsaronkȣa suye
ɩatsen ɩatsen̈a S ext plat cuilliere ɩasa et ɩatsa int:
ɩatsenha (atetsenha) foyer
ɩatsentakȣa sceau
ɩatsenheʿta pus d'une playe ( otsikencha)
ɩatsiara noir à noircir
otsihati serpent
otsihenra ins: charbon otsihensta
otsihensta charbon… poudre à tirer ancre &
otsiketa sucre… sel
otsikenchraotsiken ext… pus… pourriture
otsikȣa casse-tete… loupe d'arbre… navet &
otsikȣen̈ia. bout de tison brulé et noirci
ɩatsindekara racine d'arbre &
otsindora galle de verole… maladie honteuse
ȣtsingȣïa d'ȣkistandoron piece d'argent triangulaire que les sauvages suspendent au bout de leur nez
otsingȣara bile… verdure & (atetsingȣara)
otsinnenra lende, poux
ɩatsin̄n̄ionkȣara (atetsin̄n̄ionkȣara) morve
otsin̄n̄ona… vers… vermine
otsinnonacta vers aux oreilles
otsinnonħiacta (atetsinnonħiacta) veine… artere… nerf.
ɩatsin̄n̄ionkara le pouce
otsiaȣachra le fiel
ɩatsiȣenointa verole
otsiȣia grelot… clochette… cadenas
otsira (atatenra) nuée vide in 1ª
otsira revisse
ɩatsira bouchon de bouteille
ɩatsiracha misere
otsiratea racine d'anis
ɩatsista (atetsista) feu
atsistaȣenoinchaotsistaȣoin. limaçon
ɩatsita (atetsita) plainte… vermine
otsitsa fleur… vin… bierre.
3ª Conjugatio
eɩa (ateɩa) eau… liqueur
eiachia (dic aȣeichia, (ateiachia) coeur
encha dic aȣencha dureté de la nege
enchionk… sagamité epaisse
endatsinda ligature de soulier
endendicha endichakȣendendist ext courroye. babiche… aiguillette agraffe… lacet &
ondendisθa bouton d'habit
endeonskȣa suerie
endicha l'endichon
endgiȣchra mitaine (vide ɩandgia)
enditachra priere demande… (non)
enhaha (dic aȣenhaha) pois
ennenchia epaule
ennthicha baton. canne a marcher
ennhonta farine de ble roti dans les cendres
ennonkȣat S. extennonkȣacha in comp: ame… medecine
enra dic aȣenra mousse sur les arbres
enoinra racine contra la brulure
enrȣta. toute sorte d'herbes
ensta (atenstara) canon de porcelaine ou de verre
enta (atenta) jour
entsoʿka dic ensoʿka S. etre orphelin
era marais coulee vide oherokȣa
erochia. dic aȣerochia (aterochia) cheveux
eʿta (ateta) champ. prairie
etokȣenoinda 2ª pignon de cabane

455 (#msPotier1751-455)

msPotier1751-455.jpgx
Conjug
ɩenda robbe de peau… vide ɩandȣcha
ɩenda le tein (endinda)
ɩendgiaaha mangeaille… vide ɩandiaha
ɩendatseda le nerd au dessus du talon
ɩene extraɩanda in comp… huille
ɩenheonta corps mort… vide ɩahȣarinda
ɩenkȣara (endikȣara pasatendikȣara recip) etoffe couverte, linge dtr ë ɩenhȣara
ɩenresta nasse
ɩensa coté d'homme… plat coté d'aal
ɩensta ɩenstra galle d'une playe &… pustule
ɩenstoïa haillons… hardes usées
ɩenstokȣa espatule à remuer la sagamité
ɩenta prairie… vide eʿta
ɩenta in compochien ext stercus
ɩenta la surpeau
ɩenta ɩenθona portage
ɩentachia queue de castor
ɩentara. poil rouge… ɩenta in comp:
ɩentenhȣa (enditenhȣa) coté d'aal, d'hom:
ɩentenra dic ȣtenra racine à manger
ɩentioʿkȣa (enditiokȣa) bande… troupe &
ɩentochra le coffre du corps… la poitrine
ɩentocha dic otochra nasse
ɩentonngia clou… cheville &
ɩentonra dic otonra (enditonra) ventre
otoronkȣïa ext sagamité g'claire
ɩentsa amorce appas (enditsa)
ɩentsich extɩentsicha in comp: retz
ɩentson extɩentsonta in comp: poisson
ɩentsonra dic otsonra boyau tripes entrailles
ɩia extɩahona in comp:
hin̄n̄on le tonnere
5ª Conjugatio
ocha (atocha) hyver
on̈aensa gratin du pot vide aonhensa in 2ª
onda (atonda) espace de tems, de lieu &
ondechra (atondecha) terre… païs
ondgia (atondia) pointe de terre
ondiaȣacha pelotte de nege 2ª
ondisa (atondisa) le genou… Metap: Capitaine
onhȣentsa (atonhȣentsa) le globe du monde terre, païs
on̄ia haleine… vapeur (aton̄ia)
onntha (atonntha) vie
onȣen̄ientichra jeunesse (atonȣenienticha)
onrata pele
onrendich la famine
onricha haleine (atonricha)
onsa l'os du genou
ɩonsaha atities oiseaux
onskȣa S. dic aonskȣa varangues de canot
onskȣichra petit sac… bourse
ontara (atontara) lac… mer
oricha. in compȣrit ext assaisonnement
finis 20 sept 1751