¶1 (#ms67-0001)
¶2 (#ms67-0002)
¶
ȣendat Eȣendaronnîon
Dictionnaire Huron
¶
Aage
exprimitur per verbum ɩa̍ndennion S.
cum pârlâ redupl. tho onne tsîsandennion? quel aage as tu ?
p. nionch.
f. nia. atteindre, attraper. nous
dîfferons d'aage de troys ans.
Achink
itsonɩindenniachar͑ahȣi. ab ɩar͑ahȣi
metre entre-deux.
item exprîmîtur
per Ento̍ndîS. Croîstre
cum redup.
p. tos f. toha.
V.G. il a desja troys ans
achînk onne ioɩendhaɩe tethaȣento̍ndî.
elle tire desja surl'aage,
etia
ȣentondî onne. item per, A, Anom.
eaȣas nous sommes de mesme aage.
Chiatenʿda ils sont tout deux aussi aagés
l'un que l'autre.
Aage, grand
ɩaɩȣ̈anne. Quel est le plus aagé.
tsinʿnen ɩaɩȣ̈anne. Les
Anciens
hatiȣ̈annens. Ils sont aussî
aussî aagés l'un que l'autre
Chiatenʿda ,
vel Chiate honnento̍ndi vel chiate
thonnento̍ndî, vel chiatethondatondi.
estre aagé, grand,
ɩaton. Les Grands
hatiton. estre Jeune
oʿken̈ie̍. Qui est le
plus jeune ?
tsinʿnen oʿkenie̍ ?
¶
Aages
enfant qui n'est pas encore né,
onʿdaie
d'aʿson ie̍nnont.
vel eatat Qui est
adhac in utero
nouvellement né
Otondïa
enfant
infans,
ɩachiaaha
enfant
puer,
onȣetsen͑tïa
Jeune-homme
adolescens onȣeienʿti
Homme fait
vir.
hoa̍tîchiai
Vieux viellard
senex ɩaɩo̍tsîndaʿchia vel
ɩaɩondaʿchia. vieilli item decrepite vieilli
item
Petite fille
puella ɩaȣitsinnonha
Fille nubile, ou jeune femme
ɩaȣinnon
pendant qu'elle est capable d'avoir des enfants
¶3 (#ms67-0003)
¶
Abaîsser
v. baîsser.
onnonʿti. th,
t,
tanʿde.
Sta̍tsonnent abaÎsse la Chaudîere.
¶
Abandonner
aʿka̍ȣan.
Kaȣach,
ka,
kaȣaʿche.
Saʿka abandonne
Aʿtîon.
tîes,
tî,
tîeʿse S. Saʿti jette
abandonne.
Aʿtîʿtaȣaʿtandi.
dîk,
ten dîhe.
Saʿtitaɩȣaʿten
¶
Abatre
Asenʿtî.
Sa̍senʿt abats cela.
enʿtî in comp. atsenʿtent faîs
tomber en bas ce baston
ɩaennonʿti abatre
V.G. un arbre.
aharontîonnonʿt il a abatu un
arbre.
vel ahaennonʿt
¶
Abbayer
ɩannîon,
p. handiak, f. ehandia,
N. tʿehandianʿde.
¶
Abysmer
ɩannon̈enχȣî S. χȣa, χȣa,
χȣaʿche.
v. enfoncer.
Nrê terre est abîsmée.
onɩionhȣensannon̈enχȣî
¶
Abonder
ɩaɩaʿte̍ndîS. tens, tenk,
tenche.
hotîɩaʿte̍ndî îls ont faît bonne
chasse.
Sannenhaɩaʿtens. tu as
quantité de bled.
Stante
Stan ɩȣ̈anne te ȣaɩîen je n'en ay
pas beaucoup.
Saɩaʿtenk asken
de tese, reviens avec bonne chasse.
hondator͑ontontîe ils viennent
avec abondance
V.G. de poisson,
ab
otonronton beaucoup. 1.
œ
¶
Aborder
par eau
ɩaʿraen, enk, en, enʿde.
ason te hatîraenk ils ne sont
pas encore arrivés, abordés.
Atoʿtrahȣî faîre aborder par eau.
trach, trak, traȣhe.
par terre, ou plustot par le boîs
ɩarhaɩe̍ndî, ens, enha, enʿche.
onhȣa tho aat ehorhaɩenha
il arrîvera incontînent.
ɩarhaɩenʿtî faîre aborder par terre
amener,
handaskȣa hon̈arhaɩenʿti,
¶4 (#ms67-0004)
on a amené un Captîf.
¶
Aboutir
ȣta̍ndî chî f. tas,
taha,
N. tanʿde χa
ohahȣtandî le Chemin aboutit la.
Item atïa̍tî, θa,
ton,
χ'onʿdaie iotïati.
Cela aboutit là.
χa ahontïaten, îls
aboutîrent là.
χa îchîen otendatïatha. Voîcy le bout du vîllage
¶
Abry
du vent.
Ora-e S. Le vent ne souffle pas.
ab ɩara vent, et
a-e n'estre pas penetrable,
estre obstacle.
Atra-estî Se metre a l'abry.
Atra-estaʿkȣî, kȣa, tak, Se metre a
l'abry derrîere
ql. ch. onʿd. echiatra-
estak de chî ɩarhate, tu te metras
la loîn a l'abry de cette forest.
estre a l'abry de la pluye
kȣendîʿkora̍ȣe S. 3.
œ akȣaɩendîkora̍ȣe je suis
a l'abry de la pluye.
ab anʿɩora et
a̍ȣe. goutte de pluye
te ongora-es tî ɩîch:trLigtron L'eau perce ou je
suis.
¶
Absent
Aʿton S. Cum te Local. ennonchîen
etîsaʿtonk ne t'absente pas. îl est
absent
ethoʿton, imp. ethoʿtonʿnen,
f. ekȣaɩaʿtonk je seray absent.
¶
Absoudre
ɩaronɩȣandî Cum Red. f. ronɩȣas
sa taɩronɩȣas d'aɩrîhȣanderaɩi.
absous moy de mes peches.
¶
Abstenir
exprîmîtur per negationes ennon,
vel
ennonchîen cum futuro verbî V.G.
ennonchîen echîakȣenʿraɩ abstiens
toy, de derober, tu ne deroberas pas.
¶
Accident
ɩaannonʿkȣî. kȣa, kȣat, casu evenîre
aɩaa̍nnonʿkȣî vel ɩaannonʿkȣî, il est
arrîvé par accident, par hasard.
ɩaannonʿkȣandî S. f. kȣan Rel. item
ɩaanno̍ndi, vel ɩaataȣendî S. vel
endî S. ens, enk, enche.
Accident chose opposée a la substance
ne se dit pas en huron, ainsi il faut l'expli =
¶5 (#ms67-0005)
par circumlocution, par exemple, ce qui paroitre au dehors, ce qui se voit,
se groupe, se
truche se
sent
ɩanda̍tar iôtî de heɩenk
aokarististen vel ȣkari tïaɩon
¶
Accommoder
ɩaʿchondî. nniak, nia, nianʿde
S'accommoder,
Aʿchondî
¶
Accompagner
v. Compagnîe.
¶
Accomplîr
ɩaerîʿtî ris,
rik,
riʿthe
v. Achever
¶
Accorder
ɩaɩaendi. ɩaens, enk,
enʿche. S.
v. obeîr.
Stante ɩarîr͑a dîchiatonk
tu te couppe,
pugno mia loqueris
quæ dîcis non consentîunt
Stante hontrîr͑a d'îhontonk îls se couppent
Stante onɩȣatrîr͑andî, nous n'avons peu nous accorder.
¶
Accoûtumer
ɩaenʿte̍ndî,
tes, teha,
Stante onɩȣaenʿte̍ndî nous ne sommes
pas accoustumés.
oenʿtendî
eȣaton on s'y accoustumera
¶
Accrocher
Ontarhendî hes,
henha. χa
aȣachontarhenha Sa hache
s'accrocha la.
¶
Accroupir
Atronhiȣt,
ȣtha, ten, tanʿde.
Ara tho tî hatronhîȣtha il est
toujours accroupy, il fais du
delîcat.
te höka̍tîrî îl est assîs
sur son derriere
ab ɩaha, clunes,
et
a̍tîʿrîestre appuyé debout.
¶
Accuser
ql. jetter la faute sur luy
ɩarîhontîensennî. endî onɩrîhontîensennîk je suis accusé.
tho ich. aɩendîɩonr͑a-estha de Chîondaon
Je soupconne
ql. de ton logîs.
ab
ɩastî sθa,
st,
stanʿde, s'en prendre
a
ql.
endî onɩeʿstha on m'accuse.
vel onɩrîhȣîoʿstandîk,
ab
ɩarîhȣîos͑tandî.
¶
Achepter de
ql.
ɩandînnon R. nonk, non,
nonhe.
vel ɩaȣandî f. ȣas.
Atenʿnînʿnonsennî pour
qlquun
¶6 (#ms67-0006)
¶
Achever
ɩaʿchîaî ext. comp Iʿchîaîin comp.
chîas,
chîen,
chîahe.
v. finîr
echrihȣaerit de hîater͑akasen
hatsîenstatsî d'onn'etsar͑onȣas de
sarîhȣanderaɩî. Accumply la
penîtence que le Pere t'a donnée
en te confessant.
¶
Adjouter
ɩaɩondaʿtî, ɩaɩondaʿtandî Rel. ȣatho
encore
araɩehen encore un,
vel
iterum.
¶
Admirer
ɩandeʿraȣan S. ȣach,
ȣa, ȣahe.
te oskenheati Cela est admîrable,
merveîlleux
Kaskeheatandî S. estre etonné
¶
Adopter
ɩannonhonstî.
Sînɩȣannon honstî
il nous a adoptés
vel
Sonɩȣaenastî,
a ɩaena,
ɩaenastî faîre enfant.
onɩȣataχenstî nous nous sommes prîs
pour freres,
onɩȣatërostî,
vel
onɩȣatsîstî nous nous sommes prîs
pour amis compagnons, &.
¶
Adorer
ɩachiendaen,
aenk,
aen,
nʿde vel
Kannonr͑onʿkȣannion,
nionk,
nion,
nʿde.
¶
Adresse
ɩaîenda,
haîendaȣasti Civil
adres
adroît.
haîendachen încîvil
¶
Adultere
Endaetandî R. f. ten
¶
Affable
ɩannonʿkȣahiȣten S. v. honȣesen
¶
Affaire
ɩarihȣa. tho iɩarihȣten. Il est ainsi
¶
Affermir
ɩan̍diti,
tha,
tha,
taɩîa̍ton̍ditha vel tik Soutiens, fortîfie moy.
¶
Affiler
Aîguiser
ȣthïon in C. thïonk vel thijha
chiachȣthïonk,
ab acha hache in C:
extra comp.
ɩandʼo̍thïon Sto̍thïonk tu afile.
¶
Afin
ɩatoɩen,
regit fut.
¶7 (#ms67-0007)
¶
Affliger
ɩatsiraʿti,
tha,
t,
v. ɩaesaʿti tha,
t.
v. ɩandîɩonr͑acha̍ti.
hondîɩonr͑achens.
¶
Affreux
hotonʿtandî vel te hotennonhîand'îʿtî
¶
Agacer
ɩaatoɩa̍ti,
tha, t.
v. ɩangenʿti.
ɩangenʿtaʿkȣi Faire en depit de
ql. ch. Sæpe
cum te Loc. te hontendigenʿtha
ils s'entre agassent.
¶
Agreable
ɩaȣastî. haȣendaȣasti il a une belle
voix.
honder͑aȣaʿtî S. admîrable, beau
Aȣeɩaɩaȣî agreable au goust
S. ɩaɩaȣiɩa
¶
Agraffe de fer
aȣhîstat'aɩondendîsta
¶
Agrafe
enʿdendicha voyer noüer
¶
Aider, secourîr
ɩa̍ndïara̍sennî,
ik,
ihi v. ras.
ɩa̍ndiaraʿkȣandi, ik, kȣan.
vel Kannhe cum te Loc. ekonnhe,
j'iray a ton Secours.
¶
Aiguille
ɩachîonaʿta eȣaɩonchîentraʿkȣî
¶
Aimer
ɩannonhȣe, vel ɩannonhȣe̍ndi,
hȣe,
hȣeha.
Se plaire a Priser
ql. ch. ense̍ndî,
Ses,
Se,
S.
Aɩenses je prise trop cela je le cherîs trop.
Prîser une
ch. de neant
ɩaronhiȣt,
tha,
ten.
Se plaire a
ql. ch. atia̍traʿkȣi v. atia̍taraʿkȣî.
¶
Ainsi
ioʿti f. ik,
tho îch. ioʿti La
ch. est ainsi.
¶
Air
Ciel
ɩaronhia. ɩaronhioon,
v. oronhioʿchon
Le temps est Seraîn.
v. Respiration
¶
Air
vent
ɩara. Ora, est ventus.
Orȣthïe̍
L'air est froid, Singlant.
Oraɩaste̍
Le vent est fort, grand.
¶
Ais
planche
ɩahȣe̍nɩara.
hatihȣenɩarohias ils scîent
¶
Aise
v. joyeux
on̈eskȣandî S. ee content
¶8 (#ms67-0008)
atonȣesen, es,
es, estre aise de
ql. ch.
pprie remercier.
Ahatones il en a esté
bien aise. Remercie dîeu de
ce pie &.
Relatîvum vix fit in bonam vel nisi in malam partem
Diohesatonȣesen ti hatharhatandî de Marie.
¶
Alesne
tout ce sert a percer, epingle, eguille
ɩaʿchionaʿta
¶
Allaiter
ɩannontsannhonχȣî,
χȣach,
χȣa.
¶
Aller
-et venir
Enʿnon,
Spectat ad Locum indeterminatum
vel Contra eʿti,
Præt.
Aɩeʿti vel
Aɩenʿnon.
Onnen haȣennon il est desja
party, s'en est desja allé.
χa iɩe, je
viens îcy.
tho esket j'y retourneray.
onhȣa̍ti chi haȣenʿnonʿnen il y avoit
desja long temps qu'il estoit party.
Stan ɩandea ɩaro te̍kȣnɩeʿti. Annen
etiseʿti,
vel etisenʿnon d'ou es tu venu ?
Aʿson ndeheren ontahre Il est encore
loin d'icy ou îl vient.
Nota hic quod Cum
adhibetur parlâ localîtatis hæc duo
verba usurpantur etiam pro venir,
cum absque eâ itm signent aller.
Plusquam perf. aɩeʿtînʿnen,
aɩenʿnonʿnen.
¶
Venir
Præs. χa iɩe,
ichie,
ihre Je viens
Onnen iske,
îse, iche. Je reviens
Aȣentenhaon χa iɩes,
îchîes,
ihres je
demeure.
Imperf. iɩend, iskend,
iɩeskȣa &.
¶
Aller
Aor. Aɩe,
achie,
ahre je vais
Onn'îske,
ise,
iche,
vel onsaɩe,
onsachie,
onsahre je retourne
Aɩetonʿde,
achîetanʿde,
ahretanʿde N.
Je vais a
N.
Imp. heɩend j'alloîs la,
tho heskend
je retournoîs la.
N. heɩetanʿdend, j'allois a
N..
hesketandend je retournois a
N.
¶9 (#ms67-0009)
Aoris. Aɩe Cum parlâ Local. Onta Venir
Signat N. Ontaɩe je viens de.
Fut. Eɩet non usurpatur pro venir, nisi
cum parlâ local. tho eɩet j'iray la,
tho esket j'y retourneray.
achietek
ɩaro teke je reviendray demain.
N.
ɩaro ech:trLigtre il viendra îcy.
F. Neg. t'eɩetan͑de.
Imp. ɩaro ase,
vel,
a̍ȣase,
vel ioȣase
Viens en deça viens icy.
tho Se,
tho ase
Va La.
Iase̍nnî vel Se̍ndi va t'en.
Frequentatif.
Aȣentenhaon ɩaro
ekeʿta,
χa eχeʿtak,
ɩaro eketaɩ. Je
viens souvent îcy, J'y venoîs, j'y suis
venu, j'y etois venu, j'y viendray.
Aȣentenhaon tho heɩeʿta,
heɩeʿtak,
heɩeʿtaɩ. Je vais souvent la.
Anʿnen tesend atitiatraha d'ou retour=
nous, lorsque je t'ay rencontré.
nʿdeheren onn'ahre il est desja bien loing
¶
Particules de mouvement
Postposées aux verbes, dans le present
et le futur negatif du prîmitif y
adjoutant La negation
te ou
stante.
¶
Chon
pr. Che. vel Ches.
f. cha. N. cheshe.
ɩannhaʿatechon aller couper du bois.
ab ɩandhata-e Couper du boîs.
¶
Hon
he,
ha,
heshe.
ɩatsenhon aller puiser
de l'eau
ab ɩatsentî puiser.
¶
Non
nde,
nda,
ndeshe.
Atrendaennon aller
prîer Dieu
ab atrendaen prîer.
¶
Ron
vîsîter, aller vîsîter, aller au village.
ab ɩandata,
ɩandataron,
re,
t'ondaiaresʿe.
¶
Son
Se,
Sa,
Seshe ɩandaskȣion̈ason aller
amasser des brossailles.
ab ɩandaskȣion̈an, amasser des brossailles.
¶
Thon
the,
vel thes,
tha,
theshe.
Atrihotathon aller ecouter,
ab atrihotati ecouter.
¶
χon
χe,
χa,
χeshe,
ɩaiaχon aller a La chasse ou
tirer
ab ɩaiaɩi Chasser, tirer
¶10 (#ms67-0010)
¶
Aller en traitte
ɩatenninnonhon
Præs. ɩatendînnonhe Je viens traîtter
Je venois, je vins, je suis venu, j'estois venu
traîtter
ɩatendînnonhond.
tekatendînʿnonha je reviendray traitter,
Aɩatendînnonhe Aor. Je vas traitter
aɩatendînnonhend j'alloîs traîtter,
hotendînnonhon Il est allé,
Hotendînnonhenʿnen il estoit allé, il alla traitter,
eɩatendinnonha j'iray traîtter.
¶
Aller, ou venir faire.
ɩaatenhaon S. Pres. tenhaȣî,
f. enhaȣi vel
enhȣa.
χ ̍on͑d. aɩiatenhaȣi, aɩiatenhaȣinn,
je vîens îcy faire cela, Cela m'amenoit,
m'a amené, m'avoit amené.
Onʿd.
ontahotîa̍tenhaȣi voila ce qu'îls vinrent faîre.
oʿnd. ethotïa̍tenhȣa voïla ce qui les amenera
Stan n'onʿd. t'ekȣaɩiatenhaon, ce n'est pas ce
qui m'a amené.
on͑d. onɩiatenhaȣî, esaatenhaȣî, ahoatenhaȣî Je vas faîre cela
&
aɩîa̍tenhaon, et
aɩîatenhaonʿnen, j'ay esté
ou j'estois allé &.
eȣaɩîatenhaȣî vel eȣaɩîa̍tenhȣa j'îray &
¶
Aller en Canot
ɩa-aȣî S. onɩȣa-aȣi nous allons
sur l'eau,
hotï-aȣinti ils venoint ensemble
en Canot.
¶
S'en aller par eau
S'embarquer
Atit p. tha,
f. ten
îhotît il est party par eau,
anʿnen eskȣatiten quand partirez vous en Canot, ou sur
une traisne a eau.
onʿdaie d'atirotsinde.
¶
S'en aller partir
par terre.
Araskȣan,
p. kȣach f.
kȣa.Shoraskȣan il s'en est retourné.
¶
Aller ou courrir en raquettes sur la neige
Kȣaraʿte p. tes, f. teɩ. Courrir
kȣaʿraʿhati.
¶
Aller sur quelque chose
ɩarate̍ vel ɩaratîe. Chaʿtaȣa
d'eɩaɩoncharatîe tho arate oste ce qui
court sur
sa teste cette echelle.
Chi aharatie, il va
¶11 (#ms67-0011)
la dessus.
ɩanʿdendȣtratîe θo harate̍
il va sur la piece de bois de la Cabane,
qui s'appelle.
Gandendȣtra.
ɩanderoʿkȣaratîe. Le seau s'en va par dessus, îl
est trop pleîn.
eɩaratîea Le lac
V.G. S'en
ira par dessus.
¶
Aller a quatre pattes
atsîrhonʿnon f. da.
dr de infantibus
¶
Aller
Ontîon p. tîes f. tia. Onʿd. d'aʿchaȣi
iontîes ȣtsîra,
ȣrachenhaȣînnontîes
vel ȣrachenhaȣis iaɩȣaas nous appel-
ȣrachenhaȣîs, les nuées qui vont en
hault.
aʿchaȣî îthoc. haatontîeskȣa
il alloit montant en hault.
Ontaɩannenr͑ontîe, îl vîent une armée.
aȣeɩontie l'eau est debordée.
Anʿnen
Sakaochontîe̍̍ ou va tu
Geux ?
Tho
etiontetha nʿonɩȣendîtî c'est de la que
vient ce dont nous servons.
tho eorîhȣaratîeʿti Ce cas, cette chose est
semblable.
ehaonnhontion Sa vie est peutestre longue.
Oɩonɩe tho onnhetîen
etis chîendaratieti Les noms femînîns sont faciles a connoistre.
¶
Aller pour revenîr
ɩar͑onhȣaȣan vel
ɩahronhaȣan. I. faire un voyage
p. ȣach, f. ȣa.
ɩanniontenhake ahaʿronhȣaȣa îl est allé faire un voyage en france.
¶
Aller et venîr en mesme place, comme en se promenant
Item Louvier aller tantost d'un bord et tantost de l'autre.
ɩahronhȣannion p. onk, f. on.
ɩahronhȣaȣon cum parlîs onta, tonta, onsa Sîgnat revenir, rompre Son voyage.
Ontaɩehronhȣaȣa mon voyage est rompu.
¶12 (#ms67-0012)
¶
S'en aller pour ne plus revenîr, se perdre, mourir.
ɩaataɩont p. ont.
f. ontaɩ vel ɩaɩont.
ehaɩont îl s'en est allé pour toujours.
Achink ateaɩont troys sont morts.
χa eɩia̍taɩont Je suis icy
pr toujours.
¶
Aller droit
ql. part
ɩaîheɩra Sahi Saîheɩratie tu vas droit
echîeîheɩaren. χʿonʿd. Saîheɩaren va droit la.
¶
Aller devant
ɩahenton p. te ,
f. t. Sehent va devant,
marche le premîer. prendre le devant
Item preferer
ql. ch. a une autre,
Atia̍tîteʿti p. tha. f. t.
¶
Aller le premîer, marquer le chemin
Ahahokaȣan
f. oka
¶
Aller prendre un chemîn en sortant de l'eau
Atahahoȣan
¶
Aller dans le grand chemîn battu
Kȣatahahitation
p. tatîes, f. tatia, N. tatîeshe.
¶
Aller derrîere
Atiatieʿraȣan aller derriere
d'aȣeskȣak hontaʿre ils vont derriere.
¶
Aller viste, se haster
ɩastiaron,
onk, on. vel
Tu es viste, habile, leste.
astiaron
aller viste, se haster.
Astorat aller viste en besogne, estre precipité,
rondet
ɩastîaron, ras,
rat,
rathe,
Sastorat, Sastoratie
dépeche toy.
Astorati rdet astiaron,
Sicut et ɩastore aller trop viste
Chîestore tu vas trop vîste en besogne.
In comp. ɩanʿdore aȣentanʿdore le jour passe viste.
¶
Aller viste
ɩachaen extra comp. in comp. akaen
Skechaa̍tandi tu m'a retardé, tu m'as
fait aller lentement.
hon͑diakaen
il est long a ce qu'il fait.
¶
Aller a cheval
ɩachîaten porte sur son dos
tsondarenta aɩochiaten, on va a Cheval.
haɩochiaten d'haɩesenʿnen̈a
Je suis sur mon cheval.
¶13 (#ms67-0013)
¶
Aller en traisne
ontaterotsinnon.
des hab. Act. de
f. tsinn Act. hab. tsinneska.
onɩerotsinde je vas en traisne.
¶
Aller a
ql. s'adresser a luy
pr. demander
ɩaiheɩra
¶
Aller, visiter
ql. Akʿatanʿnon p. de,
des,
f. da.
p.
onakanʿtan͑de je te visite.
¶
Aller au devant
pr. soullager
ɩanʿda̍ndetandi
p. dîk,
f. tas. ab ɩanʿda̍ndet p. tha,
f. ten.
honʿdantdetannon il est allé au devant.
honatin͑da̍ndetandihe
on va au devant d'eux.
¶
Aller au devant de
ql. pr. le
quelq chercher
ɩaatichiaχon p. χe,
f. χa.
¶
Aller vent devant, ou avoir le vent contraire
ɩaɩonchia-esti .
hotïɩonchia-esti
ils ont le vent contraire, au nor
¶
Aller vent derriere
ɩare̍, hotire hatie ils vont vent &
¶
Aller vent de costé
ɩahronhȣatie.
t'eȣaɩehronhȣatiend j'avois le vent de costé.
¶
Aller portant sur son dos
ɩaʿchiaten
¶
Allîance, avoir pour parents
en degré eloigné
ɩannonhonk shonɩȣannonhonk, nous luy sommes parents.
Skȣatatennonhonk? estes vous parents.
taoten hestonhonk en
ql. degré l'as tu
pr &,
¶
Faire allîance ou parents
ɩannonhonsti.
χennonhonsti
je me suis allîé a eux.
¶
Allumer
Faire du feu, faîre brusler.
Ateɩa̍ti
pr. ta,
f. t.
ab ateɩen brusler, ou
plustot estre brustlé,
p. teχa, f. teɩ. S.
etiȣteχa il y a la du feu,
tsȣteχa ?
y a t'îl encore du feu ?
Sateɩat
allume du feu.
Oteɩatandîk, elle
¶14 (#ms67-0014)
luy a faît du feu a elle.
okachiʿeaɩi îl est allumé la flamme paroist.
¶
Amas
Onniensta v. Onr͑onton. Aionnienstȣ̈anne il en faudroit beaucoup.
On̈ɩionrontachen nous avons un
morceau de bled
V.G.
¶
Amasser
ɩaestî faîre amas
p. tha,
f. t.
in
comp. a mutat in i hînc atïesti
Onn'ahatïest voila qu'ils amassent
hatînnenhîesta îls amassent du bled.
Item ɩaʿkȣi, kȣich,
kȣi
¶
Amasser de
Item,
onatsi ach,
a,
vel onɩȣatsi
,
ȣas,
ȣa,
Âɩontsiesten que je t'amasse
tes plats.
Stenhon̈a ramasse le bled.
Otîndaskȣion̈ason,
otïȣatsiston̈ason
elles sont allées amasser ou cueiller
des ecorces, ou des branches seches.
¶
Ambîtîeux, vaîn, presomptueux
hannaendae
Istaendae tu es Glorieux.
ɩandeʿtarȣanne
S. Onʿd. Sandetarondatî
voîla ce qui te rend orgeuîlleux.
ɩanderos mot de raillerie,
Sterohos
O que tu es &
¶
Ame
Ennonʿkȣat S. onɩȣennonkȣat nrê ame.
¶
Ame separée, esprît
haskend. hatîskend Les
manes.
Anʿnen ɩaskennontetha ou est
le pays des ames ou vont elles ?
Kȣas
kennontes nos ames s'en vont a la mort
¶
Amener, mener, emmener
ɩannîonnon
p. nionde vel nîondes,
f. ehechienniond.
tu le meneras avec toy.
ethechienniond tu l'ameneras de la icy.
¶
Amende
Noyau
Gland,
Onɩteʿra.
¶15 (#ms67-0015)
¶
Amer
ɩatsîȣaɩen.
aȣeɩatsîȣaɩen eau de vie.
Aɩetsîȣach je trouve cela amer
hotsîȣach il &.
¶
Amîs
Onɩïatsî mon amy.
Onɩȣatsi mes amîs.
¶
Amoindrir
ɩa̍skȣaʿti. ɩarîhȣaskȣati amoindrir une affaire.
hoʿkenieche̍, il va rapetissant.
v. petit, diminuer &
¶
Amollir
v. mol, doux, humecter.
¶
Amorce
v. hamecon
ɩentsa, metre de l'amorce dans l'eau
ave un hamecon ou
ave autre chose
ɩentsohȣi præs. ohos, et
ok,
f. ok.
y avoir de l'amorce
ɩentsȣt. ɩentsȣtandi f. thas. R. tendre de l'amorce a
ql.
onɩȣentsȣtandîk ioʿti d'oki.
¶
Amuser
ql., le retorder
ɩannianneʿti
¶
S'amuser
ɩannianniʿtandi. aɩthonɩȣannianneten il nous a retordés.
ennonch'echîatatennianneʿten
¶
An
v. temps.
ɩaɩendha este̍
ppment tho
onnen ioɩennhaɩe ? combien y a t'il d'années ?
achink onnen tethotïɩendhiaɩi
ȣendake ils ont desja passé troys ans aux Hurons.
Oʿcha hyver
ppment achink tethondachiaɩî
ils ont passé troys hyvers, 3 ans.
ɩendhîek,
ekoʿchek, il y a un an, l'esté ou l'hyver de devant celuy cy.
¶
Ancestres
hatîɩondaʿs kehen.
hondatîenhe̍ ɩehen
¶
Ancîennement
Onhȣa̍tî,
onhȣa̍tî ɩehen.
depuîs le commencement du monde
onhȣa̍tî
chî tetiotondeʿchondî
¶
Anchre
ɩahon̈andïontaʿkȣa,
ab ɩandïont
estre suspendu.
¶
Ancre
Otsîhenʿsta onʿdaîe d'ehiatonʿkȣat
Ancre a écrire.
¶16 (#ms67-0016)
¶
Ange
esprît
oki vel aɩoki ïl se met personnellment ou non.
il se faît femînîn
estant prîs pour le demon et on luy joînt
d'ordinaire
ȣkaot, ou
nʿondeʿchonr͑onnon
îl est masculin pour Dîeu, le
S. Esprît ou l'ange bîenheureux quî l'appelle aussi
haronriaɩeʿronʿnon vel impers. eronrîa. &
¶
Animaux
¶
Animal
terrestre
ɩaio,
onʿd. de ɩarhaɩon iȣendes
aȣeti akaiochȣten.
¶
Asne
enʿchek. Caribou
item
¶
Belette
Tsînnenɩoten, Chat francois
item.
¶
Cerf
Oskennonton, Chevreuîl
¶
Loutre
Taȣindek,
otaȣinnon
¶
Ours
ɩanʿnîoɩen,
aʿratsi
¶
Marthe
Okonʿchîentonʿkȣta
¶
Renard
ɩandaʿsatea, otsînnentonton
¶
Vache, bœuf, cheval
Tsondarenta. Cheval
item
Shaɩochiatens ce qui porte sur son dos.
¶
Leurs peaux passées ou non passées
ɩandehȣa peau d'un anîmal mediocre.
coê du mouton, de la chevre, castor loutre
marthe, ecurueîl, lygne, aigle
¶
Peau non passée
Oʿnɩioɩȣa Peau de cerf, bîche, lion
Bœuf, orignal, pour un ours
ɩannionɩenta passée ou non passée
¶17 (#ms67-0017)
¶
Peau non passée
oʿnɩioɩori
¶
Peau passée
Oto̍sen,
ɩandeȣa onʿd. d'oto̍sen
¶
Matachie
ɩandeʿȣa onʿd. de ɩa̍sko̍erahȣï
vel onɩïoɩȣa pro ruδne aalis
¶
Robe de castor, de raton, de souris, loutre, ou meslée
ɩenʿnondî ab ɩenʿda robe et
ondî,
hînc ɩenʿdase robe neuve,
vîeîlle robe
ɩandȣcha vel robe grasse.
(
oɩontarondi peau grasse ou sallîe
si elle est d'orîgnal ou Semblable)
ɩennondî Seul, Sîgnîfîe robe de Castor,
aux autres on adjoute le nom de
l'aal
¶
Grande peau passée propre a couvrir un homme
ɩarîsta vel ɩanɩonha. peau douce ou
passée sans poîl
vel oentandî pour le Seul orîgnal.
¶
Animaux aquatiques.
¶
Ecrevisse
Cancre
Otsiera
¶
Serpent
tioɩentsîk,
otsîhaʿti, ou côuleure
¶
Serpent a sonnettes
ostaȣenchont
¶
Oîseaux
Otîrontîes, atîtîes.
Onsaha les petîts oyseaux.
¶
Chauve soury
ɩannraȣenta
¶
Cocq d'inde
Ondeʿtontak
¶18 (#ms67-0018)
¶
Perdrîx ou poulle
Oʿkȣesen,
oʿkȣendîsen,
okȣendîsen̈a
¶
Insectes
¶
Aragnée
Tsîchîeʿkȣan
Chenille
¶
Crapaut
Tionnho̍nskȣaen
¶
Grenouîlle
Tsîndestarok
¶
Marîngouîns
Tenʿchîe̍ --Mouche
¶
Serpent
Couleuure
Tioɩentsîk,
vel Otsîhaʿtî
¶
Serpent a sonnettes
Ostaȣenchont
¶19 (#ms67-0019)
¶
Anse
corde dont on tîent Lîe̍, Lîcol,
ɩasʿara
Anse de Chaudîere avec ses oreîlles
ɩandasa.
¶
Antre
Caverne
oa̍te̍.
Oa̍taɩon in antro
¶
Aposthume
estre enflé, y avoir enflure
ato.
Ioto,
vel aȣato in aor. il y a une enflure.
tetsoto il n'est plus enflé.
¶
Apostasîer
vid. separer.
¶
Appaîser
Calmer, applanîr
ɩaenχȣî,
χȣach,
χȣa
aȣeɩaenχȣî l'eau est calme.
hesendîɩonhîenχȣa. appaîse le.
ahendîɩonhîenχȣaʿche je vas l'appaîser.
¶
Appeller, ou apostropher, ou salüer
ql.
ɩandiatentsî p. et
f. t'ens
¶
Appeller, nommer
taoten îchias eχa comment appelle tu cela.
heʿtsas,
hetsias
nomme le, nomme les
¶
S'appeller
ɩaatsî,
pr. tsî,
imp. tsinʿnen f. ehaatsîk
on s'en prendra a luy.
Stan
hechon te Shaatsîk eɩenk
îl ne s'appellera plus &.
hechon ehatias vel ehon̈aas il s'appellera hechon.
¶
Apercevoir
Connoîstre
ɩatoɩen,
ɩetoχa je comprends.
je la conn. voir
ɩaɩen. remarquer
ql. pîste.
Asaȣan,
ȣach,
ȣa,
Stante Skonsaȣach
Je ne te vois plus.
v. voir, connoîstre
¶
Apparoîstre
Atîatatondî ab a̍ton estre devenîr et
ɩaata.
Ashaɩotiâtatonhonsχ.
JS Christ
leur a apparu.
¶
Appartenîr
ɩaȣan S. Tsînʿnen oȣan ? a qui est-ce.
Dïo Shonɩȣantaȣan nous sommes les Creatures de dîeu.
¶
Apporter
ɩahaon,
in C. enhaon.
iɩehȣa j'apporte
je l'ay, je tîens.
f. hȣa.
Imp. hȣak.
ɩehaȣi je l'apporte,
aɩehaȣi je t'emporte.
achîehaȣî tu &.
ɩehaȣind je t'apporté.
item perf. imp. et plusq. Stante kȣaɩehaon
je ne l'ay pas apporté.
ehohaon.
¶20 (#ms67-0020)
on il
l'app l'a porté la.
ethahȣa
îl l'apportera.
ehahȣa,
vel ehahaȣî. îl portera la.
Tekehȣa je l'apporteray en revenant.
Taoten ontahahaȣî ? qu'apporte îl.
asehȣa apporte
vel ɩaro asehaȣît
Csic in imperatîvo semper præfîgîtur a quotîes in nrô
Gallîco idiomate etiam præfîgîtur.
Tontasehȣa apporte a ton retour.
ɩahaȣiti porter la.
ɩahaȣîsennî R. porter ou apporter
pour
ql. nik.
haȣîs
¶
Approndre
enseigner
ɩaîenstî, tha,
ten,
vel ɩaîenstondî f. ten
¶
Apprendre
S'instruire.
Ateienstî,
Sateiensta.
vel satrihȣaîensta
ab atrîhȣaîenstondî
¶
Apres
D'aȣeskȣak,
vel d'eɩenhatie
cy apres a l'avenîr.
Onn'îsken hatîe quelque temps apres.
¶
Apprester
ɩachondi, niak,
nia.
Seʿchonnia
Prepare ce qu'il faut.
Satendîɩonr͑achonnia d'âchîatendoton Sarihȣanderaɩî.
Prepare toy pour la confession.
Satia̍tachonnia, accomode toy.
¶
Approcher
ɩarandeɩensti.
ɩaro tsatia̍taʿrest
approche toy en deca.
chi tî satia̍tar͑est
retîre toy,
ab a̍r͑e pousser.
¶
Approuver
ɩara̍sennîk,
nîk,
nîhî,
ab ɩarandi,
ras,
raha, vouloîr approuver.
ɩonrasennîk,
sto à te, j'approuve ce que tu dis ou fais.
stante horandi îl n'a pas vouleu, approuvé &
te ɩrîhȣar͑aȣach onʿdî, en verîté je n'approuve pas cela
ab ɩaʿraȣan choysîr
ab ɩara y estre y avoir
¶21 (#ms67-0021)
¶
Appuyer
îtem estre appuyé
Atirhî,
tîs,
tîk,
tîche.
tho îch. hoa̍tatîrhe, il est appuyé la contre
v. Affermîr.
¶
Arbre
ɩaronta vel ɩarenha.
Osaʿk arbre sec,
ase̍ arbre verd.
¶
Arc
item baston
Ae̍nda.
Flesche
ɩa̍nda
¶
Arreste
item, os de
q.l. anîmal que ce soît,
Onnea.
¶
Armes
Onʿd. d'oskenraɩeʿtak ɩaeratî, vel
ɩaeratha, Ce dont se sert La guerre
Atîentȣr armitre, armes.
¶
Armée
troupe
ɩannenʿra. L'armée vîent.
L'armée vîent.
¶
Arquebuse
Ohonraȣenta v. ochionhȣendita
I. ce qui est creux, tufau.
¶
Arracher
ȣtaȣan,
vel ontaȣan,
ȣach,
ȣa,
ab ȣk vel ont, estre y avoir.
et
aȣan quî sîgnîfîe destructîon.
V.G. ɩaentȣr îl y a un pîeu fîché
ɩaentȣtaȣan L'arracher.
ahoʿsontaȣa,
vel ahoʿsȣtaȣa il luy a arraché une costé
ab ɩensʿa costé.
ȣskaron,
rons,
ȣschara,
ȣkaronhe
arracher, cuellere
Oɩen̈on p. oɩenha f. oɩen egrener du Bled, plumer.
Kaʿkȣan prendre enlever.
kȣa,
kt'eɩek il le prendray.
¶
Arrester ou empescher
ql. ch.
vid. p. 214.
¶
Arrester
Sîstere, aten,
tench,
ten.
S.
Siste gradum. Saa̍taten quamest p. S.
¶
Arrester. prendre, prendre entre ses bras
ons,
on,
onʿde,
kîrneonahoendao̍n
d'Jesȣs. il le
prend &
¶
Arrester
ql., le retenîr
Aʿristî, tha,
t.
¶
S'arracher. se retenîr, desîster de faîre
ql. ch.
¶22 (#ms67-0022)
aʿkaȣan,
kaȣach,
ka.
Saʿka, Cesse
arreste toy.
Satatreȣaʿt, reprîme, retient toy
ab ɩar͑eȣaʿtî tancer, rependre.
haser͑eȣat Coerce,
îllos.
¶
Arrester, tarder
ɩa̍nnianni̍ndî S. nîs,
nîk,
ɩannîannîtî retarder.
Achrîhȣa̍nniannit, tu as arresté l'affaîre.
¶
Arrester, Conclure
ɩar͑enhȣî S. ȣîs,
ȣîha.
Orenhȣî, cela est arresté, voidé, conclu,
ȣtoɩeʿtî onn'eskȣaatar͑enhȣîha ɩannhîaɩe.
¶
Estre arresté par
ql.
ahonatïa̍ten ɩanntennon, cum
morantur canes. ab Atia̍tandî.
¶
Arrester, determîner
ɩatoɩeʿti tha,
t.
aekȣentatoɩeʿt
determînons, prenons le jour.
¶
Arriver
ɩaon,
onk,
on,
Cum te Loc. signat entrer
ihoon îl est arrîvé,
hehaon îl est arrîvé la
ehaon il arrivera.
onhȣa tho aat
ehaon il entrera incontinent.
tethaon
il reviendra.
ɩaon in comp. signat prendre
v. ɩaendaon
¶
Arriver par terre ou
pl. par le boîs
ɩarhaɩendi,
ens,
enha,
eɩarhaɩenha elle vîendra.
ɩarthation item. hotîrhation advenêre
¶
Arriver accîdent a
ql.
Endî,
ens,
enk,
enche.
Taot îse̍ndî quid tibi accidit V.G. digito.
¶
Arriver parvenîr jsuq'a &
enhȣatî chî
orîhȣatondî îam prodent advenît nuntîum
ab ȣtandî, tas,
taha.
¶
Arriver jetter de L'eau
v. Baptïser, Laver &
ɩandekȣa-estï tha,
t. vel de aalibus
ɩaa̍tohare
¶23 (#ms67-0023)
vel ɩannonastî S. ɩannon̈en, estre humide
Sandaʿchiannon̈ast arrose ta Langue, mange ta sagamité.
¶
Aspre, rude
ɩanɩaron S. hongaron, il est aspre
¶
Assaut
donner l'assaut a une palîssade
Atenʿrandî.
¶
Assaisonner
Oʿrîti.
tha,
t. Oʿritandi R. donner a assaisonner
f. ten
Or͑ichen en entaɩ.
ab or͑icha assaîsonnement.
ab ɩaen S. Avoir
¶
Assembler
v. amasser.
Aɩotiestî on est assemblé
¶
Assemblée
Trouppe
ɩentioʿkȣa,
entioʿkȣichiai
¶
Estre assis
Atient,
tienk,
tien,
â ɩaen metre
ql. part
Shonɩȣatîentandi sede prope nos vel nrδ Loco vel in nobis est χus in Eucharîstiâ
Aɩon̈atîenhas Sedeam ppe te, vel tuo loco.
Aɩon̈akenhas dem tibi locum meam
ab akenhasennî.
¶
Estre assîs sur son derrîere embrassant ses genoux
Atronhiȣt S. tha,
dr de pigro.
hatronhîȣtha il ne veut rien faîre.
¶
Estre assîs l'un aupres de l'autre
Atrandeɩen
T'aetiatrandeɩen ego et tu assideamus.
¶
Asseurer dire
ɩen.
onʿd. isen tu l'as dit, tu l'as asseuré.
dîre la chose comme elle est
ɩarîhîerîhaʿti
ab ɩaerîhʿen
estre droit,
rîhach,
rik.
hînc
Orihierîhen vel orihȣatoɩeti
Chose asseurée
ab ɩatoɩeti Cestus.
hoatatoɩeti efaler ta persona et determînata
¶24 (#ms67-0024)
¶
Asseurer, affermîr, fortîfîer
ɩandîti,
tha,
tha.
hetsa̍tanditha,
ennonchien ethoʿkeʿronha
cum excita ne tîmeat.
¶
Assommer
ɩannonhȣataχon onk,
on,
onde
ab ɩannonhȣara teste
ɩaaɩî fendre, rompre,
ɩaaχon frequentatîvo
Tannonhȣaiaχon assomme moy.
¶
Attacher
ɩannentaɩî in comp. Arannentaɩi extra comp.
tho hondîɩonr͑annentaɩi de Dïo haeronɩe, îl ne pense qu'au corps de
nre Seig.
r
¶
Attache
Couroye, Ceînture de cuir &
Enden͑dîcha.
¶
Atteindre
Attraper
ɩandennion nionch,
nia
Cum red. Sehent atho,
onhȣa tho
aat esk̈ondennîa marche et tu me ratrapperas.
¶
Attendre
ql.
ɩar͑onhȣasennî,
nîk,
hȣahas
ɩaɩer͑onhȣa has attend moy.
Sahȣan attend, tout a l'heure.
Taɩehîer͑aha achûetek, attend moy
demaîn, tîen tout prest
ab ehîer͑a
estre sur ses gardes attendre
ql.
¶
Estre attentîf
Ehîer͑a,
r͑as r͑aha, prendre garde
Sehîer͑aha Cave tibi
¶
Attiser
ɩatsistaʿre,
rech,
reɩ ab ɩatsîsta
feu, et
ar͑e pousser, sevistareɩ
¶
Avaller
Endeχȣannen ndha,
nd,
ndha
Oχȣanne in comp. passîvê signat
haataȣetî ahotia̍toχȣand, îl l'avala tout entier.
Satoχȣondet avale tout d'un coup.
¶25 (#ms67-0025)
¶
Avancer, S'etendre
îondî in C. vide etendre.
¶
¶
Avant, au dedans
Andaɩon
¶
Plus avant par apres
d'aȣeskȣak
¶
Plus avant au dela
Chi-,
Chi,
Chi.
¶
Avant que
Ason,
Ason te shatïonʿde,
aɩaraskȣti
Je partiray avant leur retour.
Chî
entʿonde Dïo ason teɩ ondeʿchatek Avant La terre.
¶
D'avantage plus, trop
Onderatî
Aɩonderaʿtanʿde res semper in melius, vel in pejus cadit.
Aɩondaʿti, donner davantage,
seɩondaʿt
mets en plus.
Shonɩȣaɩondaʿtandik
il nous en a donné davantage.
¶
Avaritieux
Onnonste 2.
S. te,
tenk.
vel
ɩandiaskȣi S. kȣi,
kȣîk,
kȣaʿche
¶
Aucun
Stan Tsaʿten onʿd. te haȣen nemo
hoc dixit. tsinnen atich onʿd. aɩenha
¶
Advertir
v. p. 202
On quis hoc dixit.
¶
Estre aveugle
Kaɩakȣeɩi ab aɩaʿka oîl, et
ɩaɩȣeɩî estre bouche.
te haɩaʿkȣeɩi il est aveugle.
¶
Aujourd'huy
onhȣa,
entate,
eχ'entate
¶
Avîron
ɩaɩaȣeʿchia,
ab ɩaɩaȣe ramer
¶
Aviser
Deliberer
Endiɩonr͑aen,
enk,
en,
vel kaatoreti
v. adviser
¶
Avoir
ɩaen,
en,
entaɩ S. at p. ch. signat
y en avoir
iɩaen vel ɩandare il y en a
ɩandeȣate adu. il n'y a en poînt,
Otentondi adu. il n'y en a plus, tout
est perdu, ɩaɩenre n'y en avoir pas.
¶
y avoir disette
y avoir estre, paroîstre
ȣt,
otenrȣi il y a une palîssade.
onnenhȣt îl y a du blé
tetionnontȣt ou il y a une
montag
ont,
ɩaɩonchiont il y a un visage
onȣe haɩenchiontaʿkȣî il a le visage d'un homme
ɩanntennon chîeȣennontaʿkȣî tu parle
coê un chîen
ara ɩahȣentra il y a du poisson
¶
Avoir
Sæpe. Reddîtur per apporter quod vide V.G. As tu
un Sac.
I. as tu apporté un sac,
achîthȣa
¶26 (#ms67-0026)
¶
y avoîr, estre dessus
ora,
tsȣtaï îhora,
il a sur luy une robe de Castor.
¶
y avoir debout
ondi,
skat aro atiendondi
îl n'y a qu'un pîeu debout,
ab ɩaenta pieu.
¶
y avoîr dans l'eau
Stante o il n'y a rîen
θo eko il y en a
plus que la.
¶
y avoir estre
on,
achînk îhennon, ils sont troys
te ech:trLigtron il n'y a personne
ab ɩench:trLigtron
Te tseɩeʿron il n'y a plus personne, on n'y demeure plus
ab ɩaɩer͑on,
item,
te tsea̍tate vel te tsendare ab
ɩaa̍tate, et
ɩandare
¶
Aupres, pres
ɩandeɩen, joîndre
in C. extra Comp.
ɩarandeɩen ti tsatrandeɩen Soyez vous
l'un aupres de l'autre.
Kandaiandeɩen Cyseaux cousteaux joîns.
¶
Aupres proche
Tioskenhîa.
vel Ata in comp.
Ti ɩannonchiata prope casam,
Ti
ɩîatata,
prope me.
¶
Automne
ɩannenda, L'automne
ɩannendaɩe
¶
Autre
ȣa indeclin.
ȣa iɩarîhȣten C'est une
affaîre,
ȣa aɩaatȣten elle est changée,
elle est grosse.
¶
Aussi bien
Puîsque aussi bien
Aiorhaȣan. Aussî bîen
ne profite
t'en pas l'on y temps de tout
ce qui passe.
Aiorhaȣen te ondetsi te
ontondraʿkȣanʿde de stan aɩoɩa̍tenchonk
ab ɩaɩekchon s'échapper.
¶
Aussîtost
aussîtost qu'îl fut arrivé il repartit,
'Ahaon ithochîen, chi'asharaskȣa,
vel.
chî'ahandiȣaʿtasharaskȣa
¶27 (#ms67-0027)
¶
Baaîller
Kastraȣaʿti te hastraȣatha îl
Baaîlle.
¶
Babîllard
ɩaɩens importurp hoȣendaɩaens
Grand parleur.
Item ɩandakrahîe
¶
Bague
ɩandia,
item doîgt,
taɩennion
donne moy un anneau
¶
Se Baîgner
Ataȣan ȣank,
ȣan.
Ahontaȣanʿde
îls vont se baigner, nager
¶
Baîser
Kȣakonchîandeɩen,
a ɩan̄deɩen,
joindre,
ti Sakonchiandeɩen
baîse la.
Tho Sakonʿchîannentatha
d'Jesȣs haatra. baise l'image, ou cette
image de Jesus.
¶
Baîsser
Onnentî,
tha,
t.
Statsonnent baîsse
la Chaudiere.
Tsinʿnonnentanʿnon
detrousse ta robe,
ab ɩenda robe.
¶
Balîer
ɩaskarahȣaɩî ȣach,
ȣaɩ,
à ɩaskara
natte plancher, ou chose semblable qu'on
met sur terre pour s'assoir a la facon des Sauvages et
ɩahȣaɩî
nettoyer,
hînc eskarahȣatha baler.
¶
Bande
Trouppe
ɩannenr͑a vel ɩentîoʿkȣa
deχa hotînnenr͑ate vel,
hondîtîoʿkȣate
Le monde qui est la.
¶
Bander
Lîer,
ɩahȣannhachon à ɩahȣa pellîs
et
kannhen,
nha,
nhaɩ Ceindre a l'entour.
tisennonhȣarannhaɩ bande ta teste.
¶
Bander un arc
ȣtari,
vel aenɩaton ab aenda
arc, et
aton in comp. tonk,
ton.
Saendȣtarî vel Saengaton bande un arc.
¶
Barbe
Oskȣenra 2.
Te oskȣenront
il est barbu
¶
Bas
en bas
eʿtaɩe ,
f. eʿten S. eʿtaɩe haȣetandik
il va par bas il a le flux de ventre.
etaɩe honati vers la terre
¶
Bastîr
ɩannonchiondî faire une cabane
nîak,
nîa vel ɩannonchîʿchiaî
¶28 (#ms67-0028)
ɩannonston̈an,
on̈ach,
ona demolir.
¶
Baston pour s'appuîer
endhîʿcha hondhiʿchenhȣa
il porte son baston. il le bastonne.
ɩaenta hoenʿtî.
¶
Bastonner
ɩaentî tha,
t.
¶
Batre
tuer prendre prisonnîer,
ɩaio,
pro ɩarïo
ehrio je le tueray,
aho io il l'a battu,
ahonaîo on l'a battu.
¶
Se batre
Atrio och,
o,
onʿdaie d'aɩȣatrioch
nos ennemys.
¶
Beau
ɩaȣasti,
ɩaakȣasti de aali,
tha,
tha
choi-îȣastha ils auront beau temps
Andeʿraȣa,
anderaȣaʿti,
ɩaronhia ȣanne
beau par excellence,
onderaȣaʿti de
belle humeur, bien proportionné.
¶
Voila qui est beau, ou bien
ɩandeiâ,
teɩandeîâ
or͑aȣan,
onnianni,
ɩanʿdiagon
¶
Perdre sa beauté ou bonté,
mutari
Atenchȣan,
ach,
a,
Te hatenchȣach,
vel te hatenta enchonach de Dïo. Dîeu ne &
¶
Beaucoup
Otonʿronton p. parf. pl. tonk,
f. ton.
S.
onɩȣatonr͑onton vel onɩȣaɩate nous
sommes plusîeurs.
in comp. aɩȣ̈anne
aɩotîoʿkȣ̈anne beaucoup de monde,
une grande troupe
echiaahaɩȣ̈anne
quantîté d'enfans
onȣ̈eɩȣanne, le
peuple, beaucoup de monde,
onnent
haɩȣ̈anne bien du bled
ɩonȣharaɩȣ̈anne
plusîeurs couvertures,
At,
Onnenhȣanne gros bled, et
ɩenȣha
ȣanne grande couverte
signat &.
vide radîces.
¶
Metre beaucoup augmenter
ɩaɩondaʿtî,
tha,
tande
Seɩondaʿt pone multim
¶
Rendre, tenîr repondre beaucoup.
Atie̍ndi
Stante otîe'ndi'ndî V.G. ce bled n'a pas
rendu beaucoup de farine.
¶29 (#ms67-0029)
Aiotîendiska îl faudroît que cela
rendît beaucoup. Il en faudroit bien avoir.
Otîe̍ndichaen cela ne rend guere.
¶
Bec de Canot ou d'oyseau
ɩannion̈achia
¶
Avoir en son bec
ɩannont ɩannhon,
tha,
ten,
taʿnde
porter en sa bouche.
¶
Metre dans le bec ou dans la bouche, donner a manger
ɩannhonχȣî,
χȣach,
χȣa,
χȣahe.
hesennhonχȣa donne luy a manger.
¶
Begayer
ɩaannhî pres. hîs,
imp. p. pl. hîsaȣa,
f. hiska S. item ahotrach, il begaye.
¶
Benîr
Atrendaentandî f. enhas. Dîeu te benîsse,
ahîatrendaenhas ndïo
¶
Berceau
ɩarhoncha pro ɩarahoncha.
arhonchatîrî tîs,
tîk, appuîer
vel dresser
un berceau.
harhonchaen. C'est un
enfant au berceau.
Orhoncheʿtte elle
porte sa fîlle dans un berceau sur
ses epaules,
item Orhonchaɩette
elle porte son fils sur ses bras dans
un berceau
horhonchen haȣit.
¶
Becher
ɩandaȣatî ȣas,
ȣat,
ȣathe.
ndaȣas je besche.
¶
Besoin
Avoir besoin
ɩachȣa̍ndî S. hȣas,
hȣaha,
hȣache
Andatsachȣas egeo Le Bene
Item,
endi'tî R. tha,
tha,
tanʿde, non
Componr Stante ɩonendi'tî je n'ay
que faîre de toy.
ɩond ɩonendi'tîhatie
je te viens prier d'une faveur.
¶
Avoir besoin, se servîr
ɩastî,
stha,
st,
stanʿde
îɩestha j'en ay besoin, je m'en sers.
taoʿt îchîestha a quoy t'en sers tu ?
¶
Bîen
chose bonne
ɩandeiâ voîla qui est
bien,
hatîndeia ɩaronhîaɩe îls sont
bien îls sont heureux en paradîs.
¶
Bîen
Voyer richesses, meubles
Atondo̍ta.
atondo̍taȣastîs beaux meubles.
¶30 (#ms67-0030)
¶
Bîen
adu. ɩandeîâ,
onnîannî,
orhaȣan,
ɩandeiâ tî vel stî Saeren tu as
bien fait.
¶
Bien faîre
Se comporter bien
Atharaʿtî.
bene
tha,
t,
tanʿde Satharot Satrendaen
prîe bien dîeu.
Athaʿratandî R. f.
ten.
dîhe,
askathar͑aten tu m'obliges.
¶
Bîen faîre, proprement
Ateîennondî,
niak,
nia nianʿde.
Item Kahetaton tonk,
ton,
ton͑de,
Te hohetaton il a fait
cela delîcatement.
Kahetatondi R.
Tî taɩehetatonhons faîs moy cela &
¶
Faire du bien a
ql.
l'oblîger, le dresser, le bien veiller
ɩaronhîaen enk,
en,
enʿde.
vel ɩaronhîaenton tonk,
ton,
ton͑de.
¶
Blanc
ɩaɩenrat,
ɩenȣharaɩenrat Couverture blanche.
hînc. ɩaɩenratandi devenir blanc,
tas,
taha,
tache echinʿdaɩenrataha
fîes albus ab ɩenda peau.
Item Ondïenʿtatsî Cela est blanc,
ab
Ondïenta neige.
hotindïenʿtatsî
ils sont vestus de blanc.
Ondïenʿtaɩon
blanc couleur de neige.
¶
Blasmer
ɩaȣendȣtandî R. tas taha,
tache,
ɩar͑eȣaʿti tancer reprendre
tha,
t,
tanʿde
ahor͑eȣat îl la blasme.
¶
Bled d'inde
Onnenha 2.
œ
¶
Bled Francois
Onda̍tsa vel ɩannîonenhake
haon onnenha. Stenhaɩanʿnion
faîs cuire du bled entier, faîs chaudîere de bled entier non écrasé.
ab
ɩaɩanʿnion,
nionk,
nion,
nde faîre chaudîere.
Sehȣen d'eȣennenhîchîen pro d'eȣatennenhîchîen,
attend qu'il soit meur.
ab Ichiai faire.
¶31 (#ms67-0031)
¶
Bled tendre
Onnenhondia bled en
laîct ab
Ondi faîre a dîmînut.
¶
Bled de semence
Onnenhat
¶
Bled Groulé
v. Grouler
I. Secher au feu ou au soleîl du bled tendre
ɩannenhentaȣî,
tas,
taɩ.
¶
Bled meur
Ondoîari rîs,
rîk,
rîʿche ab
ɩandoîa bled, et
orî cuîre
Sehȣan
d'eɩandoîarîk attend que le bled soit meur.
hînc
ɩandoîaritandî R. Taɩȣandoîarîʿten
faîs nous meurir le bled.
ɩandoîarîsennî S. bled meurîr a
ql.
Stante eonɩȣandoîarîsennîhe, il ne nous meurîra pas.
ɩandoîaɩî manger du bled,
stoiach tu mange,
Stoiannonȣas tu desire de manger du bled
ab ɩannonaɩî avoir faim de
ql. ch.
¶
Grain de bled crevé en le grîllant
Ohȣaitsan,
ta
ɩehȣaîtson donne moy du bled quî est comme fleury.
¶
ɩandohȣi
bled rafiné dans l'eau bourbeuse,
item le metre rafîner.
p. dohos
¶
Bled mort
Itsoio d'onnenha. eskaîo il moura encore.
Skaiosenni S. mourir a
ql.
Skȣarîosennik mon grain m'est mort
¶
Le Bled est sur pied
Otondî d'onnenha
¶
Glaîne, trousse ou boite d'epîcs de bled
ɩaron̈aʿchia
Chron̈aʿchonniak tu fais des trousses de bled.
¶
Casser du bled entre deux pîerres
Kaȣhîstîoʿî Casser du bled entre deux pîerres.
ab oȣhîsta encore de
ql. ch.
et
ɩaaɩi Couper.
Idem.
Kȣaʿtontaen,
enk,
enhak,
en.
¶
Aller Ceuîllir les epicts
ɩandotsenʿnon aller
p. ende Aor. ende f. enda N. endeʿse
¶32 (#ms67-0032)
ɩandotsensennî R. Tandotsensenni
nîha. va me ceuîllir &
¶
Aller querir des Epîcts
ɩaaȣahon he,
ha,
heʿte
ɩaaȣandîhon R. taɩîaȣandîha
¶
Metre Le bled sur les perches
Askȣara ra,
ren,
ranʿde.
Item askondi diak,
dia,
dianʿde.
¶
Batre les Epicts pour les Egrener
ɩondotsîsen
tsîs,
tsîs,
tsîsen.
¶
Blesser
Asteraɩî R. rach,
raɩ,
raχe hechîasteraɩî
Asteraɩî S. Se blesser, je vîens de me blesser,
onɩasteraɩ.
¶
Bleu
Otsîngȣaratsi,
vel otsîngȣara îoʿtî.
¶
Boîre
Er͑en 4.
œ p. îɩîrha je boîs
îchîrha,
îherha,
f. rha,
N. rhanʿde.
hînc
ɩanʿnontsîrʿen téter, boîre du Laîct
ab Irhen in comp. et
ɩanʿnonsta
Laîct mamelle
N. tsîrhanʿde.
honʿnontsîrha îl tête encore habituellement
honʿnontsîrhen îl tête actuellement
hestontsîrhaten faîs le teter.
¶
Boîre dans le vase de
ql.
Aɩonras que je boîve dans ton vase.
¶
Donner a boîre
ɩachaȣondî taɩ echaȣas donne &
¶
Boîs
v. Forest
¶
Boîs buche
Cofret,
Onnhata,
ɩannhaʿta-eʿchon
aller querîr du boîs.
ɩannhatesennîhon R. ab aɩe a-e. frapper.
quod olîm securî non uttrentur &
¶
Petît bois
Onnhaʿskȣira,
ɩonnhaʿskȣîon ason
Seʿ,
Saʿ,
Seʿsʿe aller amasser du petît boîs.
ɩannhaʿskȣîonatsîndîhon R.
¶
Charge de bois
ɩarhenʿda.
ɩarhenʿdaȣahon
aller querir une charge de bois,
vel
Atrhendîchon.
ar
¶33 (#ms67-0033)
¶
Coupeaux
Okara, morceaux de bois.
Akaîaȣesʿon aller en querîr.
ɩaȣitsindihon aller querir des Coupeaux a
ql.
¶
Écorce seche
ɩaȣatsîsta.
ɩaȣatsiston̈asʿon aller
querir des ecorces seches.
¶
Bois de cedre
ɩango̍ta bois de Cedre.
ɩangotenʿnon
aller querîr du boîs de Cedre
¶
Boite, caîsse
ɩaaʿk ex C. In C. ɩaaʿcha
Taɩeachonnîen fais moy &
¶
Boiteux
Atsiȣaen, aller boitant
Atsîȣaennon
¶
Bon
v. bien, beau, agreable
ɩandeia,
onnîonnî,
Orʿaȣan 2.
S. ɩandiagon.
hotîr͑aȣan sum bonî,
hatindiagon ils sont jolys,
hotia̍tatoɩeʿtî
e̍hotïa̍tȣʿti vel ehotîronhioʿti : îls sont bons parfaicts.
¶
Bon ou bel habet
ɩenȣharaȣastî
¶
de bon goust
ɩaɩaȣî,
S. Aȣeɩaȣî cela est de bon goust.
eaȣeɩaȣha Cela sera savoureux
ɩaɩaȣasenni Trouver bon
ql. ch. S.
Saɩaȣasennîk trouve tu cela bon.
Ondataraɩaȣi bon pain.
¶
Bonheur
v. Rencontre,
ɩaatannondandî S.
Avoir un bon rencontre.
vel
ɩentenri S. neut. bonheur arrîver
a
ql. Onne onɩîtenr voila un
bonheur pour moy.
esentenr atiaondî
C'est un grand bonheur
pr toy.
Atandîtenr aʿchion te voila arrîvé a la bonne heure.
¶
Bonnet, chapeau
Onnonhȣarocha 2.
dœ donne
moy un bonnet
Tannonhȣarochon
¶
Estre couvert d'un bonnet
Ennonhȣarorî
¶
Oster son bonnet ou chapeau
Ennonhȣaroreskaȣa
Skaȣach,
Ska,
Skaȣhache.
¶
Bord de L'eau
ɩannent,
ɩannentaa,
ɩanentan
ɩannench:trLigtrata pro ɩannentarata.
¶34 (#ms67-0034)
ɩannench:trLigtratatîe Le long du rîvage
ɩannench:trLigtraîenton aller le long du rîvage.
te,
t,
teseʿ.
Stench:trLigtraient va le long de l'eau.
¶
Porter
ql. ch. au bord de L'eau
ɩachenhȣi chens,
chenk,
chenȣhe.
¶
Bord, bordure d'habit &
ɩaɩenha.
Ti Seɩenharo
borde un habit de
ql. ch.
¶
ql. ch. qui borde le front
ɩaɩenhont,
V.G.
Les Cheveux, Couronne &
te hokenhoɩen
il a les cheveux separes
discrîmînatos
crînes habet
¶
Borgne
Okaʿtaʿkȣan ab ɩaɩata oeil.
Aʿkȣan
arracher.
¶
Bosse
Aȣeɩont Saskotaȣeont tu as une bosse a la teste.
¶
Bossu
Te hokaenchiaɩî ab ɩaaenʿchia
L'Epîne du dos.
¶
Bouche
ɩaʿchia.
ɩeskarʿent ma bouche
pro
ɩechîaɩarent,
ɩar͑en, troué.
Onɩechiateɩ. Je me viens de brusler la bouche.
Askȣeɩî pro aʿchiaȣeɩî fermer sa bouche.
aȣeɩî boucher, fermer.
ɩaskȣeɩî fermer la bouche a
ql.
Okî esaskȣeɩî le diable te fermera la bouche.
Kastraȣan ouvrîr la bouche a
ql. p.
traȣas.
f. tra N. traȣache.
Tî sesha
Ouvre Luy la bouche a elle.
Kȣastraȣan ouvrir sa bouche.
traȣas,
tra,
traȣache.
Tî sastra ouvrir la bouche.
ɩannhont avoir
ql. ch. en la bouche.
tha,
ten,
tanʿde.
Ondatarannhontatie, il va avec du pain a la bouche.
ɩannhontaȣan oster de la bouche
ql. ch.
Sennhontaȣa oste Luy de La &.
ɩannhonχȣî,
χȣas,
χȣa,
χȣache.
metre a la bouche de
ql. hesennhonχȣa mets Luy a la bouche.
¶35 (#ms67-0035)
¶
Boucher
Lanio Tsondatenta îhaîos Celuy qui tue les vaches.
¶
Boucher, fermer
Kachîraʿkȣî,
kȣa,
kȣa,
kȣache
Tî Sechiraʿkȣa bouche cela.
Kachîr͑on boucher
freq.
¶
Deboucher
Kachîr͑aȣan ȣas,
ȣa,
ȣahe.
¶
Estre bouché
ɩaȣeɩî.
te hahontaȣeɩî îl a les
oreîlles bouchées.
te haɩakȣeɩî
il est aveugle.
ab ɩaɩaʿta oculus.
Otahahaȣeɩî Le chemin est bouché.
¶
Estre bouché a
ql.
p. Aȣeɩîn̍dî dîk,
sen,
dîhe.
hotron hîaȣeɩîndî Le cîel luy e fermé.
¶
Bouclîer
Oɩar͑eȣa,
vel ɩandîeȣara.
¶
Bouë
ɩa̍ta,
in. comp.
ɩa̍tara.
hotarorî
îl est couvert de boüe, de terre grasse.
¶
Boulle
Ochîtsoara. 2.
dœ
¶
Boullîr
ɩaiahe̍ndî hens,
enk,
henche S.
ɩaiaha̍tî tha,
t,
tanʿde, faîre bouillir.
¶
Bout
ɩata in comp. ta,
ten,
tanʿde
Te tiotendatata. au bout du vîllage.
Tetiotennonchiata, au bout de la Cabane,
Nota ɩata admîttere.
Vocem pallîccam vocîs sibi annexæ extra compositionem etiam.
Tho oteta.
vel tho ich. iotïatî voîla la le bout.
tho echîatïaten, tu arrîveras jusque la.
¶
Metre une chose au bout d'une autre
ɩannhonch:trLigtron ch:trLigtronk,
ch:trLigtron,
ch:trLigtronʿde. Lîe
cette corde a une autre
Sechîrannhonch:trLigtron.
Item Kaɩenhîsen
ti tsentaɩenhîs mets ces deux bastons au bout l'un de L'autre.
¶
Boyau
Otsonra 4.
œ On Luy a tîré les boyaux.
Ahon̈etsonrataʿkȣan
¶
Branchayer
Oskȣïra 2.
dœ
¶36 (#ms67-0036)
¶
Branche
ɩarenha,
vel ɩaîaʿchia.
¶
Branler
ɩaɩandenn,
dennha,
den,
dendanʿde
S. honnonr͑aɩandennha îl branle la teste.
Item. îl est fol.
¶
Faîre branler
ɩaɩandendaʿtî tha,
t.
hannhohaɩandendaʿtha îl fait branler la porte.
¶
Bras
ɩaîaʿchîa,
vel ɩaîa,
teɩaihʿchîont
vel te ɩaiont elle a deux bras.
Sateîaʿchiaȣaχȣa plîe ton bras
ab ɩaȣaχȣî plîer
Athon̈aîaen on Luy a estendu les bras,
te hoiaɩenheon îl est empotent des bras.
Skat
Saiaɩenheon un de tes bras est mort.
¶
Brasse
Mesurer por brasser,
Katenʿchon,
tî Setenʿchon mesure combîen îl y a de brasses.
Skatenchat une brasse.
tendîte teɩaten deux brasses,
at hînc,
ateɩaten troys brasses.
¶
Brayer
ɩarîsta. Avoir un brayer
pro moseul.
ɩaȣî.
îchoȣî îl a un brayer.
¶
Metre un brayer a
ql.
ɩaȣîchon R.
¶
Se metre un brayer
Akȣîchon.
Sakȣichon,
metre.
¶
Oster un brayer a
ql.
ɩaȣîskaȣan Skakȣach,
ska,
Skȣache.
Oster son brayer
Akȣîskaȣa
¶
Breuvage
eɩa.
eɩannhonχȣî donner a boîre
Kȣach,
Kȣa,
Kȣahe.
¶
Bretelle
ɩandorenʿcha.
hondorenʿskeʿte
pro hondorenchaɩette, îl porte sur son dos des bretelles.
¶
Brievement
Petît dîscours
ɩarihȣaȣak
ɩaȣak in C. extra
ɩȣaȣak Cela est bref, court, petît.
¶
Abbreger
ɩaȣatî. abreger son discours
ɩarîhȣaȣaʿtî
¶37 (#ms67-0037)
¶
Brîser
ɩandechiathe̍ndi tes,
teha, teche
estre brisé.
ɩandechiathetî briser.
ahonandechiathet on l'a moulu de coups.
ɩahȣate̍ndî item estre brisé.
¶
Brossaîlles
ɩahonta.
ɩahontiaɩî couper des brossaîlles.
¶
Broüillart
vide nuage,
Te osate̍ndi il fait broüillart,
ab osa̍taetendî tomber.
¶
Bruît
ɩaɩarendi S. arha,
arok, faîre bruit =
Otsiɩoiaɩarha la Sonnette a fait du bruit.
Otentsaɩarendî voila bien du bruît.
¶
Brusler
ql.
ɩatsistorhe,
rech,
reɩ,
reche R.
¶
Estre bruslé
ateɩen S teχa teɩ,
teɩanʿde.
il est bruslé
hoa̍tateɩen. il s'est bruslé.
ahatatiatateɩat ab ateɩatî faire brusler faire
d. feu.
¶
Se brusler a
ql.
Ateɩa̍sennî Ardere a licuî.
Onɩakȣateɩ as mon soulîer se brusle
ab akȣa soulier
in comp.
Aʿkȣateɩen ardere, urî îdem at Ateɩen
Aʿkȣateɩata̍ brusler
ql. ch. trere
Aʿkȣateɩatandi Brusler a
ql.
¶
Buche
ɩaenta,
Sentaȣaha va querîr des busches
ab ɩaȣahon aller querir.
Tsentonχȣa metre une buche au feu.
¶
Bucher
ɩar͑enda, il y a un bucher
ɩar͑endȣt
¶
Bucher
abbatre du bois, faîre des buches
ɩaro et ɩraoch,
chraoch,
iharoch &
¶38 (#ms67-0038)
¶
Ca et la
Kaɩen, vel ondîɩonîaɩi a la volée.
¶
Cabanne
ɩannonchîa. faîre une Cabane
ɩannonchîchîaeî.
defaîre une Cabanne
ɩannonstonɩȣan.
Avoir une cabane
Ondaon p. Ch. ɩondaon ma maîson.
ekondaon a ma maîson.
Chiondaon.
¶
Cache
ɩachîata. metre en Cache
ɩachîaton
tona,
ton,
tonʿde. oster de cache &.
ɩachîatonȣan.
¶
Cacher
Aʿseʿtî item derober,
Soʿnɩȣaʿseʿtondi
il nous a derobé.
¶
Se cacher
estre cache
ataʿseʿtî.
¶
en cachette
otaʿseʿtîɩe
v. ɩandaɩon
¶
Cage
ɩaɩenrot item prison, et metre en cage.
tha,
ten,
tande Sîc hnt termînata in I.
ahon̈atïenroten on les a mîs en prîson.
¶
Calme, l'eau estre calme
aȣeɩaenχȣî,
χȣas,
χȣa,
χȣache.
ɩaenχȣî esse aequor, it ut etiâm dîcatur de agrîs.
¶
Faîre calmer les eaux
eɩaenχȣaʿti
¶
Estre calme, vent cesser.
Karîaɩî,
onn ̍akarîaɩ, voîla le calme venu.
Te orîaɩîhatie
Le calme contînue.
¶
Calomnîe
Atateȣendȣtandî,
Item s'entre calomnie.
¶
Calomnîer
ɩaȣendȣtandî,
tas,
taha,
tache,
ab ɩaȣenda voix,
ȣt pousser, paroîstre,
ȣtandî R.
¶
Estre calomnîé
ɩarîhȣara̍ndî S. Onrîhȣaraha
On me calomnîe, on s'en prend a moy
Item ɩarîhȣïosta̍ndî.
Endî a̍skrîhȣ
osten, tu t'en es pris a moy.
¶
Calumet
ɩannondaȣan.
in comp. ɩannondaȣan'cha.
Sannondaȣachaen tu as un Calumet.
Item ɩar͑onta pîerre, parce que le Calumet se faît de pierre.
hînc ɩar͑ontîsennî
remplîr a
ql. un Calumet.
Taɩer͑ontis
¶39 (#ms67-0039)
emplîs moy, mon Calumet.
ab
i estre plein,
hînc Isenni R.
¶
Camarade
compagnon,
Ataro S. vel Atsî S.
onɩîataro vel onɩîatsî moy et toy
vel moy et Luy &
onɩȣataro,
onȣatsi
nous plusîeurs &
¶
Se faîre compagnon de
ql.
Atarostî vel Atsîstîn
Aonɩiatarost jê me suîs assocîé a Luy.
¶
Camus
hokontsîraȣan,
vel,
te hoɩondîar͑indî.
¶
Canon de fer, fusîl
Ohonraȣenta,
Ohonraȣentïo gros Canon.
ensta Canon de pîerre, tuyau, ce quî est Creux
Taɩenston donne moy un Canon de pourcelaîne &.
ɩannontatsî extra.
¶
Canot
ɩïa ex. C. ɩahon̈a in C. ɩahon̈ʿio
navire.
ɩandier͑ota Gondole canot
ou baraque en forme de gondole
item Creche.
¶
Cap
poînte
on͑dia.
On͑diondi Cap
étendu.
Otoʿndiata au bout du cap
a la pointe.
¶
Capîtaîne, Chef. Roy. Avoîr charge
Atrîhont,
vel endaɩeraʿtî R. vel
ɩaȣendïo R. vel honendaɩeraʿti on la
pour Capîtaîne.
hotrîhontatatrendaentandî îl a soîn de faîre faîre
les prîeres. Les ancîents Chefs
hatîɩȣannent.
¶
Se demeure de sa charge
Atrîhontaȣan
¶
ɩandaskȣa
Captîf
Staskȣa tuer captîf.
¶
Prendre faîre des captifs
ɩandaskondi
¶
Donner un Captîf pour un mort &
Kaɩon̈en
Athon̈atîɩon̈en on leur a donné
des captîfs.
te hondataʿkon̈en
on a donné un
N. pour
N.
¶
Car, parce que
ȣande,
On̈ek inde te nec enim
¶
Carder, peigner,
pectere
Othïon thionk,
thija,
thi
thionʿde
¶40 (#ms67-0040)
Chechirothijha tu peigne du fîl.
Chîeɩarokohiahach tu peigne ou
Carde de L'ecorce
ab oɩara écorce
ppre
a faîre du
charnure, et
ohîahen
fendre,
ach,
a.
¶
Caresser
ɩaronhia vel ɩaronhîaenton,
tonk,
ton,
tonʿde.
ehechronhîaenton
tu le caresseras.
¶
Carosse char, charette, Traisne
ɩaro̍cha
¶
Tirer mener Le Carosse &
ɩarotsînnon. Les
bœufs traîsnent
hatîrotsîndes
tsondarenta.
Ontahon̈arotsînde
on l'amene îcy en traîsne.
¶
Carquois
ɩatacha.
hatîtachen hȣonʿnonk
ils portent des carquoîs
pl.
¶
Casser
rompre
ɩaaɩî.
Athoskotîaɩ il s'est
Cassé la teste.
¶
Casser en deux
Kaaɩî,
athatîaɩ ils ont dîvîsé
en deux.
Atha honraȣentîaɩ îl a
cassé un fusîl.
¶
Casser a
ql.
R. ɩaaɩindî.
Athohonra ȣentiasen
îl luy a rompu &
Athonraȣentiasen son fusîl s'est cassé.
¶
Estre cassé, rompu
ɩaratsî,
ras,
ras,
rashe.
Oratsî de sannaoa ta chaudîere est
rompuë.
ɩaratsîndî R. eskerasen
tu me romperas cela.
¶
Castor
v. Anîmal
Etso̍taî vel Tsȣtaî.
¶
Cause
Erî vouloir. Je suîs cause
îɩerhe
imp. honhonk N. erhonʿde.
Isa achîerhon
tho aaȣenk tu as esté
Cause de Cela.
Item ondî,
diak,
dia,
dianʿde.
Onʿdaie aonnia d'
aɩîesaha Cela est cause que je
suîs appauvry
Item E'ndi S. ens
enk.
enche.
Taot aaȣenk achiaraskȣ.
pourquoy es tu party.
Onʿd.
¶41 (#ms67-0041)
ɩaȣendïo d'ahiar͑estȣat N. voila la
cause pourquoy il t'as tancée
¶
Cedre
v. arbre et boïs.
angota,
askȣata.
¶
Ceîndre
Kannhen,
nha,
nhaɩ.
Tî sendîannha. Mets a l'entour de ton doîgt.
Ti sennonrannhaɩ ceins ta teste.
¶
Ceindre
ql.
ɩahȣannhachon onk,
on,
onʿde
¶
Se ceîndre
Atiatannhachon
¶
¶
Oster la ceînture
ɩahȣannhaskȣan R.
¶
Oster sa ceînture
Atiatannhaskaȣan
¶
Metre ou faîre une ceinture, emplastre, lîgature a
ql.
ɩahȣonnhachondi,
dik,
chonhons,
dîhe
¶
Oster la ceinture, bande & a
ql.
La defaire, ɩahȣannhaskȣandî
dik ȣas,
dihe.
¶
Estre ceînt
Aȣî.
Andeiâ tî saȣiste ta ceînture
est belle.
Ti sendaȣîstren mets ta
ceînture sur ta peau.
¶
Cela, celluy, celle la
Onʿdaie,
n'onʿdaie,
χonʿdaie.
¶
Cemetîere
Ennontaion ab ɩa̍nnont estre ensevely.
Tetîennontaion,
vel te tiennont
ou sont les morts.
¶
Cendre
Oɩenr͑a. Gaster
ql. de cendre.
Aɩenr͑ochon. Jetter des cendres sur le plat de
ql.
Aɩenr͑o hȣindî ab ohȣindî
mettre dans
ql. lîqueur,
dik ohos,
dihe.
Askaɩenr͑ohos tu m'a mîs des cendres
dans mon plat.
¶
Cent
enniot ̍ iȣaʿsen. deux cent
tendi
ateȣendiaȣe. 3 cent,
achînk n'endîaȣe,
vel achînk ate ȣendiȣe &
¶
Centaîne
Skȣendîaȣecha.
Achînk îskȣendiaȣechar͑e.
ab ɩandia doîgt. 3. Centaînes par dessus
¶
Certaîn
v. asseurer.
ɩatoɩen,
orîhîerîhen.
orihȣatoɩeʿtî,
ondîɩonratoɩeʿtî cela est
certain.
¶
Cervelle
Oechenʿta voyer corps.
¶42 (#ms67-0042)
¶
Cesser
Atîtaȣaʿtandi,
dik,
ten,
dîhe.
Ation idem,
tîes,
tî,
tîesʿe.
Item
Aʿkaȣan,
aȣach,
a,
aȣache.
Satîtaȣaten,
Satî, Saka, Cesse desiste.
vid. p. 208.
¶
Estre chagrîn
ɩandîɩonr͑ache̍ndî S. chens,
chank,
chenseʿ.
¶
Rendre chagrin
ɩandîɩonr͑aʿchaʿtî.
¶
Chaîse
seder,
ondaie de onχer͑aʿkȣat.
I. ce quî
se met sous ses fesses,
ab ɩahesa clunes
¶
Chambre
ɩanda̍ta S. χa îch. anda̍ta. voîcy ma
chambre.
¶
Champs
ɩaenχȣi avoir des champs
χȣas χȣa
χȣache,
onɩȣaenχȣî de tho nous avons
la nos champs.
ɩaȣenχȣaʿke aux champs
rure Eʿta Champs.
eʿtiaɩin̍dî f. asen
donner des champs a
ql. Atetondi se faire
des champs a
ql. f. nien.
¶
Changer
ɩatennîon,
nnîons,
ndî,
nnîonhe.
Setendî change.
Stanteɩetennionhe.
je ne changeray pas.
Stasatendî change
de chaudiere, mets ce quiy est dans une autre.
Otîa̍tatennîon hatie d'okî
onȣeɩehen oton hatîe. Le diable se
change et prend la figure d'un mort
ȣa aha̍rihotensi îl a changé, il a
deguîsé l'affaîre.
o̍ten vel ȣten façon
bienstî faîre d'une façon.
¶
Changer de poste de place
ɩaɩendîstî.
hînc
¶
Changer de cabane
On la transporter aîlleurs
ɩannonchîaɩendîsti.
¶
Changer donner une chose pour une autre
Kȣatatennonten ab ɩannonten
tenk,
t,
tenhe.
vel Kȣatataȣî
ab aȣî donner
aȣha,
on,
aȣihe.
Changeons de bonnet.
T'aetiatennon hȣarochon.
vel t'aetiatatennont, ou
t'aetiataton
onnonhȣarocha.
¶
Changer pour un peu de temps, s'entre prester ou s'entre emprunter
Kȣatatendîendi
¶
Chanse
v. tourner
¶43 (#ms67-0043)
t'aetiatendîhok ɩeonhara Changeons
pour un peu de couvertures
¶
Chanson, Comîque, Pseaume
ɩaanhe Cantîque
de Marîe,
ȣarîe ɩaastha. pseaume
de Davîd,
Davîd haastha. Tsînn͑en
ɩaastha vel orîhȣaȣtan de quî est
la chanson, quî l'a faite.
¶
Chanter
¶
Chanter seul
Endȣtsîhaʿtî S.
¶
Lever le chant, entonner
Karîhȣakȣan kȣa,
kȣak,
kȣande.
¶
Chanter a la Francoise
ɩaatsî p. ɩîao f. eɩîas.
N.
tʿeɩîasʿe.
Tsas Chante.
hotïatsîhatie îls vont en Chantant.
hînc ɩaatsîndî R. taɩîasen cante
pr moy.
¶
Chanter la chanson a bransler la teste.
ɩannonhȣarorî S. roiak,
roîa,
roîanʿde.
¶
Chanter le hen hen
Atonr͑ichenʿti ab onrîʿcha
habîtus.
Atonrîʿchenʿtandî R. f. ten.
¶
Chanter a repondre Le hen hen
Atoront,
tha,
ten,
tanʿde.
Atonrontandî R. taɩatoronn
taɩatonronthas. Chante pour moy.
¶
Chanvre
Onnonchia.
Stonnionniak tu fais
du Chanure. Costonnier espece de
Chanvre
onnonhȣaskara.
¶
Charbon
Otsîhenʿsta hînc hatîtsîhenseatsî
les habîlles de noîr.
¶
Charge fardeau
ɩar͑enda.
Or͑enɩette elle porte
sur son dos une charge
pro orendaɩette.
ab ɩaɩette porter.
¶
Se charger, estre chargé de
ql. ch.
Akeʿtak,
tas,
tat,
tathe.
¶
Charge dignîté, Commîssion, Avoir charge
Atrîhont tha,
t,
tanʿde.
ɩarîhȣaȣasennî R. f. ȣas R. estre
Lîeutenant ou avoir charge pour
ql.
¶
Donner charge ou commission
ehîen,
enk,
en,
enʿde,
eɩonehîen je te donneray
&
une Commîssion.
Atehîen deponent
Ontahatehîen okȣentondî îl a
donné Commîssion aux 3. Rîvîeres
¶44 (#ms67-0044)
¶
Chariot, Charette
v. Carosse
¶
Chasser, metre dehors
Ate̍ȣaʿti,
ab ate̍ȣan fuîr,
ȣas,
ȣa,
ȣahe.
¶
Chasser metre en fuite.
V.G. les demons. les ennemys,
les oyseaux
Atori,
p. toies,
vel toiak,
f.
toie,
toianʿde aɩonendatoia n'ondaʿkî,
les demons ont esté mîs en fuite.
hînc
Atoiannî faîre Lever le gîbîer a
ql.
askatoien tu m'a fais perdre mon coup, tu as
fait Lever mon gibier.
¶
Aller a la chasse
ɩaîaχon ab ɩaîaɩî tîrer, chasser poursuivre.
ɩahȣenta hatijach ils prennent du
poîsson.
Item Kȣatenʿdaȣachon aller
a la chasse
onn'akatendaȣache je vas a
la chasse !
Kȣatendaȣachesînnîhon,
vel
ɩaîaɩindihon vel atonhiahîaɩindihon R.
aller a la Chasse pour
ql.
¶
Estre habille a la Chasse
vel a La pesche
ɩandïonk,
onk,
onha,
onʿde
ɩa'îo handïonk il est bon chasseur.
ɩahȣentandïonk, il est bon pescheur.
handïonhonkȣanne il est bon a l'un et a
l'autre.
faire bonne chasse
v. abonder.
¶
Chassîeux
te hoa̍choton.
Saʿkahotohare lave ta
Chassie.
ohare Laver.
Kaɩache̍ndi pleurer
chens,
chenk,
chenseʿ.
¶
Chaste, vierge
te ɩandaʿkȣaterî de fœm. vel te
andiahaonchaterî.
de hoie te handaʿkȣaterî vel te hannhetîenchaterî.
ab
ɩandaʿkȣa Accouplement,
vel hondîahaon
masle,
vel onnhetîen, femme, et
atendî nasse præs. terî,
vel,
tes,
teha,
teche.
¶
Chaste, non enclin a L'impureté
tehondîɩontaʿkȣî de ɩandaʿkȣa. &
¶
Chastîer
ɩarheȣaʿtî vel Aʿrîstî
¶
Chastrer
ɩannhonchîataʿkȣan ab onnhonchia
testicule, et
ataʿkȣan
¶45 (#ms67-0045)
¶
Chatoüîller
ɩannonhioskȣîtandi f. ten. tu me
chatouille,
vel tu chatouîlle
Stonhîoskȣîtandîk.
¶
Chaud
Chaleur
Ata'rîhen in C. S. paîn
Chaud,
ondataratarihen. Cela est
Chaud
otarîhen. îl fait chaud
Otorîhatî,
otarîhencha Seueur.
¶
Chauffer, faire chaud
Atarîhatî S'echauffer au
Soleîl
Atia̍tatarîhatî. Chauffe cela
Satarîhat. Chauffe le
hetsatatarîhat.
il a la fîevre
hoa̍tatarîhata.
¶
Chauffer
ql. ch. pour
ql.
Atarîhatandî. il a la fîevre
hoa̍tatarîhatha Chauffe moy cela
Taɩatarîhaten.
¶
Estre Chaud
ɩandaȣan S. ȣharandaȣan robe chaude.
¶
Femelle estre chaude
ɩannonske̍ndî S. p. kens
ɩannîennon onnonske̍ndi, La
Chîenne est chaude
¶
Chaudîere
ɩannao ex. C. ɩanda̍tsa in C.
apporte îcy la chaudîere,
asta̍tsenhȣa.
Chaudîere ronde
Otonra, Chaudîere
plate
te ȣatirhi.
¶
Se servir de Chaudiere
ɩaɩaʿkȣi,
kȣa,
kȣa,
kȣanʿde.
¶
Se Chauffer
Atontheti Shonɩȣakȣetandîk, îl
nous empesche de nous chauffer
ab ɩaȣeɩi boucher.
¶
Chauffes
ɩarîch.
in comp. ɩaricha
¶
Estre chauffé
Kari S. te hori il est chauffé
¶
Chauffer
act. R.
Kari,
Taʿɩonrî que je te chauffe.
¶
Dechauffer
ql.
Kariskaȣan f. ska.
¶
Se dechauffer
Kȣatrîskaȣon
¶
Chauve
Onnen̈arendî vel onnene̍ndî,
ens,
enk,
enche,
ab onnena coma et
endî tomber.
Te hochar îl n'a point
de cheveux sur le front.
te hondachar
îls &.
¶46 (#ms67-0046)
¶
Chef,
dux
haȣendïo,
horihȣïo,
hotiokȣïo
¶
Chemin
Ahaha,
ahate tho îl y a la un chemin.
Te othaɩen pær chrasin pro
te otahaoɩen, il y a un Chemîn fourché
¶
Aller le long du chemîn
ahaîenton te vel,
tes pro
hab. t. tesʿe.
¶
Prendre le devant
Kȣahahaʿkȣan prendre le devant
hakȣa,
hak,
hakȣan͑de.
tî sahahak,
Marche le premîer, devant.
¶
Se detourner du Chemin
Atraȣan ȣas,
ȣa,
ȣahe
¶
Chemînée a la francoîse
Osatinɩentakȣa,
ab
osata fumée, et
inɩendî în comp. sortie
¶
Cheminée a La huronne
ɩar͑onʿkȣa,
vel ɩaronʿkȣaɩaren͑t.
Or͑onʿkȣaɩe dans le trou de la
Chemînée.
tsîr͑onʿkȣareȣha fermer le
tou de la Chemînée.
tsir͑onʿkȣareȣhaska elargîlle le.
¶
Chemîse
ɩëonhara,
d'îɩaiahensa
¶
Chenu, avoir les cheveux gris
ɩannra̍ten,
tens,
f. tenha,
tenche
¶
Choir, tomber
ɩentara̍ndi ras,
raha,
raʿche.
ɩaennondî nons,
nonha,
nonche
tomber
V.G. un arbre,
esaennonha
l'arbre tombera sur toy.
At tomber
de anîmalî ɩaatîenno̍ndî. faîre
tomber
ɩaennontî.
¶
Choir de hault en bas, tomber de dessus
ql. ch.
e̍ndî,
ens,
enha,
enche.
ɩaate̍ndî
de aali,
echîatenha tu tomberas.
Ase̍ndî extra comp. Ase̍nsennî S.
excîdere alîcuî tomber a
ql. Onɩasens
Cela m'est tombé.
A̍seʿtî. faire
tomber.
¶
Cher
ɩandoron v. ondionste.
Ondionne
nôntatennonhonk Carî sani parentes.
¶
Vendre cher
ɩasaste S. te,
tenk,
tenche.
aɩesaste
je suis cher,
Osaste cela est Cher.
¶47 (#ms67-0047)
¶
Vendre cher a
ql.
ɩasastondi,
dîk,
tonhons.
¶
Chercher
ɩeʿchiaɩî ɩaatichiaɩî de re nüente
chias,
chia,
chiaχe.
N. hiatîchias
je cherche
N. ɩeʿchiaindî R. f. asen
¶
Chercher pour
ql.
taɩiʿchiasen cherche moy cela.
taɩîentîchiasen cherche moy mon
baston.
taɩientichiaindîha va me
chercher mon baston.
¶
Chere
faire bonne chere
eɩannhonta̍ndi S.
f. taha
¶
Cheval
Aɩochiaten ab ɩachiaten pour sur le dos
¶
Cheveux
Eroʿchia,
haȣeroʿchîetsî îl les a longs.
¶
Cheveleure
Onnonr͑a.
Kannonr͑aʿkȣan enlever
la cheveleure a
ql.
Athonannonr͑akȣa, on luy a enlevé la Cheveleure.
¶
Oîndre, graîsser les cheveux
Ennonr͑onʿkȣî, les
graîsser a
ql. ɩannonronkȣî.
Kȣas,
kȣa,
kȣache.
Tannor͑onʿkȣa oins
moy les cheveux.
¶
Queue de cheveux qu'ont les femmes
ongȣahont,
Otîngȣahont d'otînnheîen
les femmes ont une queue.
¶
Accommoder cette queue
ɩangȣahont,
tha,
ten,
tanʿde.
taɩengȣahonten accommes
de ma queque,
taɩengȣahontaȣa
defaîs moy ma queue.
¶
Chevet
ɩaɩoncha Chevet. Se servîr de
ql.
chose pour chevet,
Akonchaʿkȣî.
Kȣa,
kȣa vel kȣat,
kȣanʿde.
Ondaie
echîakonchaʿkȣat tu te servîras
de
la cela pour chevet.
item, tu
prendras cela pour
presenté.
¶
Cher nous, vous, eux.
Tetîaɩiondaon,
tetîtsondaon,
te thennondaon. Cher ta
mere
sandoende,
Achîendaseɩe &
¶48 (#ms67-0048)
¶
Chîen
ɩanniennon.
Tsînʿnen osennen̈a !
Cuius est canis.
ab ɩasennen animal
domestique.
¶
Chier
endison,
onk,
on,
onʿde.
ɩaaɩenchon
aller dehors pour ses necessites.
¶
Choisir
ɩaraȣan,
ɩraȣas,
ȣa,
ȣahe,
item vouloir
chraȣas vel chaȣas.
ɩaraȣandi choisir
a
ql. ɩaatraȣon faîre choix de
ql. Jesus
nous a choisîs pour nous faire
χiens
sonɩȣaatraȣan d'Jhs,
haȣerî âhatiriȣioh
ɩaatraȣandî choîsir a
ql. un anîmal.
¶
Chose
ɩarihȣa.
tho îch. îɩarîhȣten ita res est
Chî hench:trLigtron de Dïo, ason de stan iesta
te ɩandarek. Dieu est avant toutes.
¶
Choier
v. soîgner
Ateienstî,
stha,
stha,
stanʿde.
Ateîenstandî R. f. sten.
taɩateîensten Garde moy cela.
¶
Cicatrîce
ɩaȣîrha.
ɩaȣirhar îl y a une cîcatrice
ɩaȣirhanʿnon y avoir
pl. cîcatrîces.
¶
Cîcüe
ɩandachienra.
Stachîenraɩaiach
tu mange de la Cîcüe.
¶
Cîel
ɩaronhia. habîtant du cîel, ange.
Eronhiaɩer͑onʿnon.
qdδ componîtar
signat elegontiam aliquam V.G.
haronhiaɩȣ̈anne, homme bienfait
qualîfié lîberal.
haronhiȣanne
rîeux, plaisant, de belle humeur.
¶
Cîseaux
Kandahiondeɩen aoɩandahîa, et
etɩandeɩen in comp. estre unîs, proche.
¶
Citrouille
Onʿnionʿchia 2
dœ Otenʿnionʿchiondïa
petîte citrouîlle tendre.
Saheraen,
tu a un champs de cîtrouilles,
ab
ɩahora tîge de citrouîlle ou de bled.
¶
Civîl
ɩaiendaȣastî,
vel onnonʿkȣahio̍ten
ab ɩaîenda adresse, facon d'a̍gir honestre.
¶
Claîr
Te orhatek îl fais claîr,
imp. tehek
¶
Claye
v. van
ɩenretsa. claye nâsse a pescher
¶49 (#ms67-0049)
f.teɩ.
etiorati il fait obscur.
¶
Cloche
Otsiɩoïa vel oȣhista.
ɩaȣhîstontatî
vel ɩaȣhîstonta-e sonner,
ab ontatî
thatha,
tanʿde remuer et
a-e frapper
ech,
e,
eʿche.
¶
Clou
ɩentonnia.
tsitonniȣten fige clavum
ab ȣt metre
ȣtha,
ȣten,
ȣtanʿde
ɩitonniontaʿkȣa je me sers de cela
pour coigner un clou.
¶
Cœur
Aȣeiaʿchia 3.
S. tho onɩȣeiaʿchiandîons
voila ou est
nrê cœur,
ab ɩondiont,
estre suspendu,
tha,
ten,
tanʿde.
¶
Avoir mal au cœur
Kandeachandî S. f. ten,
ab
hondeachat il est fascheux.
¶
Cœur palpiter
vel ex metu, vel ex cursu, &
Kentochison,
onk,
on,
onʿde.
Akȣaɩîtochîson
Le cœur me palpîte.
¶
Col
item Gosîer
Onʿdîa̍sa 2.
S. onʿdîa̍ta in C.
aɩenʿdiatonde j'ay mal a la gorge &.
¶
Collîer
ɩaʿcharo.
Asen îɩaʿcharaɩe dix collîers.
¶
Cable
ɩaʿcharîata, gros collîer cable.
¶
Collet, rabat
¶
Collet pîeger
Kandîɩa̍ront, tendre des collets
tha,
ten,
tanʿde.
Kandîɩa̍rontanʿnon
aller tendre des pîeges.
¶
Collîque
Oîatanʿde.
aɩeʿchiaharîχon, j'ay
la collîque, mal de ventre.
¶
Combat
Atrio,
item combatre,
atrîoɩe dans
le combat.
¶
Comble
te tioʿkȣan cela est pleîn.
v. pleîn.
¶
Combîen
tho.
tho îhennon combien sont îls
tho îaɩon.
tho îɩandatsaɩe combîen
y a t'il de chaudîeres
tho îȣa
combien y en a t'il
V.G. de Graîn.
tho
achîr͑onȣaȣa combîen de voyages
a tu fait
ɩar͑onȣaȣan faire voyage
ȣas,
ȣa,
ȣahe.
¶50 (#ms67-0050)
¶
Commander
ɩannhondi R. has,
ha,
hache.
Akȣendaen dep. enk,
en,
enʿde.
Achiakȣendaen atichien. C'est bien a faîre a toy, tu en es
bien le maistre.
¶
Comme
ioʿti,
tho ioʿti comme cela.
Imp. tho
iotînʿnon f. tho eoʿtik,
hoaita erit
¶
Commencer
Akont,
tha,
ten tanʿde.
Sakonten
Commance
Sakontatie continuer.
Annenontachîakonten ? ou as tu commencé ?
¶
Au commencement
Okontaʿkȣi.
taoten chiokontaʿkȣa
par ou commence tu ?
¶
Compagnon
v. Camarade de,
Ataro,
S.
vel. atsi S. &
¶
Estre en compagnie
vel ensemble.
ɩaȣeɩi. îls
sont ensemble
hatîȣeɩî. îls vont
ensemble
hatiȣeɩihatîe. îls vont
toujours ensemble
hatiȣeɩî hatîes.
Item ɩaȣeɩi sîgnat estre entier,
ut
ɩaataȣeɩi vel ɩaataȣeti aal tout entier.
¶
Tenir compagnie a
ql.
le divertir.
ɩandiɩonr͑orî
pr. r͑oies,
f. r͑oia,
N. r͑oianʿde.
Taɩendîɩonr͑oia
tiens moy compagnée.
taɩendîonr͑oian͑da viens me &.
¶
Compassîon
ɩentenn̄.
χetenrha j'ay pitié d'eux.
eχetenr,
te̍χetenrhande.
hatandîtenrha
vel shaɩotenrha îl est
rî
Atandîtenr Jesus n'on̈ȣe hoton,
C'est par compassion que Jesus
leur
fait homme. Il est digne de compassion
hotanditen standi.
¶
Comploter
faîre complot,
ɩarîhȣîchiai,
chias,
chien,
chiahe.
ahonarîhȣîchîen on luy
a fais son proces, on a comploté ou
mîmité sa mort.
¶
Comprendre
Concevoir
ɩandîonratoɩendî S. ens,
enk,
enche.
¶51 (#ms67-0051)
¶
Compter
Ar͑atî,
ras,
rat,
rathe.
teȣarati
Cela est sans nombre, sans fin. Metre
du nombre
ɩaatraʿkȣî,
cuî sæpe præfîgitur
parlâ Localita tîs en̍dî onta haɩiatraʿkȣat il m'a mîs du nombre,
ɩaatra estre du nombre, de la partie, assîster.
Stante haatrak îl n'estoît pas
du nombre.
Stante ɩaatra cela n'en est pas
ehaatraha îl est du nombre.
¶
Concevoir
v. cônnoîstre, comprendre.
¶
Concevoir, engendrer
Ate̍nnontrahȣî trach,
trak,
traȣhe.
ɩa̍nnont estre conceu, estre
dans le seîn de Sa mere
item ɩaatate,
hao de eatat chîeskȣaɩon, l'enfant
qui est dans ton sein.
Ason îe̍nnont
îl est encore dans le seîn & ȣ
a
aɩaatȣten elle est grosse, changé.
ɩanderî îtem sed frequentîur de aalîbus
dr. Isteri tu es grosse. Engrosser
ɩanderîchiaî,
asterichîen tu l'as
engrossée.
ab ɩandera ventre.
¶
Conclure
ɩarîhȣîchiai,
Otrîhȣîchiai
Cela est conclu.
¶
Conduire
ɩannionnon nionde vel niondes,
nnion,
nntondesʿe.
Sennîon mene la
Inde ɩannion ɩanniennen conis.
¶
Conduire en
ql. Lîeu
ɩanniondeʿti R. ɩaronhiaɩe
ehaɩennîondes d'Jesȣs d'eɩheɩ. Jesus
me menera au ciel, lorsque je mouray.
¶
Conduîre, reconduire
ql. jusqu'a
ql. Lîeu pour Luy faîre honneur
Ataʿtanʿnon,
tanʿde
tanʿda,
tanʿdese.
¶
Conduîre, mener ou metre
ql. en
ql. Lîeu pour y demeurer
ɩench:trLigtronʿnon Shonendîch:trLigtronʿnonʿnen on
les estoît allé mener.
¶
Confesser
ɩarîhȣatendî.
Chrîhȣateha confesse
¶52 (#ms67-0052)
¶
Conjecturer
Kaatoreʿti,
Ti tsaʿtoret Conjecture
¶
Connoîstre
ɩaente̍ndî, tes, vel terî, teha,
teche. At
in comp. atendî. Chrîhȣateri nostri hoc
¶
Connoîstre, appercevoir
ɩatoɩen,
toχa,
toɩ,
toɩan͑de
Stante hon̈atia̍ tatoɩen on ne les a
pas discernés.
¶
Conseîl
ɩahaʿcha îtem flamme.
Ohachatoɩeʿtî
messe.
ɩahaʿchen tenîr conseîl,
dire la messe.
chenk,
chen,
chenʿde.
aɩohaʿchen en tîent conseîl
aɩo hachentak
on a tenu &
stanteɩehachenk
Je ne suîs pas homme a tenîr conseîl.
¶
ɩahachentandî
f. enhas tenîr conseîl, dîre la messe pour
ql.
¶
Aller au conseîl
Atrîhotathon aller au conseîl
Satrihostetha d'ohachatoɩeʿti aller
entendre la messe.
¶
Aller visîter au conseîl
ɩandhoa-eʿchon ab eɩati
ɩandhoa porte et
aɩe a-e frapper
coîgner.
¶
Conseîller
ql.
ɩarîkȣaento̍ndî f. tonhons îtem
ɩandîɩonrʿaentondî f. enhas.
¶
Consentîr, vouloîr
ɩara̍ndi te hora̍ndî îl n'a pas
vouleu.
Chaha vel chraha ithoc.
consenty seulement.
¶
Consentîr a
ql.
ɩarasennî
¶
Consequence, importance
ɩandoronskȣanne
Cela est de consequence.
¶
Conserver
Akarhataʿti.
f. tat.
N. tande.
Præs. tas
¶
Conserver a
ql.
akarhataʿtandî Ihɩa ten.
vel
ɩaentandi f. enhas.
¶
Consîderer.
v. juger
Kaatoreʿtî
¶
Consoler
Atandîtenstandî R. vel entenɩrî
ɩentenranʿnon,
nonk,
non,
nonʿde.
Consoler beaucoup et en
pl. parolles.
¶
Se consoler de
ql. chose
Atandîtenstaʿkȣi f. stak.
¶53 (#ms67-0053)
¶
Consommer
ɩachîaî,
chiach,
chîen,
chîahe.
ɩaɩasti idem.
hotondotaɩastî, îl a
consommé ses meubles.
hotia̍taɩasti
îl est tout consommé.
Stante ontia̍taɩastanʿde
n'ondec͑hon aɩotetsirati.
¶
Estre consommé
Aʿsai iȣaʿsas cela est consommé.
eȣasen Cela se consommera.
te
ȣasahe cela ne se consommera pas.
¶
Contagion
Ondratari'on 2.
doe vel,
ɩannra,
quod
sæpe̍ male sonat.
N. honnrenhaȣîn de̍χa
N. a apporté icy la maladie.
hotînnra̍tarîes ils ont la maladie.
¶
Communîquer la contagion, le mal a
ql.
endeohȣîndî p. dîk, ahon̈endeohas,
honendeohȣîndî on l'a infecté
¶
Content
Oneskȣandi estre content
S. f. Kȣan
ahaoneskȣat, est
Lepidus
¶
Estre content de
ql. ch.
ɩarîhon̈eskȣondî. Onrîhon̈eskȣan
voîla quî me plaîst.
Stanteharache il ne sera pas content.
ab ɩarandi vouloir.
¶
Contînuer
voyer suîvre.
¶
Contraîndre
ɩahȣîchennion,
nîes,
vel nionch,
nia,
nionhe.
Ahaɩehȣîchennia, îl
m'a forcé.
Atetandî f. ten îdem.
Atîeronʿkȣandî f. kȣan forcer une
femelle.
¶
Contredire
Atreȣaʿtî depon. hatreȣaʿtha ɩarîhȣïostî, il contredit, il est contraire
a la foy.
ɩarheȣaʿtî item R.
haɩerhȣaʿtha îl me contredit.
¶
Contredire a
ql.
le dementir, S'opposer a Luy.
ɩandachiondaʿti. îls se contredîsent.
te honntra d'îhontonk,
ab arîr͑a
droît juste.
¶
Contrefaîre
imîter,
ɩandaɩerandi f. ndaɩeren
Tandaɩeren îmîte moy.
¶54 (#ms67-0054)
¶
Controuver
ɩarîhondî,
ondiak,
ondia,
dianʿde.
On̈ek harîhondiak. îl ment, îl
faît un compte a playsîr.
¶
Convaîncre
ɩarîkȣeɩindi f. rîkȣesen
¶
Corde
ɩachîra. faîre des cordes
ɩachîe̍
er,
e,
eche.
Onɩeenda, corde
Lîgne a pescher.
ɩarensa corde
d'un arc, ou d'un chapppellet.
¶
Corde a boyau
Otsonra
aɩachîrȣten.
¶
Corne
Ondaɩara tandaɩaron donne
moy une corne.
Te hondaɩaront,
Anîmal, qui a desja des cornes.
¶
Corps
ɩaeronɩe ɩîeronɩe mon corps.
ɩeskȣaɩon dans mon corps,
idest
dans mon estomach, ou dans mon
ventre. En corps et en ame.
p. 208.
¶
Partîes du corps
¶
Teste
Oskota 2.
vel onnontsî̍ra 2.
Onnonsîsta,
onnonhȣara 2.
ɩannontsîstîaɩî Couper la teste.
ɩannonhȣaîakon Casser la teste.
onk,
on,
onʿde
¶
Cerveau
Cervelle,
item Sommeîl,
Oechen͑ta 2.
dœ
hoechenʿtaɩaȣî grand dormeur, qui
trouve le sommeîl bon.
¶
Peau de la teste
Onnonr͑a. 2
dœ
¶
Cevelleure, perruque
O̍nnena 2.
dœ
¶
Cheveux
Capîllus,
Erochîa.
¶
Queue de cheveux des femmes
Onɩȣahont. 2.
¶
Les temples
Ar͑anonʿchîa.
¶
Aureîlle
Ahonta,
te chîahontaɩorent tu
as les oreîlles ouvertes.
Te onɩȣat.
¶55 (#ms67-0055)
Sinnon̈ȣakarent dans nos aureîlles.
¶
Yeux
Oɩaʿkȣe̍nda vel ɩaɩaʿta,
vel oɩarha
Te chîeɩarent tes yeux
ab ɩarent
ouvert troué.
Te chîeɩaʿkȣeɩî pro
te chîeɩataʿkȣeɩî ab ɩaɩaʿta prunelle.
et
ɩaȣeɩî boucher.
Te chieɩaʿtaɩe.
tu as mal aux yeux.
Supple
Sachîatorha,
sîc dr in singulîs
partîbus V.G. haiaske îl a mal au
bras.
Oɩarhotie. 2.
dœ les yeux percans,
clairs voyans.
¶
Paupîeres de l'œil
ɩaɩareʿta.
Asontenhaon te kȣaɩeɩarteʿtîennondî je n'ay poînt dormy
toute La nuît,
ab aennondî Choir.
¶
Joues
ɩandara.
hondara-e îl m'a donné
un
soustlet,
ab a-e frapper.
¶
Bouche
ɩaʿchia,
chîeskarent pro chîechia
ɩarent, ta bouche.
¶
Dent
ɩaskonʿchia vel ɩandochia.
hasko
chiȣt les dens luy percent, paroîssent.
Sandoɩaias tu as mal aux dents.
¶
Machoîre
Oɩoenʿsa,
aɩeɩoensaske doleo maxîlla
¶
Col,
Gosîer
gorge,
ondia̍ta 2.
dœ ondiasa
¶
Barbe
Oskȣenra.
te hoskȣenront îl a de la barbe.
¶
Dos
ɩa̍nnon̈a,
Chîe̍nnon̈aɩe derrîere
ou dans ton dos.
¶
Epaules
Onʿnenʿchia 2.
Senʿnenʿchatîe,
porte, ou tu porte.
¶
Bras
ɩaia,
ɩaiaʿchia,
ɩanensa
¶56 (#ms67-0056)
¶
Maîn
ɩaɩonrhesa.
Skenɩȣati ma gauche,
Senɩȣatî ta gauche.
Endîȣatîhen
S. estre gauche.
hondîȣatîhent, îl
est gauché.
eɩeienhȣît͑i 2.
dœ ma droîte
¶
Palme de la maîn
Vola manus,
atsa,
hînc atsohare laver les maîns.
Onda̍ta 2
dœ item, et plante des pîeds.
¶
Poîgner
ɩaɩonrhesannhontra,
annhontra
joint
¶
Poulce
Oionʿkara,
vel otsîonʿkara
¶
Poîtrîne
pectus,
o-achia.
aɩe-aske doleo pectore
¶
Mammelle
s
ɩannonraʿchia vel ɩannontsa.
¶
Aiselles
ɩannhonra.
ɩannhonɩaɩon sous les &
¶
Côsté
Otoʿcha 4.
aɩitochaɩe aɩechiatorhta.
¶
Coste
ɩenʿsa.
ɩîʿsaɩe,
hoʿsaɩe en ma, en sa côste.
athonenʿsai on Luy a rompu une côste
¶
Coffre du côrps
ɩaskȣa,
Chîeskȣaɩont,
tu as mal &
a tu mal au corps.
¶
Ventre
Otonra 4.
vel ɩachiaha.
Sachiarkont kon
dolet ventre, as tu la côlique.
¶
Panse
ɩande̍ra.
hînc handeretsi grand
hoe
¶
Reîns
ɩandasa.
te haatîaɩî dolet Renibus
¶
Parties honteuses, nature
te endharon̈ae.
I. au fourchu, tani, de more quam de
fœminâ Te chiend'haron̈aɩe, a ta
partie.
¶57 (#ms67-0057)
¶
Poîls des partîes
Sonra
¶
Testîcules
ɩannhonʿchia
¶
Verge
ɩannra.
Ontatennronnîak,
ontatennraons.
¶
Matrîce
Partie de la femme
Onʿnenra.
aɩon̈anʿnreiaɩ on Luy a touche a elle &
Ontatenʿnenronnîak,
entatenʿnraons.
¶
Semence
Onnenha.
ɩaatoɩatîɩandaʿkȣahaoten
rem habere, &
ɩannenʿkati coire
cum fœminâ̍.
¶
Uriner
Atiaɩe,
tiaɩech,
tiaɩe
¶
Fesses
ɩaheʿsa.
vel ɩatra
¶
Podex
Cul
ɩahekarhent.
ɩahokatî egerere.
¶
Excrement
Stercus Ota 4.
hotȣanne Crepîtus
¶
Genouîl
Ochîngȣta 2.
vel Ondisa 5.
tî
Satoʿndîsatik metre toy a genoux
îls
teȣaɩondisaɩenheon, je suîs las
d'estre a genoux.
¶
Jambes
ɩannonta,
vel onnienta
¶
Pied
Aʿchi'ta.
ɩachîɩe doleo pede.
¶
Talon
ɩarata,
chrataɩe,
doles talo.
¶
Cheville du pied
Ohiaȣira 1
œ chiahiaȣiraɩe
Orteil
tu as mal a
la cheville l'orteîl du pîed.
¶
Chevîlle du pied
Ochioɩȣt
¶
Jointure
te ostonch:trLigtra.
vel te onnen̈annhonch:trLigtra
¶
Veîne
nef, artere.
Otsinnonhiaʿta.
¶
Sang
ɩangȣen̈ia vel ɩanȣen̈ia.
¶
Cotte robe de femme
ɩarisʿta voyer bouger
corps de la robe
ɩenȣhara de
taɩaiaʿchiont
¶58 (#ms67-0058)
¶
Corrîger
ɩarhehȣaʿti f. ȣat.
R. v. Se retenîr.
¶
Corrompre
ɩaʿcha̍ti.
ab ɩaʿchen mauvaîs.
ɩarîhȣaʿchen
chose mauvaîse.
ɩarîhȣachaʿtî rendre
mauvaîse
ql. ch. Aɩendiɩonraʿchatha
d'okî Le demon m'a perverty l'esprît.
¶
Se corrompre
Ake̍ndî.
ioken cela est pourry.
eondatarakenk, Le paîn se gastera.
Okenchaɩras cela sent le moisy,
ab
ɩaɩras sentîr.
¶
Costé
ɩentenhȣa, a mon autre costé.
Askati Skîtenhȣaratî. j'ay mal
a l'autre costé.
Askitenhȣarati
aɩechiatorha. de l'autre costé
askatî
honaʿtî. de l'autre costé de La maîson
chî aɩonnonchiatî,
askatî ɩannonchîateʿkȣî.
¶
Se metre du costé de
ql.
Approuver &
ɩarasennî
f. ras.
R.
¶
Costoyer
ɩaɩenhȣaʿtî J'ay costoyé le bourg
aɩendataɩenhȣaʿtî costoye la sapînîere
Sate-en̈aɩenhȣat.
ab o-enra 2.
dœ
Sapînîere.
¶
Couart, Lasche
haȣeîak͑aen ab eîak͑aendî
estre Lâche.
¶
Couche
Lîct
ɩanda̍ta.
χo̍nʿdaîe Sanda̍ta
voîla ton Lîct,
vel χa chiarastha
tu couche la.
Marîe etionda̍ta
dans l'appartement de Marîe.
îtem
dans son alco̍ve.
¶
Coucher
ɩentara,
ra,
raɩ,
raɩ eɩenk estre
couché.
ɩentarandi,
ra,
raha,
rache tomber
¶
Se coucher
Aratî,
ras,
rat,
rathe,
vel arathon
onk,
on,
onʿde.
N. hîaras îls cou=
Askatî hon̈atî Senditenʿhȣaen couche
sur l'autre costé.
¶59 (#ms67-0059)
chent ensemble,
in molam partem.
îhandas îl est couché.
indas je
suîs couché. &,
Aɩindaskȣa &.
J'ay couché avec &.
Aɩondiaɩî
n'onʿd'aie d'îstaskȣa vel de
Tsîndaskȣa
estre
il avec une personne mariée.
¶
Coucher, gîster, passer la nuîct en
ql. Lîeu
se
Ataȣî S. χa îch. eȣaɩataȣi vel
eȣaɩaʿkȣa je passeray îcy la nuîct.
χa ich. aɩataȣha vel aɩataȣhatha,
je passe îcy ordînaîrement la nuict.
χa aɩakȣak,
împ. perf. et plusq. j'ay
couché îcy.
Stan îch. χa teɩȣaɩakȣa
je ne couche pas îcy.
teȣastatho χa
eȣaɩataȣi f. N. je ne coucheray pas
îcy.
tho onn ̍ahotaȣî, combîen a
t'îl couché la de foîs. Combîen îl y
a t'îl de jours qu'il est party.
¶
Coucher chez
ql.
ɩar͑aʿtî.
heserhaʿtan͑da va
loger chez Luy.
tho ekȣaɩeratî
je suîs logé la.
¶
Aller coucher chez
ql.
Atonʿnon S. N. Caronɩe onɩatanʿde
je vas coucher chez Caron.
¶
Coudre
ɩandîɩi dîch,
diɩ,
dîχe.
henȣharan
dîch îl coud une robe
¶
Couler viste.
v.
¶
Couler
Se reprendre
ɩarî'ndî rîs,
rîha
rîche.
Sed ɩarîɩî f. rî, vel rîk.
¶
Couler, verser
Asteʿkȣarîk tu verse de L'eau
¶
Couleurs
¶
Blanc
ɩandïenʿtatsî vel ondïenʿtaɩon
¶
Bleu
Otsîngoratsî,
otsîngora ioʿtî.
¶
Jaune
Otîarenta iotî. Otiarenta fleur
de cîtrouîlle.
¶
Noîr
ɩatsîhenstatsî ab atsîhensta Charbon
¶60 (#ms67-0060)
¶
Rouge
ȣenta ioʿtî, peînture dont ils se
peignent le vîsage de rouge,
vel
ɩaiȣtsîchratsî,
vel ɩaiȣtsîchra îoʿtî
¶
Verd
Otsîngȣaratsî vel otsîngȣara
ioʿtî
¶
Couleure
Tioɩentsîk,
vel otsîaʿtî serpent.
¶
Coup
ɩacha in c. ɩachachen mauvaîs
tîreur,
chen,
chen,
chenʿche.
¶
Decharger son coup
Atechentî.
Achînk onta
hatechenʿt îl a donné troys coups
¶
Viser son coup, le preparer
îtem menacer
Atechonʿdî vibrare item pr
¶
Prendre sa visée
Atechaîenstî.
¶
Satîsfaîre pour un coup donné
Atecharonɩȣan ȣas,
ȣa, L'effacer.
¶
Tout a coup
Aɩandîȣak ithoʿc. Subîto. En un
instant
aioîenʿka
¶
Couper
ɩaa̍ɩî,
kaa̍ɩî couper en deux.
Ti
tsaɩ portage en deux.
¶
Couper a
ql.
ɩaaɩindî.
tandataɩîasen coupe
moy du paîn, donne moy un morceau
de paîn.
¶
Couper en largeur
ɩaȣenʿtî v. de L'Etoffe.
tî
ɩîȣharaȣenten. Coupe moy un
morceau de cette couverture.
¶
Couper
ql. ch. en morceaux
ɩannrastîakon.
Atater͑enʿnen,
enha,
ren,
rendanʿde.
¶
Couper, scarîfier
ql.
ɩarenhon,
honk,
hon,
honʿde,
hotrenhon, il
est
¶
Courage, estre courageux
Ateîatha,
tha,
taha,
tache.
¶
Faire perdre courage
On̈eʿtî
v. vaîncre surmonter.
¶
Perdre courage
Aton̈eʿti.
¶61 (#ms67-0061)
¶
Donner courage, encourager
ɩahetsaron.
R.
¶
Courber
ɩaȣaχȣi χȣach,
χȣa,
χȣahe χȣache
asχendîaȣaχȣa tu m'as tors le
doîgt.
Sateîachiaȣaχȣa plîe ton
bras
¶
Courge
Calebasse, bouteîlle, Burette, pot a metre des fleurs sur un autel
ɩase̍ta,
oȣhîsta aɩaseʿtȣten
bouteîlle, flaccon de metaîlle
ɩaseʿtaɩon dans la courge,
osetaɩon
La courge est vîde.
¶
Courîr
Kȣaraʿtatî raʿtas,
tat,
rathe.
Cours
tî saraʿtat.
Kȣatraʿtati
¶
Courir, sauter
tas,
tas, &
¶
Courir sur
ql.
Se jetter sur Luy
kȣaʿtratatî
Athoʿtratat îl se jette sur Luy.
¶
Courir apres
ql.
ɩanɩaʿton R. the vel thes,
t.
ahon̈atingaʿt on courut apres
luy eux.
¶
Courîr
ɩataχon onn̍ ahataχe, en
couroît
Ontahataχe îl accourt, il vîent
a nous en courant.
¶
Grand coureur
ɩaatanʿgaron
¶
Courroye
enʿdendîcha.
honnenʿdendîstî
îls ont attaché avec de la Courroye.
¶
Courroye a Raquettes
ɩar͑ist ext. comp. et
ɩarhîcha in comp.
¶
Court
ɩaȣaʿk îhandeîaȣak͑a petit homme
ab ɩandera corps.
eȣx
eȣasontaȣaha Les nuîts accourcîront.
¶
Courtois
honnonʿkȣaîoten 2
dœ anom.
plaîsant
konnenʿkȣaîesen.
¶
Cousîn, cousîne
Aɩiarase vel aɩiarase̍a
Tiarase,
tsarase,
hiorase,
ɩiarase,
& moy et Luy, moy et toy sommes
cousîns.
¶
Coûter
ennion passer L'un pour L'autre.
Taoten te-ndennions Combîen
¶62 (#ms67-0062)
cela couste t'îl.
item tho îoerha
deχa. item taoten teɩia̍tatrioch.
comme sî ce quî s'achepte esté tué
ou battu por ce qu'on en donne.
¶
Couteau
ɩandahia,
vel oennencha.
¶
Coutume
tî haatȣten c'est sa maniere
d'agîr, sa vîe.
tî haȣendȣten
c'est sa coustume, sa manîere
de parler, sa doctrîne.
Onn'aɩȣatendoton
tî haatȣtenʿnen de Pîerre
je vas vous dîre la vîe de Pîerre.
¶
S'accoustumer
ɩaente̍ndi tes,
tenha,
tenche.
Onɩȣaentendî nous y sommes accoustumes.
Oentendî eȣaton on s'y
fera.
on͑d.
onɩȣannon̈a̍te nous
avons cette coutûme
ab ɩannon̈a̍te
S. avoir abondance.
¶
C'est la coustume
aoeren,
aoʿtecha,
eɩenʿtaʿkȣî
¶
Couver
Atennreʿkȣandet tha,
ten,
tanʿde,
ab
ɩandreʿkȣa nid, et
andet tenir sous soy.
Okȣendisen otendrekȣandet La poule
couve.
¶
Couvrir
ɩenȣharon tiensenni,
ab ontiensen
ni, jetter dessus.
hetsîȣharontîens
d'hachiaaha couvre cet enfant.
¶
Se couvrir
akȣatsî p. kȣas habîtu,
kȣatsî,
actu. f. kȣas.
N. Kȣasʿe.
χ'onʿdaie
echiaʿkȣas tu te couvriras de cela.
¶
Estre couvert de quantîté de hardes
Aʿkȣastet,
tha,
ten,
tan͑de.
Aʿkȣastetaion.
¶
Estre couvert de
ql. ch.
Sennonhȣaroreɩ couvre ta
teste.
ab ori vel ore.
Sennonhȣaroreska
decouvre ta teste.
hotîȣhîstore
îls sont couverts, habîlles de fer.
ɩarîhȣanderaɩi hoatorî hatîe îl est
couvert de peches.
¶
Couvrir
ql. ch.
ɩannenchonhȣi chons,
chonk,
chonȣhe
¶63 (#ms67-0063)
Statsannenchonk couvre la
chaudîere.
Saɩenrhannenchonk, couvre
Le feu de cendres, couvre les cendres.
¶
Couvrir un toit
ɩaachahȣî,
chas,
chak,
chaȣhe.
¶
Couvrîr un toit de
ql. ch.
ɩaachatî.
Marîe ondaon,
oȣista
aɩoachatî, L'eglîse de
n. d.
est couverte de plomb.
¶
Cracher
ɩastrotantion S. tîes,
tî,
tîeshe,
ab
¶
Crachat
Ostrota, et
ontion jetter.
item on͑deȣatra
flegone 2.
dœ asken͑deȣatroʿchon
tu as craché sur moy
ab oʿchon
ahonan͑deȣatroʿchon on a crache sur Luy.
¶
Craindre, estre craînt
Atandi f. θas,
ahoɩaθas
îl m'a craînt.
Onathas îl a eu peur
de moy.
¶
Craîndre, avoir peur
S. aʿker͑ondî vel Kannonhiandijndî
S. ennon te̍ Sannonhiandiɩ ne craîns point,
vel
ennonchert esaʿkerhonha.
¶
Estre craîntif
Lache,
eiaʿkaen haȣeiaʿkaen
îl est tîmîde.
akȣannonhiandiɩ
je commance de craîndre.
¶
Faire craîndre, faîre pœur a
ql.
Kannonhiandîtî.
¶
Craindre
se metre en peîne
v. p. 243.
¶
Cramalîere
ɩandatsandïontaʿkȣa Ce qui
sert a pendre La Chaudîere
¶
Crasse
Oɩonha 2.
dœ
Seɩonhaȣeɩ nettoye ta
crasse
ab ɩaȣeɩen nettoyer.
¶
Credît
ɩahiatondî faîre credît.
taɩehiatonhons
preste moy a credit
en
m'ecrivant.
Sa taɩîerisen de ɩonhiatondi
paye moy ce que je t'ay vendu
a credit.
ɩahiaton chonȣan payer
ses debtes. effacer l'ecriture.
¶
Creer
ɩachondi diak,
dia,
vel ateîennondî
vel ateîendichîaï,
chias,
chien,
chiahe
¶64 (#ms67-0064)
ab ondî, et
îchiaï in comp. faîre.
Dïo haondechondî vel haondʿechîchîaï.
Dieu a crée la terre.
¶
Créver
Kandeɩaron rons,
ra,
ronche in C.
extra C. Kȣatrandeɩaron,
akȣatrandera
elle est crevée
Crepuit. Item
Tioren. 3. fendre en deux
rens,
ren,
renche.
Akȣatoren cela est
crevé rompu.
Akȣatendîtonroren
Le ventre
ab a creve.
Otonra 4.
œ
ventre.
¶
Crever l'oeîl
ɩaɩakar͑onɩȣan,
ȣas,
ȣa,
ȣahe.
ehechieɩakar͑onɩȣan,
ȣas, ȣa,
ehechîeɩakarhonȣa tu luy creveras l'oeil.
¶
Creux
v. vide au dedans
te ochiaȣe̍nte
cela est creux
p. te,
f. tenk,
N. tenche.
¶
Creux profond
Ondȣte S. 2
dœ en hault,
vel En bas.
¶
Creux d'un arbre
Oskȣenɩara.
¶
Cribler
Kaȣhatenstî.
Ti seȣhatenst
crîbre
v. vanner.
¶
Crîer
faîre la crîée
Atatianʿnon aller
crîer.
¶
Crier, appeller
ql.
Kahenreʿtî S. te hohenretha
Oʿkȣendîsen
¶
Crîer, insulter
Kȣatontariʿtî.
¶
Crîer, pleurer
Kȣasenχȣî,
χȣas,
χȣa,
χȣache,
onn' athasenχȣa l'age =
Endîenstrasonɩȣan crîer a pleine
teste.
¶
Crîme
ɩarîhȣanderaɩi,
ɩarîhȣanderacha.
Orihȣanderatanʿde.
aˌorîhȣanderaɩi
Grand crime
orihȣïo,
vel ɩarîhȣïo.
¶65 (#ms67-0065)
¶
Croire
ɩarîhȣïostî, estîme, faire grande
la chose.
taot erîhȣîostak,
atoɩen
n'onʿdaie d'ihat͑onk, sur quoy te croîray-je.
¶
Croîstre en aage
entondi S. tôs,
toha,
toche.
faîre croîstre, eslever
entontî.
Joseph haȣento̍tî d'Jhs. Joseph a eslevé.
¶
Croîstre, s'etendre
Aseȣan S. ȣas,
ȣa,
ȣahe.
Aorîhȣaseȣan hatîe ɩarihȣïostî. La
Foy va croîssant.
v. tardîf
¶
Croîstre en qualité
onda̍ndi,
dach,
daha,
dahache.
ondec͑haȣetî sarîhondandi
ta renommée s'est e̍tendue partout.
¶
Faîre croîstre
ondaʿti N. horihondaʿtî.
N. a fait
croîstre le bruît.
¶
Accoîstre, augmenter
ɩaɩonda̍ʿtî act. Seɩondaʿt
mets en d'avantage.
ɩaɩondaʿtandî
R. soʿnɩȣaɩondatandîk îl nous en a
donné d'avantage.
¶
Croix
ɩaȣenta de te ɩaiont vel ɩahȣenɩara
de te ɩaiaʿchiont. boîs a deux bras.
¶
Crucîfîer
ɩaatannentaɩî ɩaȣentaɩe te ˌaiont
¶
Crosser
ɩahȣenda-e ech,
e,
eche.
¶
Cru
Okȣch.
onʿnîonchiaʿkȣch cîtrouîlle crüe.
¶
Cruel
ɩandiaɩaste.
vel ɩaataesen. estre cruel
a
ql. ondiasti 3.
Atia̍taesaʿtandi
f. ten.
Onɩȣatia̍taesaʿtandîk d'okî
Le demon nous tourmente, est Cruel.
¶
Cueîllîr
ɩa̍nnîen,
nîenk,
nîen,
nienhe
ennonʿkȣat Sennîenha va cueîllîr
des herbes pour faîre une medecine.
ɩa̍nniensenni.
R.
¶
Cueîllîr des fruits
ontaȣan in c. cum ohia
fruît 1.
œ in com. Sahiontaȣa
cueîlle.
ontaȣandî R. f. ȣas
taɩahiontaȣas cueîlle moy &.
¶66 (#ms67-0066)
taˌahiontaȣandîha ab enʿnon. va
me cueîllîr des fruîts.
¶
Aller cueîllir des
epîcts epîcts
andȣtsenʿnon
ɩandȣtsensennîhoʿn R.
¶
Cuîllîer
ɩaerat ex. C. ɩasa in comp. item
plat.
âɩonsonnien ɩaerat que
je te fasse une cuilliere.
Onniannî faîre pour
ql.
¶
Cuîr
ɩa̍ndîha vel ɩarîsta
¶
Cuîre
ɩarîʿti.
Chrit cuîct.
ɩaȣatsarît͑i
Coquere carnem.
iȣrî, cela est
cuit.
eɩarit hoc coquetur.
oskenarî, La farine est cuîte
ab osken̈a
2
dœ farîne mîette de paîn.
¶
Curieux
Atiatra hȣî se mesler d'une affaîre.
trach,
trak,
traȣhe.
hotiaʿtrahȣî, c'est un curîeux.
Shonɩȣatiatrahȣindi il s'est meslé des nos
affaîres.
ahatiatren il va s'en
mesler.
ab ɩaata et
ɩara. estre,
ou se metre de la partîe.
hînc
ɩaatra pro ɩaatara estre du nombre,
unde atiatra se metre du
nombre,
tra,
tren,
tanʿde.
¶67 (#ms67-0067)
¶
Danger
Te otennonhianditi,
est periculum.
Orhenhȣa-e kȣandare nous habitons
hors de danger.
Osaȣenda-e tikȣes
nous sommes en un chemin dangereux.
¶
Danse, en danser
ɩan͑draȣan. Danser
pr ql.
ɩanʿdraȣandi.
ɩarenda genre
de danse, Ceremonie, superstition.
¶
Débatre
ɩaɩenn in c. nhak,
nha.
honchaɩennhak
ab acha in c. hache, îls se
debatent a qui aura la hache.
esaa̍taɩennhak on debat a quî
l'aura.
eskenhen ex. c. onskenhak
on debat.
¶
Débatre de parolles
Karikennion nies,
nia,
nionhe. Te hirikennîes ils debatent
eux deux.
¶
Estre debout
Katandî,
teɩetas,
t'erchîetaha,
t'ehatache, je me tîens debout, tu &
de habîtu, at de actu maxîme de
infantibus, et convalescentibus
ubî stare possunt. At de actu,
teɩet
sto,
te aîat nos duo, te aɩȣat nos 3.
Signat etiam estre en
ql. ch. Tsînʿnen
deχa te ɩat, qui est celuy qui est îcy.
¶
Se retîrer lorsqu'on est debout
Kataȣan,
tî setaȣa.
Chi tho îasta aɩotioʿkȣate
un peu au dela îl y a du monde debout.
¶
Se lever debout
tî setaha leve toy.
χa tho tî setaha
tîens toy la debout
îstuc Sta
n'avance pas d'avantage.
Stare de pluribus
ɩentîoʿkȣate.
f. χa hondîtîokȣate
îls sont îcy debout.
¶
Decîder
ɩarihȣichiaɩî.
Otrîhȣîchiaî c'est une affaire
conclue, faite, decidée sans appel &
¶68 (#ms67-0068)
¶
Se lever, se metre debout de
pl.
ɩendîtioʿkȣataʿti
aekȣendîtioʿkȣataʿt Levons nous.
¶
Dedans
voyer les preposîtions
¶
Estre dedans
ɩa̍nnont Imp. par. pl. tak,
f. taɩ
vel ten tho tetîe̍nnont
au cîmetiere, ou on est gîsant.
N.
Soʿnɩȣatsa̍nnont aȣaȣetî îl nous a tout
en sa main.
I. en sa dîsposîtion,
ab
ɩatsa paulme de la maîn.
hînc
ɩa̍nnontaʿkȣan tîrer de dedans,
V.G. de prîson.
¶
Quelque Liqueur estre dedans
O. Stan îestha
te ɩo. il n'y a rien
de dedans.
îɩo il y a.
¶
Quelque animal estre dans L'eau
ɩa̍sko.
îɩe̍sko je
suîs dans l'eau.
ɩa̍sko̍ndî tomber
dans l'eau
Kos,
koha,
koche.
ɩa̍skoȣon
retîrer de l'eau.
¶
Chose inanîmée tomber dans l'eau
O'ndî.
in co. os,
oha.
Aȣenɩe aɩandoha La fleche est
tombee dans l'eau.
Aondaɩonɩe vel
ondenʿde aɩandotaha La fleche s'est
fichée en terre en y tombant.
¶
Metre dedans
ql. ch.
V.G. dans un sac
ɩarhȣstî
f. tha. ɩarhȣskaȣan
v. vîder, tîrer
de dedans.
¶
Defendre, preserver
ɩannonstatî tas,
tat,
tathe
ɩannonstatîndî refuser a
ql. f. asen
ahannonstasen îl m'a refusé.
¶
Defendre
Vetare Atiaȣenratî ras,
rat.
Atiaȣenratîndî R. a
ql.
¶
Cela est defendu
Atiaȣenre.
Onɩȣatiaȣenre echa
cela nous est defendu.
¶
Defendre, secourîr
Ontaɩannhe,
hek,
he,
heche
esonɩȣannhe îl viendra a
nre secours.
¶69 (#ms67-0069)
ethiannhe.
¶
Defigurer
ɩachiatî honaatachiati on l'a defigure
¶
Dehors
haste
¶
Metre dehors
ɩaaɩenhȣi ɩens,
ɩenk,
ɩenȣhe.
tsaɩenk,
mets cela dehors.
ingenhȣï in c.
athenaatinɩenk on l'a mis dehors.
ɩaaɩenʿtî faîre sortîr
ex. c.
ɩaatînɩenʿtî faîre sortîr une chose vîvante &.
¶
Sortir dehors
inɩe̍ndî în comp. ontahaa̍tinɩenha il est sorty dehors
V.G. ex utero matris.
ɩaaɩe̍ndî ex C.
¶
Delaîsser
v. abandonner
¶
Delîvrer
ɩaatontaȣan. voila
ɩa̍skorastî vel
ɩaatorastî,
askia̍toras de tho eɩetanʿdenn
tu m'a delîvré de ce que j'alloîs la. tu
m'as épagné un voyage
¶
Demander, interroger
Arhonton,
tonk,
tonʿde
R. aɩonar͑onton que je te fasse une
queste
Atarhonton dep. Satarhonton͑da, va
interroger.
ahiatarhonton il s'est
enquîs de toy.
¶
Demander
petere V.G. elee mosynam.
ɩandîennon
ɩandîenʿnonsenni petere ab abî quo. R.
¶
Aller demander
ɩandienʿnonchon,
vel
Andeɩonʿnon V.G. du poisson.
Stenhondeɩonda
va demander du bled.
¶
Aller demander, appeller
ql.
ɩaatîchîaχon,
χe,
χa
hetsa̍tîchîaχa va le chercher.
¶
Demander, marquer le prix
Atsat,
tha,
ten
tanʿde ɩȣanne hatsatha îl demande trop.
¶
Demanger
ɩaronkȣannon
Saɩonresaronkȣannonk La maîn te demange.
¶
Demeure, demeurer
de domo,
onda̍on Imp. Itm
onk. Se Loger se faîre une maison
Atondaon.
Aekȣatondaon Logeons nous.
¶
Déluge
Tsoteɩîchiaɩî ab eɩa eau
¶70 (#ms67-0070)
ɩandatsʿkȣa kȣatondaonkȣat faisons
nre cabane d'ecorce.
¶
Demeurer, avoir son pays
ondeʿchen. nous avons
apporté cela de
nre pays.
tho îch.
etionɩȣa haȣiʿtî etionɩiondeʿchen.
S'habîtuer en
ql. pays
atondeʿchen.
¶
Dent
ɩaskonchia.
ɩaskonchiȣt avoir des &.
ɩaskonchiȣtaȣon arracher les dent
ɩandoɩaiaî avoir mal aux dents
S.
Kȣatioarandîehon grîncer les dents
¶
Depart
v. partir
Araskȣan
¶
Dependre
de̍tacher
ɩaakontaȣan.
ɩandîontaȣan in comp.
¶
Deplorer
v. compassion.
¶
Dernîer
Akȣetaʿkȣî estre le dernîer.
onʿd.
echiaʿkȣetak, tu fînîras par la.
onʿdaîe
d'okȣetaʿkȣî.
¶
Dernîerement
thoîa.
tho îȣentaɩe nuper
onhȣa̍tî ɩehen
¶
Derriere
Chiaɩannonʿchiati derrîere la cabane.
chî achîa̍tatî derrîere toy.
Chî au dela.
¶
Deborder
On͑dondî S. aonɩionʿdoha L'eau s'est
debordée sur nous.
¶
Se deborder, inonder
eɩo̍ndi.
aȣtɩo̍ndî L'eau s'est
debordée.
¶
Descendre de dessus
Atestenʿti.
Satestent descend.
¶
Descendre, aller en bas
A̍sonnenʿtî S. vel
ɩaatonnenʿtî S. Aɩosonnenʿtha,
vel
aɩaa̍tonnenʿtha n'on͑deʿchon. îls tombent en enfer.
¶
Deschîrer
ɩaratson ab aratsî estre rompu. îl
a deschîré son habît,
hondîȣharatson.
tu m'as deschîré &.
Askîȣharatson.
Cela est dechîré
Otratson.
¶
Estre desdaîgneux
Atîannratî.
Atîannratindî R.
a
ql.
¶71 (#ms67-0071)
¶
Dédaigner
ql. ch.
ˌachîendiaȣî,
dîach,
dia,
dîaȣhe
elle le dedaîgne
hoatachîendîach.
tu as dédaîgné la peau
astehȣachîendîa.
¶
Dedire
ql., dementîr
ɩandachiondatî R.
¶
Se dedîre, se reprendre
Onsaȣatatreȣaʿtî. ils ont
dedit
onsahatatreȣaʿtî.
¶
Se dedîre d'un marche
Aʿkaȣan Cum red. je
me dedîs
Skaʿkaȣach.
f. eskaʿka,
N. t'eskaʿkeȣaʿche.
Aʿkȣa
aʿkaȣandî Cum red. R.
Shoʿkaȣandî,
vel onsahoʿkaȣa îl s'est dedît a Luy.
¶
Desert
Athenk.
Athenk ehaȣeti, îl est
allé au desert.
¶
Desesperer
Atîtaȣatandî f. ten
¶
Se desperer
Atonɩȣeʿti,
ahatonɩȣeʿt d'horihȣiostinnen
vel onsahatronȣa & il a perdu la Foy.
¶
Se deffier, estre dans la deffiance
Aʿsaȣenre S. re,
renk,
renche.
Aʿsaȣannen,
S.
ȣanha,
ȣann,
ȣandanʿde parler bas
en secret, en deffiance.
¶
Se deffîer de
ql.
parler bas, ou se cacher a cause de Luy
Aʿsaȣandatindi R. haɩaʿsaȣandatindia
il se cache de moy.
¶
Desfrîcher
ɩaontiaɩi.
ɩaontiaɩîndî R. f. asen.
¶
Desîrer
Atonkȣandi,
dik,
kȣan,
askannhen,
kannha,
kann,
kandanʿde.
Atratsîstî
f. sta. Atratrîstandî R. de quelqu'un
Askandasennî desîrer
ql. ch. a
ql.
Atonkȣasenni f. kȣas R. de quelqu'un
onʿd. aɩonatonʿkȣas je desire cela de toy.
desîrer
ɩannhaten tenk,
ten,
tenhe
desîrer a
ql. ɩannhatensennî
¶
Desîrer passîonnement
ɩandînʿnon. f. onk,
on,
onʿde
ɩandehȣa aɩendînʿnonk. Relatîve nomîtur
cum re anîmata̍.
Ahaa̍tandînnonk
concupiscit îllam.
¶
Desîrer, vouloir, penser, craîndre, estre cause.
¶72 (#ms67-0072)
Erî p. îɩerhe.
imp. ɩerhonhonk,
f. eɩerhon
N. te ɩerhoʿnde.
¶
Desîrer de manger, de gouster
ql. ch. en avoir ennuîe.
ɩannon̈aɩi.
Statarannonach tu as
envîe de manger du paîn.
handaʿkȣannon̈ach.
¶
Desîrer d'aller
ql. part
ɩaɩaendî S. ens,
enk,
enche.
ɩaronhiaɩe eȣaɩeɩaens je desîre d'aller au Cîel.
Skȣaɩeɩaens je desîre
de retourner.
Tiatontarîɩî eȣaɩeɩaens
le desîre d'aller a Quebec.
¶
Dêmentir
ɩandaʿchîondaʿtî
¶
Se dêpîter
Atrîhîesti.
Atrîhîestandî f. ten R.
contre
ql.
¶
Estre depîteux, hargneux
S. ɩarîhîe.
¶
Depouîller
ɩahȣachonɩȣan ȣas,
ȣa,
ȣahe R. R.
ɩahȣachon estre nud
S.
Jesȣs ahon̈ahȣachonɩȣa. On depouilla
Jhs. Item
ahonaatoreska ab oreskaȣan in
C. Skaȣas,
ska.
ab ore̍ estre côuvert.
¶
Se depouîller
akȣachonɩȣan,
atîatoreskaȣan
Satia̍toreska depouille toy.
¶
Desrober
Aʿkȣanraɩ rach,
raɩ,
raohe R. vel
ɩannenskȣan R. kȣas,
kȣa.
Ashonɩȣakȣanraɩ.
ɩa̍nnîensenni Derober le.
proin fruges agrarium.
ab ɩa̍nnîen
cuîllîr.
¶
Desrober, voler, ou oster par force
Atîeronʿkȣandî,
in C. exîgit pass. f. kȣan ab
Atîeronʿkȣa. Aɩonatieronkȣan On l'a
vîolée.
Askatendahîatieronʿkȣan
tu m'a pris mon cousteau par force.
prendre sans permîssion
Ationdiʿtandi
Ashonɩȣaatationdiʿten n'onɩȣasennenn.
îl a emmené
nre chien sans
le demander.
¶73 (#ms67-0073)
¶
Desrouîller
act. ɩaɩenhȣî.
ɩens,
ɩenk,
ɩenche.
onnondokorî de sandahiaȣan,
stahiaɩenk, ton cousteau est rouîllé,
desrouîlle le.
Onnondoka rouîlle,
et orî infîcî, estre gasté couvert.
ɩaɩendî in c. neut. aɩaataɩenha
n'onɩȣentsonkȣat d'ȣkaot ohtorî
d'onn ̍onsaonχîronɩȣas n'onɩȣarîhȣanderaɩî. nre ame est nettoyée de
ses taches a la Confession.
¶
Dessus
ɩaʿra, metre dessus
ra,
ren,
ranʿde.
achaȣî ser͑en mets la hault.
¶
Estre dessus
ɩar͑a,
r͑a, r͑aha,
r͑anʿde.
tho îch.
aɩar͑aha. Cela s'est posé la dessus.
ɩar͑andî R. f. r͑ahas.
Endichaɩe tho ataɩerhahas mets moy cela la dessus.
¶
Estre sur l'eau, flotter
Aɩera,
rak,
ren,
ranʿde
S. taoten de chî oɩeranʿde.
¶
Estre eslevé, perché sur
ql. ch.
ɩanɩencha.
p.
cha.
Askȣaɩe hanɩenchak il estoit
sur l'echaffault.
¶
Se metre dessus
ql. ch.
Endïencha,
cha,
chen,
chanʿde.
tho îch. Ahendïenchen.
îl s'est mîs la dessus.
¶
Oster de dessus
de re aîatâ
ɩanɩenchaȣan,
ȣas,
ȣa
¶
S'oster de dessus
descendre
Endïenchaȣan.
¶
Dessous
ɩarannentaɩî Cum te Loc. ex. C. S.
estre au dessous de
ql. Chîeɩanʿnen etiorannentaɩî cela est bîen au dessous
chîeɩanʿnen etionɩȣandiɩonr͑annentaɩî,
tî hondîɩonr͑ȣten de ndïo
nostre esprît est bîen au dessous de
celuy de Dieu.
¶
Metre dessous
Sternere.
Seskaronkȣat.
Onʿdaiechîeskaronkȣat tu metras cela sous toy.
¶74 (#ms67-0074)
toy.
ɩaskarondî R. f. ronhons.
on͑d.
heseskaronkȣan sers toy de cela
pour faîre son Lît.
heseskarons
faîs son Lît.
¶
Dessous entre deux
Oɩennen ɩar͑endoɩennen
sous un rocher.
Chîehesoɩennen
sub cludibut tuîs.
¶
Destruîre
ȣtaȣan in c. ȣas,
ȣa,
ȣahe.
Ahonatîndatȣtaȣa on a detruît leur
vîllage.
¶
Developer
Kaȣarîtî.
ti seȣarît develope.
R.
tandî R. tî Chrîhȣaȣariʿt Ouvre
ton Lîvre, ta Letre.
tî tsînʿdaȣariʿt
deploye ta robe.
ɩenda robe de peau
¶
Determîner
ɩatoɩeʿti.
tandî R. ason te orihȣatoɩetî
La chose n'est pas encore affeurée
Senta toɩat determîne le jour.
taɩentatoɩeʿten
determîne moy le jour.
¶
Devaler
Enton͑kȣî in C. kȣa, kȣa, kȣan͑de.
Ahatatonchentonʿkȣat îl a devalé
la Corbeîlle.
ɩarentonkȣî ex. C.
¶
Devant
ante.
Te hiaɩontaʿkȣî îl se met devant
toy.
Ontahaɩȣɩonchia̍ten, îl vîent
au devant au devers moy.
¶
Devant
coram. Chîa̍trak.
vîde propositiones
¶
Devenir
fierî.
Aton,
tonk,
ton,
tonʿde.
Jhs on̈ȣe
ahaton, îoʿton. Jhs s'est fait homme.
Okî on̈ȣe oton hatîe. Le demon apparraît
sous la figure d'un homme.
Isa
chieȣendïo eɩenk, tu en devîendras
le maîstre.
Vîde îɩen in præterîtîs.
ehonderesa îl devîendra grand.
ehokîɩȣ̈annha îl devîendra rîche.
¶
Deuîl
Femme quî est deuîl,
Otonnenskȣa.
¶
Estre en deuîl, pleurer un mort
Astaron
¶75 (#ms67-0075)
¶
Devin
Jongleur
ɩarendîoɩȣ̈anne.
Chrendioɩȣ̈anne. est tu devin.
Chîhotoɩen îl l'a preveu.
on͑d. chî haȣen, îl
la predît.
¶
Devoir, estre endepté.
ɩaerîtîndî. Satisfaire
pour un prest
Cum red. Je n'ay pas
encor satîsfaît pour ce qu l'on m'a
écrît.
Aʿson te tsîχeerîtindî
n'onɩendihaʿtandî vel n'onɩehiatondi.
¶
Devoir
Oportere. effertur per modum poalem
V.G. âɩetet oportet me terere.
Achia
tharʿat anʿdiare achrîhiost the
chîerhe, ɩaronhiaɩe âɩet eɩîheɩ. Il te
fault croîre tout de
bon si tu veut
aller au cîel apres ta mort.
¶
Diable
okî,
n'ondechonroʿnnon.
Okîchrîo
¶
Dieu
grand esprît.
Dïo.
haȣendïo d'aɩonnhe
¶
Dîfferer
ɩandîseȣan S. ȣas. faîre dîfferer
ql.
ɩandîseȣaʿtandî R. Okî Sandiseȣatandîk
d'aʿson te chiatendo tonk
de Sarîhȣanderaɩi, onsaȣatatronȣandîɩe
Le demon t'empesche de dîre
tes peches a la confessîon.
¶
Diffîcîle
item pretîeux.
ɩandoron,
îstoron
vel Chia̍tandoron tu es dîffîcîle a
contenter, tu es un rare excellent homme.
¶
Avoir de la dîfficulté a
ql.
ɩandoron.
Neut. S.
Andoronk j'ay de la dîffîculté a cela, je
ne le puîs faîre.
item. Atendoronkȣandî.
hotendoronʿkȣandîk atatî
îl a peîne ou îl ne peut parler.
Satendoronʿkȣandîk atrendaenʿnon v.
d'aio̍ntrendaenʿda tu a de la peîne
a aller prîer dîeu.
Otendoronkȣî La chose
est dîffîcile a faîre.
Ahosandoron il
n'a peu manger son plat.
Osennonnhi
pro otechîennonnhîtî. C'est un
nom
¶76 (#ms67-0076)
dîffîcile
ab ɩachîenda nom et
onnhîtî îgnorer.
¶
Digue, chaussée
S. oʿcha 1.
œ viam aquis obstruere
¶
Dîmînuer
ɩaɩen̈iestî,
ɩaɩenîestandî R. a
ql. vel
ɩarîhȣasχȣaʿtî. et
ɩarîhȣasχȣaʿtandî R.
¶
Dîre
En S. non est in usu nîsî in præterîtîs.
ɩent parler de
ql. îsa îɩont je parle de
toy.
On͑daie îet,
îetak, on parle, on
parloit de cela.
¶
Dîre
v. parler, raconter &.
¶
Discourîr
ɩan͑doton vel atendoton,
tonk,
ton,
tonʿde.
Atronhîoɩȣan ȣas colloquî.
Atronhîoɩȣaʿtandi murmurer
cre ql.
¶
Dîsner
Atsatatîon. Achever de disner
Atsataionȣan.
Satsataîonȣon
onnen ab tu dîsne ?
¶
Dîsputer, debatre
Karîkennion,
nîes,
nîa,
nîonhe pro Karîhȣaɩennîon.
Taot te tsirîkenniatha pourquoy dîsputer
vous vous deux.
¶
Dîssemblable
ȣa îɩarîhȣten alia res est. vel
Stan tho te ɩarîhȣten,
oita se
Ras ît.
¶
Dîstîller, decouler
Aʿsaonkȣannion,
nionk,
nion,
nionʿde.
hondaʿsaonkȣannîonk
l'eau decoule dans Leur cabane.
¶
Dîstraîre
ɩandîɩonr͑orî,
r͑oîes,
r͑oia,
r͑oîan͑de.
Ta
ˌȣandîɩonroîanʿde venez nous dîvertîr.
¶
Se divertîr
voyer S'ébatre.
¶
Dîvîser, partager
Atera̍ndî ras,
raha,
rache.
v. escarter.
¶
Doler, applanir
ɩaȣesen ȣes,
ȣes,
ȣesʿe.
¶
Donner
ɩannonten,
tenk,
t, tenhe,
ex. C. aȣî
in c. p. aȣha f. on.
N. Aȣîhe.
Sʿonɩȣaataȣî îl nous a donné un anîmal.
Sæpe
exprîmîtur per alia verba ut donner
un morceau de paîn.
I. couper du paîn
a
ql. donner a petuner a
ql. Id est
¶77 (#ms67-0077)
remplîr le calumet de
ql. Sîc etîam
¶
Donner, presenter, metre devant
ql.
ɩaentandî
dîk,
enhas.
¶
Donner le droît que l'on a sur
ql. ch.
ɩaɩetandî
preferer.
Cum Red. R. f. ten.
Onsataɩeɩenten Cede moy cela.
¶
Dormîr
ɩenta̍ȣî,
ɩenta̍ndî S. aɩîtaȣas je
m'endors, j'ay ennuîe de dormîr.
împ.
aɩîtaȣaskȣa.
Aɩîtaȣî je dors
actuel.
aɩîtaȣinʿnen je dormoîs.
eȣaɩîta je
dormîray.
teȣaɩitondî je ne dormiray pas.
¶
Faire semblant de dormîr
Atandîtaȣatandî,
ab
ɩentaȣaʿtandî faîre dormîr.
¶
Estre endormy
ɩaechenʿtorî ab ɩaechen͑ta. Sommeîl.
Saechenʿtaɩaȣî tu es un
grand dormeur.
v. Sommeîl.
¶
Baîsser la teste en sommeîllant en dormant
Kaɩon̈enton S. p. ons,
f. onk,
N. onche.
¶
Dos
ɩa̍cho̍ra.
ɩechoraɩe j'ay mal au dos.
Sachîoɩaten mets ton dos.
¶
Double
A̍cha Cum te dual. Te ȣacha
Cela est double.
¶
Doubler
ql. ch.
Karîhȣa̍cha,
cha,
chen,
chande
¶
Dedoubler
Karîohȣa̍chaȣan.
Cuî sî addat red.
sîgnat satîsfaîre
V. G. Jhs te shorîhȣa̍chaȣan
n'onɩȣarîhȣanderaɩî
¶
Doubler, repeter
Karîhȣanda̍ndet tha,
ten
tan͑de.
Te harîhȣanda̍ndetha, îl
dît deux foîs la mesme chose.
tho
Sasenʿdandeten d'îkȣatonk. Jhs
taɩîtenr dîs souvent &.
¶
Dedoubler, decoller, oster la colle
Skaȣan,
Ska,
Skaȣache
¶
Douaire
ɩaȣarînnhenʿchon,
che,
cha,
chese
aller porter son douaire.
¶
Douleur
avoir douleur
ɩachiatorendî,
torhe,
toren,
toranʿde.
Ochîatore cela est
douleureux.
¶78 (#ms67-0078)
¶
Douter
Kandîɩonrhatandî S. At quando
signat faîre douter
ql. en Rel. f. ten.
¶
Doux, mollet
ɩarhoten S. vel ɩahiȣten S.
horhoten cela est doux, mollet. une
peau douîllete.
hondehȣarhoten.
¶
Rendre soupple, douîllet
ɩarhotenstî.
Arc a douer
ql.
ɩaatar͑otenstî.
honnonkȣahioten
îl est doux, affable.
¶
Estre droît
ɩaerîhen S. rîhas,
rîk,
rîhaʿse.
horîhîerîhen, c'est une chose raîsonnable.
At cum Red. signat convalescere
V.G. ason te tsîsaerîhen, tu
n'es pas encore guery.
¶
Aller droit
ql. part
ɩaîheɩra pro ɩaîheɩara. pr.
eɩra f. eɩaren N. eɩaranʿde.
tho îch. Seîheɩaren va droît la.
Sonhȣa Jhs
ɩonîheɩratîe, o
Jhs j'ay mon recourt a
vous seul.
Item Kȣatîatî vel
Kȣatiataʿkȣî.
tho atîsatîatak te
Karhît va droît a cet arbre.
On͑daîe
Ateotîataʿkȣî onɩîatenhaȣî voîla
dîrectement ce quî m'ameîne.
¶
Metre droit
ql. ch. qui panche
Tsîndatsateɩeʿt
mettes la chaudîere droîte.
Ondatsaɩaɩenre la chaudîere panche.
¶
Dur
Onʿdîrî S. hochaʿndirî hache dure
f. dîrha N. dîʿche.
¶
Durfort
ɩaɩaste.
hahonkaste pro hahontaɩaste
îl a l'oreîlle dure.
honnhonɩaste.
pro
honnhaɩaste, il a la vie dure.
¶
Duvet
Ondaȣa 2.
dœ Staȣaȣahe. va querir
du duvet.
¶79 (#ms67-0079)
¶
Eau
aȣen ex c. Eɩa vel ɩandeʿkȣa in C.
Lîqueur &.
Seɩo̍ȣa, tîre de L'eau
ab eɩo̍ȣan tîrer de L'eau.
¶
Eau estre debordée
aȣeɩo̍ndî.
eɩo̍ndî inonder,
os
oha,
oche
¶
Eau pure, froîde
Otsa̍ndȣsti.
¶
Aller puîser de L'eau
ɩatsenhon.
ɩatsensennîhon
¶
Puîser de L'eau
ɩatsenʿtî.
¶
Faîre eau
V.G. un Canot
îɩoɩas, Le ca̍notɩ faît eau.
f. eɩoχa.
Onn'aɩoχa. Voîla qu'il faît de
L'eau.
Onɩioɩas, nous avons de L'eau
dans
nre vaîsseau.
Onɩîo aʿche &.
¶
Metre de L'eau dans un vase
ɩachahȣi,
chach,
chak,
chaȣhe.
Sechak, mets de L'eau
V.G. au pot.
¶
Avoir de L'eau dans sa maison
S. os,
oha,
oche.
iȣache.
vel iɩo îl y a de L'eau,
invasion
¶
Quantîté de
source d'eau
achonkȣannion
¶
Eclypse
Orataʿton. îl y a eclipse.
vel La Lune
est perdue.
Achînk eȣentaɩek eɩaataʿton
îl y aura Eclipse.
Ekaataʿton
La Lune finira.
f. ȣas.
¶
Effacer
ɩaronɩȣan,
ȣas,
ȣa,
ȣahe.
ɩaronɩȣandî
R. sæpe cum Red. Onsataɩronɩȣa
d'arîhȣanderaɩi, efface moy mes peches
¶
Aɩeȣhîstarakȣa
j'ay osté le fer &
V.G.
dont mon chapellet
estoit enfîlé.
¶
S'éffacer, disparoîstre, s'evanouîr
Onsaȣatronɩȣa
d'okî aɩatia̍tatonʿnen.
L'ange dîsparut quî m'avoît apparu.
¶
Effîcace
ɩandionk,
vel ɩonda̍ɩȣr.
ɩarihȣanda̍ɩȣr
de kȣatrendaentaʿkȣa, nos
prîeres sont effîcaces.
¶
S'efforcer
Aʿkȣîʿchoton,
tonk,
ton,
tonʿde,
ab
ɩahȣîcha, force.
¶
Epargner ses forces, agir laschement
Akȣitsannen.
ab ɩahȣîcha, et
ɩannen feble.
¶80 (#ms67-0080)
item aʿkȣîchennion,
nîes,
nia,
nîonhe.
hondîɩonr͑annen esprit feble
¶
Effroyable
te otennonhiandîʿtî. Cela est effroyable.
ab Kannonhiandijndî Craindre
Te oskenhea̍ti Chose effroyable, admîrable.
¶
Effrayer
ql.
Le surprendre
Kaskenheatandî
f. ten. Te tîotondeʿchontaȣan Chose
étrange.
Otontandî Chose effroyable
prodîgîeuse &
Cum voce pass. in C.
Otia̍tatontandi d'okî Le diable est
effroyable.
¶
Embarquer
It in comp. v. îtrahȣî,
tha,
ten tan͑de
Satondotîtrak vel Satondotîten,
embarque tes hardes.
ab atondota
hardes.
Aʿkȣarîtandî f. thas.
R.
embarquer un pacquet
prql.
¶
S'embarquer
Atît v. atitrahȣî trach,
trak,
traȣhe.
¶
Embarquer
ql.
ɩaatît,
ɩaatîtrahȣi Embarquer
ql.
Taɩîa̍tîten vel taɩia̍tîtrak. embarque
moy.
¶
Embrasser
ɩaendaon prendre entre ses maîns.
ons,
on,
onʿde.
tsendaon prend.
est
m Rel. ahoendaon îl le prît entre &
Aon in comp. Sesaon prend ce plat
ab ɩasa in C. ɩatsen ex. C. item
Kȣatîorhahȣî r͑ach,
r͑ak,
raʿȣhe
Athiatîorhak,
athiatatennon
r͑onʿkȣat. îls s'embrassent eux deux en
se saluant.
Athiatateîachiaonʿnon,
îls se prennent par les bras.
¶
Embuscade
ɩanʿnenraen S. estre en embuscade.
¶
Embusche
v. suprendre
ɩannenrenʿtî Surprendre une bande.
¶
Empacqueter
Aʿkȣarî.
rîs,
rî, rîche,
rîsennî R.
¶81 (#ms67-0081)
taɩaʿkȣarî fuîs moy mon pacquet
Sataʿkȣarî fuîs ton pacquet.
Aʿkȣarîskaȣan defaîre un pacquet.
Skaȣas,
ska,
Skaȣache.
¶
Empescher
ɩandaȣerhandî S. f. haen.
eskendaȣerhaen.
ɩarîhȣiannni.
Askrîhȣîen. tu m'empesche, tu me trouble.
¶
Estre empesché, occupé
ɩannîanniʿtandî S. f. ten
dr nî relat. ut. askenniannîten, tu
m'empesche, tu me retarde.
aharîhȣannîannîʿt, îl a retardé l'affaîre.
¶
Se metre devant
ql., L'empescher
V.G. d'ecrîre, de
se chauffer.
Akȣe̍tandî.
ab ɩaȣeɩi
boucher.
Askakȣe̍ten teɩeɩonk, te
ȣatonk d'îeɩerhe aɩehîaton. tu es devant
moy, je n'ecrîs pas, je ne puîs ecrîre.
¶
Empescher, preserver
v. suppl.
¶
Emplastre
ennonʿkȣat,
oskennion 2
œ Annentati applîquer, &.
taɩeskennîannʿentaten mets moy une emplastre.
ɩahȣannhachon,
chonk,
chon, metre une emplastre en bandant.
taɩehȣannhachonhons mets moy une &.
¶
Emplîr
I. în comp. v. indî.
ɩasetî La courge
est pleîne.
χ'onʿd. echîesetîk tu emplîras cela
act. Estre remply
pr ql.
Isennî neut. acq. Stanteȣaɩesetîsennî, ma bouteîlle
ne me sera pas emplye.
Sumîtur etîam actîve.
taɩerontîo ?
Stanteɩonrontîsennîhe
donne moy a petuner. Je ne te
donneray pas &. emplys moy mon
Calumet.
îskaȣan vîder
f. Ska.
Sehȣen, etîskȣaon eȣennonchîsk
attendes a entrer que la maîson soit
vîde.
¶
Employer
act. ɩannhandi, has,
haha,
hache
¶82 (#ms67-0082)
¶
Employer ou se servir de
ql. ch. pour en faîre une autre
ɩaerati f. t.
à ɩaeren faîre.
¶
Empoîssonner
Okî ɩaioʿti I. tuer avec un demon
par sortilege.
Okî sîgnat quidquid
horrendum est ut est serpens, fulinen.
In pt exprîmi herba V.G. quâ quîs
infîcîtur ut
tuer avec de la cîgüe.
¶
Emporter
v. apporter
ɩahaon ex. C. în C. enhaon
esho haon.
Eshondȣchenhaon, îl a
remporté, il a remporté La robe,
vel.
¶
Empoîsonneur, sorcier
Okî shaɩochiaʿta vel Shaɩoioʿta.
Okîɩe haon hon̈aio, on l'a faît meurir avec
du poîson, par sort.
¶
Emprunter
Endîhen. Aller emprunter
Endîhaʿchion
ɩanna̍o ɩendîhaʿchîe je vîens emprunter une chaudîere.
Etiaɩondîhen, on
l'a desja empruntée.
Endîhendi R.
âɩonendîhas, que j'emprunte de toy.
O'ennen ɩonendîhendîhe, je viens
emprunter de toy un cousteau.
¶
Encore
v. adjouter.
Sæpe exprimîtur per redup.
ut cum sîgnat de reche f. ȣatho cum
sîgnat davantage. &.
te shench:trLigtron ? n'y est il
plus ?
orast ihench:trLigtron il y est encore.
¶
Encourager
ɩahetsaron,
ronk,
ron,
ron͑de.
hînc prîe
prîer pour
ql. ɩahetsarondî f. ronhons
¶
Encre
Otsîhen͑ta on͑d.
d'ehîatonʿkȣat 2
dœ
¶
Enduîre
Lînîre Lîquore tiorenʿhon onk,
on,
onʿde
ti hetsatoren͑hon oins le.
tî sakonchiorenʿhon oings ton vîsage.
item
oʿkaȣi 5.
œ hînc haȣîstoʿkas doreur.
¶
Endurer
Karonhiaɩen ɩenk,
ɩen,
ɩenche. j'ay
souffert
Akronhîaɩen j'ay souffert.
Kȣatonnhontaionɩȣan,
ȣas,
ȣa,
ȣahe
Athatonnhontaionˌȣan maltum passus
¶
Endurer patîemment
Atetsîʿkaston tonk,
ton,
tonʿde
¶83 (#ms67-0083)
¶
Enfant
ɩachiaaha,
vel ɩachiaiaha diminuit
¶
Enfanter
Akȣeton,
tonk,
ton,
tonʿde.
Chi etia
hokȣeton îl a des enfants. Aisner
premîer nes
Etiaɩokȣetonkȣi,
vel
etîonkȣetonkȣa,
vel etiontatîen̈astakȣî.
¶
Enfanter
Akȣir͑aent de
anîmalibus
raenk,
raen,
raen͑de ab ɩaȣîra
lîgnée.
Onɩȣakȣîraentandî n'onɩȣasennen.
nre aal V.G. chîen a des petîts.
¶
Enfer
Ondeʿchon. damné
ondeʿchonronnon.
¶
Enfîler
v. traverser
Aia̍ti. Aʿson te ȣaia̍tî Cela n'est pas
encor enfîlé. Enfîler dans une
aguîlle
ɩachîronɩotî. Deffîller
Aîa̍taskaȣan.
Skaȣas,
ska,
skaȣache.
¶
Estre enfler
Ato ex C. O în. C. io̍to cela est enflé.
Saʿkon,
reso Sarachîto, ta main est
enflée, ton pîed &.
item Atoȣa̍ndi
avoir une humeur.
hotoȣa̍ndi,
ahotoȣhas,
hotoȣak îl a une enflure.
¶
Avoir
pl. enflures
tioɩanʿnon.
S. Akȣaɩendîoɩannon j'ay des ampoulles aux maîns.
¶
Avoir de petîtes bosses, tumeurs.
Saskotaȣeɩant, tu as des bosses a la teste.
Otonraȣeɩont,
îlla ventrem habet tumîdum.
¶
Enfoncer dans l'eau
Asko̍ndî,
kos,
koha, koche.
Aha̍skoha,
vel hoskondî, îl a &.
ɩa̍skoɩȣan retîrer de L'eau.
¶
Faîre enfoncer
ɩannon̈enχȣaʿtî on͑d.
onɩȣahon
annon̈enχȣaʿtî. voîla ce qui nous a
faît enfoncer. Voîla
celle qui a faît
aller
nre canot a fonds.
Onʿdechon
esaatannon̈enχȣat de sarîhȣande
raskon, tes rechautes dans le peche
t'entraîsneront en enfer. Cînq
vîlles ont esté abysmées
ȣîch îɩandataɩe
Aondatannon̈enχȣa. les habîtants
de cînq vîlles ont esté abysmés.
ȣîch
îhotîndataɩennen d'ahotîndîatannonenχȣa
¶
Engendrer
Akȣeton (
vide enfanter)
dr nî de divino pass
¶84 (#ms67-0084)
¶
Engourdîr
Atsîsten S. Aɩatsîsten je suis engourdy
Te ȣaɩatsîsten je suîs engourdy des jambes.
¶
Enlever
v. Derober
Ationdîʿtî.
Aˌonaationdiʿt on L'a enlevée,
rapta est
¶
Ennemys de guerre
atrio.
onʿd. Kȣatrios nos ennemys
Skȣatrios vos
enn. onʿdaie de hontrios
leurs ennemys.
¶
Ennemys que l'on haït
ɩandoɩaron hair.
te
hiatendoɩares ils se haîssent eux 2.
¶
S'ennuyer
ɩandîɩonʿrato̍ndi S. tons,
tonha
tonche.
Aʿteȣaʿtandî S. f. ten Se
lasser de faîre
ql. ch. ɩandiɩonr͑orî,
r͑oies,
r͑oia,
r͑oiande, desennuyer
dîvertîr tenir compagnîe.
taɩȣandîɩonr͑oianʿde vient nous dîvertîr.
¶
Estre enroué
Kȣason̈îaɩî.
te hoson̈îaɩî îl est &.
¶
Enseigne
Kahonchia
¶
Enseigner
ɩaîenstandî vel ɩarîhȣaîenstandi
f. ten.
¶
Ensemble
ɩaȣeɩî estre ensemble.
hatiȣeɩihatie
ils vont ensemble.
tsinnen
tsiȣeɩi avec qui est tu.
Skȣaȣeɩi vous.
¶
Metre deux choses ensemble
Kandasont,
tha,
ten.
te Staʿsontha tu en mets
deux.
te hatia̍tendaʿsont, îls sont
toujours ensemble.
tî hastasontaȣa separe les.
¶
Entendre
v. comprendre, concevoîr, repondre
Ar͑onɩen.
ronχa,
ron,
ro̍nɩanʿde.
Ar͑onɩasennî repondre a
ql.
¶
Entendre
écouter,
atrihotatî tas,
tat,
tathe
te chiatrihotas tu n'obeis pas.
¶
Enterrer
ɩa̍nnontrahȣî trach,
trak,
traȣhe
ɩa̍nnontaʿkȣan deterrer,
ab ɩa̍nnont
¶85 (#ms67-0085)
estre gîsant,
coei dans le sein de sa
mere
¶
Entîer
ɩaȣeɩî.
ȣenȣaȣeɩî,
ɩandataraȣeɩî
f. ik, un paîn tout entîer
¶
Entorse
v. tordre
Kannenîaɩî ab onnea os, et
ɩaɩî
rompre.
te honneniaɩî îl s'est fait
une entorse.
Echiachîkȣataha, tu
te torteras le pied,
ab ɩaȣatandiɩ tordre
et
achîta pîed.
ɩaatandiɩ Se faîre
un effort aux mains.
aɩeɩonresandiɩ
je me suîs &.
ab ɩaɩonresa maîn.
¶
Entourer
Kȣaton în C. Sper pass. exigit
te hon̈atïataton ondaʿkî,
vel te
hon̈endîtîoʿkȣaton. Les demons
l'ont entouré.
te hon̈ennendataton, on a assîegé le bourg.
te hatetsenhaton îl tourne a l'entour
du feu,
ab ɩatsenha foyer.
¶
Entortîller
Otaion hȣî præs. ɩotaîons.
f. îonk.
N. ionȣhe.
Sechîrotaîonte entortîlle
le fîl.
Otia̍to taionhȣî ɩarenhaɩe de
tioɩentsik, le serpent est entortîllé a
une branche.
¶
Entre
Entre deux cabanes
teɩannonchioɩen.
Estre entre deux
ɩaȣerhaȣî
ɩaʿȣenɩaraȣerhaȣî une planche entre
deux.
ɩontaraȣerhaȣî La mer quî
est entre deux.
Ondeʿchaȣerhaȣî
d'achîennonk, aʿchaȣî atî ɩaronhîate ;
ɩandaɩon etiohaʿchȣt n'ondeʿchon
ȣteχa. La terre est mîlîeu, le
cîel est en hault, et l'enfer en bas.
¶
Entrer
ɩaon,
onk,
on,
onʿde.
tʿson entre
¶
Entrer
de multîtudîne ɩannhandi,
ason
t'etîennhao, on n'entre pas encore.
¶86 (#ms67-0086)
Entrer dedans
V.G. une clef dans une serrure
aʿson te tsîsandîɩonr͑ontarhendî, L'esprit
ne t'est pas encore revenu.
¶
Entrer, passer, penetrer
V.G. du soleîl.
Imion
nions,
nion,
nionʿde.
Oho etioraʿkȣinnion.
Le soleîl est entré par la.
tho achîeȣendînnion teɩahontaɩaʿrent. ta voix penetre mes oreîlles.
Innîontî faîre entrer.
Jhs hon̈aatînniontha eskȣaɩon n'onȣe,
d'onn'ahontatakarîstîannonχȣa
on fait entrer entrer Jesus dans le
seîn de ceux quî communîent.
¶
Faîre entrer
ɩaontî,
vel ɩaationtî,
hetsa̍tiont
faîs le entrer
¶
Enveloper
ɩarhorî,
rech,
reɩ,
reche.
ɩarhorestî
enveloper avec
ql. ch. ɩandatseʿkȣa
serhorest.
¶
Envelope
Bourse,
ɩarhocha.
¶
Enveloper
bander, faîre un pacquet
arhos
kȣenʿnondî,
diak,
dia,
ab ɩarhoʿcha
et
ɩaȣenʿnondî bander, enveloper.
ɩarhoreska̍ȣan.
f. ska, developer.
¶
Avoir envîe
Invîdere,
atîechandî dîk,
f.
tîechen.
ɩa̍ndȣsandî f. sen.
Idem
Onɩȣatîechandîk,
vel onɩȣandȣsandi
Okî no̍nɩȣarîhȣîos͑tî. Le demon nous
porte envîe.
¶
Envîe, desîr
v. desîrer.
ɩasχȣaraha̍tî Avoîr envie
de manger
ql. ch.
¶
Envîronner
v. entourer, envelopper.
¶
Envoler
Katen,
tens,
ten.
Akaten de ɩahonk.
L'outarde s'est envolée.
¶
Envoyer
ɩannhondî
v. ehien,
enk,
en
voyer commîssion.
¶87 (#ms67-0087)
¶
S'ébatre, se dîvertîr
ɩaontî,
tiak,
tia,
tîande.
S.
tsîontîak, vous badînez vous deux.
Skȣaontiak vous troys &
ɩaoniatia
ɩaontia̍tandî R. Badiner autour
de
ql. hon̈aontia̍tandik, on badine
avec Luy.
hechîontîatia̍tandîk de
hîaɩisten dîverty toy avec ton pere.
Atentoîa̍tî S'ébatre, se dîvertîr.
¶
Esblouîr
Tiosennî S. akȣarakos Le soleîl
m'eblouît.
Atîsarakos,
athorakos.
Le soleîl t'eblouît, l'eblouît &.
Akȣaɩesatos La fumée me faît
mal.
Akȣandientos la neige m'éblouît.
¶
Escaîlle
V.G. de poîsson
ohȣîsta,
hohȣîstore
îl est couvert d'ecaîlles.
handȣcha
escaîlle de tortue.
¶
Escaller
egrener le bled.
ɩannenhoɩen̈on.
ɩen̈oha,
ɩen.
¶
Escart
Athenk,
vel akȣatha.
¶
S'écarter, se retîrer
Kataȣan.
Tî setaȣa
retîre toy.
¶
S'écarter, se separer les uns les autres
Kȣateχaskaȣan f. ska.
te hondateχaskaȣan, îls se sont separés.
¶
Ecarter, dîvîser
Kakaska̍ȣan f. ska. dîvîse
cela.
tî seχaskadî Aller quî d'un
costé, quî d'un autre
Karî'ndî
vel kȣasarennîon nîes,
nia,
nionhe.
Les apostres se separerent &.
Athonsarennîa,
vel Athatîrîha
d'Jhs hon̈aȣennenhȣa, La
flammee
s'écarta la et la.
Kaɩon akahacharîha.
¶
Eschaffaux
Askȣa.
Askȣaɩe hanɩencha, il est
¶88 (#ms67-0088)
sur l'echaffault.
Askȣaɩe ahon̈an
ahon̈anɩenʿchen. On L'a monté
sur l'echaffaux.
ɩanɩencha estre
vel metre sur
ql. chose.
cha,
chen.
¶
Eschapper
Atîa̍tontaȣan ab ɩaatont estre
lîé
v. Ate̍ȣan S'enfuîr,
ateȣaʿtî
metre en fuîte.
On͑d.
ateȣataʿtȣa
d'okî de kȣateraʿkas de te ɩaiachiont
χa îkȣaerha. Le Lîgne
de la Croix que nous faîsons
ainsî chasse le demon.
Aterakaȣi marquer.
¶
S'echapper
ɩandiaɩendi Cum red. onsahandîaɩenha.
îl s'est enfuy.
Kaɩenʿchen
S. chons,
cha,
chonʿde.
Ationɩȣata̍taɩencha nous l'avons échappé
belle. S'echapper des maîns de
ql.
Atondîchasennî. f. chas.
Ahaˌatondîchas îl m'est echappé des maîns.
¶
Eschelle
d'une
pieche.
ɩaɩoncha. echelle
a bastons traversant,
ɩannonaʿkȣetsa.
ɩannon̈ak͑ȣatsatîrî,
tîs,
tik,
tiche planter, dresser une echelle.
¶
Faîre a son escîent
chî ɩentaʿkȣî,
taʿkȣa,
tak,
chîȣaɩîtoʿkȣî teɩen. Ce
n'est pas a mon escîent.
Chî
ahentak ahorîhȣiost îl croit
tout de bon.
¶
Esclairer
fulgurare Kȣendiothen̈i.
hen,
hens.
¶
Esclairer
Karahathetandî f. ten.
tî
tarahatheten, eclaîre.
tî sehachak prend une chandelle,
eclaire moy.
te orhathe îl
Luît.
Atiorhatheɩ voila qu'il
fait jour.
¶
Eschauffer
v. chauffer,
surie.
¶89 (#ms67-0089)
¶
Esclave
ɩandaskȣa.
ɩandaskȣandî faire esclave.
¶
Escorce
ɩasta. Ecorce de bouleau,
ɩandatseʿkȣa.
écorce de cedre
askȣata. écorce d'orme
Araʿkȣat. grosse ecorce
ɩaȣatsista.
Ecorce de dedans
ohocha.
¶
Lever une écorce; greler une écorce
ɩander͑on.
ɩanderasennî R. pr. ql. Tanderhasennîha
Leve moy des Ecorces.
¶
Escorcher
ɩaenchon,
chons,
cha,
chonhe.
ɩaenchasennî R.
¶
Escume
Ohȣenʿsta 2.
Sehȣenʿstaȣa écume Le pot.
¶
Esgal
Chîate ȣa cela est egal, îl y en a
autant d'un costé que d'autre.
Chiate ondiʿtî îls sont egaux,
in pl.
eonɩȣaʿtîs,
eskȣaʿtîs, ehondîtîs nous &
¶
Esgaler
Chîatîsatî ab atî Cum Chiate.
Chiatisat faîs la
ch. egale.
Chiate χerehȣaʿtha je les tance egalement.
¶
Esgarer, Errer
ɩanderaɩî.
asteraɩ tu te trompe.
Ahahonderaɩ tu t'es égaré. prendre
une
ch. pour l'autre
Kanderaɩî.
Ak
Akondera,
vel akonaatanderaɩ îete
prends pour autre.
Annonchîanderaɩ
je prends une cabane
pr l'autre.
¶
S'egarer, se perdre
Aʿton,
tonk,
ton.
hoataton
îl s'est egaré.
Aʿtondî chose s'egarera
ql. f. ton.
Ondahiaʿton andchiaȣan
ɩehen mon cousteau est perdu, egarer.
¶
Faîre egarer
Aʿtontî.
Tromper.
Askia̍taʿtont
tu m'a fait prendre une
ch pour l'autre
tu m'a trompé.
Aʿtontandî R. f. ten
astahiaʿtonten tu as perdu mon
cousteau.
Askatia̍taʿtonten tu t'es
chaché de moy.
¶90 (#ms67-0090)
¶
Esgratîgner
Kȣasekaîonȣan.
Athaɩasekȣaionȣan îl m'a egratîgné.
¶
Esgrener du bled
ɩannenhoɩen̈on.
oɩenha,
oɩen
¶
Esguîlle
ɩachîoȣenʿta on͑d. de ȣaɩonchienɩraʿkȣî,
vel de ɩachioȣenʿtaharen
¶
Esguîlle a faîre des nattes
ɩandoracha
¶
Esguîllette
Enʿdendîcha ab en͑dendî ,
dîs,
dî,
cum te. Agraffer.
Enʿdendîska
ȣan denouer l'eguîllette. îls ont
des boutons d'or,
oȣhistondoron
honnendendîstî.
¶
Esguîser
voyer émoudre.
¶
Eslever
nourrîr
ql. Entaʿti ab ento̍ndî.
Croîstre.
¶
Esmousser
andokaa̍ti ab ondokaen 2. estre
émoussé.
Stokaa̍tandî tu m'as
émoussé
V.G. mon cousteau.
¶
Esmoudre
ɩandothïon onk,
on,
stothionk
tu eguîse.
¶
Espace
onda.
ondetsî long espace
Iondaȣaʿka petît espace.
Aondaȣaha tho
Pour un peu de temps.
Taɩondiasen de saenʿkȣi donne moy un
bout de ton champs.
¶
Espargner
Ateîenstî,
stha,
stha,
Sateîenstha, ménage ton affaîre.
Sateienstha de satendachaȣan menage tes provîsîons. Ne pas epargner.
ɩaronhiȣt Cum part. negat. aat
interrog. signat Epargner.
Aχeronhiȣten atichien les epargnerois je !
¶
Espaules
Enʿnenʿchia.
tî stenʿnenska,
pro
ti stenʿnenchiaχa. Soyez L'un aupres de L'autre,
coê en procession.
¶
Porter sur ses épaules
Enʿnenchaɩi,
porter
estre chargé.
ɩarihȣa aɩenʿnenchîaɩî hatie,
hatîe. je porte les
presens.
¶
Espece, nature
ɩaata.
haonhȣa handare de Dïo ti haatȣten.
¶91 (#ms67-0091)
¶
Espée
ɩanʿdaiatsî.
Sandetsî ab handa éspée,
Lame,
ɩanda fleche.
Skandetsî tres
longe fleche.
S. signat tres nota sup
superl. techenʿnenhȣa. Je rapporteray
l'épée
tekennenhȣa je rapporteray
la Fleche.
¶
Esperer
Atrendaent enk,
en,
enʿde.
tho ich. Satrendaen de teke spera dum redibo.
Jesȣs tho ich. aɩatrendaen ti chieȣendȣten.
mon esperance est en ta
parolle.
¶
Espreîndre
Exprimere lîquores Atsija̍ȣen
ɩachaendatsija̍ȣen presser, fouler des
raîsîns.
¶
Esprît
ɩandîɩonrha,
ɩandîɩontandî S. L'esprit
vendra
ql. Stante hondîɩontas l'esprit
ne Luy vîent pas.
te hondîɩont, îl n'a
pas d'esprit.
¶
Esprit s'ouvrîr a
ql.
Kȣendiɩon teɩaron.
ɩarons,
ɩra,
ɩaronhe.
Akendîɩonteɩra voîla
mon esprît, ouvert
à kandîɩon teɩaron
ouvrîr l'esprît a
ql. Athandiɩon teɩra.
îl l'a eclaîrée.
Athaɩendîɩonteɩra il
m'a ouvert l'esprit.
Ataɩatrendaenhas
ɩatoɩen te̍haɩendîɩon teɩra
vel ta̍haɩendîɩonteɩra. prîe pour moy que dîeu
m'eclaîre.
Te shondîɩonteɩaron.
L'esprit luy est revenu.
¶
Esprit
Manes,
haskend.
in plur. hatiskend
Lutîns.
¶
Estre pur Esprit
ɩakî S. vide Ange. demon &.
¶
Espaîs
ɩatentsi.
ɩarthatentsî forest epaîse.
ɩen̈oharatentsî étoffe. epaîse.
χa
itsotentsîha de ɩandeʿchia, La glace
n'est plus épaîse que de cela.
¶
Espaîs
de cibo oʿchirha.
ɩaʿchirhaʿti. faîre
itsoʿchirha ondî îl n'est que trop epais
oʿchîrha ndaoten n'onɩȣaɩannion
nostre manger est trop epaîs
hînc
¶92 (#ms67-0092)
Kachîrʿa̍ndî ras,
raha estre trop
pressé.
Atîkȣachirhaha nous sommes
trop presses.
Taîk iɩen cela est
epaîs
V.G. du graîn semé trop dur
dretiam de multitudine homînum
¶
Espîc
Ondȣtsa. 2.
Sto̍tsaȣaha va querir
des epîcs.
¶
Espîne
Ostïesara.
Ostïesarothïe. bîen aîgües.
daat ostïesarothîe te hon̈annonrhannhastî d'Jhs. on a corronné Jesus d'epînes tres aigües.
Akȣaɩachîtîaɩ ostïesara. Je me suîs
blessé Le pîed a une epîne.
¶
Espouvanter
Kannonhîandik.
taot te sannonhiandîʿtha quî ta faît pœur ?
oki te ȣannonhiandîtha Le demon.
¶
Estre épouvanté
Kannonhîandijndî S. dijs, diɩ,
dijχe.
Taot ionniak te sannonhîandijs. pourquoy craîns.
¶
Esprouver
Ater͑aʿkaȣî,
kach,
ka,
kaȣhe
taɩater͑aʿkasen, marque moy &
ab ater͑aʿkaȣindi eprouver, marquer a
ql.
¶
Espuîser
Voyer consommer.
ɩaʿchiaî,
chias,
chîen,
chiahe.
ɩaʿchiaʿtî cum te
Loc. epuîser tout.
ethoʿchiaʿti îl a
tout epuîsé.
Aʿsaï estre consommé
pro atechîaï.
¶
Essuîer
ɩaȣeɩen,
ȣech,
ȣe,
ȣeɩanʿde.
het
sataȣe essuîe nettoye cet enfant.
ɩakonchiaȣeɩatha mon mouchoir
ce dont je m'essuîe le vîsage.
¶
S'estancher
Enʿd aiaɩi.
Stante ȣendaiach le
sang ou le flux ne s'étanche pas.
¶
Esteîndre
Asχȣati,
ab asχȣan,
χȣas,
χȣa
¶
Estang
viuter, reservoir piscîne,
Ontare
v. Lac.
¶93 (#ms67-0093)
¶
S'éteîndre
Osχȣaɩe aɩȣaɩer͑on nous
sommes sans feu.
¶
Estendre une chose plîée
Kaȣarîʿti.
¶
Estendre une peau
ɩa̍chaton,
tonk,
ton
¶
Estendre au soleîl
V.G. ɩatenʿtaron tsînnenhatenʿtaron. Estendes
vrê bled, secher
¶
Estendre
V.G. un bras, un fîl
v. bander,
aton
Sateîachiaton, sechîraton, tî sateiaen estend le fil, les bras.
Athoniaen d'Jhs ɩaentaɩe, on a étendu
Jhs sur la croix.
¶
Estendre
V.G. du fer, l'allonger.
ɩaihaȣisti,
in C. ihaȣîstî in C. Seîhaȣist tîre
etends.
Chrîstîhaȣîst estend le cuir.
ab ɩarîsta Cuîr.
Achiatiatïhaȣîst, tu t'étends, tu t'allonge.
Iondia̍ti in C. îtem.
ab iondî in C. cela est étendu
Sateîaʿchîondïat étend ton bras
hetsatîondïat hachîaahaɩanda̍taɩe
mets, etend, l'enfant sur la couche.
tîondîondî ou une poînte s'étend.
¶
Estîmer
ɩandoronʿkȣî kȣa,
kȣa,
vel kȣat,
N.
Kȣanʿde.
Storonʿkȣat estîme.
item
ense̍ndî S. ses,
se.
a
¶
Estoîlle
tiʿchiont.
hatîronʿnon Les étoîlles
paroîssent Luîstent.
tendîtehîr
deux étoîlles.
Ason te thontrak
Les etoîles ne parîssent pas encor
ab atra apparoîstre.
Ethontren
elles paroîstront.
¶
Estomach
O-aʿchia aɩe-ɩaʿske pro aɩe-ˌachiaɩe, j'ay mal a l'estomach
¶
Estonner
v. epouvanter, effroyable.
ɩannonʿkȣaeskȣandî f. kȣen
¶
Estourdy
honnonhȣaraʿton. îl est etourdy du
¶94 (#ms67-0094)
navîre
hokon̈aɩentennion. îl est
etourdy du vin, îl est
ivre.
hoteɩaɩentennion ochahendaaȣen.
ab ɩaɩentennion renverser.
¶
Estranger
ȣatsekr͑onʿnon ab ȣatsek alîbi
Anʿnenor͑onn͑on de la d'ou es tu
ab anʿnen ou
¶
Estrangler
ɩandîatren,
trens,
tren, trenche
ab ɩandîa guttur, et
ɩanneren
Lîer.
îtem.
Kahonrotaȣe.
ab
ohonta gosîer sîfflet, plume,
et
tiotaȣe serrer
ȣes,
ȣe,
ȣeche.
Athon̈ahonrotaȣe on l'a etranglé.
Shaɩondîatren Le boureau.
¶
Estre en bas
ɩaen.
Iɩaen il y en a
imp. iɩa-entak il y en a eu
f. eɩaentaɩ
N. t'eɩaentoɩ eɩenk
¶
Estre dedans
ɩar ɩahîatonchaɩe haȣendar
de Dïo. La parolle de dîeu est dans
l'ecriture.
¶
Estre dans le feu
ont ɩaentont îl y a une buche
Dîcîtur nî de alijn retus maxîme
de partîbus corporis. ut ɩaɩonchient
îl y a un vîsage.
¶
Estre debout ou paroîstre
ɩandȣr îl y a une
fleche.
onnh onnenhȣt îl y a du
bled sur pîed.
¶
Estre dans l'eau
îɩo il y a de L'eau.
ɩaronto îl y
a un arbre dans l'eau, îl y a un
poupe
îesko îl y a un anîmal entîer
ou en partîe dans l'eau.
ab askȣa
pectus costre de
l'aal.
¶
Estre dedans, renfermé.
ɩandaon ext. c. aɩon in C.
ɩarhaɩon dans le bois,
ɩannonskon
dans la Cabane.
¶
Estre dessus
ɩar͑a præt. oia ɩar͑ak.
f. eɩaraha.
v. eɩaraɩ.
ɩarîhȣar͑a. Chose estre dessus.
¶95 (#ms67-0095)
horîhȣarha îl a une couronne sur
la teste.
¶
Estre de compagnîe.
ɩaȣeɩi. Aɩiȣeɩi nous deux sommes ensemble.
¶
Estre en nombre
ndak iaɩion nous sommes 4.
Endî ȣîch katontha je suîs le 5
îme
vide Rudîm.
¶
N'y estre pas
v. absent
¶
Esveîller
ɩa-e p. îɩîes,
îchîes,
ihaes f. eɩi-ek.
¶
Esveîller ql.
ɩa-eʿtî.
ehechî-et eveîlle le.
¶
Estre esveîllé
ɩaehȣat,
tha,
taɩ,
tanʿde.
ɩîehȣatha.
præs. habit. ɩîehȣat pro actu.
¶
S'eveîller
Atiehȣat,
tha,
ten,
tanʿde.
¶
Evanter
akȣastî,
tha,
tha
¶
Eternellement
Aondeʿchenhaon vel aonhȣen
sennenhaon. Dîeu est de tout eternîté.
Aondeʿchenhaon athatien
de Dïo. Vîde toujours
p. 160 et 258.
¶
Examîner
Tioreʿtî in C.,
Karîhoreʿtî.
¶
Excuser
Atonhîen,
hîha,
honhî, tonhîanʿde.
¶
Excuser
ql.
le justifîer, proteger, aider,
Ontaɩannhe
hek,
he,
heche.
Ethonnhe. îl l'excusera.
¶
Exhorter
ɩahetsaron,
ronk,
ron,
ronʿde.
¶
Expîrer
v. mourîr
îtem respîrer.
¶
Excommunier
voyer separer.
¶96 (#ms67-0096)
¶
Fable
ɩandîaɩoncha. conter des fables.
ɩandiaɩon conter des fables,
ɩons,
ɩonɩ,
ɩonche.
ɩanʿdiaɩonsennî,
nîk,
ɩons,
R. conter a
ql. &.
¶
Face
ɩaɩonchia. avoîr le vent en face
ɩaɩonchîa-estî S. onɩȣaɩonchîa-es-
tî hatîe, nous allons contre le
vent.
¶
Facîle
Atiesen.
Atiesandî,
sat,
saha, avoir
facîlîté a
ql. ch.
¶
Facon
ȣten in C. tho îhaatȣten îl est
ainsî faît.
voyer coustume
¶
Faîllîr
ɩarîhȣanderaɩi. pecher
¶
Faîllîr, prendre une
ch. pr l'autre
Karîhȣandenkɩî,
rach,
raɩ,
raʿche.
¶
Faîm
Onr͑endîch
¶
Souffrir de la faîm, perîr de faîm
Onrhendijndî S. r͑endîch,
diɩ,
dîche.
¶
Avoir faîm
Atonrîchîestî,
Stha,
Stha Siha
¶
Avoîr toujours faîm
Onr͑isthen S. then Imp.
then͑nen
¶
Estre a jeun
Orîchon ab oricha, halaine et
aɩon
v. vîde. Sorîchon eɩenk tu seras a Jeun.
¶
Faîre
ɩaeren v. Atîeren erha,
er,
eranʿde
item ondî,
diak, dia,
diande.
Item
ɩachondi faîre. voyer accomoder
ɩachonnîannî R. chiatatechonniannik tu travaîlle pour toy
ɩachîaɩî faîre, voyer achever
chîas,
chîen,
chîahe.
îchîai in C.
V.G. ɩarîhȣîchîaɩi, termîner l'affaîre.
¶
Estre fait
v. devenîr,
aton.
¶
Famîlle
ɩahȣatsîra vel ɩahȣatsîa
¶
Armoîres ou marques des Famîlles
V.G. Le cerf est leur amoîrîe.
Onʿdaîe
honnenditioʿkontakȣî oskennonton
¶97 (#ms67-0097)
¶
Diverses famîlles
honnendîtîoʿkontakȣa
¶
Annionɩen
ours
¶
Hatînniaȣenten
ours, nation, homme
¶
Annîaȣenten
Ours, nation, femme
¶
Oskennenton
cerf
¶
Hatînnionɩen
Cerf, nation, homme
¶
Skiatennon
Cerf, nation, femme
¶
Andîaȣîch
tortue
¶
Hennontre
tortue, nation, homme
¶
Ontrea
tortue, nation, femme
¶
Etsȣtaî
Castor
¶
Shotichiohare
Castor, nation, homme
¶
Tsochiohare
Castor, nation, femme
¶
Annaarîskȣa
Loup
¶
Hatinnaariskȣa
hatihonek
Loup, nation, homme
¶
Ahonrek
Loup, nation, femme
¶
Hȣenhȣen
Huart
¶
Hotîraɩon
Huart, nation, homme
¶
Oraɩon
Huart, nation, femme
¶
Andesont
Epervîer
¶
Hatindesonk
hatiraenre
Epervîer, nation, homme
¶
Araenre
Epervîer, nation, femme
¶
Andasaʿkeat
Renard
¶
Handeʿkeronnon
Renard, nation, homme
¶
Skandaɩon̈a
Renard, nation, femme
¶
Farine
O̍thecha ab othe boulîe.
ɩathe̍ndi
thes,
teha f. ee reduit en poussîere
ou farîne.
ab ɩathetî, piler, fouler &.
Osken̈a v. ondeɩa 2. farîne menüe,
fleur miette de pain.
Taɩendeɩohäs
faîs moy a manger
ab ohî metre
dedans,
ohoindi R. f. ohos.
¶
Farine epaise
e̍nchion ext. C. in C. ennhonta.
Sennʿontaɩ mange de la &
ab ɩaɩî manger.
Endoratsi piler
du bled pour en faire de la farine epaise
rach,
raɩ,
rashe.
Endoratsindi R. f. rase,
Ataronhȣi faîre un manger clair de
farîne epaise.
¶
Fascher
ql.
ɩaʿchientandî f. ten vel eîaʿchîatandî.
honaʿchientan̍dik en dïo d'aɩorîhȣanderaskon
¶
Se fatiguer ou estre fatigue
Onnhonɩendi,
ɩens,
ɩenha,
ɩenche.
Onnhonɩensenni R.
¶
Fatiguer
ql.
Luy faîre prendre de la peîne.
Onnhonɩeʿti.
¶
Faveur
Atand'îtenr C'est par faveur, pîtîé.
bonne rencontre.
¶
Faux
ɩarîhondî Cela est faux, c'est un
conte fait a plaîsîr.
Voyez mentîr, &.
¶98 (#ms67-0098)
¶
Femme
Femelle
onnheʿtien S.
Otsahonn femme. Algonquinne
¶
Jeune Femme
ɩaȣannon I. depuis qu'elle
est mubile, jusqu'a ce qu'elle soit
hors d'aage d'avoir des enfans.
¶
Jeune fîlle
ɩaȣitsinnonha
¶
Prendre pour Femme, se marier
ɩaȣan ȣas,
ȣa.
Atennonhastî.
¶
Avoir pour Femme
ɩandaʿkȣi.
f. kȣik. Marie
Joseph
handaʿkȣi Marie est &.
¶
Femme ou mary
honda,
vel,
hiatennonha.
ab atennonha estre mary ou Femme.
¶
Fendre
Ohîahen,
hîach,
hiak,
hiashe.
harontohîach il fend du bois.
Taɩennhaʿtohiasennîha va me
fendre du boîs.
¶
Fendre en deux par le mîlîeu
Tioren.
rens,
ren.
Tiaȣenronɩo on͑daîe
de kaatoren Anguille boucanée.
¶
Fer
Oȣhîsta 2.
dœ Omne genus metalli.
¶
Ferme
Onʿdiri 2
dœ S. f. eondirha.
hoa̍tandîrî îl est robuste.
¶
Fermer
v. couvrir, boucher.
ɩannhoton fermer la porte.
ɩannhotonɩȣan l'ouvrîr.
ɩannhotondî R. ouvrîr a
ql. ɩannhotonhȣandî R. fermer a
ql.
¶
Fertîler
Onhȣasti,
ab onda Locus, et ɩaȣastî beau.
Onʿdaie d'onnenha atondiatha ou îl vîent du graîn.
¶
Fesses
ɩahesa vel ɩatra.
honatîtraȣeson on les fessa.
Aȣeson frapper.
Onʿd. d'aɩotetron Le fouet, les verges.
ut aɩotende̍rori Pour
point tust au corps.
¶
Faiste
V.G. d'un Arbre.
ɩarenha.
¶
Festin
ɩaʿchîen S. Aɩoʿchien on fait festin
præt. oia aɩochîenʿnen.
f. eaɩochienstha
¶99 (#ms67-0099)
Aɩotren item, on faît festin.
imp.
aɩotrenskȣa. de quoy feras tu festin
taoten esachienstaʿkȣa.
¶
Donner de quoy faire festin a
ql.
Atrentandîk
¶
Feu
ɩatsista.
ɩatsîstore brusler.
rech,
reɩ,
reche. y avoîr du feu
Ateɩen
S. p. ȣteχa.
f. eotɩ.
N. te̍oteɩanʿde.
¶
Metre du bois au feu
Aʿkȣen̈onχȣî ex. C. în C.
Onχȣî,
χȣas,
χȣa,
χȣache. Mets le
pot au feu.
Sta̍tsonχȣa.
¶
Ficher
ȣt in C. ȣta,
ȣten,
ȣtanʿde. fîcher
un clou
ɩentonniȣt.
tsîtonnîȣten
fîche &.
tsîtinniȣtaȣa arrache &.
¶
Fiente
Oʿchien ex. C. ab achîen mauvaîs.
Ota 4
œ in C. îɩentach n. taɩȣasenn
nre aal domestîque mange de &.
hînc
dr.
hotȣann vîlaîn.
Crepator. tu es
un vîlaîn
Sentȣann.
Molum stercus dr de malo hoie.
hotaskȣahat.
¶
Fîevre
ɩaatatarîha̍tî.
hoa̍tatarîhatha, îl a
la fîevre.
Oatatarîha̍tan͑de.
¶
Fîgure
ɩaa̍tra de re vînentî. Jhs haatra
Image de
Jhs. Marie
ɩaatȣt image de
la vîerge en relief.
¶
Fil
ɩachîra. Fîler
ɩachïe̍,
ek,
eɩ.
ehe
ɩachïesennî R. filer pour
ql.
¶
Fil d'aragnée
Tsichîeʿkȣan ochïe̍
¶
Fîls ou fîlle
ɩaen,
vel ɩaen̈a avoîr pour enfant.
Chî ɩien̈a̍̍ Ma fîlle
hîen̈a mon fîls.
χeena mes enfants.
Chîen̈a ta fîlle,
hechîen̈a ton fîls
hoena son fîls. &.
¶
Fînîr, consommer, faire, achever
ɩachiaî,
îchiaî in C.
ach,
chîen,
chîahe.
item onʿdî,
dech
deɩ,
deche.
voyer aboutîr.
¶100 (#ms67-0100)
¶
Enfin
Okȣe̍taʿkȣî.
tho otrîhȣatha
¶
Fînit
L'affaire termîne la.
Onnʿaɩahachentaha voîla la messe fînîe.
ab entondî fînîr,
et entasenni R.
finîr
pr ql. ahotîhachentas. leur
conseîl est fîny.
¶
Flaîrer
ɩaskȣan S. onɩesχȣa je sens
ql. ch.
onɩeȣatsasχȣa je sens l'odeur des
viandes.
¶
S'appliquer a flaîrer, en flaîrer actuellement
ql. ch.
Ate̍sχȣaʿtî.
Satesχȣaʿt sens
cela.
¶
Flamme
ɩahaʿcha.
ohachȣt est fax. tho
ioʿtî d'ohachȣt de haeronɩe son
corps est comme une flamme.
¶
Flatter
ɩannonʿkȣaîesaʿtandî f. ten.
Stonʿkȣaîesaʿtandîk tu me flattes
¶
Fleche
ɩa̍nda.
Atohara poînte d'une flesche.
¶
Flegme
ɩanʿdeȣatra.
Sondeȣatrontî crache tes flegmes.
¶
Fleur
Otsîtsa.
Otsîtsaraɩi fleur epanouîe, ouverte
ab,
ɩaraɩî trouer.
¶
Fleuve
ɩanʿdaȣa.
a ɩandae Couler,
os,
ok,
oche. Sault a pic
ɩanʿdaȣentî.
Okanʿdaotrahȣî Sault de Montmorency.
ab otrahȣî estre suspendu.
endaonnentî décendre la rîvîere.
¶
Flot
ɩanʿdaȣa.
Chîɩannen iɩan͑daȣas
vel ɩandaɩȣannens, grandes lames
¶
Flotter
aɩra S. rak,
ren,
ranʿde.
Oa̍tarak
ql. animal quî flotte.
taoten de
chi vel de tho aoɩranʿde, qui est ce
qui flotte la. Flotter la et la
ɩar͑enȣan S. ȣas,
ȣa,
ȣahe. Les glaces
¶101 (#ms67-0101)
vont flottant de coste et d'autre
Aondechiarhenȣanhotîe.
¶
Flux et reflux
aaȣeɩarhehatie. La
marecage
monte.
ab eɩa et
ɩare pousser.
rech,
reɩ,
reche.
onn'onsaȣeɩatîronten
voîla qu'elle va descendre
ab atîront, tîrer attîrer,
tha,
ten,
tanʿde.
¶
Foible
ɩandahîannen vel atîhe'n S. hoȣîchatîhen îl est feble, debîle.
item ɩaheken ex. C. in C. ɩannen,
ut
chia̍tannen
¶
Tomber en feblesse
Endîȣenskentennion
nnîons,
ndi,
nnionhe
¶
Fol
honnonrhaɩandennha ab ɩandennen remuer,
denha.
dend
¶
Faîre devenir foux
ɩannonrhaɩ andendaʿtî
¶
Fond
ɩannon̈a,
ɩannon̈aɩon au fond de
l'eau.
ɩannon̈enχȣî in C. aller
au fond de L'eau.
ondeʿchon ahoa̍tannenenχȣa îl est abymé en enfer.
¶
Fondre, se dîssoudre, se consommer.
Asʿai,
sʿach,
sʿen sʿahe.
Stan deχa te ȣasʿach Cela ne se fond pas.
¶
Se fondre, se dêgeler
ɩandektontaȣan,
ab ɩandetontî glacer.
item ɩandaskarandaȣan
ab ɩandaȣan S'humecter, s'échauffer.
item ɩandechioɩȣan ab ɩandechia, et
o, et
ȣan
¶
Fontaîne
ɩan͑daȣt,
ab ɩaʿndao Couler, et
ȣt îl y
a
¶
Force
ɩahȣîcha.
hînc ɩahȣîchennion,
nion,
nia, surmonter
ql.
¶
S'efforcer
Akȣichoton f. ton N. tonʿde pro ton
¶
Epargner ses forces, agir mollement
Akȣîtsannen f. nen.
¶
Avoîr toutes ses forces
Akȣîchîchiaɩ,
chîach
chîen.
¶102 (#ms67-0102)
¶
Fort
Atieronχȣa, robuste.
hoatandîrî.
ɩahesen. te skehesen, je n'ay plus de forces.
¶
Estre a la force, ou a la fleur de son aage
Atieronchase
¶
Fort
ɩaɩaste, impetueux
oraɩaste vent
fort.
ab ora vent.
¶
Estre fort, patîent, courageux
ɩatsîɩaste S. item
atetsîkaston
¶
Fort vaîllant
hatheîatha,
hatîeronχȣa
¶
Fortîfîer
ɩan͑dîtî,
tha, tha,
tanʿde.
Senʿnen
Sendîtha Lîe fort.
¶
Forest
ɩar'ha pro ɩaraha.
onnentsotrahîchîai. La forest est repoussée.
¶
Fornication
Commetre ce peche,
Endaʿkȣandet
tha,
ten,
tan͑de vel,
En̍daeʿtandî f.
sen. pecher avec une femme,
ɩannenka̍tî.
ɩon̈anneʿka̍tha. on l'a violée.
Commetre le peché de sodomîe
ɩaheʿka̍tî.
Voyer les partîes du corps.
¶
Forteresse
Atenrha, palîssade.
honendatenrhotaȣan on a enlevé leur palîssade.
¶
Fosse, fossé, trou profond
ɩandaɩenʿcha.
¶
Fosse de bled d'inde
ɩandoʿkȣicha.
¶
Foudre
hînnon, il a esté frappé du tonnerre
hînnon aho̍iaɩ
¶
Foüetter
ɩason̈ia-e,
ech,
eɩ.
ashaɩoson̈ia-ɩe, îl
les a fouetté.
item ɩaʿchioʿkȣason
vel ɩatraȣeson.
sonk,
son,
sonʿde.
¶
Fouîller
ɩarannonton ex. C. chrannonton
fouîlle.
ɩaiannonton in C. chrîhȣatannonton approfondîs l'affaire.
¶
Fouîr
ɩandaȣatî,
ȣas,
ȣat,
ȣathe.
¶
Fouller
ɩath'etî pîler.
Ahonaatathet on l'a foulle.
item karhîɩî,
askaʿchîtarhîk tu m'as blessé le pîed.
il a battu ou estendu Le fer,
Athaȣhîstarhîɩ.
¶103 (#ms67-0103)
¶
Estre
foullé
Orathon 5.
œ S. tonk,
ton.
Akȣannensorathon, j'ay les bras foulles, rompus.
¶
Fourchu
Onnharon̈a,
item fourchon d'arbres.
chîennharon̈aɩe sachîatorcha ? As tu mal entre les jambes ?
in pudendis.
item Oɩen.
te aoɩen Cela est fourchu
te othahoɩen pro ab othahahoɩen
Le chemîn est forchu.
tehokenhoɩen îl a les cheveux dîvîses
ab ɩaɩenha cheveux qui sont sur le front.
¶
Fournîr
ɩaeriti ris,
rît,
rîthe.
ɩaerîtindî.
R.
¶
Estre fourny
ɩaeri'ndî rîs,
rik,
rîche.
¶
Frays
Aʿse.
Stan aʿse teɩen. Cela n'est pas
neuf.
Onnenhondïa bled nouveau.
Okahîetsondïa feves toutes fraîsches.
ab oɩarhesa feve.
¶
France
ɩanʿnonîonɩenhaka haon de France.
¶
Francois
hatînʿnionɩenhak,
vel enʿnionɩenhak
¶
Frange
ɩenhonharaɩenhiataɩe.
¶
Frapper
ɩaio,
pro ɩario.
Atatrio Se batre.
item ɩaenʿtî. ɩatoɩen hoenʿtî il l'a
frappé d'une hache
îtem a-e ɩannhaʿta-ech, elle frappe elle coupe du bois.
f. e.
N. eʿche.
ɩannhoa-ech
elle frappe a la porte.
ɩangȣa-e frapper.
Chiengȣa-ech tu bas
V.G. le bled.
item ɩa̍ȣeson &.
item ɩaiaɩî il l'a refrappé.
Shoiaɩî.
Aestî frapper avec
ql. ch. hon̈andeʿkȣa-esti. On l'a baptïsé.
Athon̈andera-estî on luy a percé le corps d'outre en outre.
item ɩarha frapper.
ahon̈arhen
vel hon̈arha χa on l'a frappé La.
¶104 (#ms67-0104)
¶
Frere
Aɩiataχen mon frere,
tiataχen,
tsataχen,
hîataχen,
ɩiataχen.
Aɩȣataχen. &. 1.
œ.
Item ɩaen̈a avoir pour frere.
heɩena vel heɩen, je l'ay pour Frere.
tsatateɩena vous deux estres freres.
tsatandîrhonha vous estes frere et sœur.
ɩenrhon estre sœur
horhon îl l'a pour sœur.
Senthon elle est sa sœur.
¶
Frîssonner
ɩannondîstanʿnon S. nonk,
non, noʿnde
¶
Frîser
Katsînnentȣtarî.
înde te otsînnentȣtarî brebîs, parce que sa laîne est frîsée.
¶
Froid
ȣtʿore.
ȣtore îhoio Le froid le tue.
Arîos me tüe.
¶
Faire froid
Athora̍tî.
Sehȣan de ȣathorat attend qu'îl fasse froîd.
Quando de personâ frîgescente dr est p.s.
¶
Froid gelé
ɩanʿdȣstî,
pro re vîvente.
ɩaatandȣstî.
¶
Faire refoidir
ɩanʿdandȣstî.
ɩandandȣstandî R. ql.
¶
Trembler de Froid
Kahiȣskandennen f. denn.
te hohiȣskandennha.
¶
Avoir froid
îtaɩon in C. cum te aff. S. Athoch'îtaɩon îl a froîd aux pîeds.
teȣaɩenditaχon j'ay froid aux doîts.
¶
Avoir des englures
Tionthe̍ndî akȣaɩonthenchons
je suis gelé partout le corps.
thens,
tîenk,
thenche.
¶
Froncer le nez ou le front
¶
Frotter
ɩarandie ex C. andîe in C. tu polis ton calumet
Chîer͑ontandîek
¶
Frotter de quelque Lîqueur
Tiorhenhon onk,
on,
onʿde
te chieɩakȣendorhenhon tu Luy frotteras les yeux de
ql. Lîqueur.
¶
Fruît
ɩahik ex C. ahia în C. Ahiaχon aller
aux fruicts.
Ahiaîndî R. f. asen.
¶105 (#ms67-0105)
taɩahiasen va me cueîllir des fruits
ohiaɩaȣi bon fruit.
¶
Cueîllîr des fruits
ahiontaȣan
¶
Y avoir des fruits
Ahion,
ahiont îl y a des fruîts
d'eȣahionten lorsqu'il y aura des fruits
te̍ȣahiontanʿde il n'y en aura pas.
¶
Fruîts meurîr
ahiarî ab ɩarî cuire,
rîch,
rîk,
d'eȣahiarîk quand les fruîts seront meurs.
¶
Feuîlles vertes
Onnrʿata. Les feuîlles des arbres poussent
akannrhatandera,
ab Kandeɩaron sortir dehors
¶
Feuîlle seche
Ora̍ta.
Chratateha. Connoîst cette Feuîlle.
¶
Feuîlle de bled d'înde
Oiachia feuîlle de bled d'înde
Oiachiori Couvert de telles feuîlles.
¶
Fuir
Ateɩȣan. Metre en fuîte.
Ateȣaʿti.
vide
eschapper.
On͑d. ateɩȣataʿkȣa d'oki
de kȣater͑aʿkas de te ɩaiachiont Le
sîgne de la croix fait fuir le demon.
¶
Fumée
Osa̍ta onɩȣasa̍tannhî nous sommes
icy pleîns de fumée.
Annhî pleîn.
¶
Cela est Estre enfumé
Asatra̍ndî trach,
traha,
trache
Les yeux me font mal a cause de la fumée.
Akȣaɩesatos.
ab y avoir de
l'humidîté, de l'eau.
Osenni y avoir a
ql.
¶
Avoir de la fumée
Endîsatondî,
onniak,
onnîa.
Onsaonɩȣendisatondia nous allons
ravoir de la fumée.
¶
Fusîl
batte feu
ɩannîe̍ncha.
vel kȣachandïek
¶
Batre Le fusîl
Kȣachandîe
¶
Fusil
arme.
vide arquebuse.
¶106 (#ms67-0106)
¶
Gager
ql.
prendre a gage
ɩannhaʿti
¶
Gager, parier
Kaen enk,
en,
enʿde.
Taetïen
vel ti tïen, gageons tous deux.
Taetichiȣ̈enʿtaen gageons une âlesne
Taetîrensaen gageons un chapelet.
¶
Gagner au jeu
Kachiai,
chias,
chîen,
chîahe.
te sʿonɩȣachiai îl nous a gagné au jeu.
Item ɩaʿkȣan pîller.
Ahandatsaʿkȣa îl m'a gagné une chaudiere.
Kȣataʿsaî idem,
sach,
sen,
sahe.
depon.
Atikȣataʿsen nous avons gaîgné.
¶
Gagner, profîter
Atondraʿkȣî,
kȣa,
kȣa,
kȣanʿde.
Oerî
onʿdî te ȣatondraʿkȣi vel teȣaɩatondraʿkȣî de rîhȣanderaskȣa.
helas je n'ay rîen gagné de pecher.
Stan îestha te
ɩon̈atondraʿkȣa je ne gagne rîen avec
toy, je n'ay que faire de toy.
item stan
iestha te ɩon̈endîtî.
¶
Gaîllard, gauffeur
ɩaronhîȣ̈anne,
Chronhîȣanne.
tu es &.
vel ɩannonkȣahîoten S.
¶
Estre gaîllard, joyeux
Atonnhar͑a,
ra,
ren,
ranʿde.
¶
Galle
Ondȣsta,
kandȣstont avoir la gale
tha,
ten,
ontatendȣstoʿkas, on s'entre
donne la Galle.
ab oʿkaȣî gaster,
kas,
ka,
kaȣhe.
¶
Galle d'une playe
ɩensta.
onnen îɩenstra,
pro iɩenstara.
ab ɩara estre.
¶
Gand
Endio̍cha.
Okȣendiorî avoir des
gands en ses maîns.
ab ɩandio doît,
ti sendiori mets tes gands.
¶
Garder
Akar͑ataʿtî voyer sauver, delîvrer,
preserver.
vel Ennon ex C. annon
in C. nonk,
vel nonha f. nonʿnen,
ext
pass. Atiatannon garder
ql. personne
Ennonʿchiannon garder une Cabane.
¶107 (#ms67-0107)
itemAtehȣat tha,
ten. Serrer
atehȣatandi R. f. tas.
taɩatehȣathas
garde moy cela.
taɩatehȣathas d'aɩatondotaȣan Serre moy mes hardes.
item ɩaentandi f. enhao garder
reserver
taɩîenhas, reserve moy
cela
taɩesaenhas garde moy ce
plat de soupe.
Item ɩander͑a garder
pour le lendemaîn ou pour un autre
repas,
rha,
rhen,
rhanʿde.
Ster͑en
reserve &.
ɩanderhandî R. f. rahas.
¶
Gardes, estre sur ses gardes
Ehîerha,
rha,
rhaha.
Sehîerhatîe prend garde a
toy.
Aχîchîerha nous les attendons
taɩehîerhaha d'achîetek attends
moy demaîn.
¶
Estre sur ses gardes, dans la craînte
Aʿsaȣennen
ȣennha,
ȣenn.
Onɩȣas͑aȣennenhatîe nous allons en craînte.
hînc
Aʿsaȣendatîndî Se deffîer de
ql. R.
f. dasen. ashonɩȣasaȣendasen îl se deffîe de nous.
¶
Prendre garde a soy, estre sur la deffîance
Asaȣenre S. re,
renk,
hosaȣenre, îl est en deffîance.
¶
Gaster
ɩacha̍ti ab ɩachen mauvaîs.
horîhȣachatha
¶
Gaster
ql. ch. de prix
ɩanʿdaha̍ti achien͑dahat
tu as gasté.
ɩanʿdahaʿtandî R. a
ql.
Luy causer une perte.
Skenʿdahaʿtandî tu m'as &.
hînc Atenʿdahaʿtandî
S. faîre une perte,
aɩatenʿdahaʿtandi
vel onɩatenʿdahaten j'ay faît une perte.
¶
Gaster, sallir, tacher
Ochonhȣî,
chons,
chonk,
chonȣhe.
Ahaɩaɩenr͑ochonk il m'a gasté de Cendres.
Ochonɩȣan nettoyer
ahaɩia̍tochonɩȣa il
n' a nettoyé
¶108 (#ms67-0108)
¶
Estre gauché
hondîȣatihen
¶
Gauche
a ma gauche
Skengȣatî,
sengȣatî,
Shangȣatî,
Skangȣatî a ta gauche.
¶
Geler
ɩandesto̍ntî,
de ɩandeskarandȣot, quand
il aura gelé,
ab ɩandeskara glaçon,
et
andȣstî froid.
¶
Gelée
Ochienrha.
Ochienrhaentak ȣasonteɩe
îl a gelé cette nuit.
¶
Gemeaux
Kaχen.
te hîχen îls sont gemeaux.
¶
Gemir
Kȣachiatendichon S. chonk, chon, chonʿde.
¶
Genouîl
ɩaʿchiengo̍ta.
ɩaʿchiengoɩe dolere genu.
¶
Se metre a deux genoux
Kȣatondîsatîrhî,
tîs,
tik,
tîche.
¶
Ne flechir qu'un genouîl
¶
Faire la reverence en femme en pliant les genoux
Kȣatsînɩenrhon
¶
Germer
ɩaʿndio,
dios,
diok,
dioche.
onn'ontaɩan͑dio
d'onnenha, voîla que le bled germe.
¶
Gister
voyer coucher
ɩentoɩȣan.
achink ahenditoɩȣa îls ont gîsté troys foîs.
¶
Glace
ɩandeʿchia
voyer gelée, neîge, froîde &.
onn'aɩandeʿchioɩȣa, la glace se rompt.
ɩandeʿkȣeɩî La rîvîere est prîse ou Le Lac
est glacé.
ɩandîske sur la glace.
¶
Gland
Ondîe̍ra.
hînc ondîeˌaɩeste nom propre.
¶
Glîsser
Kachindeʿtî S. Athochîndet îl glîsse.
¶
Glîssant
verglas.
oîhȣen
¶
Glîsser comme les enfants
akon̈otsînnon,
tsinʿde,
tsîn,
tsîndoshe.
¶
Gorge
Ondia̍ta.
hondîa̍tonʿde îl a mal a la gorge.
¶
Goulu, gourmand
hondia̍taɩet
¶
Gouster, essayer
ɩachon̈îon S. chon̈îes,
chonîa,
chîonesche.
¶109 (#ms67-0109)
¶
Gouster
Lîbare,
aterakaȣî,
kas,
kas kaȣhe
¶
Goutte d'eau
ɩangora.
onn'akangoïata La pluye
est passée
ab ɩangora, et
ɩîoɩî
Stante ɩangoronɩos la plue ne perce pas.
¶
Goutte d'eau tomber
V.G. dans la cabane.
Asaonʿkȣannion.
¶
Gouverner des peuples
Endaɩerhaʿtî.
honendaɩeraθi
on l'a pour Roy, pour Gouverneur.
¶
Gouverner un canot, un navîre
Endîtenȣaʿtî
¶
Grace sanctîfîante
Orhaȣenstakȣî nonɩȣennonkȣat. Grace actuelle.
¶
Avoir bonne grace
ɩaataîenstî S.
¶
Grain, graîne
Onnensta
v. semence
¶
Graîsse quî se met en huîle
ɩannonthara
¶
Graîsse quî se fige
ɩandoȣîra
¶
Graîsse fondue
voyer huîle
ɩen̈e
¶
Se graîsser
Ennonrhonχȣî,
χȣas,
χȣa,
χȣache
¶
Graîsser
ql.
ɩannonrhonχȣî R.
¶
Grand
ɩaɩȣ̈anne ex C. ɩȣanne in comp.
¶
Grand monde, beaucoup de monde
n'onȣeɩȣ̈anne
cum duobus apîcîbus ɩȣ̈anore.
Sîgnîficat multîtudînem.
¶
Gras
Estre gras
ɩaskȣeton I.
¶
Gratter
ɩaɩet,
ɩes,
ɩet,
ɩethe.
ɩaɩethon frequent.
Taɩennon̈aɩethon gratte moy le dos,
ou l'epîne du dos.
¶
Gratter une écorce
ɩahȣesen,
ȣes,
ȣes,
ȣeshe.
¶
Gratter une peau, la passer
Osen,
os,
os,
oshe.
¶
Gratte a passer une peau
ɩanɩens
¶
Gros
vide grand.
¶110 (#ms67-0110)
¶
Femme grosse
ȣa aɩaatȣten,
I. elle est changée
honestîus dr, quam ɩanderî,
quod
animâlibus frequentius trîbuîtur. Isteri,
es tu grosse. Il y a six mois qu'elle
est grosse
ȣahia etioa̍taton vel ontaɩaatoton,
etiaɩotia̍tandet.
Engrosser
ɩanderîchiai,
chias,
chîen,
chiahe.
¶
Grousler, grîller du bled
aten̈ion.
Ateniondî
R. f. onhons.
¶
Guerîr, medecîner, panser
ɩatsentî,
tsens,
tsent,
tsenthe.
χ'onʿd. onɩetsent
voîla ce quî m'a guerî.
¶
Guerir
ql.
ɩandîaɩenhȣî,
ɩens,
ɩenk,
ɩenȣhe.
¶
Se guerîr
ɩandîaɩendî ɩens,
ɩenha,
ɩenche.
¶
Geux
Okaoʿta S. 1
œ hondaʿkaoʿta sont des gueux.
¶
Geueuserîe
Okaoʿcha.
hokaoʿchontîe, Sa
gueuserîe quî marche
de homîne &.
¶
Guerre
Oskenraɩeʿte 2.
ondotaɩeʿtî. 2
dœ ab
Ondota jonyt.
hoteskenratontandî
grand guerrîer homme effroyable.
¶
Aller a la guerre
Aʿkiȣan kîȣas,
kî,
eɩakî j'iray a la guerre.
¶
Bande de guerriers
Aʿkiȣacha
¶
Guerrîers
hotîskenraɩeʿtak enti imp. tak
¶
Guîgner
Clîgner un oîl
Kȣakatsîtren S.
¶111 (#ms67-0111)
¶
Habîller
ɩaʿchondî,
dîak,
dia,
dîanʿde
¶
Deshabîller
Aʿchondiaȣan
¶
Estre habillé, vestu.
Atsî,
as,
ashe.
¶
Habiter
v. demeurer
ɩandaɩre
¶
Hache
ɩato̍ɩen ex C. Âcha in C. taɩâchon
donne moy une hache.
¶
Hache d'armes
Âchȣtonk vel ɩâchȣtonʿkȣat
¶
Hayr
v. se fascher
ɩaʿchîennî
item ɩandoɩaron rech,
ɩra,
reshe
Stoɩares tu la haîs.
hestoɩares tu le &.
¶
Halaîne
halîtus,
onrîʿchon hînc onrîʿchon
estre a jeun
¶
Prendre halaîne, se reposer
Atonrîʿchen,
chenk,
chen,
chenʿde.
¶
Haîn
Endîosaȣindet. pescher a l'haîn
Endîtsohȣî,
tsos,
tsok,
tsoȣhe.
Aller pescher a l'hain.
Endîtsonʿnon.
¶
Haranguer
Akȣaentonhȣî tons,
tonk,
tonȣhe.
¶
Haster
ql. chose
ɩandoratî in C. ras,
rat,
rathe.
Chrîhȣa̍ndorat expedîe cela.
¶
Haster
ql.
Ennontandî dîk,
ten
v. presser.
¶
Se haster
Astiaron ronk,
ron, ronʿde.
item
astoratî ras,
rat,
rathe. Aller vîste
ɩastiaron, dire ou faire
ql. ch. vîstement
ɩastore.
Chrîestore d'îchîech, tu
mange vîste. Estre dans l'empressement que
ql. ch. arrîve
Ennontî.
hennontha,
îherhe,
onnen sen te
aɩorhaen, que n'est on desja abordé ?
ab ɩarhaen.
¶
Hault
Aʿchaȣî.
Tetionnontaʿkȣan au hault
de la montagne.
tiɩarhaɩenhiat, au
hault d'un arbre.
aɩenhîat sommet
¶112 (#ms67-0112)
homme hault
handeretsî ab andera pance.
maîson haute
onnonchiandȣte
¶
Haye
ɩaennonta.
ɩaen nontate. îl y a une
haye.
ɩaennontaɩon dans l'enclos.
¶
Herbe
item paîlle foîn.
Enro̍ta.
Arra
¶
Arracher des herbes
onharon̈ ronch f. eɩonrha
¶
Heureux, estre heureux
Akȣastî,
stha,
thatanʿde
¶
Avoir du bonheur, faîre un heureux rencontre
ɩaatannondandî f. onʿnen
¶
Heure
Anʿnen îɩar ou est le soleîl
vel,
tho aȣastaskȣa d'ohȣîstannentaɩî
combîen a sonné l'horloge ?
ndak
ataraʿkach, îl marque quatre heures.
voyer soleîl, Lune.
v. Se rencontrer.
¶
Heurter
Isen in C. îs,
is.
ishe.
Senhȣis frappe a
la porte. heurter
ql. en passant,
ɩaatrandî
trach,
traha,
trache.
¶
Hîer
Achîetek, avant hîer
chiachîetek.
¶
Homme
Onɩȣe 5.
œ ponîtur et personalîter et împersonalîter.
V.G. Ha onɩȣe hoatîchiai
de Dïo,
vel Saɩoatichîaɩî vel Saɩoatîchiaɩi
d'aɩonȣe vel Soʿnɩȣaatîchiaɩî de tionȣe.
Dîeu a faît L'homme, ou les hommes,
ou Dîeu nous a crées nous autres hommes.
¶
Honestre, cîvîl
ɩaiendaȣatî
¶
Honorer
ɩachiendaen enk,
en,
enʿde
¶
Honneur
Atatechîendaen Skhechîendaen tu me rhonore.
¶
Honte
Atehen vel atehencha
¶
Hontoyer
ql.
Ateha̍tî,
vel atehentaʿkȣî,
taʿkȣa,
taʿkȣanʿde.
Item ɩaataɩeronχȣi,
χȣa,
χȣa
χȣaʿche.
¶
Estre honteux, confus
Atehe̍ndî,
hens.
henk,
henche.
On la rendu honteux
atehenɩe
hon̈arandî.
¶
Hoquet
Anʿdia̍ion S. ons,
on,
onʿde. îl a le
hoquet
ho̍n͑dîhion.
¶113 (#ms67-0113)
¶
Hoste
Aller Loger chez
ql. ɩaraʿti N. heraʿti
vel ekȣaɩeraraʿtî,
vel aɩeraʿti je suîs
logé chez un tel.
¶
Huile
v. graîsse.
ɩen̈e. îl en sort de La graîsse ou
de L'huîle
ɩen̈edȣach. faire de L'huîle.
ɩeneȣaʿtî,
seneȣati tu faîs de L'huîle
ɩanʿda in C. Sendaɩȣa écume, L'huîle
ou plustost oste la comme on fait l'ecume.
¶
Donner de l'huile sur la sagamité
ɩanʿdȣ͑chonhȣî
chons,
chonk,
chonȣhe. metre de L'huîle
sur le plat de sagamîté de
ql. ɩanʿdȣchonhȣîndî R.
¶
Humer
Enʿdeʿkȣannen,
annha,
an,
andanʿde.
¶
Humeur
voîla son humeur, îl est aînsî faît.
tho
îhaatȣten. C'est la manîere de parler
tho îch. îhaȣendȣten.
¶
Humîde
ɩarannon̈en ex. C. S. vel ɩarandaȣan S.
ɩannon̈en in C. vel ɩandaȣan.
ta.
couverture est mouîlle.
oȣhorannon̈enatan
de sendharaȣan. oȣharandaȣan couverture quî tîent chaud.
¶
Humecter
ɩarannon̈astî ex. C. echrannon̈ast
tu &.
onnonastî in C. tu mouîlleras
ton habît
echiȣharannon̈ast îtem
ɩarandaȣanʿtî ex. C. et
ɩandaȣantî in.
C. Seʿchîrandaȣant mouîlle la corde, fîl.
¶
S'humecter
aȣenhendî,
hens,
henk,
henche.
chose humide, moysye.
¶
Hyver
ɩocha.
aʿson te ɩochach, L'hyver n'est
pas encore venu.
ab ochaʿtî
¶
Pendant l'hyver
ɩaende ɩoʿchen͑de
¶
L'hyver devant celuy cy
ekoʿchek
¶
Il y a deux hyvers
chikochek. Il y a troys hyvers,
achînk îɩoʿchenʿde.
¶114 (#ms67-0114)
¶
Ignorer
Onnhîndî S. hîs,
hî,
hîche. je n'îgnore pas cette affaîre.
Stante ȣaˌonnhîo
deɩarîhȣa.
¶
Faire ignorer
Onnhîtî on n'y voît goutte,
Otonnhîtî.
înterroger
ql. pour voir s'îl ignore &.
onnhîtantî R. f. nhîten.
¶
Image, pourtraît d'une chose vîvante
ɩaatra.
voyer ressembler, semblable, representer.
¶
Imîter
ɩandaɩerandî f. ren.
eɩhaɩeren tu m'imîteras.
Imîter
ql. le refaîre.
ut îta dîcam,
onsaɩaerenstî.
f. stha.
Imîtes Jehȣs.
Jhs sahetsîerenstha.
¶
Faire l'image de
ql.
Kaerontra pr. tarha,
f. taren,
tarhaɩ eɩenk.
te honaerontarha on le
peînt &.
vide Radîcet in v. Ga ɩaeren.
¶
Importuner
ɩarîhoîanni.
f. oien vel ɩandîɩonten
tatî idem,
tha,
tha,
vel ɩandaȣerhandî
f. ȣerhaen.
¶
Impossible
Stanteȣatonk herî non potest voyer dîffîcîle.
Cela seroit possîble
teȣatonden
¶
Impourveu, estre surprîs
ɩandiaȣaʿti.
Echîendiȣaʿt
îthoc. onn'achîheɩ tu seras surprîs de
la mort. a L'impourveu
aɩaʿndiaȣaʿt
vel ion endo personalîter,
ahandiȣat
ahenheɩ il est mort soudaînement.
¶
Incontinent, aussîtost
oîenka,
aioienʿka
¶
Infecter
Endeohȣîndi f. ohas.
eskenderhao
tu mi'infecteras.
¶
Injurier
ɩanda̍ndî dîk,
dî,
dîche. dîre
pl.
injures
ɩanda̍ndîchonʿkȣannion
¶
Injure
ɩandandîcha îl m'a chanté, pouîlle.
ahaɩaʿkaochakȣaeonnion
¶
Inonder
Ondo̍ndî dos,
doha,
doche.
S. nous
serons inondés.
eonɩîndoho.
¶
Instruîre
ɩaîenstandî vel ɩarîhȣaîenstandî f. sten
¶
Immortel, quî ne meurt plus
haȣenhea te Sken.
te Shaeɩnteri de ɩenheon. immortel qui ne meurt poînt.
¶115 (#ms67-0115)
haȣenhea teɩen,
te haenterî de ɩenheon.
¶
Interroger
Arhonton,
tonk,
ton,
aˌonarhonton
que je t'interroge.
Atarhonton,
item dep.
Satarhontonʿda va t'informer de &
ahiatarhonton îl a demandé de tes
nouvelles. Interroger comme on fait
au Câtechîsme
onrhîtandi f. ten.
¶
Interrompre
ahonchori rompre les oreilles
ab
ahonta aureîlle et
orî remuer, troubler.
choies vel choiak,
choia,
choianʿde
askahonchoia tu me romps la teste.
¶
Inviter a
ql. ch.
Atennhandi nhas,
haha,
hacha
Satennhacha aontaiontrendaenʿda
va invîter afîn qu'on vîenne prîer Dîeu.
¶
Invîter
ql. au festîn
Akonchîotandî R. aɩon̈akonchiothas je t'invîte.
Aller invîter
akonchiotonʿnon.
Sakonchîotanʿda va invîter au festîn.
¶
Se joîndre
Se metre ensemble a
fre ql. ch.
Kȣatont
tî tsatont mettez vous vous deux &.
¶
Joîndre, metre bout a bout
Kannhontra,
tra,
tren
tranʿde.
tî sachîrannhontren joînt
ce fîl a l'autre.
Kannhontraȣan separer.
item Kaχen joîndre une
ch. a
une autre.
χas præs. ti sehȣenɩaɩraχa joînt ces deux planches.
plusîeurs planches jointes ensembles
ɩahȣenɩaraχason.
te honteχen îls
sont joignants l'un l'autre, ils ont
leurs champs joîgnants &.
hînc
Kaχaskaȣan dîsjoîndre
Kaȣas,
ka,
kaȣache. t'eshaɩoχasχa Jhs d'aɩorîhȣanderaɩî
de tsîkȣatonnhont, ondeʿchon
n'on͑daîe eshaɩoatontî Jesus separarera
les pecheurs a la resurrectîon, et les
precîpîtera en enfer. Estre separé
Kȣateχaskaȣan.
te̍-onteχaska d'aɩontatoɩeʿtî din
vel chîa d'aɩorîhȣanderaskon
Les bons seront separes des pecheurs.
¶116 (#ms67-0116)
¶
Joîndre, comparer
Kaχaʿti.
onʿd.
tî seχaʿt compare cela avec &.
¶
Joindre, doubler
ɩarandeɩen ex C. ɩenk,
ɩen,
ɩenʿche.
Stan îestha aiorandeɩenk qu'il y ait
ql. ch.
de surplus,
vel avec
Karandeɩenstî joindre ou adjouter
ql. ch.
a une autre.
Stan îestha ti chrandeɩenst,
adjouste
ql. ch. hînc. Kȣatrandeɩen pass.
Se metre l'un aupres de l'autre.
N. tî tsatrandeɩen, mets toy aupres de
N. At in C.
ɩandeɩen tî sendiandeɩen joint les
maîns,
vel ti Sakonrʿesandeɩen,
ab
ɩandia doîgt, et
ɩaɩonrhesa maîn.
Sed
dîcîtur ɩaiasteɩen pro ɩaiachiandeɩen
Lîer les deux bras ensemble.
¶
Estre joint ensemble
V.G. de duobus pîscîbus,
Kandaʿsont,
tha,
ten,
tanʿde.
hînc separer
Kandaʿsontaɩȣan.
te sʿaɩondasontaɩȣan
îl les a separes
V.G. dum pugnat ant
Athon̈atîndaʿsonten on les a joînts
ensemble,
quo non utendum facîle
quia accîpîtur in malam partem.
¶
Jointures des os
ɩastontra. Otestontraȣan l'os
est demîs.
¶
Jonc, natte
ɩaîhenda vel ɩaridȣta
¶
Jouer
Kaiaɩî.
Te eîach on joue. habituelle.
te aɩoiaɩî on joue actuel.
te tsiaɩ
jouez. îl est heureux au jeu
hasthonʿkȣî
il y est malheureux
hahaʿchen.
¶
Parîer au jeu
Kaen enk,
en,
en͑de.
t'aetien parîons.
¶
Disputer au jeu
ɩandaʿkandennen denha denn.
¶
Refuser de payer ce que l'on a perdu a jeu
ɩandaʿkandendasennî.
¶
Gaigner au jeu
Kaʿchiaɩ chias, chîen,
chiahe. il m'a
gaigné.
A̍thaɩeʿchien qui est celuy qu'on a gaigné
tsînʿnen atiaɩoʿchîen
item onʿdi,
dech,
deɩ.
deʿche.
onn'aˌonʿdeɩ. j'ay gaigné la partîe
v. gaîgner.
¶117 (#ms67-0117)
¶
Partîe, estre achevée
Aton͑dî.
Onnen otonʿdî c'est
faît,
actum est. Stante Skaraʿkȣa onsaȣatonnhontaʿkȣan d'onnen ondeʿchon
aɩo a̍te̍ndî :
Oton͑di d'aiaɩotharhatînnen
St 'onn' aaîheɩ. Le repentir ne sert plus
en enfer, il n'y a plus de vraye penîtence
apres la mort.
¶
Gaigner au jeu
ɩaʿkȣan,
îtem emporter le gaîn du
jeu,
Item pîller.
Ahaɩeʿkȣa îl m'a
gaigné.
ahandatsaʿkȣa îl m'a gagné
une chaudiere.
¶
Encîter
ql. au jeu
Luy presenter a jouer, l'învîter.
Atîskȣan, l'aller invîter
atîskȣahon
ɩon̈atîskȣahe je te vîens provoquer au jeu
¶
Jouer, badiner
ɩaontî S. tîak,
tia,
tianʿde.
Saontîaskon tu es un grand badîn, folastre.
¶
Jouer, badinner avec
ql.
ɩaontia̍tandî.
haɩîontiatandîk îl me fait badîner, il badînne avec moy.
aionɩiontia badînnons ensemble.
¶
Jour
Enta.
Entaȣan,
vel entiaɩî vel enton͑dî passer jour.
ȣahîa ahentaȣa
dendïo, chia aȣetî ahateîendîchîen
Dîeu a esté six jours a tout creer.
¶
Il y a un jour entier
V.G. de chemîn
îȣenoî
¶
Pendant le jour, a une certaîne heure du jour
anniaʿten îȣentontîe.
¶
Tous les jours
ateȣentaɩe
¶
Tout le jour, toujours
aȣentenhaon
¶
De jour a autre
aaȣentaɩehatîe
¶
De sept en sept jours le dîmanche revîent
tsȣtare iskȣentaɩe hatîe onn ̍ onsaaȣentatoɩeʿta Dïo haȣentaȣan.
¶
Aller et venîr en un jour
Kȣenton tonch,
ta
At̍eɩenta j'iray et revîendray en un
jour.
ponîtur a inîtîo particulae te.
akenta vel teȣaɩenton je suîs allé
et venu en un jour.
¶
Determîner combîen de jours on sera absent
Entenhaon præs. et fut. eto enhȣa,
aor enhaȣi.
tho echîentenhȣa. Combîen em=
¶118 (#ms67-0118)
porteras tu de jours avec toy ? C'est a dîre
combîen sera tu de jours en ton voyage ?
tho achîentenhaȣi vel tho îsentenhaon combien de jours a
tu marques & ?
¶
Y avoir un jour
Entra pro entara,
anniaʿten
tho îȣentra aɩendîɩonrhaȣastî,
ȣande vel tandȣa aɩendîɩonrhachen.
îl y a des jours ou j'ay l'esprît
gay, et d'autres ou j'ay trîste.
¶
Y avoir des jours entre deux
Entrʿahȣî,
achînk
îȣentrahȣî hatie, il y a troys jours
entre,
nre depart
V.G. et le vostre.
Stan te̍ȣentrahȣî, il n'y aura pas de
jours entre
V.G. les deux festes.
¶
L'espace d'un jour, tout le jour
tho îch. iondetsi tî ȣentetsî. tî ȣentetsî.
¶
Il y a quelques jours
Annîaʿten haɩonɩe
¶
C'est le jour de sa mort a Luy
On͑d. haȣenhea̍tî. tu n'as
pas encore atteînt le jour de ta mort.
d'echîheat
¶
Atteindre le jour
Aʿson te sentandennion
ɩarhe̍ndî pro ɩarahe̍ndî S. hens,
henha,
henʿche.
Onn 'aonɩȣarhenha
nous commancons le jour, nous
sommes arrîves au jour.
Aʿson te
orhendi îl n'est pas encore jour.
tho îorhendi combien y a t'îl de jours.
¶
Estre jour
tho iotaɩȣan tî ȣahahetsî de
combîen de gîster ou de journées de chemîn y a t'îl.
¶
Joyeux, estre joyeux
Atonnhara ra,
ren,
ran͑de
vel oneskȣandî S. f. kȣen.
¶
Irriter
eîachiatandî f. ten.
item ontaɩaɩentaʿkȣî.
ethaɩeɩen taʿkȣa îl m'irrîte, îl faît en depit de moy.
te ontandigenʿta d'hatîchîaaha, les
enfants aygacent.
¶
Isle
ɩahȣenʿdo. dans l'isle
ɩaîȣenʿdaɩe.
¶
Insulaîres
ɩahȣenʿdaɩerhonʿnon.
¶119 (#ms67-0119)
¶
Juger
Endîɩonrhaen enk,
en,
enʿde. Jesus
revîendra du Cîel juger les vivants et les
morts
ɩaronhiaɩe te th'endiɩonrhaenʿȣa de aɩonnhe dind etaɩosäîk.
¶
Jugement esprît
ɩandȣɩonrha S.
¶
Jugement venir a
ql. son esprît s'ouvrîr
Kȣendîɩonteɩaron,
rons,
ɩra,
ronhe.
Onhȣa
tho aat t'ehendîɩonteˌrʿā L'esprît Luy
vîendra bîentost. Ouvrîr l'esprît a
ql.
Kandîɩonteɩaron.
ti taɩendîɩonteˌra
ouvre moy l'esprît.
¶
Juger de
ql. ou de
ql. ch.
La considerer &.
Kaatoreʿtî.
tî hetsâtoreʿt porte jugement de Luy.
¶
Juste
hoa̍tatoɩetî.
¶
Estre juste proportionné, propre. &.
ɩaerîndî,
rîs,
rîk,
riche.
ehaerîk îl sera juste
V.G. cet habit
stantē chîendîaerîs
il n'est pas juste a ton doîgt.
¶
Justice, faîre justîce
voyer recompenser, et punîr.
ɩaerîtîndî seu in bonum seu in malum.
f. rîsen. eshonɩȣaerîsen dendïo d'ekȣatharhat,
ekȣarîhȣîost
Dieu nous recompansera d'avoir bîen creu.
¶120 (#ms67-0120)
¶
Laborîeux
Atîeronʿkȣa.
Satîeronʿkȣaha, soîs Laborîeux.
¶
Labourer
Ondarahaʿkȣi,
kȣach,
kȣa,
kȣaʿche
¶
Lac
ɩontara.
ɩontare. il y a un Lac. passer
un Lac ou La mer
tiontariaɩî.
¶
Une lache au travaîl
ɩaheken
¶
Estre lache, poltron
ɩanʿgȣa-e. C'est un Lache
hangȣa-e,
vel haȣeîaʿka-en. 3.
œ
¶
Laîct
ɩannonraʿchia,
vel ɩanno̍ntsa.
Stan tsîrha taîtte.
ɩannontsîrhatandî donner a taîtter.
hestontsîrhaten.
donne Luy a taîtter
¶
Avoir bien du Laîct aux mamelles
Kannonhiont S. onk,
on.
¶
Laîsser
v. abandonner.
Enrî laîsser
ql.
reste,
enrha,
enr.
E'nrîndî R. f. ensen
Stante thorîhȣe̍nri Jesȣs de shonɩȣentenrî.
Jesus n'a rien omîs de sa mîserîcorde en nostre endroit.
taɩesensen Laîsse moy
ql. ch. de
ton plat.
ab ɩasa in C. plat.
¶
Langue
ɩandaʿchia.
Asendachiȣten mets
ta langue hors de la bouche.
ndiaȣeron vel taoten vel tia ɩaȣendȣten
¶
Langage
Kaȣennontaʿkȣî quelle langue
parle t'îl ?
ȣendat hatatîatha, îl parle huron.
v. voix
¶
Lacet piege
ɩandîɩar͑ont,
tha,
ten,
tan͑de
Sendiɩar͑onten. faîs un nœud, ou Lacet.
¶
Large
ɩaȣent S. on͑daîe îoȣent Large comme Cela.
χ'ondaîe iohon̈aȣent un canot large comme cela.
¶
Couper en large
ɩaȣentî.
χ'onʿd. Seȣent coupe
par la.
ɩaȣenʿtandî R. thas.
taɩiȣharaȣenthas coupe moy un morceau d'etoffe.
¶121 (#ms67-0121)
¶
Larme
ɩaɩaʿcha.
vel ɩaɩaʿchȣta.
Sakaʿchȣtohare
Lave, essuie tes larmes.
¶
Verser des larmes, pleurer
Kaɩachendi,
chens,
chenk,
chense.
¶
Larron
hokȣanraskon
voyer derober.
¶
Lassé, estre las
Aʿtonʿkȣandi S. echiaʿtonkȣan tu te Lasseras, tu seras las.
¶
Laver, nettoyer
ohare rek,
re,
reche,
item ochonɩȣan
ȣas,
ȣa.
Sesohare. Lave Le plat ou les plats.
¶
Leger
ɩahensa.
îɩahensaen̈a tres leger
f. saenk
¶
Lent
ɩaʿchaen S. aʿkaen in C. S. hoataʿkaen
C'est un paresseux.
hinc ɩachaatandî R. retarder
ql.
¶
Lente
Otsînnenrha 2.dœ hotsinnenrach pouilleux.
Aionɩȣatsînnenrhaχon onta te
aɩȣennonronχȣas, nous serions pleîns de vermîne si nous ne graîssions nos testes.
¶
Lescher
ɩaɩannentsî,
nens,
nens,
nenshe.
lesche le plat
sesaɩannens.
¶
Lever, retrousser sa robe
ɩaratati tas,
tat,
tathe,
tsîndaratat retrousse ta robe.
¶
Lever en hault
ɩaɩenhen.
item ɩandiont.
hetsa̍taɩenk Leve le en hault.
Statsandionten, Leve pend la chaudiere.
ab ɩandatsa chaudron, marmîte.
item
ȣtaɩendi,
ɩens,
ɩenk,
ɩenche.
Sennhoȣtaɩenk Leve la porte en hault.
¶
Se lever
Aʿkenhen,
kenhas,
kenk,
kenhashe.
ndio Saʿkenk Leve toy.
Aʿkenhasennîh
athonɩȣaʿkenhas îl s'est levé pour nous.
¶
Estre, ou se lever debout
Katandi tas taha tache
habîtual. at actual. t. in præs.
Stan ta te Sketas je ne puîs plus me tenir debout.
Stanta te Sket je ne suîs plus debout.
Stan ta te ɩet je ne suîs pas debout a present.
ti setaha. leve toy.
¶
Se lever, se retîrer du Lîeu ou l'on est
Kaʿtaȣantî
¶122 (#ms67-0122)
tî setaȣa oste toy de La.
tho îch. hondîtioʿkȣate.
Le monde est la debout.
tho îch. Stendîtioʿkȣatat, Rangez vous la debout.
¶
Se lever en hault debout, s'envoler
Katen,
en,
en,
enche.
onn̍e
athaten d'Jhs. Voîla que
Jhs s'esleve.
¶
Se Lever pour
ql.
Katensennî R. taɩontens que je te donne ma place.
¶
Lever, receuîllîr, ramasser
Kaʿkȣan p. te ɩeʿkȣa,
f. t̍eɩek.
N. ta t'eɩekȣanʿde.
tî sesak
leve ce plat de terre.
tî tsentak leve
ce boîs
ab ɩaenta bois.
¶
Lever des écorces
ɩanderhon ronch,
rha,
r͑onhe
ahanderhonhe îl est allé lever des ecorces.
¶
Levre
ɩaehtra.
ɩechtraɩe sur mes levres.
¶
Lîberal
honɩȣesen 5.
œ f. enk, Chionɩȣesennen,
eras &.
¶
Lîct
ɩandata.
χa sanda̍ta C'est la ou est
ton Lîct, c'est ta chambre.
tandataenhas faîs moy place pour me coucher.
anʿnen chîarastha ou est ton Lîct, ou
couche tu
voyer coucher.
¶
Dossîer du Lîct.
ɩannhoʿkȣenda.
¶
Chevet du Lîct
akonʿchîʿkȣaʿt
¶
Lîer
ɩanʿnren rench,
ren,
renche
Senʿnren,
Senʿdîtha Lîe fort
à
ɩandîtî affermîr.
hînc ɩanʿnrenskaȣen deslîer
Skaȣas,
ska,
skaȣase.
Senʿnrenska deslîe.
¶
Lîer a l'entour
Kannhen ha,
ha haʿche.
Lîer a
pl. tours
Kannhaʿchon.
Lîer une emplastre a
ql. ɩahȣannhaʿchondî.
taɩehȣannhaʿchonhons mets moy une emplastre.
¶
Lîer, garotter, emprîsonner
ɩaatont tha,
ten,
tanʿde
hona̍atont on l'a emprisonné. deslîvrer
ɩaatontaȣas. f. ȣa.
¶
Lîeu, espace
Onda.
En quel Lîeu va tu a La chasse ?
anʿnen
achîetanʿde asatendaȣache ?
¶123 (#ms67-0123)
¶
Ligne, raye
ɩannonda,
ɩannondate. îl y a une Lîgne.
¶
Ligne de corde
Ongee̍nda, 2
dœ ɩarensa,
vel orasa
¶
Lîre
ɩarîhȣtrahȣî trach,
trak,
traȣhe.
¶
Lîre a
ql.
R. ɩarîhotrahȣîndî,
tarîhotrasen Ly moy
¶
Loger chez
ql.
ɩaraʿtî
¶
Se loger en
ql. Lîeu
Endaɩratî ras,
rat,
rathe.
îtem
Atennonchiondi se faîre une cabane
diak,
dia,
diande.
Voyer demeurer.
¶
Loing
ndeheren. îls trouvent qu'îl y a trop
loing
hotîndeherenstasennî.
N. dehe
ren a te hiatre îls sont tous deux
elloîgnes ou d'a̍ge, ou de temps ou de
Lîeu,
ab Kȣatre d'îstare loco vel tempore
¶
Loysîr
Voyer estre occupé, travailler, & et
metter devant une negatîon comme
teȣaɩennianîtandîk, je ne suîs pas
occupé.
item ara itho tî ɩîch:trLigtron j'ay loysîr, je
suîs a ne rîen faîre.
¶
Long
χ'onʿd. iȣetsî vel iontsî Long coê cela
χonʿd. îtsontsîha îl n'en reste
plu
qu'autant, ou que long comme cela
Imp. iontsînʿnen.
χ'onʿd. aiontsîk,
qu'îl y en ait Long comme cela.
Etsî in C. f. esa.
ɩaentetsî.
χa eɩae
tesa le baston sera long comme cela.
¶
Allonger
Estî faîre Long
tho echîeentest
tu feras le baston long comme cela
¶
Lorsque
tho haɩonɩe
vîd. p. 242.
¶
Loüer
laudare ɩachîennondî ab ɩachîenda non
¶
Louer pour travailler
ɩannhondî,
has,
haha.
¶
Loyer, payer le loyer, ou la peîne
ɩannhaʿti R. Taoten hiannhaʿti que t'a t'îl donné ?
¶
Luîtter
Kȣatatîendaon ons,
on,
onʿde.
taetiatatîendaon Luittons nous deux.
¶
Luîre, Lumîere
Voyer claîr.
Te orhatek îl fait clair.
¶124 (#ms67-0124)
¶
Lumîere
ɩahac͑ha.
ɩahachȣt, îl y a de La Lumiere.
taɩehachonthas eclaire moy
donne-moy de La lumîere.
item
Karhathetandî elcairer
ql. tî
taɩerhatheten éclaire moy.
¶
Lune
ɩandic͑ha.
Atratî astre qui revîent
sur l'orison.
tho d'eskȣatrat au
moîs prochaîn.
I. Lorsque la Lune
reviendra.
tho iȣentaɩe atetiotratî combîen y a t'îl de jours depuis
que la Lune reparoîst ?
I. Combîen
avons nous de Lune ?
Onnen tsotratî vel onsaȣatrat voîla la nouvelle
Lune voîla qu'elle reparoîst
onnen ontaȣatren voîla un astre
quî paroîst,
sîve sît sol, sîve Luna &.
Askatî eȣatraʿkȣat ce sera apres
midy.
aʿson te kȣatrak Le soleîl ou
la Lune ne paroîst pas encore.
imp.
ason te kȣatrahak. La Lune n'est
pas encore pleîne
aʿson te tsotendîchîchîai.
Skat etîoa̍taʿton
tendî t'etioataʿton îl y a deux moîs,
ȣich on taɩaataton îl y a cinq mos.
ondak ekaataton dans 4 moîs.
onnen achînk îoɩennhaɩe, ȣahîa
îsχaotarʿe il y a troys ans et
six moîs
vide moîs.
¶125 (#ms67-0125)
¶
Maîntenant
onhȣa,
onhȣatho aat tout maîntenant
¶
Maîson
ɩannonʿchia. dans la maîson,
annonsken vel onɩîe.
¶
Avoir maison
ɩOndaon 5.
œ Chiondaon en ta maîson
Anʿnen echiotondaon ou feras tu &.
¶
Mais
tende vel N. tati te sed non. 227
¶
Maîstre
ɩaȣendïo vide præcepta de iit quod
conjugantur per îɩen.
Shonɩȣaȣendïo
Jhs est
nre maîstre.
¶
Prendre pour maîstre, ou faîre
ql. maîstre de
ql. ch.
ɩaȣendïosti
¶
Les maîstres, ou les naturels du paîs
honnonhȣetsïo
¶
Le maîstre de la Cabane
Honnonchïo
¶
Le maistre de la bande
hotiokȣïo
vide Roy, Capîtaîne &.
¶
Mal, mauvaîs
ȣka̍ot vel ɩaʿchen.
haa̍taʿchen
mal faît, mauvais.
¶
Faire mal ou tort a
ql.
ɩaeron,
ronk,
ron͑de.
N. ahatieron C'est un tel qui a fait le coup
¶
Accoîstre le mal
Endïeratandî askendïeraten,
tu m'as augmenté mon mal.
¶
Malîce
Okaoʿcha.
¶
Faire par malîce, tout expres.
Chîɩentaʿkȣî,
taʿkȣtak.
Chîȣaɩîtaʿkȣî Je l'ay faît expres
chî sentaʿkȣî teɩen tu ne l'as pas &.
¶
Malîcîeux
hondehaʿchat,
hoskȣahat,
haȣeîaʿchiahahentet,
hoïennra.
¶
Estre malade
Kȣatonharhon S. ronk.
ɩenheon
idem,
ons,
hei, heonche.
item ɩannon
hȣandî S. hȣas,
hȣa,
hȣaχe.
item
ɩara̍ndî ras,
raha,
rache.
tho onnen
iȣentaˌe tetisara̍ndî depuis combien
de jours es tu malade ?
¶
Retomber malade
Tontaȣendinʿdandet S. îl est
retombé
tontahondinʿdandeten.
¶
Maladîf
hotïaʿche̍nta S. 1.
œ
¶126 (#ms67-0126)
¶
Dîverses maladîes
¶
Ils ont la contagion
hotînnratarîes
¶
Avoir mal au ventre
ɩaa̍taɩon.
ɩia̍taɩon j'ay &.
¶
Avoir la Colîque
ɩaʿchiaharîχon.
S. hochiahaȣindeʿta
Strident ejus vîscera.
¶
Estre perclus des jambes.
te honnontannentaχon
il est perclus des jambes.
¶
Maladîe honteuses
durîllons apostumes
in pudendis otsîndora.
¶
Avoir la grosse verole
ɩatsîȣen.
hotsîȣens îl a &.
Ahonatsîȣentoχa on Luy a donné &.
¶
Avoir mal a la teste
ɩanʿnontsîχe S. aux yeux
ɩaɩaʿtaɩe.
Chîeɩaʿtaɩe tu as mal &.
ɩandîatonʿde S. au gosîer.
aɩendiatonʿde j'ay mal au gosîer.
ɩaa ɩa-aske
S. a La poîtrîne.
Aɩe-aske j'ay mal &.
Kaa̍tîaɩî aux Reîns
te ɩiatiaɩî. J'ay &.
ɩaʿchîengoɩe aux genouîls
S. ɩannontaske aux jambes
Chîennontaske tu
as mal &.
et sîc de coe terîs habîtâ
raoe paradigneatîs quod seq. îlla pass
pars corporîs, et subaudito verbo
ɩachiatorendî neut. S. avoir mal
estre malade.
torha,
toren,
toran͑de
ab ɩaʿchiatȣr avoir mal
imperson. hînc.
¶
Cela fait mal
Ochiatore S. impers. imparf. rek,
f.
reɩ,
N. reɩ eɩenk.
aiochiatore.
atîchîen
Cela feroît mal.
¶
Estre malade a cause de
ql. ch.
ɩachîatoraʿkȣondî S.
neut. item Relat. tu me faîs mal
Skechiatoraʿkȣandîk.
¶
Rendre malheureux
ɩatsîraʿti.
achon̈aatatsiraʿt
on la rendu mîserable.
vel ɩaesaʿtî.
¶
Estre malheureux
Atetsîraʿti,
vel ɩatsîra̍ndi ras,
raha,
rache,
vel ɩaesandî.
¶
Tomber en
ql. malheur
Ontaɩaranhîe̍ndî,
hens,
henha,
henche.
Onnen ontonɩronhîe̍nha voîla un grand malheur quî va
ou vîent de m'arrîver.
ab ɩaronhia.
¶127 (#ms67-0127)
Cîel, et
endî tomber.
hînc etioronhîe̍ndî
O le malheur épouventable.
¶
Porter malheur
Atonnheskannen,
Kannha,
Kan,
Kandanʿde.
Le demon est cause de
nre mal
okî onɩȣatonnheskannha,
vel onɩȣaskendendîs,
ab.
¶
Malheur, mauvaîs presage
ɩaskendendîs.
¶
Mame̍lle
ɩann̈ontsa,
ɩannonrhachîa.
¶
Une manche
Otaʿcha. Metre des manches
Tiota̍ri rîs,
ri,
riche.
tî hesotarî
mets Luy des manches.
te hototanʿde.
îl a des manches.
¶
Un manche de hache, de cousteau &
ɩanderahensa.
Sterahensonnîak tu faîs &.
¶
Manger
ɩaɩî pr. îɩes.
f. eɩeɩ N. teɩeke.
¶
Manger des vîandes que
ql. a aprestées
ɩaɩîndî
te Shonɩȣaɩîndik îl ne mange pas de nos vîandes.
¶
Faire a manger, estre cuîsînîer de
ɩaɩanʿnîon nionk,
nion,
nionʿde.
¶
Aprester a manger a
ql.
ɩaɩanʿniondî. fais moy
disner
taɩeɩanʿnionhons.
item
atateɩandî ab ɩaɩandî f. χas. tu
luy feras chaudîere
ehechiχas.
item
¶
Dresser a manger a
ql.
ɩarandî f. hasab ɩar y
a
eɩonrhas je te &.
estrahas tu me &.
¶
Manger
ɩaɩîen îas,
ia,
ianʿde.
Stataraɩaio
mange du pain.
¶
La manger
Cibus ɩandîaha,
vel ɩandîahondî.
¶
Grand mangeur
haχȣanne.
ab
¶
Repas
ɩasχȣa. îl y a troys repas,
achînk
îesχȣaɩe. Cette chaudîere tîent le repas
de troys personnes
achink aîesχȣaɩe
tî ɩanda̍tsa.
¶
Prendre son repas
Ateχȣîchiaî chias,
chîen
chiahe.
ason teȣaɩateχȣîchiaî, je
n'ay pas encore achevé mon repas.
¶
Donner a manger a
ql.
ɩatse̍ntandî.
taɩetse̍nte
donne moy &.
¶128 (#ms67-0128)
¶
Manger trop, se crever de manger.
Enda̍tiaɩî
aɩendatîaɩ J'ay trop mangé,
ab
¶
Crever
ql. de manger
ɩandatîaɩî.
¶
Manger
ql. ch. de bon
ɩaʿchon̈ion S. chon̈îes,
chon̈îa,
chon̈îeshe.
Ason te ȣaɩeȣaʿti
sachon̈ion je n'ay pas encore mangé de la chaîr.
¶
Manîer
ɩandiara̍ndi ras,
raha,
rache.
¶
Manifeste
Oɩonɩe,
te okarhote,
te otrihȣaseʿti
¶
Manquer
as copo aberrare Skannontî,
nons,
nont,
nonthe.
Onsahannont îl m'a manqué.
¶
Manquer, avoir besoin
ɩachȣandî S. hȣas,
hȣaha,
hȣaʿche.
¶
Manquer
deesse alîquîd tiaȣenrente.
Stan iestha te tiaȣenrente.
¶
Manquer a
ql
Enrentensennî,
Sæpe cum te Local.
Skat ekȣaɩenrentensennîk,
une chose me manque, il m'en manque un.
¶
Manquer a
ql. ch.
L'ometre.
Enrentatî tas,
tat,
tathe.
Stan îestha te haȣenrentatî
îl n'a rien omîs.
Stante aendaȣenren tî hench:trLigtron de ndïo
îl n'y a Lîeu ou dîeu ne soît.
¶
Manquer
deesse deesse Ontaȣaʿton S. otonr͑onton
etioʿton il y en manque beaucoup.
Stan îestha t'etioʿton eɩenk de ɩaronhiaɩe aɩoʿkȣastî rien me manquera
a la beatîtude celeste.
¶
Suppler ou fournîr ce qui manque
ɩaeraʿtandi
cum re. Onsataɩîeraʿten Supplée ce
quî me manque.
ɩaerîʿtîndî item
Sa taɩierîsen rend moy la pareille,
rembourse moy.
¶
Marché
ou l'on vend &.
¶129 (#ms67-0129)
¶
Marché, prix
Cela est a bon marché.
Otsannen
v. achepter.
Osa̍ste̍ cela est bîen Cher.
¶
Rompre le marché
Aʿka̍ȣan Cum red. Kaȣas,
ka
onsahaʿka vel Shoka̍ȣan îl s'est dedit.
¶
Courir sur le marche de
ql.
Kachennion, nîes,
vel nions,
f. nia,
N. nieshe.
te Shonɩȣachennîon, îl nous a prevenu.
¶
Marcher
v. aller
Araskȣan
¶
Marcher a quatre pates comme font les petîts enfans, se traisner
Kȣatsîrhonnon
¶
Marcher sur
ql. ch.
A'cha̍ndî chas,
chaha,
chache
χa tho Saʿchaha mets le pied la dessus.
¶
Marcher viste
ɩaʿstiaron ronk,
ron,
ronʿde.
p. Ch.
¶
Se haster de marcher
Aʿstîaron. Saʿshiaron marcher
hondeʿchandïonk. îl est bon pîeton
ab
onʿdecha terre, et
andïonk estre habile
hînc handïonk de ɩaio,
de ɩahȣenta
Bon chausseur, bon pescheur &.
¶
Marcher devant
ɩahenton p. te pro act. tes pro ha
f. t,
N. teshe.
¶
Maret
Oheroʿkȣa.
Oheroʿkȣata̍tie Le long des marets.
Ekan͑daȣaȣan ou il y a des marets.
¶
Mary
honda inde c. conjux. voyer femme.
¶
Estre marîé
ɩandiaɩî Se marîer
dîas,
dîaχa,
dîach,
honiaɩi il est marîe
Stante onɩȣandia
nous ne nous marions point.
¶
Se demarîer
Tonsaȣatonɩen ɩens,
ɩen,
ɩenche
Ennon t'etsîtsatoɩen ne vous demarîez pas.
¶
Marque, sîgne
ɩannonda vel A̍̍terʿaʿkacha.
¶
Marquer
Aterhaʿkaȣi kach,
ka,
kaȣhe. fais
le signe de la croix
Saterhak͑a ɩaenta
de te ɩaiaʿchiont. Cela est marqué
peînt, coloré
Otaɩî. Du bled bien
coloré, beau, bleu
Otsîngorataɩî. Ma
plume ne marque pas
teȣaɩataɩindî.
¶130 (#ms67-0130)
¶
Estre marry, se repentir
ɩandiˌonrhotaʿkȣan S.
Cum re item cum re Atonnhontaʿkȣan
vide triste &.
¶
Mascher
Aska̍ȣan p. Skaȣhao,
f. ska,
skaȣache
Ach:trLigtrondî tho saska masche bîen
¶
Masle
hanʿdiahaon 2.
Chîendiahaon tu es un bel homme.
¶
Mastachîer, peîndre
ɩaskoʿtraȣî tras,
trak,
traȣhe. belle
mastacherîe
ɩaskotraȣastî. peîndre
une Ligne
ɩannondîtraȣi.
astondîtrak pein moy une Ligne, tire moy &.
¶
Mastachier, peindre le visage, le corps
ɩannonsen
nons,
nons,
tannon. marque moy
¶
Estre mastachié ou marqué
V.G. avec l'eguîlle &.
Ennonsanʿnon honnennonsanʿnon
îls sont mastachîes &.
¶
Mastachier
ql. de couleur
etOʿkaȣî,
kas,
ka,
kaȣhe.
taɩoʿka peînt moy.
¶
Estre mastachîé
Atoʿkaȣî.
¶
Matin
Aʿson orahȣîɩe.
Aʿson orahȣînʿnen
C'estoît a ce matîn.
f. aʿsonorahȣîk demain matin.
¶
Maudîre
v. injurîer.
ɩanda̍ndi asta̍ndî tu m'&
¶
Maudîre, Souhaîter du mal
ɩannhaiahon
¶
Maudîre
ql.
ɩandȣsenhȣanhȣan.
aɩondȣsenhȣanhȣen
je te maudîs.
âhonatîndȣsenhȣanhȣan qu'îls soînt maudits.
¶
Mauvaîs
v. mal
ȣka̍ot
¶
Trouver mauvais
ɩachîensenni
v. hayr.
¶
Medecin, estre medicinal
Atetsens
¶
Medecine
Ennonʿkȣat ex. C. asaonkȣa in C.
taɩasaonkon donne moy medecine.
¶
Medeciner
ɩatse̍nti tsens,
tsent,
tsenthe.
Stante ȣatetsent cela ne rend pas
la santé.
Atateɩannhonχȣî R. donner
rmed.
¶
Medecine, remede non liquide
V.G. racîne,
pîlleo
ɩaskendia âskesken diannhonkȣa
je voudrois que tu me donnasse &.
¶
Meche
v. tondre
¶131 (#ms67-0131)
eskendîannentaten tu m'appliqueras un remede.
¶
Mediocre
Oɩenrhon ab ɩaɩenrha̍tî moderer
¶
Menacer
Kannonhiandîʿtî
¶
Mener
ɩannionnon nionde,
vel des,
nion
sennion mene la.
¶
Aller mener
ɩench:trLigtronnon de,
vel des,
da
Shon̈ench:trLigtron non on est allé le
remener
Skonench:trLigtronnon on est allé la
remener.
¶
Mentîr
ɩandaʿchionda̍ndî. dementîr
ɩandaʿchiondaʿtî.
¶
Menteur
handachiȣanne.
Chîendachiȣanne.
¶
Mensonge
ɩarîhondî I. Comme faît a playsîr.
¶
Merde
Oʿchîen ex. C. ota in comp. îhenta
edît stercus.
¶
Mere
ɩandoen S. anneen ma mere,
Sandoen ta mere,
hondaen sa mere
a luy,
ondoen sa mere a Elle. J'ay
ma mere
Andoenchen, je n'ay
plus mon pere
Stanteȣaɩeisteʿnche.
¶
Merîte
Avoir ce qu'on merîte
ɩentaheʿkenhî
S. kens,
kenk,
kenȣhe esentahekenk
tu as ce que tu merîte.
item Aotharha
adverb. voila quî va
coen il n'a que ce quî
merîte.
Ahon̈entahekenk on Luy a
rendu ce qu'îl merîtoît.
Relat.
¶
Merveîlle
Orîhȣanderȣaʿtî. Cela est merveîlleux
te oskenhea̍ti ab.
¶
Faire merveîlle
Kaskenhea̍ti,
te chîeskenheatha
tu es admîrable,
sæpe in malam
partem te sarîhȣanderaskon tu es
un étrange pecheur.
¶
Meschant
ɩaskȣahatî S. vel ɩaataesen,
hannonkȣaesa voleur, &.
ɩangaron fîer Colerîque.
Onɩȣatia̍taesaʿtandik oki
Le demon nous pervertit.
Stonkȣaese
tu ne vaut rien.
hoȣendangaron
¶132 (#ms67-0132)
grand crieur
¶
Rendre meschant, rude &
ɩangaronʿkȣandî. tu le rendras mechant
hechîengaronkȣan
¶
Mesdire
ɩaȣendȣtandî tas,
taha,
taʿche
ɩaʿkȣe injurîer, quereller,
ɩakȣehon
multîpl. ahon̈aʿkȣehon on l'a querellé.
honakaochakȣehon on luy a dit pouiller.
¶
Mesler
Kaerhaɩî,
kaer͑aɩîndî R. f. asen
¶
Estre meslé
Kȣatîeraɩi.
te ontîerhaɩî d'eȣendaȣasti,
din d'eȣendaʿchen. il y en
a qui parlent bien et d'autres mal.
Tiohîe in C. te ɩiatrîhohîe vel
te ɩiatohîe.
d'orhaȣan dind'ȣka̍ot
eχo̍ndeʿchate il y a du bîen et du mal
dans ce pays, sur le terre.
Stan ta te
ɩiatohie d'orhaȣan n'onʿdechon.
il n'y a mal meslange de bien en enfer.
¶
Mesler ensemble
Tiohîe̍tî.
Ti sohiet mesle cela avec &.
¶
Se mesler confusement les uns avec les autres
Kȣendîtsorî soiak,
soia,
soianʿde
Athondîtsoia ils se sont mesles &.
ara îtho ta te ȣendîtsori tout est en confusion.
¶
Mesnager
Ateîenstî stha,
stha.
ateienstandî
R. a
ql. Sateîenstha d'orît menage.
l'assaissonnement.
Stan te sateienȣaiensti tu n'a pas menage ton
petun.
voyer reserver.
¶
Se mesprendre
prendre une chose pour une autre
Kanderaɩî.
te steraɩî tu m'as pris pour un autre.
Athonchianderaɩî j'ay prîs une cabane pour une autre.
Akonderaɩ vel akonatanderaɩî
je le prenoîs pour un autre.
¶
Mespriser
ɩannonʿkont,
tha,
ten,
tanʿde.
Stonʿkontha tu me mesprise.
¶133 (#ms67-0133)
atioskȣandî s'attaquer a
ql.
moindre que soy, se mocquer de Luy
ashaɩotieskȣan echiaaha il attaque les enfans.
atîesaʿtî faîre peu d'estat.
ɩachîendiaȣî.
diach,
dia, dedaîgner.
Chîehîatonehachiendiach tu meprîse l'Ecrîture.
Stante ɩonrʿaʿkȣa nîhîli te facio ab ɩarhaʿkȣi.
¶
Mesurer
Endaɩeraʿti.
onʿd. hotendaɩeraʿti
¶
Metre en bas
ɩaen,
χa tho tsen mets la cela.
¶
Aller metre, porter
ɩaennon.
Sehon̈aenʿda va metre ou porter le Canot.
¶
Metre le plat devant
ql.
Le Luy donner
ɩaentandi.
taɩesaenhas apporte
mîhî.
¶
Metre dessus
ɩarha,
ra,
ren,
ranʿde.
Endîchaɩe sesarhen mets le plat sur le buffet.
ɩarhaȣan oster de dessus
Sesarhaȣa oste le plat.
¶
Metre dessus a
ql.
ɩar͑andî f. r͑ahas.
taɩerhahas mets moy &.
¶
Metre entre deux
ɩarhahȣî,
rach,
rak,
raȣhe
tho ich. andahiarhahȣi. j'ay mîs mon cousteau dans cet entre=deux.
¶
Metre dedans une gaigne
ȣstî χ'ondaie stahiȣstha mets son cousteau
¶
Metre dedans
V.G. un sur un costre.
Ontrahȣî,
trach,
trak,
ɩaatontrahȣî metre dedans un
aal.
¶
Metre dedans
V.G. un plat
ɩar,
vel ɩara
ra,
ren,
ranʿde.
ɩatsenɩe tsa̍taren tiaȣ ennɩ mets dedans le plat l'anguîlle.
¶134 (#ms67-0134)
oster de dedans
ɩaraȣan.
tsa̍taraȣa oste la.
¶
Se servir de
ql. ch pour metre une autre chose
ɩaraʿkȣî, kȣa,
kȣa,
kȣanʿde,
χ'onʿd.
echraʿkȣat mets la dedans.
ɩaraʿkȣandî R. χ'onʿd.
taɩraʿkȣan donne moy la dedans.
¶
Metre dans l'eau
ohȣi,
ohos,
ok,
ohosʿe.
aekȣahon̈ok mettons le Canot a L'eau.
¶
Se metre ou tomber dans l'eau
ɩa̍skondî,
kos,
koha,
koche.
¶
Metre dans le feu
onχȣî,
χȣas,
χȣa,
χȣache
sennhaʿtonχȣa mets du boîs au feu
¶
Metre au bout ou de travers
Orha,
orha,
orhen,
orhanʿde.
Saʿchorhen.
Ennonanche la hache.
Aɩaraʿkorhen que je mette mes soullîers
ab aʿkȣa soulîers
in C. ab Orhaȣan demancher, oster du lîeu ou
ql. ch. est fîchée.
Sesko̍torhaȣa de chî osko̍torha, oste cette teste du lîeu ou elle est fîchée.
¶
Mettre sur
ql. ch. un
aal
ɩanɩe̍ncha,
cha, chen,
chanʿde.
tho hesenɩenchen, mets
V.G. l'enfant la dessus.
ɩanɩe̍nchaȣan l'oster de dessus.
¶
Se metre dessus
Endîe̍ncha se metre dessus
Endîe̍nchaȣan s'oster &.
¶
Se metre au tour
Oʿtrahȣî trach,
trak,
secha̍rotrak
pend le collîer, mets le autour de La
perhe
perche.
¶
Metre
ql. part
ql.
ɩench:trLigtron,
tho ɩanda̍taɩe hatsîch:trLigtron mets le sur la natte.
¶
Metre debout
V.G. un baston,
ȣt,
ȣtha,
ȣten,
tsentȣten dresse ce baston
V.G. tsentȣtaȣa retîre.
¶
Meurîr
ɩari rîs,
rîk,
asonte ȣahiarîch
le fruît ne meurît pas encore.
on̍ɩȣandoiarîsennî nostre graîn est meur.
Dïo shonɩȣandoîarîtandîk ate
oɩennhaɩe, Dieu nous meurît nos bleds.
¶135 (#ms67-0135)
¶
Meurtre
akȣaeron faîre un meutre,
rons,
ron,
ronʿde.
ɩachiai tuer
de multitud.
chias,
chien,
chîahe.
Ahon̈aatiahîen on les a tues.
¶
Midy
Entîekîɩar.
askatî onnen ɩaraʿkȣî
îl est plus de midy.
ason entîer
te
ɩar îl n'est pas encore midy.
Entîekeȣatren Lorsqu'il sera midy. il estoit
midy
entiek îɩarak.
Aʿse̍nraɩe onhaʿtî
ioʿkȣas îl vente du coste du mîdy.
¶
Mîeux
Plus.
vide comparativa. d'aat &.
¶
Mîeux plustot
ut Lequel aîme tu mîeux
Andiaȣeron îstonhȣe.
¶
Faire a qui mieux mieux
Kȣatandîskȣan,
kȣach,
kȣa.
t'aetaatandi'skȣa, j'ay troy a quî mîeux mîeux.
¶
Mîlîeu
Achînnonk.
te ondoɩen otiȣteχa
Le feu est au mîlîeu de la place, de la Cabane.
te tïa̍toɩen îl est au mîlîeu de nous deux.
Teȣeʿtoɩen entre deux champs
V.G. la borne.
te ɩannonchîoɩen entre deux cabanes
ab oɩen entre deux.
Eʿtahenk au mîlîeu du champs.
¶
Mîlle
Aʿsen ateȣendiaȣe vide nombre.
¶
Mînce
ɩatendak.
ɩandîhatenȣak cuir mince.
¶
Mîne
ɩannondo mîne de metaîl.
in comp. ɩannondoʿkȣa.
onnondoʿko te de sandahiaȣan ton cousteau est rouîllé.
¶
Mîne grace, avoîr bonne mîne
ɩaataienstî
hoa̍taiensti il a bonne mîne.
¶
Miroir
Kȣatakannraʿkȣat.
tî satakanʿnren mire toy.
Kanʿnren ra ren regarder.
¶
Mîserable
ɩaesandî
v. malheureux.
¶
Mîtaîne, gand
Endiocha.
te hondiorî il a des mîtaînes. il a les doigts couverts.
¶
Moderer
ɩaɩenrhaʿtî v. medîocre.
Saɩenrhat,
vel
Sateîenstha modere toy.
¶136 (#ms67-0136)
¶
Moüelle
Osken̈ata 2.
dœ Seskenatataʿkȣa tîre la moüelle.
¶
Mois
v. Lune
tho onn' ontaɩaa̍taʿton tethotondî ?
combîen y a t'îl de moîs qu'il est né ?
achînk ekaataʿton eaɩȣatîten nous nous embarquons dans troys moîs.
Sehȣen de skȣa̍trat attend le moîs prochaîn.
¶
Janvier
eskȣentîsa Le jour s'agrandit un peu.
¶
Fevrier
eskȣentîs͑kȣanne Les jours sont plus
gr.
¶
Mars
ɩandaȣant,
vel Andaȣatonʿnon le
s debordement des eaux.
¶
Avril
Atsiondî aɩannasha quand il y a abondance de poîsson doré.
¶
May
Endaɩaʿtha quand on Seme.
¶
Juin
Tîchîont aȣahîarîk quand les fraîses meurîssent.
¶
Juillet
Sangȣatrannens aȣahîarîk quand Les framboîses &.
¶
Aoult
Onnenhondïa Le bled est en laîct.
¶
Septembre
Aȣennenhîʿchîen Le bled est meur
¶
Octobre
Atsîhîendo aɩannaoha a La pesche du grand poîsson.
¶
Novembre
Chionhȣa aɩannaoha a La pesche du poîsson blanc.
¶
Decembre
Oraɩenïat,
vel arhatsî hokȣetonkȣa
Lorsque L'ours fait les petits.
¶
Mois, semaines de femmes
Astehaon iɩontienk vel ȣka̍ot otîɩannîon
elles ont leurs moîs.
¶
Se moisir
Ochondî cela est moîsy
Voyer estre humîde.
aȣenhe̍ndî hens,
henk,
henche
estre moisy, ou se moîsîr.
¶
Le moîsy
Ochoncha.
ochonʿchaɩras cela sent le moîsy
ab ɩaɩeras sentîr.
¶
Mol
ɩarhioten vel ɩahisten.
S. hondîhahioten cuir mol.
¶137 (#ms67-0137)
¶
Monceau
Mon ȣracha vel onniensta. îl
en faudroit avoir beaucoup
aionnîenstȣannenk.
il y a un monceau de calomnies sur nous
χ'ond.
ierachandothe de ɩarihȣa n'endi aɩȣaeronɩe
¶
Monde
ondecha vel onhȣentsa
¶
Montagne
Onnonta 2.
tetionnontaʿkȣan sur la montagne.
¶
Monter
ɩanɩenʿcha,
cha,
chen,
chanʿde hînc
¶
Monter dessus, s'eslever
Endïenʿcha pass. Sendïenchen aɩochiaten ɩannon̈aɩe, monte
sur le dos du cheval.
¶
Monter
V.G. sur une eschelle, une perche
ɩarathen,
tenk,
ten,
tenche.
Chrathen
¶
Monter en hault, se lancer en l'aîr
Jhs athaten ɩaronhiaɩe onsarhet.
Jhs s'elanca en l'air pour retourner au Cîel.
¶
Monter la riviere en canot
ɩacha̍ndî, chas,
chaha,
chache.
¶
Monter une montagne
ɩannontra̍ndi S. trach
Ennontonnenʿti descendre d'une montagne.
¶
Se mocquer
ɩannonkont kontha,
ten,
tanʿde.
honnonkontha il se moque de Luy.
atiesaʿti item vel akȣaesaʿti Skakȣaesaʿtaʿkȣa tu me ris.
¶
Se mocquer du mal de
ql.
akȣendoreʿtandî.
Les demons se moquent des pleurs des damnés,
ɩaaɩokȣendoreʿtandik ondaki de ondeʿchon aɩotetsîraʿti d'onn' ationsenkȣa.
¶
Se moquer en contrefaisant
akȣendaeʿsaʿtandî.
¶
Morceau
V.G. du paîn
Osken̈ia,
taɩesken̈iasen
¶
Mordre
Astaȣan,
ȣas,
ȣa,
ȣahe,
Saʿɩostaȣas
îl mord les autres.
Astaront,
tha
ten Saîsir avec les dens, sucer.
Sucer
Astarontandî sucer a
ql. f. thas.
¶138 (#ms67-0138)
Astarontaȣan quitter prîse.
item
ɩarîɩi mordre.
Stante hatirich, ils ne mordent pas
V.G. les poissons.
¶
Morue
Otsinnio̍nkȣara 2.
dœ
¶
Morueux
Otsinnio̍nkȣarȣt
¶
Moucher
ɩatsînnio̍nkȣarataȣan.
Se moucher
Atetsînnio̍nkȣarotaȣan.
¶
Mouchoir
Atetsînnio̍nkȣa rotaȣatha,
vel
akonchiaȣeɩatha.
v. effuîer.
¶
Mouiller
ɩannon̈astî in C. achiȣharannonaot
tu a mouîllé ton habit.
ex C.
ɩarannon̈asti ab orannon̈en Cela est mouîllé.
Annon̈en in C. V.G. oȣharannon̈en L'habît est mouîllé.
¶
Mourir
ɩenheon p. ɩîheons f. eɩîheɩ N. t'eɩîhe
onche,
aîheatha echa, Cela est
mortel, on en meurt.
Aɩenheon
in C. V.G. hoataɩenheon îl est
debile.
hondîɩonʿrhaɩenheon son esprît
est affoibly.
de kȣenheatha Ce quî est
cause
¶
Avoir soin des morts les uns des autres
ɩenhe onʿde.
tsionʿnen stîheonʿde quî
a soin de tes morts. Contracter cette
allîance
ɩenheonʿdestî.
tsînʿnen
eskȣenheondest, quî prendrez vous
pour avoir soin de vos morts
¶
Montrer
Atsat,
tha,
ten,
atsatandî R. f. thas.
ȣtaskaȣan 5.
œ montrer ce qui est
caché,
Skaȣach,
Ska.
Sȣtaska
montre le moy.
Satîa̍tȣtaska
montre toy, produît toy.
Aʿson te
hon̈aatȣtaskaȣan d'Jesȣs ȣkarîstiaɩon
on n'a pas encor levé dieu.
¶
Mousse
Enra. va querîr de la mousse
Sennron̈ȣaha.
¶
Moutarde
Onnonkȣenha. 2.
anom. ɩannonkȣenhontiton Semer &.
¶139 (#ms67-0139)
¶
Moustache
Kanʿdaȣahont S. avoîr 2. moustaches.
item ɩannon̈asʿa moustache
S. Sannonasont tu as des moustaches.
¶
Moy mesme
Aɩonhȣa,
sonhȣa,
haonhȣa
¶
Müet
hotendoronʿkȣondik atatî.
item
askȣeɩî pro atechïaȣeɩî avoir la bouche fermée.
¶
Rendre müet
ql.
ɩaȣendatenstî vel ɩaȣentaχȣî
R. f. tenst,
χȣa.
vel ɩaskȣeɩî,
okî
aɩoskȣech, aɩorihȣanderaɩî, îȣerhe
ennonchîen etsontatron̈ɩȣas, Le demon
ferme la bouche aux pecheurs craîgnant qu'on ne Leur
efface leurs peches.
¶
Rendre müet
ql.
Luy fermer la bouche a
ql. en disputant.
ɩarikȣeɩindî f. kȣesen R.
Aɩonrîkȣesen je le fermeroît la bouche.
¶
Murmurer, medire de
ql.
ɩaȣendȣtandî
v. mesdire.
¶
Murmurer, se plaindre, se depiter
Atrehen,
ha,
hek,
chiatreha tu te depîte.
¶
Museau
ɩanʿnonchia.
Chîenʿnionchietsi, tu
es un grand museau.
honʿnionchiongaron Ce chien met son nez partout.
¶140 (#ms67-0140)
¶
Nager
Atonten diaȣîsen Se,
Sa,
Sethe.
te chieitenhȣi atontendiaȣisen
neseîs natare. ɩannonȣaɩon iȣendes
ɩahȣenta Les poîssons vont au fond de L'eau.
¶
Naistre
Atondi,
dia,
dia,
item Atoʿnnhonti
hons,
hont,
honthe.
tho eȣantaɩek
ehatonnia d'Jhs ? quand naîstra
Jhs ?
¶
Naistre, sortir de terre
pro ondaɩendi,
hens,
henha tho onɩîonhe̍ndi nous sommes
sortis de terre
(Sic credunt Barbari).
¶
Naistre, pousser hors de terre
tiondechondeɩaron,
rons,
ra,
ronhe.
tho atîondechandeɩra,
ibi ortu est prodijt in lucem.
Anʿnen ethaȣennon d'ou est îl, d'ou est
venu, ou est îl né ?
¶
Nasse a prendre du poisson
Andïata.
ɩandïat,
tha,
ten, pescher avec La nasse.
¶
Nature
tho iha̍atȣten il est fait comme cela.
ɩaata nature
¶
Nature, autheur de La nature
v. Dîeu.
¶
Nature, partie du corps
voyer corps.
¶
Naufrage
ɩaȣar͑in̍di faire naufrage.
ris,
rîha,
rîche.
¶
Faire faire naufrage
Faire renverser le Canot
ɩaȣarhiɩ rîs,
rîk,
rîche.
ashonɩȣaȣar͑îk,
il nous a fait tourner
¶
Aller au fond
ɩannon̈enχȣî. hotîhon̈annonenχȣî Leur Canot est abysmé.
¶
Necessaîre
Effertur per modum pδalem V.G. îl
fault bien croîre pour aller au Cîel
Aiontharhat aierihȣiost,
d'aiaɩenrhon
ɩaronhîaɩe aɩakȣastha. item onʿdaie
aɩendîtî Cela m'est necessaire.
Stan
ɩon̈endîtî je n'ay que faîre de toy.
¶
Neige
Ondïenʿta vel onnîenȣa,
Stienʿtakȣîs
tu ramasse la neige.
Ondientatsi vel
ondïenʿtaɩon. Cesser de neiger.
¶141 (#ms67-0141)
Kandîenʿtîaɩî,
onn'akandientiaɩ
voîla La neige cessée.
χ'onʿd.
ionnien, îl y a de la neige
en haute
coe cela.
La neige poudre
ɩannien̈ȣatases.
¶
Neiger
ɩanhȣendî,
hȣens,
hȣenha,
hȣenche
Senta te ontateɩenk.
tî ɩanhȣens,
on ne se void pas, tant il neige.
¶
La neige porte
aȣenche. quand la neige portera, sera forte,
d'eȣeni handȣt.
¶
Se faire une croute sur la neige
Enchati,
chas,
chathe
d'eȣenchat quand la neige portera.
¶
Nepveu
îhȣaten,
item niepce.
ɩîȣaten C'est ma niepce.
Aȣatennonr͑onk mon oncle.
hiatennonr͑onk ton oncle.
¶
Nerf, veine, artere
otsînnonhiata
¶
Nettoyer
ɩaȣeɩen ech,
eɩ,
eche.
hetsataȣeɩ nettoye le,
Setsenhetaȣa nettoye le pus.
item ɩaɩenhȣi ɩens,
ɩenk,
ɩenȣhe.
hetsataɩenk nettoye le.
¶
Nettoyer, ballîer, secouer
ɩahȣaɩi,
tsîȣharahȣaɩ.
¶
Nettoyer
ql. ch. qui est gastée
Achonɩȣan,
taɩîatochonɩȣa nettoye le. ils font la
less
Lecive
hendiȣharachonȣach.
¶
Devenir net
ɩaɩendî,
ɩens,
ɩenha,
ɩenche
¶
Neud
Ochitsȣara,
item boule.
¶
Nid d'oyseaux
ɩannreʿkȣa. Lorsqu'ils laîsseront
leurs nids
de hotînnrhekonti. Un
Aigle a là son nid
Tso̍ndaʿkȣa îhore
Araȣan, desnîcher
aȣaraȣhe nous
allons de̍nîcher
ab araȣhon aller &.
¶
Nier
Atonhîen hîha,
hî,
hîanʿde.
Atonhîandî R. hîen.
Ennonch'echia̍tonhî ne nîe pas cela.
hotonhîaskon grand nîeur.
¶
Noyer
ɩaȣarhiɩ rîs,
rîk,
rîche
v. naufrage
¶
Nom
ɩachîenda.
ɩachîendaȣî nommer
ahochîennon il l'a nommé.
Taot
¶142 (#ms67-0142)
Taoten haatsî comment s'appelle t'îl ?
Marîe eȣatias elle se nommera Marie.
Jesȣs hachiendar un nom de Jes
us
¶
Nombrer
Conter
Arhatî,
rʿas,
rʿat,
rʿathe
v. compter
¶
Estre en grand nombre
Atonrhonton S. il y a beaucoup de monde
Onɩȣe ɩȣ̈anne vel taïkîɩen vel aɩotonrhonton,
vel aɩoka̍te,
vel
aɩotiokȣanne.
tho îtson Combien estes vous
tho îskȣentioʿkȣa de combîen
est vostre troupe.
vide supp.
¶
Nombril
tetion-ontarȣt.
¶
Nouer
v. Lier
ɩanʿnren,
rens,
ren,
renche.
Agraffer
Ende̍ndi,
dîch,
dî.
¶
Nourir
ton enfant
Entoʿti,
præt. haȣento̍tî
¶
Nourir un animal
ɩandas͑kȣaen,
enk,
en.
Stas͑kȣaenk tu nouris un
aal,
item
hominem, maxîme captîvum.
vel
ɩannîonnon.
Skenniondes tu me nourîs.
¶
Nouveau
Ase,
onnenhase bled nouveau.
¶
Noyau
Onnensta,
vel o'nnenʿta
¶
Nud
ɩahȣachon ons,
on,
ɩahȣachonȣan
depouiller.
¶
Estre nud
ɩahaɩon S. Atîao̍ndî îhoɩon îl est tout
nud.
ab ɩaɩon estre voide, nud.
Ohaɩon
iȣes elle va nüe sans brayer.
¶
Nuage
Otsîɩra vel ȣracha.
Otsiɩrataɩî,
vel
Otsîɩre le ciel est teint, couvert de nuage.
ȣrachenhaȣîs d'îokȣas Le vent porte les nuées.
¶
Nuict
Asonta. ȣasonteɩe pendant la nuîct
Asonthenk, a mînuîct
Chîeɩanʿnen
iȣasontontîe îl y a longtemps qu'îl est nuict.
¶
Estre nuict
Arahȣi,
rach,
rak,
raȣhe.
Onnen
orahȣi,
vel onn' aorak voîla qu'il est
nuict,
eorahȣîk eshaon îl repartira
lorsqu'il sera nuict. Il n'y a point de
¶143 (#ms67-0143)
nuîct au Cîel, îl y fait toujours clair
Stante orach ɩaronhîaɩe,
eorhenʿtî ie
ontaȣaratha voîla qu'il va faîre nuîct
Etiora̍ti on ne voît
goute il fait sombre.
¶
Estre avant dans la nuict
Ara̍ndi,
oras,
orak. îls
n'ont pas esté surpris de la nuîct,
stante
hondara̍ndî. ou est ce que la nuict t'a
prîs ?
Anʿnen ontesarak ?
vel anʿnen on
hȣa̍ti tontesotoχȣa y a t'îl long temps
que la nuîct t'a suprîs ?
etîora̍ndî onn'
ahaon îl est arrivé bîen avant dans la nuîct.
¶
Passer la nuict
Asontiaɩî.
Askennon̈ia te ȣaɩason
tîaɩî j'ay bîen passe La nuict.
¶
Partir de nuîct
Asontenhaȣäʿtî Cum Te Loc.
je partiray de grand matîn
ekasontenhaȣit
I. je porteray la nuîct avec moy.
¶
Nuire, espescher
ɩandaȣerhandî f. haen.
item
ɩanniannîʿtandî f. ten.
idem ɩakaroʿtatîndî f. tasen.
E'nde̍ndî nuîre empescher
ql. f. endenhas. îls nous
nuîsent en
ql. ch. Stan îestha onχîen
has,
vel onχîendendîk.
Cela est nuîsîble
Atîaȣenre.
¶
Nulle part
Stan annîaʿten îestha te ɩa̍en Cela n'est nulle part.
¶144 (#ms67-0144)
¶
Obeîr
ɩaȣendraʿkȣî,
kȣa,
kȣa,
kȣanʿde.
vel
ɩaȣendaerîtî f. rît. N. rîthe vel
Atrîhotatî tas,
tat,
tathe.
îtem ɩarîkenʿtandî ennonch' echrîkenʿten
de satraskȣaʿtî, n'obeîs pas a ton songe
item ɩaɩaensennî Stante sonɩȣaɩaensennî il nous a obey, îl a suîvy
nostre avis,
nre volonté.
¶
Obliger
Atharhatandî f. ten,
eskatharhaten tu m'oblige.
¶
Occident
te ȣatoχȣatha onhȣaʿtî,
I. ou le soleîl se couche.
¶
Odeur
ɩaɩeras,
aȣeɩaȣi,
vel ɩaɩaȣî ɩaɩeras
bonne odeur.
ɩahentsîraɩeras Cela
sent le bruslé.
Oɩarhîe odeur forte.
¶
Oeil
Oɩaʿkȣe̍nda,
vel ɩaɩaʿta vel ɩaɩarha
chîeɩaʿtaɩe tu as mal a L'oeîl.
te
chîeɩaʿtȣeɩrî pro chîeɩaʿtaȣeɩî tu es
aveugle.
te chîeɩaʿkarʿent tu as les yeux ouverts.
¶
Jetter les yeux la et la
Kaɩakanʿdennen,
denha
den,
ennon te saɩaʿkanʿden ne regarde pas la et la.
¶
Crever l'oeil
ɩaɩāʿkarʿonȣan.
ahoɩaʿkarʿonȣa il luy a crevé l'oeil.
¶
Avoir bonne veue
hoɩarhotîe ab ɩaɩarha, îl a La veue &.
¶
Oeuf
Onnhonchia.
Ate ȣentaɩe atînnhonchiaenk elles pondent tous les jours.
¶
Offencer
ql.
ɩachîenʿtandi
¶
Offrir
ɩaenχȣindi in C. ɩastaenχȣindi ex. C.
f. χȣas taɩestaenχȣas, il luy a donné un
aal.
¶
Oindre
tiorhennhon.
tî hetsa̍torhennhon
¶
Orgues
ɩaȣenda d'ehonraȣas
¶145 (#ms67-0145)
¶
Oindre, frotter
oîns le front
ɩaɩentsoʿkaȣî f. ka p. kas N.
kat
¶
S'oindre soy mesme
Ennonronχȣî,
χȣas,
χȣa,
χȣache.
¶
Oyseaux
Atîtîes vel otir͑ontîes
¶
Ombre
Oreohi f. ha.
tho eɩareoha d'entîek
eɩara L'ombre donnera la a midy.
¶
Se metre a l'ombre
Atreohaʿti,
on͑d. aɩȣatreohataʿkȣa de chî ɩarhaen
Cette forest qui est la nous sera pour nous metre a l'ombre.
¶
Faire ombre a
ql.
Arëohatandî f. ten.
hoʿki hoa̍
ehîarëohaʿten Le
S. Esprit te fera ombre.
¶
Estre Oncle
Atennonrhonk
voyez neveu.
¶
Ongle
O-eʿta.
tî aɩo-eʿtetsis on a les ongles grands comme cela.
¶
Arracher les ongles
ɩat ɩa-eʿtraȣan
¶
Ordinaire
Aoʿtecha,
vel eɩenʿtaʿkȣi,
est mos.
¶
Oreille
Aho̍nta. îl est sourd
te hahontaȣeɩi. îl
est un peu sourd
hahonkaste,
pro
hahontaɩaste.
¶
Avoir mal aux oreilles
Katsinnon̈akaîen S. kaias,
kaia.
¶
Rompre les oreilles a
ql.
l'etourdir, le troubler.
ahonchorî pro ahontori.
¶
Orient
Kȣatraʿkȣat onhȣaʿtî,
vel kȣatrenk
honaʿti du costé ou le soleîl se leve.
¶
Orner
ɩachon̍dî diak,
dia.
Ashaɩoa̍tachonnia
il les a ornes, accommoder &.
¶
S'orner, se faire brave
Atia̍tachondî
¶
Os
O'nnea. La jointure des os
te ostontra
¶
Oser
ɩannaendaendî,
nnaendae,
staendae,
tu es superbe. d'autre dîsent
ɩannenandaendî,
nnenandae &.
te haʿkȣendrakȣat c'est un resolu, un
desobeissant.
hateîatha il est hardy.
Stan hoton̈eʿta teɩen il n'est pas pour
perdre courage. je n'ay osé,
timui
¶146 (#ms67-0146)
Akȣannonhîandiɩ̈,
vel onsonɩaʿkerhonha
vel aɩatonȣeʿt cecîdî anîmo ab
onɩȣeʿtî abbatre le courage a
ql.
¶
Oster
Kaʿkȣan pres. te ɩeʿkȣa f. teɩek N.
ta te ɩekȣanʿde.
Kaʿkȣandî R. f. kȣan
item ɩaȣandî f. ȣas,
ahaɩeȣas, îl
m'a osté cela.
v. effacer
¶
Oster de dedans
ɩataʿkȣan,
setaʿkȣa oste
voyer metre.
¶
Oster a
ql. par force
Kandiochati.
Athaɩendîochat îl me l'a arraché.
Ahandatsationdîʿten îl m'a enlevé ma chaudîere
ab Ationdîʿtandî, oster, ou retenir
malgré
ql.
¶
Oublier
ɩandîɩonrhendî S. Cum red. hens,
henkche,
Skȣaɩendîɩonrhendi, je l'ay oublié.
¶
Oublier, laisser
ql. ch. par megarde
Aʿtere̍ndi S.
cum te Local. ontonɩaʿterenk. j'ay la
oublié
ql. ch. item Enri cum Te Local.
Skat ekarîhȣenrî, j'ay oublié une chose.
¶
S'oublier de faire
ql. ch.
Endi onrʿori,
roîes,
vel roiak
roia,
roîanʿde.
ab ori remuer, agîter.
Stante ɩendiɩonrhoîas d'atrendaent.
je ne m'oublîe pas de prier dîeu.
¶
Ouir
v. entendre
Aronɩen χa,
ronɩ,
ron̄ɩanʿde
Shonɩȣaȣendaronχa îl entend
nre voix.
¶
Ours
ɩannion̈en vel Arhatsi. peau d'ours
ɩannionenʿta.
Atinʿniaȣenten, Les ours peuple.
¶
Ouvrir une porte
ɩannhotonɩȣan.
ȣandî R. f. ȣas.
¶
Ouvrir un sac
ɩannonchonɩȣan.
Stonnonchonɩȣa. Ouvre.
¶
Ouvrir un Livre
Kaȣarîʿti,
ti chrihȣaȣarîʿt ouvre, &.
etendre, deployer &.
¶
Estre ouvert, percé
ɩaharen.
ɩannonchiaharen Cabane
percé.
Ekannonchiaharen, ou est la fenestre.
etiotenrhaharen, ou la palissade est percée, ou est la porte de la ville.
¶147 (#ms67-0147)
¶
Ouvrir, percer
ɩaha ɩarhaɩî.
ɩannonchîarhaɩi.
pers percer la Cabane,
rʿas,
rʿaɩ,
rʿaχe
¶
S'ouvrir, s'epannouir
Kandeɩaron,
eɩarons,
eɩra,
eɩaronhe in C. Akannratandeɩra les
feuîlles s'ouvrent.
Kȣatrandeɩaron
ex. C. akȣatrandeɩra Cela s'ouvre
V.G.
l'apostume se creve.
Ationɩiondechadeɩra la terre s'est ouverte pour nous,
nous sommes nés, nous avons poussé.
¶148 (#ms67-0148)
¶
Payer
ɩaeritindi.
f. risen
¶
Payer ses debtes
ɩahîatonɩȣan.
onʿd. echiehiatonɩȣa
tu payeras tes debtes avec cela.
¶
Pain
ɩandatara vel ɩandatarʿondî sandataront tu faîs du pain,
tu a du paîn au feu,
ab ont estre ou metre du pain au feu.
¶
Pain rond, bouilly
ɩannonkȣentiaɩi,
vel ɩannonkȣe̍nta
¶
Pain de bled nouveau
Onnonhȣencha
¶
Pays
Ondeʿcha vel onhȣentsa.
Anʿnen
etîsennon ? de quel pays es tu ?
¶
Paix
Askennonia ondeʿchen La terre est paîsîble.
¶
Faîre la paix
Enʿnonɩî,
nonch,
nonɩ Cum red. Onnen
tsonɩȣenʿnonɩî Iskȣen nienrhonʿnon,
nous avons la paix avec L'Espagne.
¶
Palissade
Atenrha.
Athonendatenrhaton, on a
investy leur palîssade.
¶
Pamoison
voyer foîblesse.
Endiȣenskentennion
pr. ons,
f. tendî,
N. onhe tomber en &.
¶
Pancher
ɩaɩenhiaton,
tonk,
ton.
¶
Se pancher, se courber comme les vîeîllards
Kȣatîa̍ta̍ton.
te hotia̍tatontîe îl marche panché.
¶
Paquet
Atondota. Embarquer un paquet
akȣarit tha,
ten, hardes, meubles.
¶
Faire un paquet
Akȣarî rîch,
rî riche.
Akȣarîsenni R. Satakȣari faîs ton
paquet.
taɩakȣaris faîs mon paquet
¶
Enveloper son paquet, ou empaqueter
ɩarhori rech,
reɩ,
reche.
ɩandatseʿkȣa horhorestî
il a envelopé son paquet d'écorces.
¶
Empaqueter en rond
ɩarhoskȣennondî
¶
Paquet de peau
item Gerbe de foîn
V.G. Atocha
¶
Paquet de poisson fendu
ɩahȣenda
¶
Trousse de poisson
ɩanɩȣaʿchia
¶149 (#ms67-0149)
¶
Parcourîr
Oʿtrahȣi.
ɩarîhoʿtrahȣi trach,
trak,
traȣhe raconter
ql. ch. Oʿtrahȣhindî R.
taɩrîhoʿtrasen raconte moy la
Ch.
Atoʿtrahȣî dep. îdem. ndiohî satoʿtrak
voy combîen îl y en a.
ɩaienton item
te vel tes,
t, teshe. Chrîhȣaîent Continue ton dîscours.
Ondec͑haȣeti honde
chaîentesonhonk Jhs Israerhonʿnon
Jesus parcourrît toute la Judée
¶
Pardonner
ɩandîɩonrhendî Cum red. ɩentenrî
item Shonɩȣentenrî il nous a pardonné.
Stante hondîɩonrhandoron îl est
facile a pardonner.
¶
Pareîl
v. semblable
atîeren se ressembler
Cum
re Skîatîeren ces deux choses se ressemblement.
tsaɩiatîeren vel chiate anda,
vel chiate ondiʿtî Luy et moy sommes
pareîls, egaux &.
Chiate oʿtî,
L'un est comme l'autre.
¶
Parent, avoir pour parent en degré inferîeur
ɩannonhonk,
toaten hestonhonk
ehen en quel degre l'avoîs tu
pr parent
¶
Prendre pour parent
ɩannonhonstî,
Stan iestha
tho tannonhonstha adopte moy en
tel degré de parenté que tu voudras.
¶
Estre Pere
ɩaɩîsten.
hîaîsten îl est ton pere.
Nr
pere
Shonɩȣaɩîsten.
¶
Estre mere
ɩando̍en.
Annen̈en ma mere. ta
mere
Sandoen.
Ondoen sa mere a elle.
¶
Avoir pour enfant
ɩaen vel ɩaen̈a hîaen̈a îl ta
pour enfant, c'est ton pere.
Saen̈a
elle t'a pour enfant, elle est ta mere.
haseʿchîendaen d'esaen̈a honore
ton pere et ta mere, tes parents.
Aîon in vocat. mon fils ou ma fille
rondetur Aisten mon pere,
Annen̈en
ma mere.
¶150 (#ms67-0150)
¶
Avoir pour frere ou sœur
ɩaɩen vel ɩaɩen̈a
heɩen,
vel heɩen̈a je l'ay pour mon frere.
Inde Aîataχen mon frere,
Conjugatur
in dualî et pluralî,
Aîataχen,
tsataχen,
hiataχen,
ɩîataχen,
Aɩȣataχen &
heɩen̈iaha C'est mon
petît frere.
¶
Une femme avoir
ql. pour frere
ɩenrhon,
vel
vel ɩenrhonha Onɩȣenrhonha, elle
nous a pour ses freres.
Senrhon vel
Senrhona elle t'a pour frere. îls sont
freres et sœurs,
hontandirhonha.
¶
Une tante
Ma tante
arahak, ta tante
Sarhak,
horhak ta tante a toy homme.
¶151 (#ms67-0151)
¶
Parer
ɩachondî.
Achondîaȣan déparer.
¶
Separer
Achondî vel Atia̍taʿchonʿdi.
¶
Paresseux
ɩaheken, devenir paresseux
ɩaheke̍ndî
f. enhas,
N. enche.
¶
Parîer
voyer joüer.
Kaen ta̍etïen gageons.
¶
Parler
Atati,
tiak,
tia,
tian͑de
v. dîre.
¶
Parler bas
askȣendasχȣaʿtî
¶
Parler hault
Akȣendondaʿti
¶
Parler a l'oreîlle
Atsahonkȣindeʿtî.
Atsahonkȣindeʿtandi
¶
Paroîstre
ahenʿte,
tenk,
tenche.
Stante
ȣahenʿte. Cela ne paroîst pas
¶
Partager
Atenra̍n'di,
ras,
raha.
Taɩȣatenraha
partage nous.
¶
Avoir partage, son lot
Ataʿkȣaen.
tho îhonkȣaɩe combîen sont ils de parts.
¶
Avoir sa portion a part
Askȣarha S. onnen
onɩȣaskarha.
¶
Partir
Araskȣan,
kȣas,
kȣa,
kȣahe.
v. aller
etî, et
ennon
¶
Pas, enjambée
ɩahachia.
Tehakachîotonʿde
il fait un pas tantost d'une Costé, et
tantost de L'autre.
¶
Passer
Ennion p. ɩennîons,
f. eɩendî
¶
Passer rivîere
Kandaȣiaɩî
¶
Passer
ql. de L'autre costé de L'eau
ɩandʿio. il les
a passés
Ashaɩonʿdio. Vîent me passer,
ataɩenʿdîoha,
taɩenʿdiok passe moy.
¶
Passer jour
Entîaʿi vel Entaɩȣan,
achînk aɩentiaɩ
vel aɩentaɩȣa tiɩich:trLigtron j'ay ay
passé troy jours.
jour passer viste
v. viste
¶
Patient
ɩatsîk̍aste̍
item Souffrîr, Soîs patîent
satets̍îkaston
¶
Patrîe
v. païs
Stan onɩionde teɩen d'eχ'ondechate
Ce n'est pas icy nostre pays.
χa aɩonde C'est icy mon pays.
v. terre.
¶
Quitter son pays pour aller chez les ennemys
Kaskȣîaɩî. Atieskȣaɩ on va demeurer
chez les ennemys.
¶152 (#ms67-0152)
¶
Paver
ɩaskaron,
ɩarhioʿta aɩoskaronʿχȣî
on a pavé de pîerres.
¶
Pauvre
hokaoʿta.
¶
Estre pauvre
ɩaesandi
v. malheureux
¶
Peau dont on se couvre
V.G. de castor
ɩenʿda
¶
Peau qui n'est pas
propre assez grande pour couvrir une personne
ɩandehȣa
¶
Peau capable de couvrir une personne
ɩanɩonha
¶
Peau de nostre corps
O-echa.
On l'a ecorché
hon̈aechoronɩȣan.
¶
Passer une peau
Osen,
os,
os,
oshe.
¶
Passer une peau pour
ql.
Otsîndî f. osen.
¶
Pecher
ɩarîhȣanderaɩî
¶
Faire pecher
ɩarîhȣanderatandî
¶
Peché mortel
Orîhȣïo,
ɩarîhȣïo
¶
Peîgner
ȣtïon,
thïonk,
vel thïha f. th
thiɩ,
N. thïanʿde,
vel thionʿde tu peîgne
tes cheveux
Chîe̍nneothijha. tu peîgne
du chamure.
Chîechîrȣthijha. Peîgner
l'ecorce de boîs blanc
ɩaɩarokohîahen
¶
Peigne
ɩahiaʿta,
vel ɩandʿata.
¶
Peindre
Oʿkaȣî,
kach,
ka,
kaȣhe.
Taɩioʿka
peins nous.
Satoʿkaȣi tu es matachié.
ɩara vel ɩar peîndre. figurer
p. ɩarha f. aren N.
aranʿde.
taɩia̍taren fais moy mon portraît.
¶
Peîne, estre en peîne
ateiachiȣt,
tha,
ten,
tanʿde,
ateiachîȣtandi R. ennonch'
eskateîachiȣthas ne soys pas en peine
de moy.
vid. p. 249.
¶
A peîne
vix. Aons vel akȣetha.
aons ahaon peîne est il arrivé.
¶
Peler
ɩanderhon rʿonch,
rʿa, ronhe.
¶
Pendre
ɩandïont,
tha,
ten,
tanʿde.
Pend la chaudiere
Statsandïonten. Depend la chaudiere
Statsandïontaȣa.
item ɩaaʿkont,
tha,
ten,
tanʿde.
Orhenton
¶153 (#ms67-0153)
Cela pend en bas.
¶
Faîre pendre en bas. descendre
ql. ch.
ɩarhentonʿkȣî ab.
¶
Pendre en bas
act. Enton,
entonʿkȣî faire pendre en bas
kȣa,
kȣa. il pend la
teste en bas,
hoʿkonchîentonʿkȣî. On
l'avoit pendu la teste en bas,
te
hon̈aɩonchîentonʿkȣinʿnen ab
ɩaɩonchia visage.
Ataɩerhe̍ntonʿkȣan depend
moy cela.
¶
Penser
Erî,
p. îɩerhe,
f. eɩerhon N. teɩerhoʿnde
¶
Penser interîeurement
Endîɩonrhaenton,
tonk,
ton,
tonʿde.
¶
Pensée
ɩandîɩonrha. de kȣendîɩonrhaentonʿkȣa nos pensées.
¶
Estre irresolu en ses pensées
S. Kandîɩonrhatandi.
¶
Penser
v. medecîner
ɩatse̍ntî,
tsens,
tsent,
tsenthe.
¶
Percer
Kȣa-estî,
tî sa-est perce la ou cela
te hon̈andera-estî on luy a percé
le corps.
te ȣaɩendera-esti je me
suîs percé, je me suîs picqué.
¶
Percer
verbî gratia, d'un fusîl, ou d'une fleche
ɩa̍ndïaton,
ton,
ton,
tonʿde.
ahon̈a̍ndïaton on l'a percé.
¶
Percer, troüer
ɩarhaɩî. hotînnonchiarhaɩî îls
ont percé leur cabane
v. trouer
¶
Corps se percer par
ql.
Apostume &.
hoa̍taharon
il a le corps percé
V.G. d'ecroueller.
¶
Estre percé, troüe
ɩaharen,
ɩannonchîaharen
Cabane percée.
ɩannonchiaharenchon
Cabane percée en plusîeurs endroîts.
¶
Estre percé ou penetré de
ql. ch. comme de pluye
ou defleches.
Onɩo,
onɩos,
onɩok,
ɩoche
Stante ɩanʿgoronɩas La pluye ne penetre pas.
Stante ɩannonɩoche
La fleche n'entrera pas
Stante ȣaɩonosennî mon
aiguille
V.G. ne penetre pas.
v. abry.
¶
Percer, pousser
ȣt haskonchiȣt Les dens
luy percent
vel. ont ut enda
te hondaɩaront Les
luy ont poussé a
V.G.
¶
Faire passer, percer
onɩonʿtî
¶154 (#ms67-0154)
¶
Perche
ɩaenta
¶
Perche quî sert a commancer la cabane
ɩaɩen̈ha
hotîɩenharha îls ont mis des perches.
¶
Perche a faire la voute des cabanes
ɩandasta
Ahatîndastȣten îls ont planté leurs perches.
¶
Perdre
Ato̍ntî.
Aʿtontandî.
R. askaʿtonten
tu m'a perdu cela.
¶
Estre perdu
S. Aʿton tonk,
ton,
ton͑de.
Stante ȣatonk
cela ne perît pas.
Aɩa to̍ndî vel onɩaʿton
J'ay perdu
ql. ch. Sʿonɩȣatia̍taʿtontandî, îl
s'est esloigné de nous.
¶
Perdre
sans resource
p. 243.
¶
Faire une perte
Atendahaʿtandî S. vel ɩaatandoɩaron,
ɩares,
ɩara.
onɩatendahaʿten je viens de
faire une perte.
Ennonsken vel Ennonchîen
eȣaɩia̍tandoɩara de ɩaronhiaɩe
que je ne perde pas le Cîel.
¶
Perdre
V.G. l'occasion ou le temps de
ql. ch.
ɩaʿkȣan
kȣat,
kȣa,
onɩȣaʿkȣan d'onnenha
nous avons perdu nostre bled.
item ɩan͑daȣan S.
Cum red. ȣas,
aȣa,
aȣache.
¶
Perir
v. mourîr
Atentondî,
diak,
dia, perir
entierement
Atentas
¶
Faire perir
Atentondia̍ti
¶
Permetre
ɩara̍ndi,
ras,
raha,
rache.
aharaha
a ichîen le permetroit îl ?
¶
Personne
ɩaata,
ɩaeronɩe.
Skȣaatandoronskȣanne,
vel ɩandoron de Skȣaeronɩe, vos
personnes sont considerables,
confundunt cum naturâ
¶
Pesant
iȣste S. 2.
dœ te,
tenk,
tenche,
hoatoste
il est pesant.
¶
Estre pesent a
ql.
ɩasti S. tha,
tha,
stante hostha
îl ne trouve pas cela pesant.
hotistan͑de
îls vont bîen chargés.
¶
Pescher
voyer poîsson
ɩandaȣî S. ȣîch,
ȣî,
ȣthe.
¶
Peste
Onnratarîon,
rîe,
rî S. avoir la maladie.
¶155 (#ms67-0155)
¶
Peter
Endîtennîon,
nions,
nia,
nionhe.
dr etiam de bombardîs.
¶
Petit
ɩaʿken̈îe S. hotîken̈îe îls sont petits
Oʿken̈ieil y en a peu.
Oʿken̈iek îl y en
avoit peu.
Aioʿken̈îeska ce seroit trop peu
ɩaskenia tres petit,
îhas ken̈ia qu'il
est petit,
îhatisken̈îasa ils sont bien petits.
¶
Faire petite part a
ql.
ɩaʿken̈iestandî
¶
Estre petit
v. court
ɩas͑χȣî S. ohon̈as͑χȣi petit
canot,
item voyer restressy.
¶
Paroîstre trop petît a
ql
ɩaʿsχȣasenni S. ondatsasχȣas vel andatsaʿsχȣasennî.
J'ay trouvé cette
petite chaudiere trop petîte.
¶
Rendre plus petite, abreger
ɩasʿχȣaʿti,
aharihȣaʿsχȣat.
¶
Petit de vîl prix
Etioto̍ndore.
ɩekȣaɩatondore
Je suis un homme de neant.
etîsato̍ndore, tu n'es rien.
ab atondore
S. Cum te Loc. estre vîl.
¶
Faire des petîts
tam de avibus quam de Aalibus
imo et de plantis, multîplîer akȣiraent,
enk,
en,
enʿde.
¶
Faire des petits a
ql.
akȣîraentandî R. enhas.
eonɩȣakȣiraenhas n'onȣasennenn
nre Chîenne nous a fait des petîts
tho
îhoch:trLigtron combien en a t'elle faît.
¶
Perde son petit
ɩaȣîraʿton,
aɩaȣiraʿton elle a perdu
¶
Petîte d'un animal
ɩaȣira,
imò famîlle signat
ut ɩahȣatsîra.
¶
Petun
Oenȣa 2.
dœ Taɩîenɩohas vel
taɩerhontis donne moy a petuner, emplis mon
calumet
ab ohindi f. ohos, metre
dedans
ql. Lîqueur, ou
ql. Lîqueur dedans
vel ab Isonnî Emplir a
ql.
¶
Petuner
ɩataien taias, taia, taianʿde.
¶
Petuner en la place de
ql. ou avec son calumet
Aɩontaiasen que je petune de &.
¶
Peu
iȣaia vel oken̈ie̍.
¶156 (#ms67-0156)
¶
Pœur
v. crainte
Atandî, vel akerthondi.
¶
Peuple, populace
Onȣeɩȣ̈anne quantîdé de personnes.
¶
Peuple, nation
vertunt, ceux qui ont la ou icy leur terre, ceux quî y demeure.
ȣendat hatïatsî de χa hatindare
ces peuples s'appellent hurons,
vel χa
aɩaondeʿchon.
¶
Peutestre
Stan ithochien eaȣenk, onhȣa
ehaon peutestre qu'il arrivera aujourdhuy, a present.
aȣensch:trLigtra îthochien nondaît,
vel stan îthoc. eoʿtîk.
¶
Pîece
ɩannion̈a,
ɩannionerhahȣî,
erhach,
erhak,
ȣhe, metre une pîece. Avec cela
nous raptacons nos soulîers
aɩȣanîonerhatanʿnonk de χa d'onn'
aonɩȣenȣharentas,
item ɩandîȣahoron,
ronk,
ron, ronʿde.
ɩandiȣahorondî R. f. ronhons.
¶
Pied
Achita.
Aʿchiatra vestige, pîste
v. viste.
¶
Pieu
Atenrha,
item palisade toute entîere.
¶
Piege
ɩaʿskȣenʿtî,
tsȣʿtaɩi hosʿkenʿtanʿnon
il est allé tendre des pîeges aux castors.
¶
Pierre
ɩarhioʿta ex. C. ɩarhonta in C.
¶
Pierre a fusil
Ataȣiskara,
hontaȣiskaronniak
ils font des pierres a fusil.
¶
Pîerre rouge de prix
Ondritachiarha.
¶
Pîler
ɩathe̍ti
¶
Estre pîlé, ou rendu en farîne
ɩathendî S.
Othenti cela est pîlé.
Stante othes
cela ne se brîse pas.
hondechiathendî
îl est moulu de coups ou de lassitude.
¶
Piler avec des pîerres
Kȣaton̈ta̍ent,
enk,
en,
enʿde.
¶
Piler dans la pile
Kachî'son,
sonk,
son,
sonʿde.
¶
Piller, ravir
ɩaʿkȣan,
kȣas,
kȣa,
kȣahe. je vîens
te piller
ɩonkȣahe.
ennonch' echea̍ta
echeataʿkȣa, d'aɩondiaɩi ne ravis pas la femme d'autruy.
¶157 (#ms67-0157)
¶
Piquer
v. percer.
Kandera-esti,
ostïesara
athochitiaɩ il s'est pîcqué le pied d'une epîne.
¶
Piste
ɩaaʿsat.
hatïaʿsatonʿnont îl y a plusîeurs de leur pîstes.
honatîasken,
on a veu leur piste.
voyez pied.
¶
Avoir pîtié
ɩentenrî,
tenrha,
tenr,
tenran͑de R.
atandîtenr ithoc. ɩonrîhȣaîenstandik
Ce n'est que par pîtîé que je t'instruîts.
îtem Atandîtenrî, pîtîé. misericorde
atondîtenstaʿkȣi se consoler avec
ql.
¶
Place
v. espace
Onda.
honnondachondi
îls ont accomodé une place.
Askondaȣesen tu m'a bouché la place,
ab ɩaȣeɩîndî boucher a
ql.
¶
Se plaindre, murmurer
Kȣachiatondîchon,
S.
chonk,
chon,
de ægro dr.
¶
Plaire
Oneskȣandi S. f. kȣan.
Stante horihoneskȣandîk,
Cela ne luy plait pas.
¶
Plaisant
ɩannonkȣaiesen.
ɩannonkȣaîesaʿtandî
caresser
ql.
¶
Plat
ɩatsen ex C. ɩasa in C. item Cuillier.
¶
Playe
ɩannra.
Onnraɩaon vieille playe.
Sannraɩaosennik. tu es malade d'une vieille playe.
¶
Plein
i, in C. plenitudinem signat. V.G.
ɩaseti La courge est pleine
ɩahȣichi
C'est la force d'un homme.
¶
Estre plein
ɩannhi ex C. iennhi tout est plein
de monde.
Ennonchî Le monde emplit la Cabane.
¶
Pleurer
arent, tha,
ten,
tanʿde.
taoten
chiarentaʿkȣa ? pourquoy pleure tu ?
¶
Pleurer les morts
Astaron,
ronk,
ron.
¶
Pleurer, jetter des larmes
Kaɩache̍ndî,
chenk,
chenha,
chenʿche.
¶
Pleurer, jetter des cris
Kȣasenχȣi χȣas,
χȣa.
¶
Plîer
v. courber
ɩaȣaχȣî. plie ce cousteau.
¶158 (#ms67-0158)
Stahiaȣaχȣa. plîe ton bras
Sateiachiaȣaχȣa.
Katon in C. tons,
ta,
tonhe
tî tsentata, plîe ce baston,
te hotîentaton.
homme courbé
te hotia̍taton.
ecorce de bouleau pliée roulée
teotendatseʿkȣaton.
¶
Plonger
Aʿtonrohȣî,
rohos,
rok,
roȣhe. Kȣatoχȣî
poisson qui s'eleve sur l'eau et puis se replonge.
îdem dr de sole cum occidit
ut,
onn Akȣatoχȣa le soleîl se couche.
¶
Pluie
Ondȣ̈tî pleuvoir,
ȣs,
ȣt,
ȣthe.
iondȣs
il pleut.
Anʿnen On̈tesondȣt ? ou La
pluye t'a t'elle pris ?
Anʿnen tontesanʿgoïa ou
la pluye t'a t'elle quîtté ?
Ondȣchon ihende ils vont la pluie sur le Corps
Etiondȣthes il pleut par reprises.
¶
Plume
ɩahonra,
item gosîer.
¶
Plume a écrire
Ondaʿchia.
ɩandachîa Langue.
¶
Plusîeurs
voyer beaucoup.
¶
Plus
voyer les comparatîfs
in Gramm.
vide. et
p.
¶
Poîgnée
Atsa.
Achînk iȣatsaɩe,
vel iȣatsandeɩen.
troys poîgnées.
te ȣatsaɩe.
vel.
te ȣatsandeɩen deux poîgnées.
Atsî
la poîgnée entîere.
taoten satsannontatîe ? que porte tu en tes maîns ?
¶
Poignet
voyer joînture
ɩaɩonresannhontra
¶
Poil de barbe
Oskȣenra. il est barbu
te hoskȣenront.
¶
Poil de parties honteuses
Aʿsonra.
¶
Poil de teste, cheveux
Erochia
¶
Poil d'animaux
Oskȣarha. Animal couvert de
poîl
Oskȣarhore. Donne moy
un cousteau pour en couper le poîl.
Tondahion Sen âɩeskȣahîata abatre
Le poil
ɩaskȣarhenti.
¶159 (#ms67-0159)
¶
Poil peînt pour faire des ouvrages
ɩentara
¶
Point du tout
Stan atiaondî.
¶
Poînte
On͑dia.
On͑dianʿdî poînte avancée.
¶
Pointe,
acumen
achîhȣenʿta. ondȣthïe Cela
est poîntu.
¶
Coup de poîng.
v. Rond.
¶
Poîsson
ɩahȣenta
¶
Aller querîr du poîsson
ɩandeɩannon
¶
Aller querîr du poîsson pour
ql.
ɩandeɩandîhon.
¶
Poix
ȣsesta,
vel ochaȣa̍ta,
hînc.
¶
Poîsser, brayer un canot
ɩachaȣa̍toron ronk,
ron.
¶
Polir
ɩachionhȣendiɩ,
dîch, dî,
dîche. item
ɩaȣesen ȣes,
ȣes,
ȣesʿe,
item ɩarotensti
adoucir.
¶
Couteau a polir, rabot
ɩaȣestha.
¶
Poltron
hangȣate,
vel haȣeiaʿkaen
¶
Pont
ɩandiaʿta vel ɩaronto.
Skȣarontohi
vel skȣandiatachohi vous avez fait
un pont.
ab ohi metre dans l'eau.
¶
Poreau
Otenhie̍tȣt
¶
Poreau, herbe
ɩannonk.
ɩannonchiaɩras, îl sent les poreaux.
¶
Porte
ɩannho-a.
¶
Fermer la porte
ɩannhoton.
¶
Ouvrîr la porte
ɩannhotonɩȣan
¶
Accommoder la porte
ɩanʿnho-achondî.
¶
Portage
ɩenton̈a,
vel ɩenthe̍̍.
îɩenthe îl y a
un portage, un sault. îl y en a deux
tendi te ɩe̍nthe vel ɩenton̈aɩe. au
dela du Sault
chi aɩenton̈atî îl passe
un Sault
hendît hias.
¶
Porter,
bajulare
akeʿtati,
tas,
tat,
tathe. porte
ta chaudîere,
Satendatsakeʿtat.
¶
Porter pour
fardeau ql.
akeʿtatîndî R. f. asen.
¶
Porter un fardeau
sur tout lorsque l'on se sert d'un collîer
ɩaɩeʿte.
S. horhonchette elle
porte son fils sur son dos dans un berceau,
melius quam horhonchaɩette
¶160 (#ms67-0160)
ɩettu honaateɩette. on le porte.
horenskette melîus quam horensaɩette
il porte un collîer un chapellet.
haondechette pro haondechaɩette, îl
porte la terre.
hoahette pro hoaraɩette
îl porte le sac,
ab ɩaara sac
in C.
¶
Faîre porter a
ql.
ɩaɩeʿtatî, ahon̈aȣhîstaɩeʿtat,
on luy a fait porter le fer, on l'a mis
au carcan.
¶
Decharger
ql.
ɩaeʿtaskaȣan kaȣach,
ka,
kaȣache
ahon̈aȣhîstaɩetaska on l'a osté du carcan.
¶
Porter sur les bras
Atiarha,
r͑a,
r͑en,
rhande.
taoten
satiar͑atie que porte tu ?
onnonstȣ̈anne hotiarha
il porte quantité de choses.
item ɩahaon ex C. et in
C. Enhaon harhonchenhaȣî il porte
sa fîlle dans un berceau entre ses bras.
¶
Aller porter en
ql. endroit
ɩaenʿnon.
Sehon̈aen͑da
va porter le canot.
¶
Aller porter a
ql.
ɩaentandîhon
¶
Porte sur ses epaules
Ennenchiaɩî. Sen͑nenchatie porte cela.
¶
Porter sur son dos
ɩaʿchiaten, tenk,
ten,
vel ɩaʿchîe̍
Seʿchîaten porte.
hînc Aɩeʿchiaten Cheval.
Aller a cheval
Aɩeʿchîaten tsondarenta
le cheval me porte.
¶
Se poser
v. s'assoir, se coucher.
¶
Poser, se percher
V.G. de Avehis.
tho akench:trLigtrontaha,
il s'est posé la.
tho îch. aȣatîrhaentaha elle se sont posées la.
Le
S. Esprît se posa sur eux.
¶
Possible
Aton,
tonk,
ton,
iȣatenk, La chose est
possîble.
te ȣatonk atîchîen,
vel aiotonʿne̍n,
teȣatondenne, Seroît îl ou auroit îl esté possîble ?
¶
Potence, pieu poteau
ɩaenta Si elle a deux bras
ɩaenta de teɩaiaʿchiont. Si elle n'en a qu'un.
¶
Pot de terre
Potier
v. terre grasse.
¶161 (#ms67-0161)
¶
Potence, bequîlle
Endatsîstonʿnon aller
avec des potences
stonʿde da.
¶
Poux
tsïȣe̍̍.
hatsînnenrhach îl a des poux.
¶
Poux altere Chercher les poux a la teste
ɩaronsennî.
tarons, Cherche moy mes poux.
¶
Poux altere
Otsî'nnonhiaʿta.
Aton̈ies vel Atoiannonk,
vel achahatons otsînnonhiaʿta.
¶
Poudre, poussîere
Oɩenrha 1.
œ
¶
Poudre a canon
Otsihensta 2.
dœ taɩetsihenston
donne moy de La poudre.
¶
Pourcelaîne
Onnonʿkȣarota.
¶
Canons de porcelaine
ensta canon tors en facon
de colomne, ou
canelé
Otenʿstaratase
¶
Porcelaine noire
On nonʿkȣarotatsi,
vel enstatsî
¶
Se pourir
ɩaeȣîndî ȣîs,
ȣîha, ȣîche.
îˌaȣîs Cela
se pourit.
hoa̍taȣin̍dî îl est pourry.
¶
Pourir
Ake̍ndî,
ken,
kenk, kenche. Le pain
est poury.
Ondataraken. Cela sent le
poury,
okenchaɩras.
¶
Pourquoy
v. cause.
totioʿti,
toat eχ̍ioʿtî. Pourquoy
a tu fait cela ?
taot îserî,
vel achîeshon
de tho îsaeren pourquoy estoît tu allé
en France.
taoten aondî, de ɩannionen
hake eseʿtinʿnen ? Parce qu'on m'y demandoît,
onʿdaie aondi,
d'etionɩka̍ti
chiaskȣa,
vel d'etionɩatehîenʿnen.
¶
C'est pourquoy
Onʿdaie atironʿd.
d'ate îɩatonk.
¶
Pousser
ɩarhe rhech,
rhaɩ,
rheche.
Ennonch'
eskeîarha ne me pouse pas le bras
ab ɩaîa bras.
¶
Pousser, precîpîter
Kȣatsarandî R. f. ren.
¶
S'entrepousser
Kȣatatrechon, chonk,
chon,
chon͑de.
¶
Pousser, germer
v. percer
ɩan͑dîo.
îɩokdiok d'onnenha le bled
pousse.
ason te onʿdîo il n'a pas encore
poussé.
Stan te kȣater͑es, îl ne repousse pas.
¶
Repousser
item le bled est repoussé,
onsaȣaterhe.
¶
Poussin
Okȣirandet okȣendisen la poulle a &.
¶162 (#ms67-0162)
¶
Pouvoir
v. estre possible.
¶
Pouvoir, puissant
valere viribus,
ɩandaɩȣtandî ras,
raha,
raʿche
Stantestaɩȣraʿche tu ne pouras.
handaɩȣr il est puîssant.
Stan ɩandȣra
teɩen îl ne se peut davantage, il n'est
pas possible d'en venir a bout. îl n'a
peu venîr a bout de nous
te shonɩȣandaɩȣrandî.
¶
Precîpîter
v. pousser.
A̍sonnenʿti neut. S. onnen͑tî
in C. n'ondeʿchon hoa̍tonnentî îl est
precîpîté en enfer.
¶
Precipiter
act. A'sonnenʿtaʿkȣî vel ɩaatonnenʿtaʿkȣî,
kȣa,
kȣa.
ɩahachaɩon aɩoa̍tonnenʿtak͑ȣa d'okî le demon les precipetera
en enfer.
¶
Predire
Chiɩatoɩen vel Chiȣatendoton.
Chiɩatenʿdot,
vel Chiȣaɩetoɩen vel on͑daîe ich. chi
ȣaɩ'en,
chîɩatonk, te le disois bien.
¶
Preferer
ɩaɩenteʿti.
On͑daie. tsatrikenteʿtaɩ pro
tsatrihenteʿtaɩ. Preferes cela au reste.
¶
Premîer
on͑d. d'okantaʿkȣî. tendi atontha. second,
achînk atontha. 3.
me
¶
Prendre
v. oster
ɩaȣan,
vel kaʿkȣan,
vel ɩaendaon,
ɩaon in C.
¶
Prendre, tenir
ɩandîarîn̍di ras,
raha.
¶
Prendre, tenir pour
ql.
L'aider
ɩandîarasennî
¶
Se prendre au
feu
ɩaatontandi,
tas,
taha,
tache.
¶
Prendre en passant
ɩaȣaʿti.
eskeȣaʿt d'ese̍ndi
tu me prendra en repassant.
¶
Prendre pour un autre
Kanderaɩi.
Kaatanderaɩi
akona̍tanderaɩ je te prenois pour autre
akrihȣanderaɩ J'ay pris une
ch. pr l'autre.
¶
Prendre sans permission
vide derober,
ationdîʿtandî
¶
Preparer
ɩaʿchondî.
diak, dia,
dîanʿde.
Satiatachonnia pare toy,
vel Saʿchondîa ab Aʿchondî Se preparer.
¶
Pret
Tiosken̈hia,
vel tioskenhen.
tho
¶163 (#ms67-0163)
îɩaen tichia̍tate Cela est pret de toy.
onʿd. te tsatrandeɩen il est proche de toy.
¶
Pret a pret
taik îɩen.
tioskenhen îɩaron Ces choses
sont proches les unes des autres.
¶
Presser
act. Karhîɩî rîch,
rik,
rîχe.
¶
Estre pressé, s'étendre
Karhî'ndî neut. rîs,
rîha, tu me
presse le pied.
Askachitarhîk. Les disciples
furent dîspersés par toute la terre.
Athatîrhiha n'ondeʿchaȣetî d'Jesȣs
honaȣennenhȣak.
¶
Estre pressé
V.G. de la foule du monde
Kachirhandî ras,
raha,
rache.
Atikȣachiraha,
vel
te onɩȣachîr͑andi, nous sommes trop
pressés.
¶
Presser
act. V.G. le gosier
Tïotaȣe ȣes,
ȣe,
ȣeche.
Askendïota̍ȣe. Elle presse la mamelle.
Akannonrachiotaȣe. on l'a etranglé
on luy a pressé le gossier
Athonahonrota̍ȣe.
¶
Estre pressé de faire
ql. ch.
Ennonhȣindi S. dîk
eȣaɩennonsen j'auray haste.
aɩennonhȣindîhe, je
suis pressé de retourner.
¶
Present
ɩaʿsta.
oʿstaɩaȣi d'oki Le demon aîme les
presents, les sacrîfices.
¶
ɩaʿstaenχȣi faîre present
¶
Faîre present, sacrifier a
ql.
ɩaʿstaenχȣîndî.
faîs moy un present
taɩestaenχȣas.
at in C. îaenχȣî.
¶
Present public, ou d'ambassade
Onnonhia, 2.
dœ
vel,
ɩaȣenda,
vel ɩarihȣa.
stante
onɩȣannonhiaen, nous n'avons pas de present
a faîre.
Onʿdahatîȣe̍nda d'hotînnonchiondî.
¶
Estre present
ɩaatate,
te,
teɩ,
teɩeɩenk.
vel ɩaatrandî
tras,
traha,
traʿche.
Stante ɩiatrach,
s'aɩohachen, je n'ay pas coustume
d'assister aux conseîls.
¶
Estre actuellement present
ɩaa̍tra.
Stante haatrak
Il y estoit pas.
ɩaɩat îtem
¶164 (#ms67-0164)
ɩeɩat me voila,
eɩetak j'y estoîs.
f. taɩ.
¶
Preserver
ɩannonstatî stas,
stat, stathe.
de aalî.
¶
Preservatîf
ɩaatannonstatî.
v. supplem. pag. 214.
¶
Presomptueux
v. arrogant
hannenandae,
stenondae tu es glorîeux.
îtem. Atia̍trahȣî f. ȣîk, se metre en un
rang qu'on ne merite pas, se mesler
de ce qu'on n'a que faîre.
hotia̍trahȣi
îl s'ingere &.
¶
Presque
tioskenhen.
tioskenhenɩehen ahaɩarîonnen
il me tua presque.
item exprîmîtur per fînale ska.
ahonsaska îls ont pensé mourîr. j'ay presque tombé
aɩitaɩraska.
¶
Prester
voyer emprunter.
Endîhaʿtandî f. ten.
taɩendihaten Preste moy cela.
¶
Pretexter
Akonchaʿkȣî,
kȣa,
kȣa,
kȣanʿde.
onʿd.
hokonchakȣî îl a prîs cela
pr pretexte.
ab ɩaɩonʿcha chevet de boîs.
item.
ɩasto̍ntî,
taoten hotîstontî st'honaio
d'Jhs, quel pretexte eurent îls de
tu Jesus ?
onʿd. d'aɩonrheȣaʿtak hatîrîhȣanderaskȣa, de ce qu'il
les reprenoît de leurs peches.
¶
Prevenîr
Kachennion,
nîes, nia,
nionhe.
te
haɩechennion vel Athaɩechennîa, îl
m'a prevenu.
¶
Prevoîr
Chiɩatoɩen,
Chî Chîetoχa n'ontachiheonche, prevoîs
tu ta mort.
¶
Prier
Atrendaent,
enk,
en,
enʿde.
Endîtî
item, tha,
tha.
ɩonendîtî hatîe je te
viens prîer.
item ɩahetsaron f. ron.
¶
Prier pour
ql.
Atro̍ndaentandî f. enhas, vel ɩahetsarondî f. ronhons.
¶
Printemps
ɩaɩenra.
¶
Estre au printemps
ɩaɩenron S. rons,
ra,
ronhe
de tson ȣaɩenra Lorsque nous serons
au prîntemps,
oɩenraʿke au printemps
oɩenrakende pendant le &.
¶165 (#ms67-0165)
nous n'aurons pas de champs ce prîntemps.
Stant'eonɩȣaenχȣî de χa oɩenrakenʿchate.
¶
Prîncîpal
onʿd. îch. ɩaȣendîo, vel askenhîa,
vel askennonha. voila ce quî est le
prîncîpal.
¶
Prix, valeur
ɩandoron,
daat echi eskandoron
aat otönɩȣennonχȣat nre ame est
tres pretieuse;
te ɩandoron de kȣaeronɩe
nostre corps est vîl &.
¶
Prîser
ɩandoronʿkȣî, kȣa,
kȣat vel kȣa,
kankȣanʿde.
Les parents sont pretîeux,
rescara parentes,
ondionste̍ no̍ntatennonhonk.
tsaste̍ cela est de grand
prix.
tho îoerha deχa de quel prîx
est cela, quel prîx fait cela ? Couster.
¶
Prîsonnîer
ɩandaskȣa.
¶
Faîre des prisonniers
ɩandasko̍ndî diak,
dia
¶
Avoir ou tenir des prisonniers
ɩandaskȣaen,
enk,
entaɩ,
N. entaɩeɩenk.
idem ɩaatont,
tha,
ten,
tanʿde haatont,
vel hon̈aatont
îl est prisonnîer.
¶
Proceder,
procession
vid. 245.
¶
Profiter
Atondraʿkȣî,
kȣa,
kȣa,
kȣan͑de
taot îch. Aonɩatren que profîteroîs je a cela
nous ne retirons rien de vous nous
ne gaignons rien avec vous.
Stan îesta
te etsiatondraʿkȣa. pourquoy as tu
fait cela.
taoten esa̍tren.
ab atra
imp. trak,
f. tren. îl m'a fait cela
sans sujet,
atiaondî ahaɩatren.
¶
Profond, hault
On͑dȣte.
S. X'ondaîe iohon̈an͑dȣa
un canot de cette hauteur ou profondeur
ondȣtaȣak, peu profond.
¶
Se promener
ɩarhonhȣannion nionk,
nion,
nion͑che.
¶
Prometre
Astaʿkȣandi f. kȣas.
¶
Propre, bîen mis
haiendaȣastî homme propre.
¶
Le propre
C'est le propre du demon de tenter
¶166 (#ms67-0166)
Atatendîɩonrhacha̍ti otiatarakȣî
d'okï,
vel,
onnon̈ate̍ d'okî. Ce n'est pas
le propre des prestres de tromper
les hommes
Stante hotînnon̈ate̍ d'hatî
tsîenstatsî kȣatatendîɩonkennion.
¶
Faîre proprement
Kahetaton S. tonk,
ton.
hînc.
Kahetatondî R. f. tonhons.
Item Ateiennondî dep. dîak,
dîa.
înde etiam ateiennonnîannî R. f. nîen
¶
Provision
viared;
Atendacha.
¶
Faîre provision
Atendachondî
¶
Prendre
ql. ch. pour provision
Atenda̍ti tu prendras
cela pour provîsion.
χ'ond. ɩechîatendat.
Les
χîens prennent la vîatîque en forme
de provîsion pour la vîe eternelles.
hontenda̍tha îoʿtî d'hotîrîhȣîostî d'ȣkarîstïa
d'onn'ontahendîheonche.
¶
Prunes
Athonnenst ex C. Onnensta in C.
tannenston devine moy des prunes.
¶
Publîer
ɩarihondaʿtî. daʿtandî R. f. ten.
¶
Puant
Atsiȣaɩen vel ȣkaot iȣaɩras vel ɩaɩras.
¶
Beste puante
Oa̍tatsiȣaɩen.
¶
Puîser
Eɩoȣan,
ȣas,
ȣa, ȣahe.
Seɩoȣa puîse
de L'eau.
idem,
ɩatsenʿtî.
Skat echîetsent
tu ne prendras qu'une culîere.
¶
Aller puiser pour
ql.
ɩatsensennîhon R.
¶
Pur
Oɩon,
aȣeɩoɩon vel aȣeɩȣskon,
otsandȣsti eau pure.
¶167 (#ms67-0167)
¶
Quaîsse, cofre
ɩaak ex. C. ɩaacha in C.
¶
Petîte quaîsse
ɩahonch, ex C. in C. ɩahoncha
taɩehonchonnîen faîs moy une &.
¶
Quand
Anʿnen,
vel anʿnen haɩonɩe
¶
Quarré
Orhoɩenrontonʿkȣannîon
¶
Quelqu'un
Tsaʿten eɩarîhȣanderaɩ,
onde̍chon
eȣatetsîrat, Sî
ql. peche, il sera malheureux
en enfer.
îhennon̈a,
vel
îhatïa̍tïha vel te hontîeraɩi,
vel,
tehontohie̍ îl y en
at a quelques uns
ohie̍ meslé.
¶
Quereller
ɩaʿkȣe,
kȣes,
kȣe,
kȣehe.
Ahon̈aʿkȣe
vel ahon̈akȣehonnîon, on l'a injurié.
¶
Se quereller, dîsputer
aʿkȣe,
ahiaʿkȣe, eux 2. se sont &.
¶
Aller quereller
ql.
Atîskȣahon
¶
S'entrequereller
Kȣatronhîondî diak,
dîa.
Karîkennîon îtem,
nîes,
nîa,
nîonhe.
¶
Querîr
ɩaȣahon
v. prendre.
¶
Aller querîr des epics
ɩaahȣahon. on va querîr d'epîcs pour nous
Aonχiahȣandîhe.
¶
Aller querîr
ql.
ɩenʿnonchîon. on l'est allé querîr.
hon̈ennonchion.
¶
Queue
ɩan͑ɩara.
ɩan͑ɩaretsi gros cul injure.
qui a une grande queue.
¶
Queue de poisson
ɩanɩȣira
¶
Queue de cheveux qu'ont les femmes
ɩanɩȣaha. elle n'a pas encore de Queue,
ason teɩanɩȣahont.
¶
Queue d'oyseau
ɩandîerha. item pointe de Canot.
¶
Queue de Castor
ɩenta̍chia
¶
Queue de fruîct
ondista
¶
Avoir La Queue coupée
Endîkaîaɩî de aali
Skanɩaret,
vel ɩanɩaront elle a une Queue.
¶
Quitter
v. abandonner.
Aʿkaȣan,
kaȣas,
ka.
¶
Qui, lequel
onʿdaie de,
vel de,
nde,
e,
n'.
seq. voce
¶
Qui, quî estre
tsînʿnen fœm. generîs.
¶
Quoy ou que
taot, vel taoten de quoy s'est il seroy
taot ahaerat ? que dîs tu
taot ichioton
¶
En
qlque Lieu, ou quelque temps que ce soit
Anniaʿten.
Anniaʿten haɩonɩe pro tempore.
Annîaʿten chaȣeʿti îl est allé en
ql. Lîeu.
¶168 (#ms67-0168)
¶
Racîne d'arbre.
Oʿndisa I. ce quî l'appuye
hînc dr hoc nomîne, quî est
velatî
lusîs, et fundamtum reip. item genouil &.
¶
Racîne de plante, et d'arbre
mesune
Oterha
¶
Racîne a manger
Otenra 4.
œ tsîtenraɩaia.
Mange de la racine.
¶
Racine ateîndre
v. teînture.
¶
Racommoder
ɩachondî cum Red.Shochondî
Sahonraȣentaȣan as tu racommodé
ton fusîl.
item ɩandiɩ cum red. dijs,
diɩ, dijχe.
Shontenrha̍ndîs, îl racommode
la palîssade.
Atenrha palissade.
¶
Raconter
Atendoton ex C. dep. tonk,
ton
¶
Raconter a
ql.
Atendotondî f. ton.
¶
Raconter
ɩandoton in C. hon̈aatan͑doton, on
parle de luy.
¶
Raîller
Akȣaeʿsatî
¶
Raîlleur
haronhîȣanne.
Chronhîȣanne.
¶
Raîsin, grappe de quoyque ce soît
ȣchahenda vel ochahenda ɩohik.
taɩechahennon, donne moy &.
¶
Raîsonnable, quî a la raîson
hondîɩont,
vel hondîɩonr͑ȣanne, grand esprit,
hondîɩonrhîchîaɩî qui a l'esprit faict.
¶
Raisonnable, bîen, droy
orihîerîhen, vel orîhȣatoɩeʿtî.
¶
Ramasser
Kaʿkȣan,
teɩeʿkȣa f. te̍ɩeʿk. N. ta t'eɩeʿkȣan͑de.
tî hetsʿa̍tak releve Le
y
ab ɩaaʿkȣan.
¶
Ramasser
de terre ce qui est epars
Onɩȣansti.
ȣas,
ȣas,
ȣashe
Sonɩȣas ramasse.
Stenhonɩȣas ramasse le bled.
¶
Ramasser pour
ql.
Onɩȣatsîndî.
f. asen.
¶
Ramer
ɩaɩaȣe,
ȣek,
ȣe,
ȣehe.
¶
Ramer pour
ql.
ɩaɩaȣesenni f. ȣes.
¶
Bon rameur
haɩaȣehekȣanne.
¶
Rang
ɩannenrha,
tho satîa̍tannenta ta
de χa hotînnenthate, mets toy de
leur bande.
¶
Ramonner
v. suie.
ɩatsaronkȣenti.
¶169 (#ms67-0169)
¶
Raporter
ɩahaon Cum red. tontasehȣa raporte.
tontatentenhȣa raporte le baston.
¶
Rare
v. pretîeux, ou peu.
Ande̍a tho iens
il y a la fort peu d'hommes.
¶
Rassade
Oɩaʿkȣe̍nda 2.dœ onʿd. d'aiotsichatsî,
rassade rouge.
¶
Rassasier
ql.
Aʿtasti.
Atas
¶
Estre rassasie.
Aʿtandi S. tas,
taha.
Onn'onɩaʿtaha
me voila rassasié.
Onɩȣaʿtaʿchon freq.
¶
Raquette
ɩannionra.
taɩennionronnien fait
moy &.
Chiatennionrondiak tu te fais &.
¶
Aller en raquettes
Kȣaraʿte.
te horaʿte hatîe îl
va en raquettes.
¶
Quîtter ses raquettes
Kȣarataskaȣan f. ska.
¶
Aller sans raquettes
ɩaangon S. hotïangon
ehondeʿti, îls vont sans raquettes.
¶
Ravîr
voyer oster,
te kandiocha̍tî Cum red.
Tontahaɩendiochat, îl me l'a oste des
maîns.
item Ationdiʿti
ahaɩendîɩonrhationdiʿt, îl m'a osté l'esprit.
¶
Rechauffer le bled
Eʿtarhe,
rhech,
rhe,
rheche
Eʿtarhesennî R.
¶
Recompenser
ɩaeritîndi Cum red. f. rîsen. recompense
moy
Sataɩîerîsen.
ɩandhatî îtem
taoten hiannhaʿtî quelle recompence
t'a îl donnée ?
idem Atonȣesen,
dep.
ȣes,
ȣes,
ȣeshe.
¶
Recompenser avec
ql. ch.
Atonȣestî.
taot echiatonȣestha ?
avec quoy me recompenseras tu ?
¶
Avoir recours a
ql.
ɩandiesen f. esen,
N. eshe,
item
S'en remetre sur
ql. Jesȣs aȣentenhaon
a̍hestandîesen il fault que continuellement
nous recourions a
Jhs.
Ennonchen n'endî
eskendîesen ne t'en repose pas
sur moy.
¶
Recouvrer
ɩara̍ndi S. ras,
raha,
de stan îestha
eȣaɩeraha. Quand je recouvrîray
ql. ch.
¶
Se reculer
v. pousser
ɩaɩarennion,
nîes,
nia,
¶170 (#ms67-0170)
nîonhe.
Satîataɩarennia vel chî tho
Satia̍tarhes, recule toy.
ɩaro asatîa̍ɩtarhest approche toy.
¶
Refuge
tho îch. onɩȣateȣachen, nous avons la
nre refuge
ab ateȣan, s'en fuîr.
¶
Refuser
ɩannonstatistas,
stat,
stathe.
Stonstas,
recusas ab ɩannonste estre chîche.
¶
Refuser a
ql.
ɩannonstatîndî R. f. asen
¶
Estre refusé
Aʿta̍ȣan S. teȣaɩaʿtaȣahe je ne seray
pas refusé.
¶
Regarder
Akaʿkȣi,
kȣas,
kȣa,
kȣache
v. voir.
¶
Regretter
ɩannhaten,
tenk,
ten,
tenhe.
item
ɩaɩae̍ndi S. Cum red. ens,
enk, regretter
son pays,
V.G. avoir envîe d'y retourner
Stan teskȣaɩeɩaens ɩannîonenhake,
je ne regrette pas la France.
¶
Regreter
ql. ch. pour ɩannho ch. pour
ql.
ɩannhatensennî
¶
Relascher
V.G. un prîsonnîer
ɩaataʿkȣan f. ka,
N. kaȣache, ahonaataʿka, on l'a relasché.
Athon̈achaïa on luy a rompu
ses Lîens.
¶
Remercier
voyer recompenser.
Atonȣesen,
vel
Kannonrhonʿkȣonnion,
vel atronhia-
enton dep. tonk,
ton,
ton͑de.
Onʿdaîe
ɩatronhiaentonʿkȣa de skiȣharaȣinʿnen
Je suis bien aise de ce que tu m'as donné
une robe.
¶
Se remuer
Achahaton hȣi tonch,
ton,
tonȣhe.
Stan iȣaia te shaʿchahatonch, il ne
remue plus.
item ɩaɩandennen S.
dennha,
den,
dendan͑de.
honnonraɩondennha,
il remue, il branle la teste,
il est
fou, ou îl le fait.
¶
Remuer
act. Ontati tha,
iha.
ɩarhonchontatî
remuer le berceau.
item Oianʿnon
Seȣhîstoîanʿnon remue ce fer.
item
ɩaɩandendaʿtî act. hannho-aɩondendatha
il branle la porte.
¶
Refrongner son visage
Akonchiotien̈e pr. ek S.
¶171 (#ms67-0171)
Sengoîa remue la sagîmîté.
¶
Remuant
de homîne,
hoa̍tangaron,
ab angaron
estre remuant mechant
S. te
Sa̍ngîanʿgaron tu mets les maîns partout.
¶
Remuer, brouîller
ɩarannonton, tonk,
ton ex. C.
ɩaîannonton in C. Chrîhȣaîannonton,
Scrutare Scripturas.
¶
Se rencontrer
Kȣatrandî Kȣatra̍ndî,
tras,
th
traha,
trache.
Athontraha,
vel te
hondatrandî îls se sont rencontrés.
¶
Atiaɩiateskotaraha
nos deux testes se sont heurtées.
¶
Aller a la rencontre ou au devant de
ql.
Andadetandîhon R. hes vel he,
hon,
heshe.
¶
Reconduire
ql. rent
Atatatonʿnon,
des,
vel,
de,
da,
dese
Ench:trLigtronʿnon,
onsaɩonench:trLigtrondeon va la &.
¶
Remener
ql. jusque chez luy
Skon̈ench:trLigtronʿde on la
&.
¶
Rendre
voyer donner
Cum red. Onsatannont
rend moy.
item repondre,
ut cela ne
red
¶
Renommer et, Renommée
v. reputation
¶
Renverser
ql.
ɩarontenʿtî.
ahîa̍tatrontent, îls
sont tous deux Culbutes.
¶
Renverser
ɩarahaʿkȣî,
kȣas,
kȣa,
kȣache. tourne la
buche
isentarahaʿkȣa.
ɩarahatennion
item,
nions,
tendi,
tennionhe. il a culbuté
V.G. du hault de la montagne.
ahatia̍tara hatendist.
ɩatennion,
item
tsaratendî renverse le sac.
¶
Renverser, jetter a terre
Onhȣaenta-esti, il t'a
jetté a bas,
ahionhȣenta-est.
¶
Rependre
ɩarhiɩi,
rich,
rik,
riche.
S. e̍chierik, tu
rependras, prend garde de rependre.
¶
Se rependre
ɩarhîndî,
ris,
riha,
rîche.
Or͑indi
Cela est repandu.
aȣetî etionʿdao
d'Jhs haeronɩe de hangȣen̈ia ɩehen
tout le sang de Jesȣs s'écoula de son corps
¶
Repas
Atsata.
de kȣa tsatentaha apres
nre repas.
Entandi,
tas,
taha,
taʿche.
¶172 (#ms67-0172)
¶
Faîre son repas
Atsataîon,
onk,
on,
on͑de.
¶
Achever son repas
Atsataionȣan
item Ateχȣîchîaɩî chias,
chîen,
chîache
chîahe,
Sahȣen de ɩateχȣichien, attend
que j'ay achevé de manger.
¶
Se repentir
Atonnhontaʿkȣan,
Cum red kȣas,
kȣa,
kȣahe item cum red. ɩandîɩonrhotaʿkȣan S.
¶
Se reposer
Arhon,
honk,
hon,
n͑de.
Sarhon repose toy.
îtem Atonrîʿchen,
chenk,
chen,
chen͑de.
Arhon̈aʿtandî R. relever
ql. de
son travail.
¶
Faire reposer
ql.
taɩarhon̈aʿten,
releve moy &. faîs moy reposer.
¶
Se reposer, cesser de faire
ql. ch.
Stante hendîaenk, îl n'a point de
repos,
ab ɩandîa doit, et
Stante ȣendîaen n'ontatîesaʿta
n'ondeʿchon, on ne cesse poînt de
tourmenter en enfer.
¶
Se tenir en repos, cesser
ɩaenta̍ndî Stante
handîaentas, il ne tîent pas ses doits
en repos.
¶
Reprendre, oster
Voyer prendre
Cum red.
¶
Reprendre, corrîger
Voyer enseigner.
¶
Reprendre, tancer, punîr
ɩarehȣaʿtî
¶
Representer
Kaerontra.
te hon̈aerontra,
vel te
hon̈aerontarha on le Represente.
f.
taren.
tî tsêrontaren represente cela.
¶
Reprîmer
voyer punîr, retenîr, empescher &.
¶
Reprocher
Akȣendaeron,
askakȣendaeron, tu m'a
fait reproche.
¶
Reputation
ɩarîhondaʿndî.
¶
Faire ou estendre la reputation de
ql.
ɩarîhon'daʿtî.
ahon̈arîhondat on la rendu
celebre, il est renommé considerable,
harihȣanne.
ahekȣarendonʿdat mettons en reputation.
¶
Reserver
Atehȣat, tha,
ten,
nʿde.
item Atonhîen
menager,
hîenk,
hîen,
nʿde.
v. Garder, Epargner.
¶173 (#ms67-0173)
hatonhiaɩaste̍ grand me̍nager.
¶
Reserver a
ql.
Atehȣatandî R. f. thas.
¶
Resjouîr
voyer aîse
Atonharha rha,
rhen,
rhanʿde.
¶
Se resoudre, se determiter, proposer
Atonnhonɩannondi,
nîak,
nia,
nîon͑de.
¶
Respîrer
Aton̈ion,
on̈ies,
onia,
on̈îshe.
on͑daie
Kȣaton̈ietha, Ce qui nous faît respîrer
nre ame.
Ara îtho tî onnîanni n'onɩ
ioniannhontas, nous respîrons un
aîr doux.
ab onia aîr, respîration, et
ɩannhonta̍ndi avoir en la bouche.
onɩȣasatannhontas, nous respîrons de
la fumée.
¶
Perdre la respîration, expîrer
item,
onrîchendî
S. cum Te Loc. Ekȣaɩonrîchens, je me meurs.
¶
Repondre
Arhonɩen,
rʿonχa,
rhonɩ,
rhonɩanʿde.
Onsahenhaon il respondît.
Stante shaȣen il ne repondît pas.
¶
Repondre, rendre ou raporter
Atîe̍ndî.
Stante
otîe̍ndi Cela ne repond pas.
¶
Ressembler
v. pareîl, semblable, representer
¶
Rester
v. reserver, garder, laîsser.
¶
Resver, se meprendre
v. faîllîr.
¶
Resver, songer
Atraskȣaʿtî
v. songe, sommeîl.
¶
Retarder
ql.
ɩannîannitandî.
Askennîannîten
tu m'a retardé.
¶
Retarder
ɩannîannîʿtî, tu as retardé.
achîennîannîʿtî.
¶
Retarder une affaîre
ɩarîhȣannîannîʿtî.
¶
Retenir
ql., l'arrester
Ar͑îsti. On les a retenus
hone̍ndarhîstî.
¶
Se retenîr, se moderer
Akenʿrhaʿtî
v. medîocre
¶
Se retenir, se reprimer
Atatrheȣaʿtî
¶
Se retirer
Kata̍ȣan.
tî seta̍ȣa retîre
moy.
item
Atia̍traȣan Se corrîger
Satia̍traȣa
de ɩandaʿkȣa retîre toy de l'impureté.
¶
Retirer, ou Retressir
Otien̈e̍,
Satetsinnonhiatotien̈e, tu as
les nerfs retîrees.
Kȣahachontîen̈e
tenons un petit conseil.
¶
Restituer ou restitution
Onsaȣatatîerîhindî.
Sa taɩîerisen
satisfaîs moy.
¶174 (#ms67-0174)
¶
Rets fillet
ɩentsîch ex C. honditsichia
leurs rets.
ɩa-ara in C. faîre un
Rets
ɩa-arondî,
ho-aronʿnon vel
ho-arohoson il est allé metre les Rets
a l'eau.
¶
Rîche
Akiȣanne S. f. eȣaɩakiȣannha je
dîvîendray rîche.
ɩaanʿnraʿkȣanne
estre rîche en robe, meuble, &.
Aɩatian͑nrachonnia, je me me feray rîche.
¶
Richesses
Atondo̍ta,
vel atendo̍ta
¶
Rîen
Stan te ɩen v. Stan ɩarîhȣa teɩen
îl n'y a rîen.
Stan aȣeɩa teɩen nous
ne sommes rîen, pas mesme de L'eau.
Stan ɩeɩa teɩen je ne suîs rîen.
¶
Homme qui n'est rîen, de neant, vil comme la fîente
hotraʿkaȣa,
ab ota fîente. et
ɩaraʿkȣî metre dedans.
Etîsondaɩenȣaʿtî tu es un homme de neant
ab
ondaɩenȣaʿtî estre homme de neant
S.
¶
Estimer comme rien, meprîser
te ɩaraʿkȣa,
nîhîla
te facio. v. mepriser.
Stan teɩen d'oɩonrha
Ce n'est rien que de la
Capdre, La
poudre n'est rien.
¶
Rîre
ɩaeson S. Sonk,
son,
n͑de.
item
ɩaeskȣandî f. kȣen
¶
Eclatter de rire
ɩaesaʿche̍ndî S. chens,
chenk,
chenche.
¶
Rîre, se rire de
ql.
akȣaesaʿtî Skakȣaesaʿtaʿkȣar.
Tu me rîs.
¶
Rîre, dîre par jeu.
Chiakȣa esaʿtha. Tu rîs, tu dîs par jeu.
¶
Rîvîere
ɩan͑daȣa.
ɩandaȣate̍, il y a une rîvîere
au dela, au dela de La rîvîere,
chi,
vel
ɩaro aɩandeȣatî
¶
Descendre une riviere
Enʿdaonnenʿtî
¶
Monter une riviere
ɩacha̍ndî S. chas,
chaha,
chache.
¶
Passer ou traverser la riviere
Kaahîa̍tî
Rîvîere qui sort des bois pour Entrer dans le Lac
aȣeɩenhȣî
¶
Rîvage
Ekannench:trLigtrata ou est le rivage.
¶175 (#ms67-0175)
il va ou il se promene le long du Rîvage
Hannench:trLigtraîente.
¶
Rivage, Lit, bord de riviere
ehandaȣatati ou il se
promene le Long du
Jourdaîn, ou îl en
parcouroit le rîvage.
Ahondechaɩent
J
ourdaîn ɩandaȣatatîe.
¶
Robe
ɩen͑da,
vel onnondî
Robe faite, robe neuve.
ɩandȣcha
vîeîlle robe.
¶
Metre sous sa robe
Endet tha,
ten,
tanʿde ex C.
Andet in C. Cum voce passîvâ ut plur.
Satachondeten met La hache sous robe
ennon echiendaʿkȣandeʿten ne soîs
pas fornicasteur.
¶
Roidir
ɩaɩaston.
Sateîachîaɩaston roîdîs le bras.
¶
Rompre
v. casser, couper.
ɩaaɩî ex C. iaɩî in C.
¶
Rompre la paîx
Onsaȣatrîo.
Onʿd. aondî vel aonnia onsahontrio
voila quî a esté cause qu'ils se sont rebattus.
¶
Rond
Arrondir
ɩahȣennondî,
diak,
dîa,
dian͑de
ex C. in C. ɩaȣenʿnondî. Statsekȣaȣenʿnon nia
roule l'Ecorce met la en rond.
Otondechaȣenʿnondî La terre
est ronde.
Okonrhesaȣenʿnondî hoentî il a frappé
d'un coup de poing.
¶
Ronfler
hatîɩontrahas vel tehatîɩondîaɩar
ils ronflent.
¶
Ronger un os
ɩanneoɩannen.
Senneoɩann Ronge cet os.
¶
Ronse
ɩandendȣcha,
vel,
ostïe̍sara.
¶
Rose
ɩandaȣataion
¶
Rosée
O-aia.
aho-aîat. îl y a eu de La rosée.
¶
Rostir
ɩa̍skont tha,
ten,
vel taɩ tan͑de.
ɩaskontandî R. f. thas.
ont în C.
Sehȣentonten rotîs ce poîsson.
Stotsonten, rostis cet epî de bled.
ab ondotsa epîc.
¶176 (#ms67-0176)
¶
Rouler, veautrer
ɩaraɩen̈îe ex C. ɩaɩen̈îe
in C. ɩatsîstaɩe honaraɩen̈îek on le
roule dans le feu.
oɩenrhaɩehatraɩen̈îek
il rompe, il roule a terre, dans
la cendre.
Aʿkachaɩen̈îek, La flamme
courir.
¶
Rouler,
de navi
v. trembler.
¶
Estre rude
ɩongaron S. honɩaron îl est rude.
Ondîhanɩaron cuir rude.
îtem
ȣthïe̍.
oȣharothïe̍. Etoffe rude
V.G. cîlîce.
¶
Se ruiner
Atentondî dîak,
dîa
¶
Ruiner
act. Atentondîaʿtî. aonχiatentonnîaʿt.
on nous a ruîné.
¶177 (#ms67-0177)
¶
Sable
ɩandeʿchia in C. ɩandek ex. C.
¶
Sac
ɩannenhȣan ex C. ɩaara in C.
¶
Sac a petu
ɩaeʿta,
atîeʿtondî Se faîre un sac &.
¶
Sachet
bourse
ɩangotsa,
ɩangȣenta,
onskȣicha
vel ɩarhȣcha.
onskȣîstren Lîer un
sac
ab ɩannren Lîer.
¶
Saîn
Stante ȣaɩeɩeetsi je suis saîn
te saɩetsî
te hoɩetsi &.
¶
Saîson
χa ɩenʿde thotondi il est né en cette
saîson.
¶
Se salîr
ɩeʿndra̍ndi S. ras.
raha.
rache.
ionʿdras
cela se salit.
¶
Salir ou se salir a
ql.
ɩenʿdratondî R.
¶
Salîr
ɩacha̍ti,
acha̍tandi R.
achiȣharachat tu as saly l'etoffe.
askiȣharachaten tu as saly mon habit.
oʿchonhȣî salir
chons,
chonk,
chonȣhe
aska̍ɩenrhochonk tu m'a saly de cendre.
ȣka̍ot oatori n'onȣennonʿkȣat donnen
onɩȣarîhȣanderaɩî. nostre ame est salie
lorsque nous aurons peché.
honɩȣen̈iori
il est gasté de sang.
¶
Salive
v. crachat
ostro̍ta 2.
dœ askestrotoʿchon
tu as craché sur moy, tu m'as gasté de ta salîve.
¶
Saluer, apostropher
ql.
ɩandiatentsi tens,
tens,
tenseʿ.
¶
Saluer
ql. en L'honorant
ex. C..
Kannonrhonʿkȣannion
in aor. Athonrʿonʿkȣannion
je le salüe.
Aton rhonʿkȣannîon, je la &.
¶
Sang
ɩangȣen̈ia
Stanta te kangȣas Le sang ne vient pas
onnen ontaɩangȣak Le Sang vîent, coule.
te ȣendîȣentsach Le Sang ne s'etanche pas.
¶
Se saouller
Aʿtandî S. tas,
taha,
tache v. rassasier.
te hotas il n'est pas rassasîé.
¶
Se saouller, se crever de manger
Endaʿtîaɩî Le
voîla saoult crevé &.
ahendaʿtîaɩ.
¶178 (#ms67-0178)
¶
Saouller
act. ɩandaʿtîaɩî.
ahon̈andaʿtîaɩ on
la crevé de manger.
¶
Estre saoult
ɩaχȣîndî,
χȣîs,
χȣî,
χȣîche. îl est saoult
de fruîcts
hohiaχȣindî. îl est saoult
de dormir
oeh hoechentaχȣindi,
ab
oechenta sommeîl.
¶
Sapînîere
Oenra 2.
o-enratontandî Sapînîere
effroyable.
Atha-enrîaɩ îl a passé
la sapînîere.
¶
Satîsfaîre
ɩaʿchondî cum red. vel karîhȣachaȣan
Jhs te shorîhȣachaȣan n'onɩȣarihȣanderaɩi
Jesus a satisfait pour nos peches.
¶
Satisfaire pour la mort de
ql.
ɩaentaʿton ti ahon̈aentaʿton.
¶
Saulter
v. tremper.
¶
Saulter
Kȣaʿtratatî,
tras,
trat,
trache.
tî saʿtratat saulte.
¶
Un sault, une cheute d'eau
ɩanʿgȣa.
ekangȣate.
ou îl y a un sault.
ethongȣaentandî
au pîed du sault.
tî ocha au hault du
sault.
ɩandaȣenʿti sault a pîcq.
¶
Sauver
ɩandiaɩenhȣî dîaɩens,
ɩenk,
ɩenȣhe.
sæpe
cum red. onsashonɩȣandîaɩenk d'Jhs
n'o̍nʿdechon aionɩȣatetsîratînʿnen.
Jhs,
nous a sauves de L'Enfer &.
item
ɩaatontaȣan. ashonɩȣaatontaȣa d'Jhs
Jesus nous a sauvés.
item ɩaatanʿnonstatî
preserver
tas,
tat,
tathe.
¶
Se sauver
échapper
V.G. de La mort, de La maladîe,
du naufrage.
ɩandîaɩe̍ndîcum red.
onsahandîaɩenha, il s'est échappé.
item atia̍tontaȣan cum red. Shotia̍tontaȣan.
onsahatîa̍ton taȣa, îl est sauvé.
¶
Scavoir
ɩaîenhȣindi hȣîs,
vel hȣî,
hȣîha,
hȣiche.
hatïenhȣi sciunt. hatîndatsaîenhȣî
ils scavent, faîre des
chaudrons.
Atendî item,
tes,
v. terî,
teha,
teʿche.
fner in C. Achrîhȣatcha.
¶179 (#ms67-0179)
Sache.
item ɩatoɩen toχa,
toɩtoîonʿde.
taotich. aîetoɩ qu'en
scavroit on ?
¶
Sec
Ostathen, Cela est sec.
Athen in C.
Chîendaʿchiathenk, tu a la langue
seche, tu as soîf.
¶
Secher
ɩastatha̍tî.
aʿθa̍tî in C. tsîȣharathat tha
Seche cet habît.
¶
Secher a
ql.
ɩasta̍thandî f. ten.
R.
¶
Etendre au sec, au soleîl
ɩatenʿtaron,
ronk,
ron,
ronʿde.
Stenhatenʿtaron etioraʿkȣt
seche, étend ce bled au soleîl.
¶
Se secher, tarîr
V.G. de vbere, vel de rivaclo
îɩastech cela seche.
¶
Estre osté par la secheresse
ɩanderaha̍tî
¶
Secouer
ɩahȣaɩî.
tsîȣharahȣaɩ secoue l'habit
¶
Secouer a
ql.
ɩahȣaɩîndî Secouer
f. ȣasen
¶
Secourir
Ontaɩannhe.
ontahaɩennhe îl
vîent a mon secours.
onta parlâ Local.
¶
Aller secourir
ql. bourg
Atenhionʿnon.
¶
Secourir
ql. place
Atenhionsennî
¶
Secret
ɩanda̍ɩon,
ɩandaɩon tî tsatatîa
parler en secret.
otaseʿtiɩe item
en cachette.
¶
Seîgner
Katsînnonhîatîaɩi'ndî f. asen R.
¶
Seîgner du nez
Ontaɩaɩon͑dioɩen.
ekȣaɩeɩondioka
je seîgne du nez.
¶
Sel
Otsiχe̍ta. Saller
ɩatsiχetrahȣî,
tras,
trak,
ɩatsîχetrahȣindî R. f.
sen taɩetsîχetrasen sale moy cela.
Salé Anguîlle Salée,
tiaȣenronɩȣ
otsiχetorîk.
¶
Selle, seige de bois
tenta n'onχesarhaʿkȣa
ab ɩasa in C. selle, et
ɩarha metre
dessus.
¶180 (#ms67-0180)
¶
Selle de cheval
Ondienchȣaʿkȣat
¶
Semblable
atieren cum Red. tsîtsatîeren
vous estes tous deux semblables.
item ɩaeren Cum red. ɩîerha f. eɩîer
ɩîeran͑de.
item ɩaerensti cum red.
ressembler a
ql. Onsa hîaerenstha
il te ressemble, il faît ton personnage.
onȣe haȣennontaʿkȣî îl a la voîx
d'un homme.
idem dîo de alijs partibus
V.G. hakonchiontaʿkȣi îl en
a le vîsage &.
¶
Faire semblant de ne pas entendre, que ce n'est
pas a nous qu'on parle
Endetsïȣtî.
præ. tha f. ten,
tanʿde.
Akontate ab
oɩonta teste
d'aal.
Ara itho
tî aɩokontate
ab iutu haerent
defixi in uno.
¶
Semence d'homme
ɩannhenha
¶
Semence de bled d'înde
Onnenhat
¶
Semence de naveaux
Onnonkȣenha
¶
Semence de Cîtrouilles
Onnensta
¶
Semer
ɩandaɩen indaχa je seme
f. endaɩ
N. t'endaɩande.
¶
Semer pour
ql.
ɩandaɩandi.
estahas, tu m'en
semenceras &. tu semeras pour moy.
¶
Sentinelle, faire la sentinelle
Atia̍kȣt,
tha,
ten,
tanʿde.
¶
Aller faire la sentinelle
Atiatȣtanʿnon
¶
Sentir, flairer
Atesχȣaʿti.
Satesχȣat flaîre cela.
¶
Sentir,
neut.
Cela sent bon
ɩaɩaȣi ɩaɩras vel ɩandeîa
tî ɩaɩras. Cela sent le bruslé
ɩahentsîraɩras.
¶
S'assoir
Atien,
enk,
en,
en͑de
¶
S'assoir sur
ql. ch.
Akesaraʿkȣi kȣa,
kȣa,
kȣande.
Onʿd. Sakesaraʿkȣa assis toy la dessus.
¶
Separer, dîsjoindre
Kaχaskaȣan
v. joindre
¶
Separer, excommunier
ɩaatraȣan,
vel onsaɩaronɩȣan estre excommunié
estre Apostat.
onsaȣatronɩȣan, atiatraȣan il a
apostasié de la foy
shotiat, aȣan
¶181 (#ms67-0181)
Shotronɩȣan d'horîhȣïostînʿnen.
¶
Serrer
v. reserrer, Lier &.
¶
Se servîr de
ql. ch.
ɩaera̍ti taoten Saeratî vel
achîerat de quoy t'es tu servy ?
item
ɩastî taoten echîest a quoy t'en servîras tu ?
¶
Se servir de
ql. vase pour faîre son disner
ɩaɩaʿkȣî
onʿd. echiɩaʿkȣat tu apresteras ton disner.
¶
Se servir de
ql.
Endîtî.
onʿd. honenditî ils se sont servis de luy.
¶
Servîteur
v. sujet
honniondes C'est son servîteur.
hanniondes c'est sa servante a luy.
ab ɩannionnon mener.
¶
Seul
onhȣa 5.œ S. aɩonhȣa je suis seul.
Skatvel Shaatat,
et pro fœm. Skaatat
un seul, une seule.
Shotindiɩonrhat
ils n'ont qu'un esprit,
tsotinnonchiat elles n'ont
qu'une Cabane.
chiaɩia̍tat vel tsag tsaɩia̍tat, moy et
luy ne sommes qu'un. &.
ihaati, il est seul
V.G. de cet avîs.
¶
Sève, eau de sève
V.G. d'erable
Oranda
¶
Arbe estre en sève
Orandaȣan.
Onnen tsorandî
les arbres ne sont plus en seve.
¶
Sevrer
ɩannonrachiontion, quîtter la mamelle
vel ɩannontsontîon tîes,
ti,
tîeshe.
honnontsōntion, îl est sevré.
voyer tetter
et pone cum negatione.
¶
Siffler
ɩanɩa vel ɩanɩaoha f. oha.
Ennonch'
echîe̍nɩaoha ne sîffle pas.
Endaȣiroɩen Ennonchien echiendaʿȣiroɩen.
¶
Sîgne, faire signe
Akonchiaionstî de la teste.
Endiaionstî des doigts.
¶
Sodomie, commetre Le peché
ɩaeka̍tî
voyez fornication.
¶
Sœur
Voyer parenté.
Endare d'ȣa d'echiaaha
de skȣatateɩen̈a. y a t'il encore d'autres
¶182 (#ms67-0182)
enfans quî sont vos sœurs.
¶
Soîn
Avoir soin
akarataʿti.
Saʿkarʿatat
aye soin de cela.
voier garder
¶
Au soir
deɩaratîeɩe. Le soir vient
aɩaratieɩe.
hier au soir
achietek eɩaratienn.
I.
Lorsque le soleîl s'en alloit, demain au
soir
achîetek d'eɩaratîeɩe Lorsque le
soleîl s'en ira. Le soir bîen tard
tetenre.
bîen avant dans la nuît
etîoranʿdî.
de nuit
ȣasonteɩe
v. jour, soleil, nuit.
¶
Soleîl
ɩan͑dîʿcha astre
hînc additur,
de ȣenteɩe iȣes, qui
va le jour.
item ɩaraʿkȣa
soleil.
oraʿkȣt le soleîl luît.
onnen
îɩar le soleil est desja levé.
Anʿnen îɩar
ou est le soleîl, qu'elle heure est îl ?
ason te kar le soleil ne paroist pas encore
il n'est pas levé.
Ason entîek te
ɩarak îl n'estoit pas encore midy
voyer midy jour.
Eorakȣtaʿkȣî Le soleîl y
luît toujours.
Oraʿkȣannentaɩî Le soleil
I. Le soleil fixé, attaché.
ɩaraʿkȣî onhȣaʿtî
vers le midy.
Kȣatrak hon̈aʿtî
vers le Levant, vers le soleîl levant.
¶
Sommeîl
Oechenʿta. 2.
dœ hoechentaɩaȣî îl
trouve le sommeil bon, c'est un grand
dormeur.
hoechentandîri il dort
fort, il est dîffîcîle a reveiller.
hoechentannen îl
est facîle a reveiller,
ab ɩannen, feble.
hoechentorî
îl est endormy, couvert de sommeîl.
¶
Dans le sommeîl, en songe
Oechentaɩon.
¶
Secouer son sommeîl, s'eveiller
Atîechen͑taraȣan.
v. dormir.
¶
Songe
ɩaracha.
hata trachan͑dot il raconte
son songe.
harachan͑dot îl raconte
le songe de
ql.
¶
Songer
Atraskȣaʿtî.
Aɩon̈atraskȣa j'ay songé
a toy en dormant.
Akonraʿsennia,
¶183 (#ms67-0183)
je te surmonte en songe.
¶
Sorcier, devin
harendioɩȣ̈anne
¶
Sorcier qui fait mourîr
Oki hateʿchiaʿtha.
Oki shaɩoʿchiaʿtha vel okî shaɩoioʿtha
a ɩaio, il les a tues par sortilege.
okî hon̈aioʿtî on l'a tué par poîson.
Okî hon̈annontaʿkȣan, on luy a tiré
un sort du corps.
hatrendas, il fait
des sorts
ab ɩarenda sort prîere.
hotrendaskon c'est un grand sorcîer.
Sʿonɩȣatrendotandik, il nous porte, il
nous cause malheur.
¶
Sorte
ȣten in C. tho îhaatȣten, îl est aînsî faîct.
¶
Sortir
ɩaaɩe̍ndi,
ɩens,
ɩenha,
ɩenche.
¶
Sortir pour ses necessîtes
ɩaaɩenchon
¶
Faîre une sortîe sur ces ennemis
ɩaaɩensennî
ontaonχiaɩens on a fait une sortîe sur nous.
¶
Sortir
ɩaɩendî in C. V.G. ɩarhaɩendî sortir
du boîs.
te oʿtaɩe̍ndî a L'entrée du
champs,
te orhaɩendî au Sortir du
boîs.
Stan îestha te aɩoaɩenhȣi d'aɩonnonchîateɩen,
on a rîen sauvé, retiré de la maîson bruslée.
item inɩe̍ndi in C. ɩens,
ɩenha,
ɩenche V.G.
ɩaatinɩe̍ndi corps. Sortir paroistre dehors
oa̍tinɩe̍ntanʿde ahon̈aatinɩens, quantité de vers
sont sortîs de son corps.
¶
Faire sortir, chasser dehors
inɩenhȣi in C. ɩens,
ɩens,
ɩenȣha.
ahon̈atinɩens, on l'a
chassée dehors.
χ'onʿd. itso̍ndo,
vel
χa tsonrontînɩendî. La bale est sortie par îcy.
¶
Se soucîer, s'affligler
v. affliger, trîpe. &.
¶
Se soucier, avoir soin de
ql. ch.
voier soin &.
¶
Se soucier, faîre état
ɩaraʿkȣi,
kȣa,
kȣa,
kȣanʿde.
Stante ɩanraʿkȣa je ne me soucie pas de toy.
¶184 (#ms67-0184)
¶
Souche d'arbre
ɩachî̍nda.
aɩechîndiaron
j'ay coupé une souche, ou des souches.
¶
Souffler
Onʿd. no̍nrontastha
¶
Souffleter
ɩaɩarhatsi,
rʿas,
rʿas,
rhaseʿ.
Ahaɩeɩarhas
îl m'a donné un soufflet.
¶
Souffler
Aro̍ntatî tak,
tat,
tathe.
¶
Souffrîr
v. endurer
Kȣatonnhontaîonȣan
¶
Souhaîter
v. desîrer
ɩannhaten,
ten,
tenk,
tenhe,
askannen.
item kannha,
kan.
¶
Soulîer
Araʿchio ex C. aʿkȣa in C. taɩaʿkoannien.
¶
Garnîture de soulîer, chausson, ou nîppes que l'on met dedans.
Atratîcha
¶
Soubconner
Endîɩonrha-estî.
χ'onʿd. heskȣendîɩonrha-estha.
¶
Source
Onʿdaȣt ab ɩan͑dao
¶
Estre sourd
Kȣahonta ȣeɩi. te chiahontaȣeɩi, tu es sourd.
¶
Sourîs, rat
etsonnîate̍n,
tsonnîate̍n̈a.
¶
Soutenîr
ɩaʿndîtî,
tha,
ta,
tan͑de.
taɩîa̍tandî.
tu soutîens moy.
¶
Se souvenîr
Ehîerhandî,
rhas,
rhaha,
rhanʿde
Sæpe. Rel., Sæpe cum red. at Ehîera
ra,
raha, estre sur ses gardes.
¶
Spatule
item bois plat a remuer la sagamité.
ɩenstoʿkȣa.
¶
Succeder
Kata̍ndî Cum red. N. te Shota̍ndî
vel tonhataha. îl a succedé a
N. item
Atiatsî Cum red. p. et f. tîas,
N.
tiasʿe.
Achiendaʿse onsahona̍tîas
on a succedé au nom d'Achîendase.
¶
Se succeder l'un a l'autre
Kȣatandîhendî,
dik,
dîhas,
dîhe.
N. Athîa tandîhas N.
tous deux se sont succedes l'un a l'autre.
¶
Sucer
Astaront,
tha,
ten,
tonʿde.
¶185 (#ms67-0185)
Astarontandi R. f. thas.
Astarontaȣan quitter la mamelle
hostorontaȣan il l'a quittée.
¶
Suer
Kȣatarîhenchon,
chonk,
chon,
chonʿde.
¶
Sueur
Otarîhencha.
Onɩȣatarîhenchaiati
nous sommes baignés de sueur,
ab
oiati mouillé.
¶
Faire suerie
Endeon,
onk,
on,
onʿde. en sortir
Endeonɩȣan.
item atia̍tarîhatî s'echauffer,
faîre suerie.
At atraʿkȣatarîhatî s'echauffer
au soleîl.
¶
Faire surie pour, ou avec
ql.
Endeondi f. onhons.
¶
Ecorce a faîre surîe
andeonskȣa étuve.
¶
Suffîre
ɩaerîndî rîs,
rîk,
rîche. Cela suffît.
¶
Il y en a suffîsance
oerîndî. tu n'en as pas
suff
suffîsamment
V.G. d'etoffe
pr te couvrîr.
te
chiataeris.
¶
Suffîsant Arrogant
hondetarȣanne.
¶
Suffoquer
v. presser
Kahonrotaȣe ȣech,
ȣe,
ȣeche.
ti oskenhen ɩehen t'ahohonrotaȣenʿnen. peu s'en fallut
qu'il ne l'etouffast.
¶
Suîe
Otsaronʿkȣa.
¶
Faîre tomber la suie, ramonner la chemînée
ɩatsaronʿkȣentanʿnon.
Ennonk,
non,
n͑de.
¶
Sujet, avoir pour sujet
vid. p. 185.
ɩaataȣan. Je suîs Le
sujet, Le serviteur ou la servante de
Dîeu.
Dïo haɩîataȣan. Elle est ma servante
ɩîa̍taȣan, îl est mon sujet hîa̍taȣan.
¶
Sujet
v. cause, pretense.
ɩastontî taoten hostontî
vel haȣerî de shaɩoîo pourquoy les a t'il
tués.
ondait aondî vel aonnia, le
voîla &.
¶
Suîvre, courîr apres
ql.
v. poursuîvre
ɩonɩaʿton te,
t,
tese.
hon̈atînɩaʿton on est allé
courir apres eux.
Aɩotandîɩaʿton on
est allé poursuivre
V.G. l'Ennemy.
¶186 (#ms67-0186)
¶
Suivre, accompagner
Enʿnontra,
tra,
tren,
tranʿde.
Eɩon̈enʿnontren vel eɩonʿnontren.
item ɩannontratîon,
tîes,
tia,
tîeshe.
honatînnontratie îls les suivent.
¶
Suivre, contînuer
v. son chemîn, son dîscours
ɩaîenton in C. te,
t,
teshe ut
ɩarîhȣaienton,
Chrîhȣaient contînue
ton dîscours.
item Sakontatîe.
ab akont commencer.
¶
Supplanter
v. chasser, tromper, vaîncre, surmonter.
¶
Surmonter
ɩahȣîchennion,
nies,
nîa,
nionhe.
vel ɩaɩennion,
nions,
nia,
nionhe.
¶
Surprendre
ɩandîȣaʿtî.
ahaɩendîȣat, îl m'a
surpris, il m'a fait pœur, il est venu
tout a coup
ahan̍diȣat.
¶
Surprendre par ruse
Kandîɩonkennîon,
nîes,
nia,
nionhe.
Arhandi,
rhas, rʿaha,
rache
prendre sur le fait.
¶
Surprendre une bande, une armée
ɩannenrhenʿtî. ab Endi tomber,
enʿtî faîre tomber.
¶
Sujet
Matîere de discours qui est pris de
ql. ch. qui
sent
V.G. l'impureté.
ɩandaʿkȣaɩe haon
etiorîhȣaratîeʿtî. Sîgnîfîcat îtem
par comparaîson.
¶187 (#ms67-0187)
¶
Table
ɩahȣenɩara item Endîcha, buffet,
ondîchatoɩeʿti Autel.
¶
Tache
Oɩonha. Saɩonhorî tu as des taches,
tu es couvert de crasse
v. crasse
¶
Tacher
Ochonhȣi,
chons,
chon.
asketsîhentoʿchons
tu m'a taché d'encre.
Otsîhensta Encre.
¶
Taye
Ondeʿtaron,
vel ondeʿchio.
Sandeʿchîo
tu as une taye a l'ϔl.
¶
Se taîre
ɩarîhiaɩî Chrîhîaɩ taîs toy.
aharîhîatha, il se teut
tout d'un coup, îl n'eut rîen a replîquer.
v. parler
Sum neg.
¶
Faîre taîre
ɩarîkȣeɩindî f. kȣesen
¶
Tancer
Akȣendihatandî f. ten vel ɩareȣaʿtî.
¶
Tarder
ɩannîannî'ndî S. nîs,
nîk,
nîhe
chotînniannîk îls tarderont.
item ɩandaȣan cum. red. onsahon͑daȣa
îl est venu tard.
onsahahachan͑daȣa, il est venu tard a la messe, pour la messe.
onsaɩonʿdaȣa je suis venu
tard pour te trouver.
item tionhȣonchon S. venîr trop tard,
chons,
cha,
chonhe.
akȣaɩonhȣencha, je suis venu
trop tard pour trouver ce qu je cherchois.
¶
Tardîf a marcher
hochaent, a travailler
hondiaʿkaen, vel hoa̍taʿkaen,
kaen
Lent. voyer Lasche, parasseux.
¶
Tardîf a croîstre
Atîsaen S. Atîstore.
S. croîstre tout d'un coup.
¶
Tas
v. morceau
onnîensta, aracha
¶
Tascher
Akȣîchoton tonk,
ton,
nde. efforce toy
Sakȣichoton.
¶
Tasse
ɩatsen d'aierhatha.
ɩasa in C.
taɩeson d'aîerhatha donne moy la tasse.
¶
Taster
v. gouster ou manîer &
ɩandîara̍ndiras,
raha,
raʿche.
¶187 (#ms67-0188)
¶
Teîndre
v. peîndre
asohoʿtî
asohȣî Cela est teînt
¶
Teînture
Asohot racîne a teindre en rouge.
ɩentohȣî teîndre en noîr,
f. tohos
on͑d. hentohoʿtha voîla de quoy îl
teînt en noîr.
¶
Tempestre
Atorî,
atoîes, eȣatoia,
toianʿde. estre
tempeste.
Onn' aonɩȣatoia nous allons
avoîr la tempestre.
Onn' aȣatontaroka
Le Lac va estre agité de tempeste
ab ori remuer.
¶
Temps,
a tempo
venîr a temps
ɩarha̍ndî Cum red.
ras,
raha,
rache,
eskonraha je
viendray a temps.
onsaɩeraha
d'esaʿchîens je suis venu a temps
pour ton festin
¶
Tout temps
depuis le commencement du monde
tetiotonde̍chondî.
toujours
aonde̍chenhaon.
¶
Faît beau temps
ondennont
¶
Faît mauvaîs temps
Otechîentî
¶
Temps froid
Voîer froid, et chaud
pr temps chaud
¶
Le temps consume tout, tout s'use avec Le temps
Aonnionnik aȣetî aȣentaha.
¶
Perdre le temps
entatonti faire que le jour
soît perdu. tu perds ton temps.
Chîentatontha.
¶
Tendre
ɩannen haatannen îl est delîcat
hondîɩonrhannen il a l'esprît foîble.
¶
Tendre des rets
ɩa-arahȣî rohos,
rok,
rohose.
¶
Tendre des Lacets
ɩandîɩar͑ont tha,
ten,
tanʿde.
¶
Tendre
v. tirer ou etendre
ɩaʿtati.
Sakonresatat
porrîge manîe
ɩatatîndî f. tasen.
¶
Tenir
ɩaenɩȣaɩî.
¶
Tenir a
ql.
ɩaaenɩȣasennî.
taɩîenɩȣas tiens moy cela.
¶
Tenir
ɩaendaon ex C. tsendaon tien cela
aon in C. Stahîaon tîen a ce cousteau
tsentaɩon tiens ce baston.
¶188 (#ms67-0189)
¶
Tenir, estre attaché
ɩarannentaɩî.
Orannentaɩi cela tîent.
¶
Tenîr, s'attacher
V.G. aux doîgts, comme la poîx
estre gluant.
Oraʿte.
¶
Terre
Ondeʿcha vel onhȣentsa. Aonhȣandennen
La terre a tremblé.
χa îch.
onɩîonde̍ C'est îcy nostre terre, patrîe
ab onde̍ terre.
Aondaɩonɩe ethaȣeʿtî
il est venu par terre
ab aɩon S. par
voides
¶
Terre blanche
item chaux
onɩȣa̍ta.
¶
Terre grasse, terre a potîer
ɩa̍ta ex C. ɩatora in C.
hataronniak, potîer.
ɩa̍ta aɩandatsȣten
pot de terre. Brîque
ɩa̍taronɩȣan tirer de la terre.
ho̍tarorî
gasté, ou couvert de terre.
¶
Teste
Oskota 2.
vel onnonhȣara,
vel onnontsîra.
¶
Tîrer a soy
Atiront,
tha,
ten,
tan͑de
¶
Tirer
V.G. d'un coffre
ɩataʿkȣan,
kȣas,
kȣa,
n͑de
¶
Tirer, arracher
V.G. un clou,
ȣtaɩȣan.
tsîtonniȣtaȣa
tîre ce clou,
ab ɩentonnia clou
¶
Tirer
V.G. L'arc, ou Le fusîl
ɩaiaɩî
v. Kahonataɩi
Tsa̍ɩ.
¶
Tirer du feu
Orastî,
vel ontaȣan
¶
Tison
ɩaɩonhînda. tison bruslé
Oɩonhîndateɩen
frapper ou batre les tîsons pour en faîre
sortîr des étîncelles.
ɩatsaȣesen.
¶
Tissu
faîre un ouvrage tîssu
ɩaʿnnenhȣan, tu
faîs un
oeuvr. tissu
Stenhȣas
¶
Tomber, glîsser
v. choir
ɩentara̍ndî ras, raha,
achîcharaha, Le pîed ma manqué, glissé
je suis tombé.
ɩaatendî.
ahaateʿnha îls
¶
Tondre, méche a fusîl pour faîre du feu
Onno̍nda 2.
taɩennonnon donne
moy &. meche a mousquet
ɩachî'ra.
¶
Tondre, faîre le poil
ɩaîeskonsen,
kons,
konse
hoteîeskonsen îl est tondu.
¶189 (#ms67-0190)
¶
Toil d'aragnée
o-ar͑ha de tsîcheʿkȣan oˌ-aronʿa
¶
Tonnerre
hînnon. îl tonne
hinnon hatatianʿde. Le tonnerre est tombé a
frappé &.
hî'nnon hoiaɩi. îl tonne
handeronniak vel hateronniak.
¶
Tordre pour en torer l'eau
atsîȣaen. tords
cela
Satsîȣaen.
¶
Se tordre Le pied, prendre une Entorse
atachîʿkȣat athachîʿkȣataha il s'est
faît une entorse.
¶
Torrent
ɩandaȣate îl y a &.
¶
Tordre
V.G. un baston
ɩaȣaχȣi,
χȣas,
χȣa,
chetsen
taȣaχȣa torts ce baston, fais en une har.
¶
Tort, faîre tort
ɩaeron,
ron,
ronk,
ronʿde.
Aonɩîeron, on m'a faît tort.
Atîeron
dep. faîre un mauvais coup.
¶
Toucher
ɩandîara̍ndi ras,
raha,
rache.
¶
Tour
Otennonchiaȣenʿno̍ndî.
aȣenʿno̍ndi
S. rond.
Chieɩannen ionnonchian͑dȣte.
haulte.
v. haulte Cabane maison.
¶
Tour a tour, faîre dîre, ou aller tour a tour
Atatendîhendî f. has.
vel Atatarhon̈aʿtandî f. ten.
¶
Tourmenter
Onʿdiastî.
honennondîastha on
les a tourmentés,
v. souffrir.
¶
Tourner
ɩatennîonnions,
di,
nionhe. tourne
le Sac de L'autre costé.
Askatî ondîa̍tî îtem.
Askati Sasonniat tourne
de l'autre costé. La chanse tournera
de tout ce quî nous arrive apres nostre
mort, les pauvres seront heureux au
Cîel, et Les rîches malheureux en enfer.
askatî eɩȣatonniat de Stan îestha
ionɩȣenɩȣde de tionȣe, do̍nn'ekȣenheɩ :
onʿd. eonkȣastha ɩaronhiaɩe de eesaʿskȣa : ondeʿchon
eontetsîrat d'aɩokîɩȣannenʿsen
¶190 (#ms67-0191)
¶
Tourner, se renverser
ɩarahakȣî,
kȣas,
kȣa,
kȣache.
ɩarahatennion.
niont,
nîondî,
nionhe.
¶
Tournoyer a l'entour, faire un tour ou des tours
ɩaratase,
ses,
se,
seche.
ex C. Atase in C. ahatondeʿchatase
îl a fait Le tour de La terre,
vel ahatondeʿchataʿkȣa.
¶
Tout
tout ɩaȣeti.
hatiȣetî-, îls sont tous
tout
sînguli ate eataɩe.
¶
Dîre, faîre, metre tout
ɩaʿchiaʿtî.
Aseʿchîat dîs ou
mets tout.
¶
Toujours
aȣentenhaon tout le jour, toute La
nuît
ason tenhaon. tout l'esté
oɩenhenhaon.
toute l'Eternité
Aondeʿchenhaon.
vîde p. 258.
Ontîe,
vel hatîe,
vel atîe, sîgnîfîe
la contînuaδn du Lîeu du temps, de
la chose.
tho îoʿtî hatie cela va toujours
comme cela.
arîhontie l'affaîre
ou le discours contînue toujours. va
toujours dîsant
sakontatîe.
¶
Traîtter, donner a manger a
ql.
v. festîn. Repas
¶
Traîtter, achepter
v. achepter.
Atenʿdion nio
Aten͑dîn̍on,
nonk,
non,
non͑de
Ennonchon aller en traîtte.
¶
Trahir
Atîenda'ti,
atîendaʿtandî R. ahon̈atîenda̍ten
on l'a trahî.
Jhs haeronɩe
ahatendînonst vel hotennînonsti
de Jȣdas. Judas a trahy Jesus.
¶
Traisner
ɩInnon in C. inde,
inda,
indeʿshe
ɩarotsînnon traîsner un Chariot
Charette, Carosse, traîsne.
item ïe
vel ïeche i
n v. ex. C. che,
ches,
cha,
chesʿe.
Stan îestha hendïeches, îl
traîsne
ql. ch. Chîestïeche tu traisne
une écorce.
hon̈a̍tïeche on le traîsne
îtem aȣînnon,
nde,
nda,
ndeshe.
¶191 (#ms67-0192)
tioɩentsîk atia̍taȣindes le serpent
se traîsne.
hendîtsaȣindî îl traîsne
son hain.
ab ɩentsa esca.
¶
Transporter
ɩaɩendîstî vel ɩaɩendhîstî. hotînnonskenrhîstî
îls ont transporté la Cabane
chi iȣaia aekȣakenrhîst, allons nous
placer un peu plus loîng, demeurer &.
¶
Travaîller
onnhonɩe̍ndî ɩens,
ɩenha,
ɩenʿche
ɩannïannîtandî îdem.
¶
Travers
ɩarhon, onk, onhȣan.
Sennhatarhonhȣan mets du boïs de travers.
¶
Traverser
onɩo, ɩos,
ɩok,
ɩoche Sechîr͑onɩo passe
du fîl ou de La laîne au travers
V.G.
de l'éguîlle, ou de l'ampoulle.
¶
Traverser un Lac, une mer,
une rîvîere
Tiontarîaɩi une rîviere
Kanʿdaȣiaɩî. La montagne
kȣennontonɩotî Ti Sennontonɩot
traverse la montagne.
¶
Trembler, chanceller
V.G. de Agroto, Ebrio, infante.
Kaatentonhȣî tons,
tonk
te hoa̍tentonhȣe, îl va chancellant
te ohon̈entonch un Canot,
ou navire
quî roule.
¶
Trembler
ahia̍ti S. hoa̍tahia̍tha, îl tremble
¶
Trembler par surprîse
Atiatatahîa̍ti,
Chi.
¶
Tremper
ɩandaȣanʿti
Statarandaȣanʿt trempe,
mouîlle, saûce ton paîn
v. humide.
¶
Trier
v. choisir
Orhaȣan,
ȣas,
ȣa,
ȣahe.
Stenhorhaeta Choîsîs le graîn.
ɩaraȣan
item Stahiaraȣa choisys un cousteau.
¶
Triste
v. affligé
ɩandîɩonrhache̍ndi S. chens,
chenk,
chenshe.
item ɩandiɩonsato̍ndi S. ton͑s,
tonha,
tonʿche.
¶192 (#ms67-0193)
¶
Tromper
ɩandîɩonrhorî rʿoies vel rʿoiak,
rʿoianʿde
askendîɩonrhoia tu m'as trompé
V.G.
en me vendant
¶
Tromper
ql., le decevoir, le faîre errer
Endîɩonrhotandî askendîɩonrhothat, tu m'as
împosé !
item Kandîɩonkennîon
nies,
nia,
nionhe.
¶
Tromper, ne pas donner ce qu'on a promîs
ɩandîȣaʿtî.
¶
Trompette
ɩaȣenda vel ohonraȣenta on͑daie
n'onkȣendaȣaton̈ȣas. ab aȣaton
tourner,
aȣatonȣan tournoyer. Ce
avec quoy on tournoye sa voîx,
Akȣendaeron (
ab ɩaeron faîre
ql. ch.) trompette.
¶
Trou
ɩaȣeîenta vel ochon̈ȣa Calibre
aliqdo male sonat.
¶
Trou d'arbre, creux
Askȣen̍ɩara
¶
Troüer
ɩaraɩî in C. ex. C. Chrontaraɩ troüe
cet arbre fais en un tuyau.
Chrontaraɩ deχ'aɩaronta,
t'âɩiatehȣenɩararaha fais une mortoîse.
ɩenȣharaharen habît troué
v. percer
¶
Troubler
Kandîɩonrhaʿtandî athondîɩonrha̍ten
¶
Trousse
ɩangȣa̍chia de bled, de poîsson, pacquet
¶
Trousser
ɩarhahȣî rhach,
rhak,
tsîȣhararak
v. tsiȣhararhatat ab ɩarhataʿti,
tas,
tat, retrousser.
¶
Trouver
Ore̍ndî,
rens,
renha,
renche,
achrihorenha,
tu as trouvé La chose.
¶
Ne pas trouver
Ore̍ndî rens, renha, renche
Aʿtaȣan S. onɩaʿtaȣa je n'ay pas trouvé ce que je cherchoîs.
¶
Tüer
ɩato
v. meurtre
Otonrʿonton achrïo
d'aoskȣeɩ ? as tu tué beaucoup d'orignaux.
ɩȣ̈annenk asken chrîo
d'aoskȣeɩ tüe beaucoup.
¶
Tuyau
v. trouer, arquebuse.
¶193 (#ms67-0194)
¶
Vache
Vache
tsondarenta
¶
Vaîllant
hateîatha vel hatîeronʿkȣa
¶
Vaîncre
ɩahȣîchennion nîes,
nions,
nîa,
nionhe
¶
Vaîncre en guerre
ɩandennîannî. hon̈atîndennîannî on les a surmontés.
onɩȣeʿtî hon̈ennonɩȣeʿtî on les a surmontés.
¶
Vouloîr
voyer prix, couster &.
¶
Vanger
ɩaentenhaon, tenhȣa,
tenhȣa,
v. ɩahaon porter.
N. ehon̈aentenhaon
ils sont allés vanger sa mort.
¶
Vanner
Kaȣhatenʿstî tî Seȣhatenst vanne
îtem Ongȣaî ach,
a,
Songȣa
vanne.
Aseȣon îdem Saseȣa vanne crîble.
¶
Van
ɩaon ex C. ɩa-on̈a in C.
¶
Van, Claye d'osier
ɩaɩataon,
ex C. in C. ɩaɩata
¶
Vanter, Loüer
ɩachîennondi diak,
dia,
¶
Se vanter
Atatechîennondi
¶
Varangue, barre de Canot
ɩaonskȣa
¶
Veiller
ɩaehȣat,
at,
tha pro hab. f. ten.
Chîehȣat es tu éveîllé ?
Tsatîehȣaten esveîllez vous.
¶
Venter
akȣa̍tî p. iokȣas,
kȣat,
kȣathe.
okȣathon il faît grand vent.
¶
Il vent du costé du midy
Ondennonɩe etioʿkȣastha
¶
Il vente du costé du nord
Athoeɩe onhȣaʿtî etiokȣastha
¶
Il vente nord est
ɩandaɩonhaon etîokȣastha
¶
Il vente oüest
Chiatrahenk.
etîokȣastha
¶194 (#ms67-0195)
¶
S'éventer
Akȣasti.
tha,
stha,
stanʿde.
¶
Eventaîl
Akȣastaʿkȣa. je m'evente avec un
aîsle.
ɩaia ɩakȣastaʿkȣa
¶
Vent impetueux
Oraɩaste
¶
Vent singlant
Orȣthïe̍
aɩataaîr
¶
Vent ou tempeste
Cesser
Kariaɩî.
Onn'akarîaɩ Voila le vent cessé.
¶
Se metre a l'abry du vent
Ara-estî Cum Te Loc.
aɩȣerhe aontaionɩȣara-esten te tiokȣas.
nous voulons nous metre a l'abry
du vent.
On͑d. hondatra-estaʿkȣî
hondatenraen Leur palîssade les couvre
du vent.
Ora-e kȣaɩerhon nous sommes
a l'abry du vent.
¶
Nous allons vent devant
onɩȣaɩonchia-estî hatîe
¶
Nous allons vent derrîere
onȣarhe hatîe
¶
Nous allons le vent de costé
te onɩȣarhonhatîe
¶
Ventre
Otonra,
vel ɩaskȣa.
Sentonraɩon vel
Chîeskȣaɩon d'eatat L'enfant quî est
dans ton ventre.
ɩiataɩon j'ay mal au ventre.
¶
Petît ventre
ɩachiaha
aɩechîaharîχon j'ay la Colîque.
¶
Ver
Otsînnon̈a.
Otsînnonȣach îl y a des
vers.
Otsînnon̈askȣa les vers y estoint
nos corps seront mangés des vers apres nostre mort
Oa̍tingentanʿde Otsînnona
ehaonɩȣataɩaia d'ekȣenheɩ.
Oatîngentan͑de vers
quî sont dans le corpse humaîn.
¶
Verîtable
ɩatoɩen.
orîhȣatoɩeʿtî. Cela est vray
vel orîhîerîhen,
vel ondîɩonrhatoɩeʿti.
¶
Dîre vray, la verîté
ɩarîhîe̍rîha̍tî f. hen
¶
Verole
Onʿdioʿkȣa
voyer maladie.
hon͑dîoʿka
voîla la verole.
¶195 (#ms67-0196)
¶
Verser
dans ql. Liqueur dedans
ɩaʿchahȣî,
chas,
chak,
chaȣhe.
ɩachahȣîndi R. verse
V.G. dans le verre
Seʿchak. taɩeʿchasen
verse moy.
ɩacha̍ndi f. chahas, verser
a
ql. ql. Lîqueur, ou Luy donner a manger
Onsataɩechahas iȣaia donne moy
encore un peu
V.G. de sagamité.
Aʿson
te skeʿchandî tu m'as pas encore donné a manger.
¶
Vestîr
ql.
ɩenonharontîensennî hetsîȣharontîens. habîlle Le
¶
Se vestîr ou estre vestu
Akȣatsî hab. kȣas.
kȣatsî vetu.
Saʿkȣas habîlle toy.
¶
Veuf
hondakȣaɩenheasennik Sa femme est morte a Luy.
S. per. S.
¶
Veufve
Otonneskȣaa.
Cum R. veuf.
¶
Veufvage
ɩandaʿkȣaɩenheasenni.
Sandaʿkȣa & ta femme
¶
Vîctuaîlles, provîsions
de vîctes
Atendacha vel ɩonnrasta.
hatînnrastonniak
ils font leur farîne, leurs provîsions pour &.
¶
Vîe
Onnha
¶
Estre au bout de sa vîe
Atonnhata,
tha,
ten,
nʿde.
¶
Aller chercher sa vîe, de quoy vîvre, a la pesche
V.G. &.
Atonnhichiaχon
Atonnhîaîndîhon R. pour
ql.
¶
Vîvre
Onnhe,
he,
heɩ,
heɩeɩenk.
ɩonnhontîe je contînue de vîvre.
eȣaɩonnhandoron je ne pouray plus vîvre.
¶
Avoir La vîe dure
Onnhonɩaste.
honnhonɩaste
f. tenk,
N. tenche.
îl se porte
porte bîen
îl est d'une forte santé.
Stantehaonnhonɩetsî, sa vîe n'est
pas
interressée, îl ne moura pas.
¶
Attenter sur la vîe de
ql.
Onnhonɩannondî. Sur sa
proprîe, se resoudre a
ql. ch. quoy qu'il
en arrive.
Atatonnhonɩannondî.
diak,
dia.
¶196 (#ms67-0197)
¶
Donner la vie a
ql.
Onnhontî.
etsak îtho
vel atho
Shaɩonnhontî d'Jesȣs. Jesus
a resuscité
pl.
¶
Recevoîr La vîe, resusciter
neut. Atonnhontî. il est né, îl a receu La vîe
hotonnhontî, ahatonnîa.
Shotonnhontî îl est resuscîté.
Shotatonnhontî il s'est resuscîté.
¶
Vîcîée, nourriture
Onnheʿkȣî.
tionnheʿkȣî
nostre vîvre &.
onʿd. daat aɩennheʿkȣî
d'aɩon̈ȣe, de Dïo haȣenda. L'homme vit
prîncîpalement de La dîvîne parolle.
¶
Vîeîl
haɩotsîndachia haɩondachia,
hotiatîchîaɩî.
¶
Vîeîllîr
Ateskȣet tha,
ten,
tanʿde.
onn'ahateskȣeten.
¶
Vîeîllîr, s'user
ɩaɩao̍ndî,
ɩaons,
ɩaonha,
ɩaonche
item entandî tas,
taha,
tache,
onn'aɩenonharaɩaʿonha vel aɩenonharentaha
voîla l'habît usé.
¶
Village
ɩanda̍ta. Vîeux vîllage
ɩandatraχe
vel ɩanda taɩaōn. nouveau vîllage
ɩandataʿse.
χa ȣendat hotîndataen
C'est îcy le vîllage ou un vîllage des hurons.
tioskenhiaɩ teɩiatre deux villages proches.
¶
Changer de vîllage
ɩentoɩȣan
¶
Vînaîgre
Ochahenda aȣen onʿd. d'aotsîste̍
¶
Vîsage
ɩaɩonchia.
eɩonske au vîsage.
okî
okonchiatontandi.
dr okan pro ateɩon
Le demon a un visage horrible.
ehȣînnon hakonchiontakȣî
îl a un visage de fîlle.
V.G. îl est masqué et travesty
en fîlle, ou en jeune femme.
¶
Vîser
Atechaîenstî Stha,
Stha.
¶
Viser bien
ɩasthonχȣî.
Chîesthonχȣî tu vîse bîen
¶
Vîsîter
ɩandatharon re vel. res,
ra,
reshe, vel
Akaʿtanʿnon R. Dïo ashonɩȣaʿkatanʿde
Dîeu nous a visité.
¶
Viole, violon
echirandiek
¶197 (#ms67-0198)
¶
Aller visiter
ɩandatharensennîhon,
hes vel he
Aor. he.
f. ha,
te heshe.
¶
Vîste, vîstement
ɩaroɩe vel ostore̍
¶
Faîre vîste, estre habîlle a
ql. ch.
ɩastore.
Chîestore tu es &.
Astoratî,
ras,
rat.
Sastorat
depesche toy de faîre cela.
vel ɩarîhȣandorat, fais vîste.
¶
Marcher vîste, estre habîlle a marcher
ɩastîaron
Chestîaron tu es bon pîeton, tu vas bîen du pîed.
¶
Aller vîste, se haster en marchant
Astîaron. tu vas trop vîste.
¶
Passer vîste
ɩan͑dore S. aȣentan͑dore Jour quî
passe vîste.
ongȣan͑dore rîvîere quî
coule vîste, quî est rapîde.
hînc
ɩan͑doraʿtî depescher une affaîre,
ras,
ra,
rathe.
¶
Ulcere
Otoɩȣa̍nʿdi vel on͑dioʿkȣa
¶
Un unité p. 180 et 232.
¶
Voguer
ɩa-aȣî aller en canot.
hotï-aȣî îls
vont en chalouppe.
hotïaȣînʿnen îls
alloint dans un navîre.
¶
Voîla que
Aȣatîchîen vel onna îchîen.
aȣatîchîen ontarhe voîla qu'il vîent.
¶
Voisin
Kȣennonsteɩen îl
s sont estre voîsîns.
S. te honnennonsteɩen vel te onnoneteɩechon îls sont voîsîns.
¶
Voîx
ɩaȣenda. Langage.
ȣatsek ate
aɩȣaȣendate. nous dîfferons de Langue.
âɩeien̈ȣiha ti Skȣaȣendo̍ten que j'apprenne vostre Langue.
¶
Voler
Katen.
Athaten d'Jesȣs ɩaronhiaɩe
Jesȣs s'est eflevé au Cîel.
ɩatie idem
îhatîes il vole.
Atîties les oyseaux
partent ils volent.
¶
Voler
voyer dérober ou prendre, ou enlever
¶198 (#ms67-0199)
¶
Vomîr
ɩandiaȣan S. cum Te Loc. et red. te
kȣaɩendiaȣan vel t'ontonɩendiaȣa
J'ay vomy. herbe quî faît vomîr
Atatas
Kȣennhat.
¶
Vouloîr
v. desirer
ɩara̍ndî.
ras,
raha,
rache.
¶
Voyage
faîre voyage
ɩarhonhȣaȣan
¶
Faîre voyage d'un jour
v. jour
¶
Urîne, Urîner
item vessîe d'anîmal
ɩannhenha
¶
User
enχȣî in C. item χȣach,
χȣa,
χȣache
achîa̍chenχȣa tu as usé La hache
achiȣharenχȣa tu as usé ton habît
¶
S'user
Enta̍ndî in vel Ex. C. tas,
taha,
tache
Stante ȣentas Cela ne s'use pas.
Stante ɩenȣharentas Cette étoffe ne s'use pas.
¶
S'user a
ql.
Entasennî S. eseȣharentas ton habît
est usé.
¶
Voider
ɩaɩen̈onhȣî.
ɩenhonch,
ɩenonk,
ɩenche.
ɩaɩenonhȣindî R. Sehonchaɩenonk voîde Le Sceau.
Askehonchaɩenonsen tu as voidé mon
Sceau v. Epuîser
ɩaɩasti voider
V.G. Son plat, son verre
ahasaɩastha îl a voidé son plat.
hotîndatsaɩasti, ils ont voidé la Chaudiere.
¶
Voider, tirer de dedans
ɩarhȣskaȣan,
Skaȣas,
Ska,
Skaȣache.
Serhȣska voîde.
¶
Estre voide, nud, pur, sans melange
aɩon in C. S. Oɩon ex
Oɩon n'onʿdaie d'aɩokȣastî ɩaronhiaɩe
Stan îestha ta te ɩîatierhaɩî d'ȣkaot.
ten n'ondeʿchon oɩon îch. d'ȣkäot
îɩaen stan iȣaia te ɩiatohie d'orhaȣan
On est purement heureux au Cîel sans
qu'il se mesle aucun mal au bien
v
au contraire Le pur malheur de L'Enfer
n'est meslé d'aucun bîen.
¶
Le village est voide de monde
Ondataɩon.
La Cabane est vide de monde
onnonskon.
¶199 (#ms67-0200)
¶
Cette terre sera voide de monde lorsque nous resuscîterons, parceque Jesus attirera
a luy au Cîel La troupe des lustes, et îl precîpîtera en enfer
celles des meschant pour lors il n'y a plus
d'hommes dans cet univers
Aon Aondeʿchon eȣaton deχ'ondechen
de tsîaȣatonnhont e tionȣe.
ȣande ɩaronhiaɩe eshaɩotîoʿkȣatironten
Jesȣs d'aɩoatatoɩeʿtî ɩehen
ondechon îthoc. eshaɩotioʿkonnenʿtakd'aɩotîeronnonskon.
tho atî te tsendore eɩenk n'onȣe de χa d
onhȣentsate.
¶
Estre utîle, bon, profitable, servir a
ql. ch. apporter utîlîté
Atetsentî p. tsens,
f. tsent,
N.
tsenthe.
tendî teȣatetsens tî oɩenrhȣten
oɩerenrhatoɩeʿtî. La cendre benîte
nous apporte deux grands bîens. Le 1.
r Skat
ade &. elle guerit nostre Superbe
ten de
Skat La 2.
de elle nous fait souvenîr de la mort.
¶200 (#ms67-0201)
¶
Supplement
Du Dictîonnaîre Huron
A.
Abstînence
v. Carême p. 207.
¶201 (#ms67-0202)
¶
A.
Amour
(Les mots semblabes qui vîennent des
verbes relatifs sexprîment par l'înfînîtîf
du reciproque. Exemple.) amour
ontatennonhȣendî.
L'L'honneur,
atatechîendaen
&.
¶202 (#ms67-0203)
¶
A.
Avertir
ɩaatoɩatandî R. pr. dik
Ehierhaʿtandî f. ten.
Aten͑dotondî f. ton
hesatenʿdotondîha va Luy dire, l'avertir
&.
n'ond. Shonɩȣatoɩatandik e̍ Dïo Dîeu nous
avertir de cela.
¶205 (#ms67-0204)
¶
C.
Cabane
ɩannonskon dans la Cabane.
ɩannonchi
La Cabane est pleine de monde,
onnonskon
elle en est voide.
On͑daie hennondaon
il est de mesme Cabane qu'eux.
Ahotînnonʿchî ils
la remplirent,
ahotinnonʿchîska ils la voiderent
Ennonste̍ɩen Cabanes estres a côsté L'une de L'autre. 3
œ
Endihoʿken Cabanes estre tellement
situées que la porte de L'une, regarde
le Costé de l'autre.
¶
Cabane ronde a l'algonquine
ɩandietsîȣton
¶
Cabanes a plusieurs étages
thora iɩannonchiaʿcha
¶
Appenty
ɩannonchîarha,
vel ɩannonchiorha
¶
Portail
ɩannhoandiɩontakȣi
¶
Porte a deux battans
ɩte onnho-andeɩen
¶
Seuîl
teȣendîʿcharhont tî Sendîʿcharhonhȣan
ason te honnendîʿcharhon ils n'a pas encore
mis de Sueîl.
¶
La place qui est ou proche de La porte, ou entre les deux portes, vestibule
te ɩandaɩen.
Chi teɩondaɩen îhench:trLigtron il est
a l'autre bout de la Cabane.
ɩaro te ɩandaɩen proche de la
porte en deca.
¶
Le mîlieu
p. 134.
te ɩannonchiahenk
¶
Le foyer ou la Chemînée
ɩatsanha.
te onɩȣatsanhiaɩî nous sommes au mesme feu.
aekȣatsanhiaɩ mettons nous les uns
d'un costé du feu et les autres de l'autre.
¶
Pignon, faire le pignon
ɩannreʿsarhon, rʿonk,
rhonɩ vel rhonhȣan,
ab arhon
metre de travers.
¶
Fenestre
ɩannonʿchiaharen vid. p. 145.
¶
Ceintres ou perches qui font la voute de la Cabane.
ɩandasta.
ɩandastonniati
ɩandastaȣɩaʿkȣi
¶
Cabane voutée
ɩandastaȣaʿkȣi
¶
Cabane en pointe
ɩandietsiȣton
¶
Poutres ou pieces de bois qui regnent le long de la
¶206 (#ms67-0205)
Cabane.
ɩaentontîeʿtî vel teɩandʿiarhonȣaʿkȣi vel teɩandhiarhonk
¶
Pîllîers quî soutîennent les poutres
ɩandaɩarȣt.
¶
Trou ou tuyau de la Cheminée
thoronkȣaharen
vel thoronkȣaʿren
¶207 (#ms67-0206)
¶
Caresme
Voîcy Le Caresme.
Onn'aonʿka
n'oʿndeʿchaȣeti de ɩaȣatsa îe̍skȣa
aɩorîhȣiostî : onn' aaɩenton tîeʿt de.
ɩaɩî. Skat ithoc. îes tî ȣentetsî.
Voila que les fideles qui mangoint
de la viande, cessent par toute La
terre d'en manger, voila qu'ils
s'abstîennent de manger, on se contentant
par jour d'un repas.
¶208 (#ms67-0207)
¶
C.
Cesser
aʿkaȣan.
teɩeɩaʿkȣache je ne fînîray point
pr. as. Aonɩî aekȣaʿsen de th'ahaʿka haȣendïo
de Shonɩȣakarhaʿtî. peririons
nous sî Dîeu cessoit de nous conserver.
¶
Corps, en corps et en ame
ɩaa̍torak S.
hotïa̍torak ehonkȣastha ɩaronhîaɩe
ils seront heureux au Cîel en corps, et en
ame,
esaatorak echîatatsirat ondeʿchȣn
d'esatonnont, tu seras mîserable
en enfer, en corps et en ame apres
la resurrection.
¶210 (#ms67-0208)
¶
Depuîs, depuîs que
Des, apres &.
ȣîch îȣentaɩek tekȣaɩatondî
Cinq jours depuîs ou apres ma naissance
tetiotondeʿchonditen ou des ou depuis
le commencement du monde.
¶
Different, autre, d'autre espece, d'autre nature
s'explique ainsi. pour les choses inanimées, on dit par exemple
ȣaɩarîhȣennonde
Shonɩȣarihȣichiaindi D'Jesȣs de Skȣatronȣatha
de kȣarîhȣanderach tetionχîndekȣa-estî -
Jesus nous a institué un autre Sacrement pour effacer
les peches quî se commectent apres la
baptesme.
ȣa akïatennonn onʿd. de
kȣaȣatsa, chia n'onɩȣennonkȣat. nostre
ame et nostre corps sont deux choses
dîfferentes. voîla pour Les choses animées.
¶214 (#ms67-0209)
¶
Empescher, preserver de
ql. mal
ɩaatannonstati
pr. et f. stat.
N. stan͑de. Cela nous
empesche de pecher,
onʿd. onɩȣaatannonstat
d'aekȣarîhȣanderaɩ. Cela nous est un preservatif de
ce que nous pecherîons.
item de ce que nous mourrons
d'aekȣenheɩan La cendre empesche
ou arreste
nre Superbe.
Onɩȣarhîstandîk d'aekȣannenandaeha,
ab
arhîstî, arrester
tha,
tha,
tanʿde.
¶
Excepter
aȣenre̍nte S. in comp. item. Stante
aɩoa̍taȣenre̍nte vel te tiaɩo a̍taȣenre̍nte
personne n'en est excepté.
¶
En joint a un partîcîpe s'exprîme diversement
tantost l'on l'exprîme par lorsque,
ex.
En prîant, Lorsque l'on prîoît. tantost
on l'exprîme par l'infinitif avec
quelqu'une des partîcules de mouvement
Ex. atrendaenke. en prîant pendant
la prîere.
ɩahachenke pendant la messe
d'autrefois ils l'expriment par
ɩaɩon
avec un nom verbal
Ex. En pleurant
arentaʿchaɩon de arent.
ɩarîhȣanderachaɩon dans le crime, en péchant.
¶216 (#ms67-0210)
¶
F.
Face, costé d'un bastîment
Skannonchiarati
L'autre costé,
dind'askatî Skannonchiaratie
¶217 (#ms67-0211)
¶
Festes, et temps de L'année plus consîderables
¶
La conception de
nre Dame Marîe
Ote̍nnonʿtrati aȣentaȣan.
¶
La naîssance de
N. S. ou Noel
Jesȣs ahatonnia
¶
La Feste de
S. Estîenne
Estîenne horatatoɩeʿti
haȣentaȣen. Sîs de cæterîs.
¶
Les Innocens
hatîchiaïahe aɩaȣentaȣan
¶
La circoncision
Jesȣs honachiendaȣi haȣentaȣan.
¶
L'Epîfanîe ou adoration des Roys
Jesȣs haȣentaȣen, d'hatîɩȣ̈annens honennendaɩeraʿtî
Athonannonrhonʿkȣannîonk,
vel athonannonrhonʿkȣannîonʿde.
¶
Le jour des Cendres
Oɩenrhatoɩeʿtî aȣentaȣan,
vel
ontateɩenrhonʿchon
¶
La veille ou la vigile, on exprime d'abord
la feste qui la suîs, et puis on marque
le jour de devant. Exemple.
Achînk eȣentaɩek eaȣentatoeʿta,
Jesȣs hotondi haȣentaȣan daatienhochî
achîetek, vel d'etsorhenha eskȣentïa.
Dans troys jours ce sera le jour
de Jesus né, feste de commandement
ou grand Feste apres demaîn sera la
vigile.
¶
L'annontîation
Jesȣs hote̍nnonʿtrati.
¶218 (#ms67-0212)
¶
Le dimanche de la passion, ou on
concure les images.
¶
Le dimanche des Rameaux
f. eontatetenʿne̍nton
Onn'aorhendi d'onn'ontatenne̍ntoha
¶
Le jeudy
S.
Ontatachitohare aȣentaȣan vel Entonk
¶
Le vendredy
S.
Jesȣs hon̈aio haȣentaȣan
¶
Le samedy
S. de Pasques
ɩaatsîeskȣentïa
¶
Pasques
Jesȣs Shotatonʿnhonti haȣenntaʿȣen.
¶
Les Rogations
¶
L'ascension
Jesȣs haȣentaȣan de ɩaronhiaɩe ehaȣeʿtî.
¶
La feste de Dieu
Jesȣs haȣentaȣan d'ȣkaristïaɩon
îhench:trLigtron vel hotaseʿtî
¶
La vîsitation
Marîe aȣentaȣ̍an n'ondatharensenîhe d'Elisabeth.
¶
L'assomption
Marie Aȣentaȣan de ɩaronhîaɩe eontî
vel Oa̍torak ɩonaationti.
¶
La natîvîté de
nre Dame Marie
Aȣatonnia
¶220 (#ms67-0213)
¶
Gratis, sans sujet
vide p. 254.
¶224 (#ms67-0214)
¶
I.
Interogation, marque d'interogation
aonɩî,
ananne.
atîchien cuî von alîqua præfigâtur
Quoy, ou dis moy de graces
Kȣaiotî,
vel kȣioʿtî,
vel kȣesen ioʿtî.
¶231 (#ms67-0215)
¶
Maîs quoy, maîs encore
taotîchîen ?
¶232 (#ms67-0216)
¶
Mesme
aɩonhȣa,
sonhȣa,
haonhȣa. &. C'est moy mesme,
toy mesme, Luy mesme.
Sonhȣa îechîen
îsen, ouy C'est toy mesme quî L'a dît.
¶
Mesme signîfîant unîté ou ressemblance
s'exprime par les partîcules
chia,
chiate,
ts,
tsî, &.
et
t, a la fin du mot.
Chîahîatat îls sont
tous deux La mesme chose, de mesme ordre, parenté &,
V.G.
de deux feres, de deux amys, de L'Epoux, et de
La femme du pere et du fîls.
Tsotîndîɩonɩonrhat de fœm. Shotindîɩonrhat, elles
ou eux
sont Le mesme esprit. &.
Chîaɩat
chiaɩarîhȣat,
te Skarîhȣat C'est la mesme chose.
¶
Miracle
Orihȣanderhaȣaʿti
¶
Au moins, tout au moins
iaon,
îaonchîen.
ndak
iaonch'etioataʿton tethotondi, îl y a
bien ou îl y a au moins quatre mois
qu'îl est né.
¶237 (#ms67-0217)
¶
N.
Nombre Lorsque L'on dît par exemple,
Le
1.r est &. Le
2d. Le 3.
Skatande,
ten de Skat.
achînk athontha &. ou
bien encore tendi athonsiha le
2.me,
ou encore, sî l'on parle d'un animal ou
d'une intelligence, l'on dit, selon le
genre dont elle est,
ten de Shaatat,
ou
Skaatat, pour le
2.d, l'autre.
¶
Nouvellement, recemment
aʿchia θho.
onhȣa haon.
¶240 (#ms67-0218)
¶
Origine, ou procession
voyer
pag. 245 proceder.
Ontaɩarîhȣaratîeʿti de re inan. insensibili. Onta
ɩan̍taratîeʿti de aalî aut vivente îlier dualî
¶242 (#ms67-0219)
¶
P.
Par cy par la, parfois
tantost dans un Lieu, tantost dans un autre.
tantost bien, tantost mal.
χaɩon
χaɩon ithoc. kȣenheons. χaɩon ithoc.
haȣendaȣastî. nous mourons tantost
dans un Lieu tantost dans un autre. îl
parle quelquefoîs bîen.
¶
Pendant que
Sti vel.
St' vel St'ason.
te hekȣaatatoχa
de Dïo St'ason n'onden͑de ikȣes.
¶244 (#ms67-0220)
¶
P.
Plus
Nostre ame est plus précîeuse que
nre
Corps.
d'aat echî eskandoron aȣat
n'onɩȣennonʿkȣat, ɩaro ɩandoron de
kȣaeronɩe.
¶245 (#ms67-0221)
¶
P.
Proceder, tîrer son orîgine
Ontaɩaataratieʿtî. Le fils
de Dîeu procede de son pere.
De Dïo hoɩisten
haatataɩe ethoataratîeʿtî hatîes,
vel
ethaaratîeʿtha de Dïo hoen.
vide orîgîne
pag. 240.
¶
Proche
tioskenha bethanie ekandataen, Jerȣsalem
etiendare Bethanîe est pres de
Jesus a Salem.
te ondatandeɩenchon, deux
vîllages contigus.
¶247 (#ms67-0222)
¶253 (#ms67-0223)
¶
S.
Scavoir
Se rend par
annîaʿten, ou
annîaʿten haɩonɩe
dans ces façons de parler et semblables. Je
ne scay ou îl est allé,
annîaʿten îthochien
chaȣeʿti, on ne scait quand îl revîendra
annîaʿten haɩonɩe eshaonraskȣa
¶254 (#ms67-0224)
¶
Sujet, sans sujet, s'en prendre a
ql.sans sujet
Atren R. trens,
trenk,
trenche.
Ashaɩotren d'echiaaha il s'en est
pris aux enfans.
taat aɩonatren pourquoy
m'en prendrois-je a toy.
Ahon̈atren
îch. on̈ek achon̈aio. On s'en est prîs a luy
et on l'a battu ou tüé sans sujet.
¶256 (#ms67-0225)
¶
T.
Tantost bîen, tantost mal
243
¶
Tard, trop tard
vide 257. Je seray trop tard a la
messe
eskehaʿchanʿdaȣa ab ɩanʿdaȣan
S. cum Red. venîr trop tard, perdre
l'occasion,
ȣas, ȣa,
ȣache.
Onsaʿhanʿdaȣa
d'aɩochîennen il est venu tard au festîn.
¶
Temps
de La a quelque temps
aonnîannik
¶
Touchant, sur, pour ce quî regarde &
haon. as tu eu de mauvaises pensées d'impureté
achiendîɩonrhaenton d'ȣkäot de ɩandaʿkȣaɩe haon.
¶257 (#ms67-0226)
¶
Ne pas trouver le monde
ɩan͑daȣan R. venîr
trop tard pour trouver le monde.
Onsahîan͑daȣa il est
venu trop tard pour te trouver.
ahen͑daȣa je ne L'ay pas trouvé
Asken͑daȣaska tu as pensé ne me pas trouver.
vid. p. 250. tard &.
¶258 (#ms67-0227)
¶
Toujours
ehench:trLigtronta̍kȣî de Dïo dîeu est de toute
eternité
aȣeti de Dïo ehaatateʿkȣî
Dîeu est toujours present par tout.
vib
Ubî nota partîcula R. e præfîxam înîtio,
et
kȣî postposîtam signifîcare perennitatem reî.
Chihench:trLigtron de Dïo ason de
stan îestha teɩanderek. Dîeu est de toute
eternîté.
Aoʿt Shaɩoterhannonk, îl
est toujours mîserîcordeux.
¶259 (#ms67-0228)
¶
Verre, vitre
oȣhîsta d'oɩonɩeiɩo.
¶
Verre a boire
oȣhîsta d'aɩirhatha,
item tasse de
Cristal, ou de metail.