The English Grammar (printed 1641)

Edited by Derek Britton, Latin Translation by Janice Sutherland

INTRODUCTION

The original version of The English Grammar was destroyed in the fire of October 1623, referred to in the poem ‘An Execration upon Vulcan’ (Und. 43.91–3). Work on its replacement might be expected to have followed closely on the loss, while the content of the Grammar remained fresh in Jonson’s mind. And there is compelling evidence to suggest that by c. 1624 the new version was already at least forty per cent completed, the author having reached chapter 6 of book 1. While it is always possible that Jonson then set the Grammar aside for several years before resuming work, the only reason for that supposition is the fact that it was never published in his lifetime.

The only tangible evidence for dating the Grammar, other than the fact that its revision must post-date the fire of 1623, comes in the final paragraph of book 1, chapter 6. Here Jonson writes: ‘it is the lot of my age, after thirty years’ conversation with men, to be elementarius senex’, the Latin phrase in this context meaning ‘an old teacher of rudimentary knowledge’ (see 1.6.26n.). If we apply a modern understanding of the age when one might consider oneself old enough to be designated senex, as the Oxford editors did, then that age seems irreconcilable with that reached ‘after thirty years’ conversation with men’. ‘Senex is decisive for the Grammar being the work of Jonson’s last years’, they wrote, ‘but “thirty” would suit better the first version lost in the fire of 1623’ (H&S, 11.165). They then ignore the apparent contradiction in dating in favour of the supposed decisive evidence of the age span of senex and thus arrive at a late date of composition.

Since Jonson penned these words after the 1623 fire, he must have thought his ‘thirty years’ conversation with men’ began when he himself reached maturity, for he was fifty at the time of the fire. If we then take it that he dated maturity from the age of twenty-one, a date of c. 1624, the year he reached fifty-one, would seem likely. Such an age and dating can be reconciled with Jonson as senex if we assume that the choice of senex elementarius was at once humorous and scholarly. As a comic exaggeration of age on the part of someone who was feeling the passing of the years, it has a parallel in Jonson’s ‘An Elegy’ (Und. 42.1–2), datable to c. 1624, ‘I am. . . as Anacreon old’, Anacreon being a Greek poet of the sixth century bc, who lived to an extreme old age. As a learned allusion to the Roman concept of senectude, of which Jonson would have been well aware, senex allows for reference to a much earlier period in life than does the modern understanding of old age. In Ancient Rome it covered a statutorily defined age band of forty-six to sixty (see Britton, 2002), which, in its early years, is entirely compatible with the roughly fifty-one years implied by ‘thirty years’ conversation with men’.

By c. 1624, then, work on the new Grammar must have been well underway, and there is no evidence to suggest that Jonson did not continue thereafter to work on it until it was complete – possibly by the end of 1624, or, at the latest, in the course of the following year. He does not appear to have been under any pressure to finish other major projects between November 1623 and the summer of 1625, when he began on The Staple of News – two court masques, Neptune's Triumph and The Fortunate Isles, were his main preoccupations during that period.

The Grammar is a collage of material from several sources, with little substantive contribution in the way of linguistic insights on the part of the author. The basic model for its structure and much of its underlying grammatical theory, as well as an important source for the content, was Grammatica (1564), a short introductory Latin grammar by the Frenchman Petrus Ramus (Pierre de la Ramée): see Funke (1940). For the Latin notes that accompany the first four chapters of book 1, Jonson also drew on Ramus’s more substantial Scholae in liberales artes (‘Lectures on the Liberal Arts’; 1578). Another important source for these notes to the Grammar (the ‘Grammatica Anglicana’) was Julius Caesar Scaliger’s De causis linguae latinae libri tredecim (‘On the State of the Latin Language in Three Books’; 1540). And from these sources (primarily from the Scholae), came most of the quotations from Roman and Greek authors, the exceptions being certain passages from the grammarians Terentianus Maurus and Martianus Capella, which, though usually from the Scholae, are occasionally taken directly from the works of the authors.

The grammars of four (possibly five) Englishmen, only one of them named in the text, comprise the remainder of the identified sources. Sir Thomas Smith, De recta et emendata linguae anglicae scriptione, dialogus (‘Dialogue on the Rules and Correction of Writing in the English Language’; 1568), contributes to the English text and to the Latin notes where, as with the other sources of the ‘Grammatica Anglicana’, quotations are frequently, but not consistently attributed. In the English text of the Grammar, where the flow of the exposition would have been unduly interrupted by constant reference to sources, no such attributions appear.

Jonson made silent use of three other works on the English language: Richard Mulcaster, The First Part of the Elementary (1582), a major source for book 1, chapters 2–5; Alexander Gil, Logonomia anglica (‘The Study of English Usage’; rev. edn, 1621), used chiefly in book 1, chapters 9–11; and, particularly for parts of book 1, chapters 8, 9, 11, and 12, Thomas Tomkis, De analogia anglicani sermonis liber grammaticus (‘A Grammatical Treatise on the Analogy of English Usage’; 1612), British Library MS 12 Royal F. xviii. This last manuscript was part of King James I’s library collection, having originally been presented by the author to the king’s son-in-law-to-be, Frederick V, elector palatine of the Rhine. It also seems very likely that Jonson may have infrequently dipped into William Lily’s A Short Introduction of Grammar (first published 1548, but probably known to Jonson in one of its many later editions), the Latin grammar on which every English schoolboy’s knowledge of Latin was then founded. That the eight parts of speech listed in book 1, chapter 9 are Lilyan (with Jonson’s addition of a ninth English word-class – the article) and given in the same order as in Lily, could be put down to memory, as could the use of Lily’s term ‘epicene’, for one of the six genders of the noun. But there are stronger hints of direct use of Lily in, on the one hand, the choice of behoveth and yrketh (1.16.33–4) as the two examples of impersonal verbs, and also in the linking of articles with the pronoun category (1.15.9–10).

Although guided in structure and in the account of general categories and features of syntax by Ramus’s Grammatica, the work on book 2 of the Grammar appears to be of a rather less derivative nature than much of book 1. But it may be that there were other grammatical sources, as yet undiscovered. For instance, in book 1 Jonson’s citations from Greek are always taken from his sources, so when, therefore, we encounter Greek quotations and learned references to Hebrew in the marginalia of book 2, chapter 7, it is reasonable to suspect dependence on some other work.

But for book 2 Jonson’s only known source of information is Ramus’s Grammatica, books 3 and 4. The other identifiable sources furnish only the English sentences cited to illustrate features of syntax. They show a considerable breadth of reading, consisting of the following: from the late medieval period, the works of Chaucer, Gower’s Confessio amantis (‘The Lover’s Confession’), and Lydgate’s Fall of Princes; and from the sixteenth and seventeenth centuries, Ascham’s Report of the Affairs and State of Germany, Lord Berners’ translation of the chronicles of Froissart, Cheke’s The Hurt of Sedition, Foxe’s Acts and Monuments, Gosson’s School of Abuse (quotations from which are not acknowledged in Jonson’s text), Jewel’s A Reply unto M. Harding’s Answer; Lambarde’s A Perambulation of Kent, More’s History of King Richard III, and Norton’s Orations of Arsanes and To the Queen’s Majesty’s Poor Deceived Subjects of the North Country. Chaucer, Gower, and Lydgate were in early modern England the most well-known and respected of medieval English writers, whose works were therefore available in print. In quoting from them Jonson tacitly acknowledges their standing and also appears to have wished to impart an historical dimension to the Grammar. What unites the early modern authors quoted in book 2 seems to be their reputations for scholarship and for many, at least, good style. It is perhaps a coincidence of their writing in the humanist tradition that all but Sir Thomas More were staunch supporters of the Protestant cause.

Where these works failed to supply the particular feature that Jonson wished to illustrate, he appears on occasion to have extracted a passage from a text and doctored it in such a way that it did furnish what was required. Thus, for example, in 2.2.44 a contact relative clause is created by deleting the relative pronoun in the source (which in this case is not cited); in 2.3.105 he introduced ‘same’ into the text of Norton’s Arsanes to show that the word could be preceded by the definite article; and in 2.7.71–2 a sentence from Cheke is reworked in such a way as to suggest ellipsis of a preposition.

Were it not for the literary renown of its author, the Grammar would perhaps have evoked little modern interest other than as an historical landmark in the application of grammatical theory to the vernacular. Jonson’s Grammar and Paul Greaves’s Grammatica anglicana (‘English Grammar’; 1597) are the sole manifestations of a more-or-less unmodified application to English of the principles of Ramus, whose grammatical categories were classified according to distinctions of form, to the exclusion of traditional Aristotelian semantic criteria. Thus, in the Ramist system a binary formal distinction between words of number and words without number yielded, in place of the canonical eight parts of speech, a fourfold division of word classes into nouns (a category that included adjectives) and verbs on the one hand, and invariant adverbs and conjunctions on the other. And within the class that expressed number was a dichotomy between verbs, which gave formal expression to person and tense, and nouns, which did not.

But, as Ramus himself was to discover when composing his grammar of French, a system devised for describing the morpho-syntax of a richly inflected language such as Latin was ill-suited to the structural description of languages that were predominantly analytic in character. And Jonson’s excessive dependence on Ramus fails, in a number of respects, to provide an appropriate linguistic description of the English language. This is particularly apparent in the general analysis of the English verb in book 1, chapter 16, where the attempt to apply Ramist terminology and formal distinctions of person, number, and tense makes for an account that is almost incomprehensible without recourse to Ramus, whom Jonson often follows word for word.

On occasion, faced with the inadequacies of formal criteria for the description of English structure, Jonson was driven to meaning-based classifications that ran counter to Ramist formalism. For instance, in the treatment of gender in the substantive, the absence of formal expression of gender in the inflectional morphology of the English noun (1.10) led him to define the six genders of the Latin grammatical tradition in semantic terms.

Less pardonable in terms of inconsistency, and suggestive of a failure fully to comprehend the foundations of Ramist theory, is the inclusion of a chapter (1.9) giving the conventional eight parts of speech, supplemented for English by a ninth class, that of the article. This immediately follows, incongruously, a different and contrary schema of word classes based on Ramus’s formal dichotomy of words with and without number. And in subsequent pages several of these parts of speech are subsumed under other categories, with pronouns treated as irregular nouns, articles as types of pronoun, and interjections and prepositions as adverbs.

The weakest parts of the Grammar in regard to the linguistic analysis of English are the chapters on orthography and phonology, which are vitiated by an inability to perceive the distinction between sound and written symbol, and by dependence on a similarly handicapped source in Mulcaster’s Elementary. As a result, the Grammar has very little to tell us, or the foreigner to whom it is addressed, of the contemporary pronunciation of English, especially for vowels. In describing the articulation of e, for example, for example, Jonson unthinkingly quotes an account of the articulation of a Latin mid vowel, also spelt e (1.3.12–15), though the first examples he gives had Early Modern English /ιː/. An elementary failing in the observation of speech leads him to suppose that written final -e in words such as made and stripe retained some faint correlate in speech (1.3.17–19). And he falls victim to pedantry in imagining that the vowel spelt y in the loans syllabe ‘syllable’and tyran ‘tyrant’ preserved the [y] quality of their Ancient Greek antecedents (1.3.92–4).

If there is a part of the Grammar that seems to merit special commendation, it is the attempt to give orderly classification to English irregular verbs in chapters 18–20 of book 1, judged by Dobson (1968), 1.327, to be ‘among the best in the seventeenth century’, with an analysis of strong verbs that is ‘more careful than in the other grammarians’. Here phonological, rather than orthographic criteria have generally determined the groupings of verbs, even though they are characterized by means of graph and digraph. Thus, for example, the set of verbs linked by what is given as y in the root and i in past forms, as in byte, bitte (1.19.8–9), is plainly determined by the vowel-shifted diphthong from ME /ιː/ in the root, contrasting with short /Ι/ in the past. It could be, however, that some, at least, of these groupings were not determined by Jonson, but derive from some unknown source. The phonological perceptions shown here were nowhere apparent in the chapters on sounds and spellings; and some of the forms cited, as with o spellings of forms of shall (1.20.9), are alien to Jonson’s own usage.

The Grammar was executed carelessly, and so possibly in haste. In the ‘Grammatica Anglicana’ there are too many missing attributions to author and/or text to be assigned exclusively to the printer. Similarly, the misnumbering of references to the books of Gower’s Confessio amantis, Lydgate’s Fall of Princes, and Chaucer’s Troilus and Criseyde seems likely, in part, at least, to be due to authorial error.

The frequent misquotations from English sources of passages to illustrate English morphology and syntax may often be the work of a compositor. But at least one such error, founded on a misunderstanding of Middle English grammar, is manifestly Jonson’s, and that is the failure to perceive a sequence of past participle of causative do followed by passive infinitive in Chaucer’s don fret (see 1.19.23 and n.). Misquotations from the Latin of the grammarians in the ‘Grammatica Anglicana’ could be due to Jonson or the printer. But on at least one occasion Jonson was plainly responsible. In note (w), concerning Q, he deliberately misquoted Smith (with whose text he takes considerable liberties, usually in the interests of economy) and then proceeded to fall into error in the process of rewriting the Latin. This led to a mistaken description of qu spellings as showing q to be ‘semper cum praecedente sua u ancilla superba’ (‘always with its proud waiting-woman u preceding it’). Casual reading of Smith induced errors by Jonson in the interpretation of his revised orthography in 1.4.13–14 and 74–6, and 1.13.11–13; and inattention to the text of Ramus’s Scholae made for misattribution of a passage from Cicero to Quintilian (see note (y), lines 11–12n.). Lack of care in the writing of book 2, chapter 1, on Apostrophus, made for an incoherence that leaves much of the chapter meaningless.

The printing of the Grammar after the author’s death, apparently without scholarly editorship, denied it the close supervision and correction of the text that was essential to an accurate reproduction of a work of such a learned character, which also required careful attention to authorial requirements in layout and presentation. As a result, the Grammar came to be ‘the worst printed of all Jonson’s texts’ (H&S, 8.455). There are numerous errors in rendering Jonson’s Latin and Greek. Several times careless changes from Jonson’s to the printer’s own spellings of English forms marred the presentation of linguistic features in sets of cited forms. This is particularly damaging in the account of groups of irregular verbs (see 1.18.53n. and 62n., and 1.19.12n.), where the printer’s spellings of the verbs do not fall in with the characteristics of the groups described by Jonson.

On occasion passages of the text have been carelessly omitted, as in 1.8.12–13, 2.1.26, and 2.9.14. Unthinking misreading of Jonson’s handwriting is a common source of error, as in ‘four’ for ‘one’ (2.2.59), or ‘’tte’ (twice in 2.8.49) for what in the original was probably ‘He’, with an initial capital that gave rise to the error (‘he’ in this edition. And some of the misquotations of passages cited to illustrate English syntax appear to result from the printer’s ill-informed, deliberate interference with Jonson’s text. Thus, for example, we find ‘in bed’ (2.3.52), where Jonson plainly had ‘a bed’, and ‘or lyve’ (2.8.23) for ‘on lyve’.

Where presentation is concerned, prose may be misrendered as verse (as in 1.3. note (c), line 1), or verse as prose (as in the same note, lines 5–6); and there are several instances of failure to distinguish, by change to roman type, words that need to be so highlighted in passages quoted to illustrate features of syntax (as in 2.6.9, 25, 34).

Although the Grammar reaches a clearly defined ending, having followed faithfully, where applicable, the structure of Ramus’s Grammatica from beginning to end, it is plainly ‘unfinished’ in the sense that it never received a final authorial revision that would no doubt have removed some of the careless errors, inconsistencies, opacities, and oversights of the F2 text. The Grammar has been considered incomplete in that it fails to honour the pledge, declared in 1.6.24–8, to end the book, in accordance with grammatical tradition, with observations on versification. But, in the Ramist position that Jonson had adopted, prosody and orthography did not warrant extensive separate treatment, because they were ‘not parts of grammar, but diffused, like the blood and spirits, through the whole’ (1.1.10–11). And although Ramus’s Grammatica concludes, like the English Grammar, with a short chapter on prosody, it deals only, like Jonson’s, with the relationship between speech and punctuation. Hence, Jonson may have come to realize that to conclude with a substantial section on versification could be considered inconsistent with his declared theoretical position; and it is possible that a finished version of the Grammar would have seen an excision of the promise in book 1, rather than an expansion of the final chapter.

Note on the text

Where the bulk of Jonson’s text of the Grammar is concerned, the general editorial modernizing principles of CWBJ have been adhered to. But it is often not possible to do so in forms exemplifying observations on either spelling and phonology, or morphology. Thus, for example, illustration of the functions of a single e in final position includes agre ‘agree’, stéme ‘steam’, crosse, and losse, where modernization would have given inappropriate forms. I have therefore preserved the original spellings of illustrative examples in all cases and have extended this principle, largely for consistency’s sake, to the citations of syntactic usage in book 2. Here the actual forms of words are significant only in the frequent quotations from the Middle English of Chaucer, Gower, and Lydgate, which do not always lend themselves to modernization. It should also be noted that in the interests of economy of space very considerable liberties have here been taken with methods of presentation in the original. Thus, for example, quotations of English verse have here been set forth as continuous lineation, with oblique slashes marking the line breaks; and illustrative examples of words and phrases that in the original were printed in short lines in tabular form have here often been run together in lines of normal length, as in 1.2.5 or 1.7.8–10.

The text and editorial apparatus in this edition are presented as follows. The first four chapters of Book 1 of the Grammar have, as in F2, Latin quotations on pages facing the English text. Beneath them, on each page, appears a new English translation of the Latin. This is followed by brief editorial notes on the Latin text, and finally, a collation of variants in the Latin text. The pages in English throughout the Grammar give the English text, followed by editorial commentary, and beneath this, a collation of variants. Jonson's Latin text does not read continuously but is a series of glosses keyed by superscript letters to the facing English text. These letters, and their occasional mistakes of sequence, are retained in the present edition, with the Latin line-count starting afresh with each new letter.

The text printed in the third folio was radically revised by an editor who not only attempted to correct some of F2's gross errors but altered some of Jonson's analysis to bring it more in line with the standard English of 1692. However, the editor does not seem to have had access to any other textual witness than F2, so his changes carry no special weight beyond their historical interest. They are discussed in detail in the Textual Essay, Electronic Edition.

 

   GRAMMATICA ANGLICANA

 [Epigraphs]

  Non obstant hae disciplinae per illas euntibus, sed circa illas haerentibus

(Quintilianus).

 Maior adhuc restat labor, sed sane sit cum venia, si gratia carebit; boni enim

artificis partes sunt, quam paucissima possit omittere (Scaligerus, 1.25).

Neque enim optimi artificis est omnia persequi (  Gallenus). 5

  Expedire grammatico etiam, si quaedam nesciat (Quintilianus).

English Translation

These studies are no hindrance to those passing through them, only to those who dwell immoderately upon them (Quintilian).

The greater task still remains, but it may be forgiven, indeed, if it lacks favour, for of a good writer there are parts, the least possible of which may be omitted (Scaliger, 1.25).

For it is not characteristic of a first-rate writer to explain everything (Galen).

It might be helpful to a grammarian, also, if he should not know certain things (Quintilian).

 (a)    Iulius Caesar Scaligerus, De causis linguae latinae: Grammatici unus finis

est recte loqui, neque necesse habet scribere. Accidit enim scriptura voci, neque aliter

scribere debemus quam loquamur.

 Ramus in definitione, pagina 30: Grammatica est ars bene loquendi.

(b)  Veteres, ut  Varro,  Cicero, Quintilianus, etymologiam in notatione vocum

statuere.

English Translation

(a) Julius Caesar Scaliger, `On the State of the Latin Language': The sole purpose of grammar is to speak correctly, and there is no necessity to write; for the written word accords with the spoken one and we should write no differently from the way we speak. Ramus, in a definition, page 30: Grammar is the art of speaking well.

(b) The ancients, such as Varro, Cicero, and Quintilian, concluded that etymology lay in the notation of words.

(c)  Dictionis natura prior est, posterior orationis. Ex usu veterum Latinorum,

vox pro dictione scripta accipitur, quoniam vox esse possit.  Est articulata quae

scripto excipi atque exprimi valeat; inarticulata, quae non.

   Articulata vox dicitur, qua genus humanum utitur, distinctim, a caeteris

animalibus, quae muta vocantur, non quod sonum non edant, sed quia soni 5

eorum nullis exprimantur proprie literarum notis (Smithus, De recta et  emendata

linguae  anglicae scriptione).

(d) Syllaba est elementum sub accentu (  Scaligerus, 2).

(e)  Litera est pars dictionis  indivisibilis. Nam, quamquam sunt literae quaedam

duplices, una tamen tantum litera est, sibi quaeque sonum unum certum

servans (Scaligerus).   Et Smithus, ibidem: Litera pars minima vocis articulatae.

(f)  Natura literae tribus modis intelligitur: nomine, quo  pronunciatur; potestate,

qua valet; figura, qua scribitur. At potestas est sonus ille, quo pronunciatur,

quem etiam figura debet imitari, ut  hic prosodiam, orthographia sequatur

(  Asper).

(g)  Prosodia autem et orthographia partes non sunt, sed ut sanguis et spiritus

per corpus universum fusae (Scaligerus, ut supra. Ramus, pagina 31).

English Translation

(c) The nature of speech is of prime importance; that of oratory less so. According to the practice of the ancient Latins, voice is accepted for written speech, since it can be spoken. The articulate is what can be inferred from writing and expressed; the inarticulate is what cannot.

The voice which humankind uses is said to be articulate, as distinct from that of the rest of the animals, who are called dumb, not because they do not emit a sound, but because their sounds may not be accurately expressed by any alphabetical letters (Smith, `Dialogue on the Rules and Correction of Writing in the English Language').

(d) A syllable is an accented element (Scaliger, book 2).

(e) A letter is an indivisible part of speech, for although certain letters are doubled, it is nevertheless only a single letter in each case, keeping for itself one definite sound (Scaliger). And Smith, ibid.: A letter is the smallest part of articulate speech.

(f) The nature of a letter is understood in three ways: the name by which it is expressed; the power by which it makes its effect; the form in which it is written. Its power is the sound with which it is pronounced, which the form, too, should imitate, so that here orthography follows prosody (Asper).

(g) Prosody and orthography, however, are not parts of speech, but, like blood and breath, are spread throughout the entire body (Scaliger, as above. Ramus, page 31).

(h)  Litera, a lineando; unde, linere, lineaturae, literae, et liturae; neque enim a

lituris literae quia delerentur, prius enim factae, quam deletae sunt. At formae

potius, atque οὐσίας rationem, quam interitus, habeamus (Scaligerus, ibidem).

(i)   Litera genus quoddam est, cuius species primariae duae, vocalis et consonans,

quarum natura et constitutio non potest percipi, nisi prius cognoscantur

differentiae formales, quibus factum est, ut inter se non convenirent (Scaligerus, ibidem).

(k)      Litera differentia generica est potestas, quam nimis rudi consilio veteres,

accidens appellarunt. Est enim forma quaedam ipse flexus in voce, quasi in materia,

propter quem flexum fit, ut vocalis per se possit pronunciari, muta non possit.

Figura autem est accidens ab arte institutum, potestque attributa mutari (Iulius

Caesar Scaligerus,ibidem).  De vi ac potestate literarum  tam accurate scripserunt 5

antiqui, quam de quavis alia suae professionis parte. Elaborarunt in hoc argumento

Varro,  Priscianus,  Appion, ille qui cymbalum dicebatur mundi, et inter rhetores

non postremi iudicii,  Dionysius Halicarnassaeus,  Caius quoque Caesar

et  Octavius Augustus (  Smithus, ibidem).

English Translation

(h) A letter comes from drawing a line; hence linere [‘to line’], lineaturae [‘lineaments’], literae [‘letters’], and liturae [‘erasures’]; for literae [‘letters’] did not come from liturae [‘erasures’], because they were deletions and the letters were made before the deletions. Let us, then, have a theory of form and being rather than one of destruction(Scaliger, ibid.).

(i) A letter is a kind of genus, of which there are two primary species, vowel and consonant, whose nature and composition cannot be understood unless the differences of form which cause them not to coincide are first recognized (Scaliger, ibid.).

(k) The generic distinction of a letter is the power which the ancients, with reasoning too unskilled, called accidence. For the very inflection in voice, as it were in matter, is a kind of form; and on account of this inflection it happens that a vowel can be pronounced by itself, but a mute cannot. The figure, however, is accidence devised by art, and the attribute can be changed. (Julius Caesar Scaliger, ibid.) The ancients have written as accurately on the force and power of letters as on any other part of their subject. Those who did detailed work were Varro, Priscian, and the famous Apion, who was called the cymbal of the world; and among rhetoricians, critics of no less account, as Dionysius of Halicarnassus, Gaius Caesar, and also Octavius Augustus (Smith, ibid.).

 (l)  Literae, quae per seipsas possint pronunciari, vocales sunt; quae non, nisi

cum aliis, consonantes. Vocalium nomina simplici sono, nec differente a potestate,  

proferuntur. Consonantes, additis vocalibus, quibusdam praepositis, aliis postpositis.

(m)  Ex consonantibus,  quarum nomen incipit a consonante, mutae sunt;

quarum a vocali, semivocales. Mutas non inde appellatas, quod parum

sonarent, sed quod nihil.

 (n)  Omnes vocales ancipites sunt: id est, modo longae, modo breves. Eodem

tamen modo semper depictae (nam scriptura est imitatio sermonis, ut  pictura

corporis – scriptio vocum pictura); et eodem sono pronunciatae, nisi quod vocalis

longa bis tantum temporis in effando retinet quam brevis. Ut recte cecinit ille de

vocalibus: temporis unius brevis est, ut longa duorum (  Smithus). 5

English Translation

(l) Letters which can be pronounced by themselves are vowels; those which cannot, except with others, are consonants. The names of vowels are uttered with a single sound, not differing from the power of the vowel. The names of consonants are expressed with the addition of vowels, some positioned in front and others behind.

(m) Those consonants whose name begins with a consonant are mutes and those beginning with a vowel are semi-vowels. Mutes are not so called because they sound insufficiently, but because they do not sound at all.

(n) All our vowels are variable: that is, sometimes short, sometimes long. Yet they are always depicted in the same way (for writing is an imitation of speech, as a painting is of a person – it is a painting of sounds); and they are pronounced with the same sound, except that a long vowel takes twice as long to say as a short one. As has been rightly said of vowels, a short vowel lasts for one unit of length, a long vowel for two (Smith).

(o) A

 Litterae huius sonus est omnium gentium fere communis. Nomen, autem, et

figura, multis nationibus est diversa (Scaligerus et Ramus).

 Dionysius ait a esse  εὐΦωνότατον ex plenitudine vocis.

(p)    Terentianus Maurus

A, prima locum littera sic ab ore sumit,

Immunia, rictu patulo, tenere labra;

Linguamque necesse est ita pandulam reduci,

Ut nisus in illam valeat subire vocis, 5

Nec partibus ullis aliquos ferire dentes.

English Translation

(o) A

The sound of this letter is common to almost all peoples. The name, however, and the form, are different for many nations (Scaliger and Ramus).

Dionysius maintains that a is a letter with a most pleasant sound, expressed with a full voice.

(p) Terentianus Maurus

A, the first letter, is formed in this way by the mouth, with jaw and lips held wide open; and the tongue must be so flattened and drawn back that the outgoing sound can proceed without striking any of the teeth.

(q) E

  Triplicem differentiam habet: primam, mediocris rictus; secundam, linguae,

eamque duplicem; alteram, interioris, nempe inflexae ad interius coelum palati,

alteram genuinos prementis; tertia est labri inferioris (Ramus, 2).

 Duas primas Terentianus notavit; tertiam tacuit: 5

Terentianus 1

   E, quae sequitur, vocula dissona est priori,

Quia deprimit altum modico tenore rictum.

Et  lingua remotos premit hinc, et hinc molares.

English Translation

(q) E

It has three different features: the first, a half-open mouth; the second, a twofold feature – the middle of the tongue curved up to the centre of the roof of the mouth, and again the tongue pressing onto the back-teeth; the third is the lower lip (Ramus,2).

Terentianus has noted the first two; on the third he was silent:

Terentianus 1

The e which follows is different from the former, because the opening of the mouth is narrowed to a small extent and the tongue presses here and there on to the back molars.

(r)  Apud Latinos e latius sonat in adverbio bene, quam in adverbio here. Huius

enim posteriorem vocalem exilius pronunciabant; ita, ut etiam in maxime exilem

sonum transierit heri. Id quod latius in multis quoque patet, ut ab eo, verbo,

deductum ire, iis, et eis; diis et deis; febrem, febrim; turrem, turrim; priore et priori

(Ramus et Scaligerus). 5

 Et propter hanc vicinitatem (ait Quintilianus) e quoque loco i fuit; ut Menerva,

leber, magester  pro Minerva, liber, magister.

(s)  I

 I porrigit ictum  genuinos prope ad ipsos

Minimumque renidet supero tenus labello(Terentianus).

 I vocalis sonos habet tres – suum, exilem, alterum, latiorem proprioremque

ipsi e, et tertium, obscuriorem ipsius u; inter quae duo y Graecae vocalis sonus 5

continetur: ut non inconsulto  Victorinus ambiguam illam quam adduximus

vocem, per y scribendam esse putarit, optimus (Scaligerus).

 Ante consonantem i semper est vocalis.

English Translation

(r) Among Latin peoples e is sounded more broadly in the adverb bene than in the adverb here, for they used to pronounce the vowel of the latter so thinly that it went over into that thinnest sound heri, a transition which is also evident in many instances: for example, from the verb eo are derived ire, iis, and eis; diis and deis; febrem, febrim; turrem, turrim; priore and priori (Ramus and Scaliger).

And because of this proximity, Quintilian maintains, e also took the place of i, as in Menerva, leber, magester for Minerva, liber, magister.

(s) I

I extends almost to the back teeth themselves and a slight smile reaches to the upper lip (Terentianus).

The vowel i has three sounds its own thin one; a second, broader and nearer to e itself; and a third, the darker one, of u itself. Between these two last comes the sound of the Greek vowel y: so that not without reason did Victorinus think that that ambiguous letter which we have made a vowel should be written as y in optimus (Scaliger).

Before a consonant i is always a vowel.

(t)  Ante vocalem eiusdem syllabae, consonans.

(u)  Apud Hebraeos i perpetuo est consonans, ut apud Graecos vocalis.

(w)  Ut in giacente, Giesu, gioconda, giustitia.

(x) O

 O pronunciatur rotundo ore, lingua ad radices hypoglossis reducta.

 ὀμίκρον et ὠ μέγα, unica tantum nota, sono differenti.

(y)  Profertur, ut ω.

(z)  Ut oo vel ou Gallicum.

 Una quoniam sat habitum est notare forma,

Pro temporibus quae  geminum ministret usum.

Igitur sonitum reddere  cum voles minori,

Retrorsus adactam modice teneto linguam, 5

Rictu neque magno sat erit patere labra.

At longior alto tragicum sub oris antro

Molita, rotundis acuit sonum labellis(Terentianus).

 Differentiam o parvi  et magni valde distinctam Franci tenent, sed scriptura

valde confundunt. O scribunt perinde ut proferunt; at ω scribunt modo per au, 10

modo per ao, quae sonum talem minime sonant, qui simplici et rotundo motu

oris proferri debet.

English Translation

(t) Before a vowel of the same syllable, a consonant.

(u) Among Hebrews i is always a consonant, as among Greeks always a vowel.

(w) As in giacente, Giesu, gioconda, giustitia.

(x) O

O is pronounced with a rounded mouth and tongue drawn back towards the root. Short ὀ and long ὠ have only a single alphabetical letter, but are different in sound.

(y) It is pronounced as ω.

(z) As oo or French ou.

Since it is considered sufficient to denote, with one letter, quantities which have a double function, when you want to make the sound of the shorter o keep the tongue slightly drawn back and the lips open enough, but the mouth not too wide. But the longer o, pushed right up to the high cavern of the mouth, narrows its tragic sound through rounded lips (Terentianus).

The French make a definite distinction between the small and the great o, but they represent them in writing in a very confusing way. O they write just as they pronounce it. But ω they write sometimes with au, sometimes with ao, which do not in the least reflect such a sound, which should be produced with an uncomplicated rounded movement of the mouth.

(a)  Quanta sit affinitas o cum u ex Quintiliano,  Plinio,  Papyriano notum est.

Quid enim o et u permutatae invicem, ut Hecobe et Notrix, Culchides et Pulixena

scriberentur? Sic nostri praeceptores, cervom, servomque, u et o litteris scripserunt; sic dederont, probaveront, Romanis olim fuere (Quintilianus, 1). Denique o teste

Plinio apud Priscianum, aliquot Italiae civitates non habebant; sed loco eius 5

ponebant u et maxime Umbri et Tusci. Atque u contra, teste apud eundem Papyriano,

multis Italiae populis in usu non erat; sed utebantur o unde Romanorum

quoque  vetustissimi in multis dictionibus, loco eius, o posuerunt: ut poblicum pro

publicum, polcrum pro pulcrum, colpam pro culpam.

English Translation

(a) How great the affinity is between o and u is noted by Quintilian, Pliny, and Papirianus. For why might o and u be interchangeably written, as in Hecobe and Notrix, Culchides and Pulixena? Thus, our teachers wrote cervom and servom with the letters o and u; and so, too, the Romans once had dederont, probaveront (Quintilian, 1). Then,according to Pliny, in the work of Priscian, some Italian states did not have o, but in its place used u, especially the Umbrians and Tuscans. But on the other hand, according to Papyrianus, cited in the same work, u was not used by many peoples of Italy, but o was; and so the very early Romans in many of their writings used o in its stead, as in poblicum for publicum, polcrum for pulcrum, colpam for culpam.

V

 (b)  Quam scribere Graius, nisi iungat y nequibit,

Hanc edere vocem quoties paramus ore,

Nitamur ut u dicere, sic citetur ortus.

Productius autem coeuntibus labellis, 5

Natura soni pressi altius meabit (Terentianus).

Et alibi:

 Graeca  diphthongus ου, literis tamen nostris vacat,

Sola vocalis quod u complet hunc satis sonum.

 Ut in titulis fabulis  Terentii praepositis, Graeca Menandru, Graeca Apollodoru, 10

pro Μενάνδρου et  Ἀπολλοδώρου; et quidem, ne quis de potestate vocalis huius

addubitare possit, etiam a mutis animalibus testimonium  Plautus nobis exhibuit

e Peniculo Menechmi:

 Me.  Egon’ dedi? Pe. Tu, tu, inquam, vin’ afferri noctuam,

Quae ‘tu, tu’ usque dicat tibi: nam nos, iam nos defessi sumus. 15

Ergo ut ovium balatus ἦτα literae sonum: sic noctuarum cantus, et cuculi apud

 Aristophanem sonum huius vocalis vindicabit. Nam, quando u liquescit,

ut in quis et sanguis, habet sonum communem cum y Graeca, χ᾿ὥποθ᾿ ὁ κόκκυξ εἴποι κόκκυ.

Et quando coccyx dixerit coccy.

English Translation

V

(b) When we are preparing to utter this vowel, which a Greek person will not be able to write unless y is joined to it, we should try to say it as u, and in this way the beginning should be set in motion. And as the lips push forward while coming together, the effect of the channelled sound will travel further (Terentianus). And elsewhere: The Greek diphthong ου does not occur in our alphabet, because the vowel u alone achieves this sound well enough.

So, in the titles of his dramas Terence writes the Greek Menandru and Apollodoru for Μενάνδρου and Ἀπολλοδώρου; and indeed, in case anyone should doubt the nature of this vowel, Plautus shows proof of it, even from dumb animals, in the words of Peniculus in his Menaechmi:

Menaechmus Did I give it?

Peniculus You, you, I say to you, do you want an owl to be brought in to say ‘you, you’ constantly to you?

For we have grown tired of saying it.

Accordingly, as the bleating of a sheep is the sound of the letter eta, so the hooting of owls and the cuckoo in Aristophanes will assume the sound of this vowel. For when u is liquid, as in quis and sanguis, it has a sound in common with the Greek y, χ᾿ὠποθ᾿ ὁ κόκκυξ εἴποι κόκκυ (and whenever the cuckoo says ‘cuckoo’). And at any time the coccyx (‘cuckoo’) will say coccy (‘cuckoo’).

(c)    Consonans ut u Gallicum, vel digamma profertur.

 Hanc et modo quam diximus i simul iugatas,

Verum est spacium sumere, vimque consonantum,

Ut quaeque tamen constiterit loco priore.

 Nam si iuga quis nominet, i consona  fiet. 5

Versa vice  si sit prior v sequatur illa (  Terentianus).

Ut in vide.

W

(d)  Ut Itali proferunt Edoardo in Edouardo et Galli, ou-y.

    Suävis, suädeo, etiam Latini, ut sου-avis, etc.  At quid attinet duplicare,

quod simplex queat sufficere?  Proinde w pro copia characterum non reprehendo, pro

nova litera certe non agnosco. Veteresque Anglo-Saxones pro ea, quando nos w 5

solemus uti, figuram istius modi  þ solebant conscribere, quae non multum differt

ab ea, qua et hodie utimur  [v] simplici, dum verbum inchoet. ( Smithus, De recta et

 emendata linguae anglicae scriptione)

English Translation

(c) The consonant is pronounced like the French u or digamma.

When this [the letter u] and what we just now called i are both linked, it is true that each takes on the length and power of consonants when it stands in initial position. For if anyone says the word iuga, i will become a consonant. If v precedes and that letter follows, it is just the opposite (Terentianus), as in vide.

W

(d) As Italians pronounce Edoardo in Eduardo and the French ou-y. The Latins, too, say suävis, suädeo as s ου-avis, etc. But what is the good of doubling what a single sound can accomplish? I do not then find fault with w for the abundance of characters, but I certainly do not acknowledge it as a new letter. And the ancient Anglo-Saxons used to write the symbol þ where we generally use w, which does not differ greatly from the simple  [v] which we use today when it begins a word. (Smith, De recta et emendata linguae anglicae scriptione)

(f)  Siquidem eandem pro υ Graeco  retinent: certe alium, quam i omni in loco reddere debebat sonum.

B

(g)    Nobis cum  Latinis communis (Smithus).

 Nam muta iubet comprimi labella,

Vocalis at intus locus exitum ministrat(Terentianus).

B labris per spiritus impetum reclusis edicimus (  Martianus Capella). 5

C

(h)  Litera androgyne natura nec mas, nec foemina, et utrumque  et neutrum.

Monstrum literae, non litera; ignorantiae specimen, non artis. (Smithus)

 Quomodo nunc utimur vulgo, aut nullas, aut nimias habet vires; nam modo k

sonat, modo s. At si litera sit a k et s diversa, suum debet habere sonum.  Sed nescio 5

quod monstrum aut  empusa sit, quae modo mas, modo foemina, modo serpens,

modo cornix appareat. Et per eiusmodi imposturas, pro suo arbitrio, tam s quam

k exigat aedibus et fundis suis; ut iure possint hae duae literae contendere cum

c per edictum, unde vi. Neque dubito quin, ubi sit praetor aequus, facile c cadet

caussa. 10

English Translation

(f) Since they keep the same [letter] for the Greek υ, it should certainly give a sound other than i in every position.

B

(g) Common to us and the Latins (Smith).

For a mute demands the lips be pressed together, but a space between provides an outlet for the vowel. (Terentianus)

We express B with the lips opened by the force of the breath (Martianus Capella).

C

(h) An androgynous letter by nature, neither masculine nor feminine, and either as well as neither. It is a monstrosity of a letter, not a letter – an example of ignorance, not of art. (Smith)

As we now generally use it, it has either no force or too much, for it sounds now like a k, now like an s. Yet if the letter is different from k and s, it should have its own sound. However, I do not know what monster or empusa there is which may appear sometimes masculine, sometimes feminine, sometimes a serpent, sometimes a crow; and by deception of this kind may at a whim claim s as well as k for its house and estate, so that these two letters can justly contest with c by edict and win by force. And I do not doubt that, when the praetor is impartial, c easily loses the case.

(i)    Apud Latinos c eandem habuit formam et characterem, quem σῖγμα apud

Graecos veteres. An haec fuit occasio, quod ignorantia, confusioque  eundem apud

imperitos dederit sonum c quem s nolo affirmare.

(k)  Vetustae illius Anglo-Saxonicae linguae et scriptionis peritiores contendunt,

apud illos atavos nostros Anglo-Saxones c literam maxime ante e et i eum habuisse

sonum, quem et  nos pro tenui τοῦ chi sono agnoscimus; et Itali, maxime Hetrusci,

ante e et i hodie usurpant (Idem, ibidem).

(l)  C molaribus super linguae extrema appulsis exprimitur (Martianus Capella).

Terentianus

 C pressius urget; sed, et hinc, hincque remittit,

Quo vocis adhaerens sonus explicetur ore.

D

 (m)  D appulsu linguae circa dentes superiores innascitur.

Terentianus

 At portio dentes quotiens suprema linguae

Pulsaverit imos, modiceque curva  summos, 5

Tunc d sonitum perficit, explicatque vocem.

English Translation

(i) Among the Latins c had the same form and character as sigma had for the ancient Greeks. Whether this occurred because ignorance and confusion among the unlearned gave c the same sound as s, I am unwilling to assert.

(k) Those who are expert in spoken and written Anglo-Saxon maintain that among our Anglo-Saxon ancestors the letter c, especially before e and i, had the sound which we also recognize as the thin chi sound, and the Italians, especially the Etruscans, use it today before e and i (Idem, ibid.).

(l) C is sounded when the back teeth have been brought over the outer edges of the tongue (Martianus Capella).

Terentianus

C drives forward forcefully, but it slackens after this, as the fading sound of the voice is released from the mouth.

D

(m) D is created by the thrust of the tongue against the upper teeth.

Terentianus

But when the top part of the tongue pushes against the lower teeth and the curved part is slightly against the top ones, then it causes the voiced sound of d.

F

(n)  Literae a Graeca Φ recedit lenis et hebes sonus (Idem).

(o)  Vau consona Varrone et    Didymo testibus, nominata est Ⅎ figura a  Claudio

Caesare facta etiam est. Vis eius et potestas est eadem quae digamma Aeolici, ut

ostendit Terentianus in v consona:

   Ut vade, veni,  vota refer; teneto vultum.

Crevisse sonum perspicis et coisse crassum, 5

Unde Aeoliis litera fingitur digammos.

 Ⅎ quasi  ∊ὐ contrarium F, quae sonat Φ.

English Translation

F

(n) The sound of the letter is different from Greek Φ, being soft and dull (Idem).

(o) The consonant vau, according to Varro and Didymus, was named Ⅎ and the symbol was devised by Claudius Caesar. Its power and nature are the same as those of the Aeolian digamma, as Terentianus shows in his consonant v:

Include as in vade, veni, vota; exclude vultum. You see how the sound has increased and grown into a solid whole, from which is formed the letter digamma by the Aeolians. Ⅎ as εὐ is in contrast with F, which sounds like Φ.

G

(p)  Spiritus cum palato (Martianus Capella).

 De sono quidem huius literae satis constat, sed distinctionis caussa characterem

illi dederunt aliqui hunc Ζ ut secernatur a g. Nam ut Graeci in secunda coniugatione

tres habent literas, κ, γ, χ – tenuem, mediam, densam – Angli quatuor 5

habent, rata proportione sibi respondentes ka, ga, ce,  ᵹe. Illae simplices et apertae,

hae stridulae et compressae; illae mediae linguae officio sonantur, hae summa

lingua ad interiores illisa superiorum dentium gingivas efflantur. Quodque est

ka ad ga,  idem est ce ad  ᵹe (Smithus, ibidem).

 Voces tamen pleraeque quas Meridionales Angli per hunc sonum τοῦ Ζ pronunciamus 10

in fine; Boreales per g proferunt: ut in voce pons, nos briᵹ, illi brig; in

ruptura, brec, illi brek; maturam avem ad volandum, nos fliᵹ, illi flig (Ibidem).

 Apud Latinos proximum ipsi c est g. Itaque Cneum et Gneum dicebant, sic

Curculionem et Gurgulionem. Appulsa enim ad palatum lingua, modicello relicto

intervallo, spiritu tota pronunciatur (Scaligerus, De causis linguae latinae). 15

Et Terentianus

 Sic  amurca, quae vetuste saepe per c scribitur,

Esse per g  proferendam crediderunt plurimi.

Quando ἀμοργὴ Graeca vox est; γάμμα origo praeferat.

 Apud Germanos semper profertur γ. 20

English Translation

G

(p) A breathing with the palate (Martianus Capella).

There is, in fact, general agreement about the sound of this letter, but for the purpose of differentiation some people have added a symbol Ζ to distinguish this from g. For, as the Greeks in the second conjugation have three letters, κ, γ, χ – light, medium, and strong – the English have four, corresponding in the same way – ka, ga, ce, ᵹe – the former straightforward and open, the latter strident and compressed. The former are sounded using the middle of the tongue; the latter are breathed out, with the tip of the tongue striking the inner gums of the upper teeth. As ka is to ga, so ce is to ᵹe (Smith, ibid.).

However, in final position we pronounce most sounds as the Southern English do with the Ζ. The Northern English say g, as in the word ‘bridge’, we say briᵹ, they say brig. In ‘breach’, we say brec, they say brek. Of the fit condition of a bird for flying, we say fliᵹ, they say flig (Ibid.).

Amongst the Latins, g is very close to c itself. And so they used to say Cneus and Gneus, and thus Curculio and Gurgulio, for with the tongue striking the palate, and a very slight gap left, the whole letter is pronounced with the breath (Scaliger, De causis linguae latinae).

And Terentianus:

So amurca, which in antiquity is often written with a c, most people believed should be written with a g. Since the Greek word is ἀμοργὴ [amorga], the original gamma would be preferable.

Among the Germans γ [gamma] is always used.

K

(q)  Cum Kalendae Graecam habebant diductionem et sonum, κάππα Graecam

sunt mutuati literam Romani, ut eas exprimerent. Et credo, tamen, fecerunt ea

forma ut et C Romanum efformarent, quod haberet adiunctum, quasi retro bacillum,

ut robur ei adderent ista forma  IC. Nam C Romanum stridulum quiddam et 5

mollius sonat, quam K Graecum.

 Est et haec litera Gallis plane supervacanea, aut certe qu est. Nam qui, quae,

 quod, quid nulla pronunciant differentia, ne minima quidem a ki, ke, kod, kid.

   Faucibus palatoque formatur (Martianus Capella).

 Romani in sua serie non  habebant. 10

L

(r)  Lingua palatoque dulcescit (Martianus Capella).

Et sic Dionysius γλυκύτατον dulcissimam literam nominat.

 Qui nescit quid sit esse semi-vocalem, ex nostra lingua facile poterit discere.

Ipsa enim litera l quandam, quasi vocalem in se videtur continere, ita ut  iuncta 5

mutae sine vocali sonum faciat, ut abl, stabl, fabl, etc., quae nos scribimus cum e

in fine, vulgo able, stable, fable. Sed certe illud e non tam sonat hic, quam fuscum

illud, et foemininum Francorum e, nam nequicquam sonat. Alii haecscri bunt abil,

stabil, fabul tanquam a fontibus, habilis,  stabilis, fabula. Verius, sed nequicquam

proficiunt. Nam consideratius auscultanti, nec i nec u est, sed tinnitus quidam, 10

vocalis naturam habens, quae naturaliter his liquidis inest.

English Translation

K

(q) Since Kalendae[‘Kalends’] had a Greek source and sound, the Romans borrowed the Greek letter kappa to express it. However, I also believe they made it in that shape so that they formed a Roman C, which had an addition like a prop behind to support it in that IC shape; for the Roman C has a kind of hissing quality and sounds softer than the Greek K.

This letter is also clearly unnecessary for the French, or at least qu is, for they pronounce qui, quae, quod, quid with no difference, not even a very slight one, from ki, ke, kod, kid.

It is formed by the pharynx and palate (Martianus Capella).

The Romans did not have it in their alphabet.

L

(r) It becomes sweet on the tongue and palate (Martianus Capella).

And thus Dionysius names it γλυκύτατον, the sweetest letter.

He who does not know what a semi-vowel is will easily be able to learn it from our language, for the letter L itself seems to contain within it a sort of near-vowel, so that when joined to a mute it makes a sound without a vowel, as abl, stabl, fabl, etc., which we commonly write with an e at the end – able, stable, fable. However, that e certainly does not sound here as much as that dark and feminine e of the French, for it sounds to no purpose. Some write these – abil, stabil, fabul – as if from the sources, habilis, stabilis, fabula. They make a more accurate improvement, but in vain. For, to the more attentive listener it is neither an i nor a u, but a sort of fluid sound, having the quality of a vowel, which is naturally in these liquids.

M

(s)    Labris imprimitur (Martianus Capella).

 Mugit intus abditum, ac  caecum sonum(Terentianus).

 Triplex sonus huius literae m: obscurum in extremitate dictionum sonat,

ut templum; apertum in principio, ut magnus; mediocre in mediis, ut umbra5

(Priscianus).

N

(t)  Quartae sonitus fingitur usque sub palato,

Quo spiritus anceps coeat naris et oris(Terentianus).

 Lingua dentibus appulsa collidit (Martianus Capella).

 Splendidissimo sono in fine et subtremulo pleniore in principiis, mediocri in 5

medio (Iulius Caesar Scaligerus).

P

(u)  Labris spiritu erumpit (Martianus Capella).

 Pellit sonitum de mediis foras labellis (Terentianus Maurus).

English Translation

M

(s) It is made by pressing the lips together(Martianus Capella).

It moos its hollow and dull sound from inside(Terentianus).

There is a threefold sound to this letter m. It sounds indistinct at the end of words like templum; clear at the beginning of words, like magnus, and medium in the middle, as in umbra (Priscian).

N

(t) The sound of the fourth is formed right under the palate, where the joint breath of nose and mouth meets(Terentianus).

The tongue, being brought to the teeth, strikes against them (Martianus Capella).

With a very bright sound at the end of words, and at the beginning with a rather tremulous, fuller sound – in the middle of words it is halfway between these two (Julius Caesar Scaliger).

P

(u) It bursts from the lips with the breath(Martianus Capella).

It pushes out the sound from the middle of the lips (Terentianus Maurus).

Q

(w)  Est litera mendica, supposititia, vere servilis, manca et decrepita, et sine

u tanquam bacillo nihil potest, et cum u nihil valet amplius quam k. Qualis

qualis est, hanc iam habemus, sed semper cum praecedente sua u ancilla superba

(Smithus). 5

 Namque q praemissa semper u simul mugit sibi,

Syllabam non editura, ni comes sit tertia

Quaelibet vocalis (Terentianus Maurus).

   Diomedes ait q esse compositam ex c et u.

 Appulsu palati ore restricto {profertur} (Martianus Capella). 10

R

(x)  Vibrat tremulis ictibus aridum sonorem (Terentianus Maurus).

 . . . Sonat hic de nare canina

Litera. . .(  Persius Flaccus, Satyrae, 1).

 R spiritum lingua crispante corraditur (Martianus Capella). 5

 Dionysius τῶν ὁμογενέων    γενναιότατον γράμμα e congeneribus generosissimam

appellavit.

English Translation

Q

(w) It is a beggarly letter, false, truly servile, infirm, and decrepit; and without u as a crutch it is powerless; and with u it is no more effective than k. Such as it is, we have it now, but always with its proud waiting-woman u preceding it (Smith).

For Q, always set before u, at once bellows to itself and will not produce a syllable unless some vowel is a third companion (Terentianus Maurus).

Diomedes says that Q is composed of c and u.

[It is pronounced] with a movement of the palate in the slightly opened mouth(Martianus Capella).

R

(x) It vibrates its dry sound with trembling beats (Terentianus Maurus).

The letter sounds here as if from a dog’s nose (Persius Flaccus, Satires, 1).

R is rasped out as the tongue causes the breath to vibrate (Martianus Capella).

Dionysius called it τῶν ὁμογενέων γενναιότατον γράμμα – the most noble letter of its kind.

S

(y)  S promptus in ore  est, agiturque pone dentes,

Sic lenis et unum ciet auribus susurrum.

 Quare non est merita, ut a  Pindaro diceretur  Σὰν κίβδηλον.  Dionysius quoque cum

ipsum expellit, reiicitque ad serpentes, maluit canem irritatam imitari, quam 5

   arboris naturales susurros sequi (Scaligerus).

 Ramus: Est consonantium prima et fortissima haec litera, ut agnoscit

Terentianus:

 Vivida est haec inter omnes, atque densa litera.

 Sibilum facit dentibus verberatis(Martianus Capella). 10

 Quoties litera media vocalium longarum, vel subiecta longis esset  geminabatur,

ut caussa,cassus (Quintilianus).

T

(x)    T qua superis dentibus intima est origo,

Summa satis est ad sonitum ferire lingua(Terentianus).

 T appulsu linguae, dentibusque appulsis excuditur (Martianus Capella).  

Latine factio, actio, generatio, corruptio, vitium, otium, etc. 5

English Translation

S

(y) S is produced in the mouth, and is formed behind the teeth and thus produces its soft single whisper to the ears.

It did not deserve to be described as the corrupt san by Pindar. Dionysius, too, when he drove it out and threw it to the serpents, preferred it to imitate an angry dog rather than to follow the natural whispering of a tree (Scaliger).

Ramus: This letter is the chief of the consonants and the strongest, as Terentianus recognizes: among them all, this is a lively and frequently used letter.

It makes a hissing sound when the teeth have been struck (Martianus Capella).

Whenever it was the letter between long vowels or placed after long vowels, it was doubled, as in caussa, cassus (Quintilian).

T

(x) The origin of the sound of T lies in striking the base of the upper teeth with the tip of the tongue (Terentianus Maurus).

T is shaped by driving the tongue against the teeth (Martianus Capella).

In Latin factio, actio, generatio, corruptio, vitium, otium, etc.

X

(y)  X potestatem habet cs et gs, ut ex crux et frux, appareat. Quorum obliqui casus

sunt crucis et frugis (Ramus in Grammatica ex Varrone).

 X quicquid c et s formavit, exsibilat(Martianus Capella).

 Neque Latini, neque nos illa multum utimur. 5

Z

(z)  Z vero idcirco  Appius Claudius detestabatur, quod dentes mortui, dum

exprimitur, imitatur(Martianus Capella).

 ζ compendium duarum literarum est σ, δ in una nota et compendium

orthographiae, non prosodiae, quia hic in voce non una litera effertur, sed duae 5

distinguntur. Compendium ineleganter et fallaciter inventum. Sonus enim, nota illa

significatus, in unam syllabam non perpetuo concluditur, sed dividitur, aliquando.

Ut in illo Plauti loco: ‘Non  atticissat, sed sicilissat’ pro  ἀττικίζει, σικελίζει

Graecis. Et ubi initium facit, est δσ non σσ, sicuti ζεύς, non σσεύς (Ramus, 2).

English Translation

X

(y) X has the force of cs and gs, as is seen from crux and frux. Their oblique cases are cruces and frugis (Ramus in Grammatica, from Varro).

X hisses out whatever c and s have formed (Martianus Capella).

Neither we nor the Latins use it much.

Z

(z) Appius Claudius, in fact, detested Z, because while it is being expressed it mimics the sound in the teeth of a man at the moment of death (Martianus Capella).

ζ is an abbreviation of the two letters σ, δ in one character, and the abbreviated form is one pertaining to orthography, not prosody, because here, in the word, it is not one letter that is pronounced, but rather two are distinguishable. The abbreviation was injudiciously and fallaciously invented. For the sound signified by that character is not constantly confined to one syllable, but is sometimes divided between syllables. As in the well-known passage in Plautus: Nonatticissat, sed sicilissat [‘He imitates Sicilian rather than Athenian speech’] for the Greek ἀττικίζει, σικελίζει; and when the letter occurs in initial position, it is δσ, not σσ, as for instance, Zεὐς, not σσεὺς, but δσεὺς. (Ramus, 2).

  H

(a) Nulli dubium est, faucibus emicet quod ipsis

H litera, sive est nota, quae spiret anhelum (Terentianus).

 H, contractis paulum faucibus, ventus exhalat (Martianus Capella).

 Vocalibus apte, sed et  anteposta cunctis, 5

Hastas, hederas, quum loquor, hister, hospes, huius.

Solum patitur quatuor ante consonantes,

Graecis quoties nominibus Latina forma est,

Si quando choros, Phillida, Rhamnes, thima dico.

 Recte quidem in hac parte Graecissant nostri Walli (Smithus). 10

 H vero κατ᾽ ἐξοχὴν aspiratio vocatur. Est enim omnium literarum spirituosissima,

vel spiritus potius ipse, nullius, aut quam minimum egens officii eorum,

quae modo nominavimus instrumenta literarum formandarum.

 H extrinsecus ascribitur vocalibus ut minimum sonet, consonantibus autem intrinsecus, ut plurimum. 15

English Translation

H

(a) No one can doubt that the letter H bursts out from the gullet itself, even if it is the character that expresses a breath (Terentianus).

H is exhaled on the breath, the throat being slightly contracted (Martianus Capella).

However, it is appropriately positioned before all the vowels, when I say hastas, hederas, hister, hospes, huius. It permits only four consonants in front of it, when it is in the Latin form in Greek names, as when I say choros, Phillida, Rhamnes, thima. Indeed, our Welsh people properly imitate the Greeks in this respect (Smith).

H is indeed κατ᾽ ἐξοχὴν called an aspirate, for of all the letters it is the most breathy, or rather it is the breath itself, needing no help or the very slightest help from what just now we called the means of forming letters.

An external H is added to give vowels a very slight sound and an internal H added to consonants has a very definite sound.

Ch

(b)  Omnis litera, sive vox, plus sonat ipsa sese, cum postponitur, quam cum

anteponitur, quod vocalibus accidens esse videtur. Nec si tollatur ea, perit etiam

vis significationis, ut, si dicam Erennius absque aspiratione, quamvis vitium videar

facere, intellectus tamen integer permanet. Consonantibus autem,  sic cohaeret, 5

ut eiusdem penitus substantiae sit, et si auferatur, significationis vim minuat

prorsus, ut si dicam Cremes pro Chremes. Unde hac considerata ratione, Graecorum

doctissimi singulas fecerunt eas quoque literas, ut pro th, θ; pro ph, φ; pro  ch, χ

(Ramus).

Gh

(c)    Sonum illius g quaerant, quibus ita libet scribere. Aures profecto meae nunquam

in his vocibus sonitum  τοῦg poterant haurire (Smithus, De recto et emendata

lingua anglicae scriptione).

Ph et Rh

(d)  Litera φ apud Graecos  p aspirata.

English Translation

Ch

(b) Every letter or vowel sounds more than itself when it is positioned after than when it precedes, because it seems to be accidental to vowels, and if it is removed, the essence of its meaning is not even lost, so that if I say Erennius without aspiration, even if I seem to make a mistake, the meaning still remains unimpaired. With consonants, however, it is united in such a way that it is completely of the same substance; and if it is taken away, it changes the nature of the meaning absolutely, as for instance, if I say Cremes for Chremes. Therefore, in consideration of this, Greek scholars made them single letters, such as, for th θ, for ph φ, for ch χ (Ramus).

Gh

(c) Let those whom it pleases to write thus seek out the sound of that g. Actually, my ears were never able to extract the sound of the g in these letters (Smith, De recta et emendata lingua anglicae scriptione).

Ph and Rh

(d) The letter φ is an aspirated p among the Greeks.

Sh

(e)  Si quis error in literis ferendus est, cum corrigi queat, nusquam in ullo sono

tolerabilior est, quam in hoc, si scribatur sh et in þ si scribatur per th. Nam hae

duae quandam violentiam grandiorem spiritus in proferendo requirunt quam  

caeterae literae(Ibidem). 5

Th

(f)  Hac litera sive charactere (quam spinam, id est þorne, nostri proavi appellabant)

avi nostri, et qui proxime ante librorum impressionem vixerunt, sunt abusi,

ad omnia ea scribenda, quae nunc magno magistrorum errore per th scribimus,

ut þe, þ ou, þ at, þ em,  þeefe, þick. 5

Sed ubi mollior exprimebatur sonus, superne scribebant, ubi durior, in eodem

sulco: molliorem appello illum quem Anglo-Saxones per ð; duriorem, quem per

þ exprimebant. Nam illud Saxonum ð respondet illi sono, quem vulgaris Graeca

lingua facit, quando pronunciant suum δ, aut Hispani d literam suam molliorem,

ut cum veritatem verdad appellant. Spina autem illa þ videtur referre prorsus 10

Graecorum θ, at  th sonum θ non recte dat. Nam si θ non esset alia deflexio vocis,

nisi aspirationis additae, aeque facile fuit Graecis  τῷτ῾ aspirationem adiungere,

quam τῷῥ.

English Translation

Sh

(e) If any error be tolerated in letters when it can be corrected, it is nowhere more bearable than in this one, if sh is written, and in þ if it is written with th; for these two require a certain greater momentum of breath in their production than the rest of the letters (Ibid.).

Th

(f) This letter or character (called ‘thorn’, that is þorne by our ancestors) our forefathers and those who lived just before the printing of books made full use of for the purpose of writing all those things that needed to be written which now, due to the great error of teachers, we write with th, as for instance, þe, þ ou, þ at, þ em, þeefe, þick. However, when a softer sound was expressed, they used to write the rest above; when a harder one was expressed, they used to write it on the same line. I am calling the softer the one which the Anglo-Saxons represented by ð, and the harder that which they represented by þ. For that Saxon ð corresponds to that sound which the vulgar Greek language has when its δ is pronounced, or the Spanish d, their softer letter, as when they call veritas verdad. Yet that ‘thorn’, þ, seems to be directly traceable to the θ of the Greeks. However, th does not properly convey the sound of θ. For if θ were not a deviation of the sound other than that of an additional aspirate, it would have been just as simple for the Greeks to add an aspirate to the τ῾ as to the ῥ.

THE ENGLISH GRAMMAR

The Preface

The profit of grammar is great to strangers who are to live in communion

and commerce with us, and it is honourable to ourselves. For by it we communicate

all our labours, studies,  profits, without an interpreter.

We free our language from the  opinion of rudeness and  barbarism, wherewith

it is  mistaken to be diseased. We show the  copy of it and matchableness with other 5

tongues. We ripen the wits of our own children and youth sooner by it, and advance

their knowledge.

 Confusion of language, a curse.

 Experience breedeth art; lack of experience, chance.

Experience, observation, sense, induction are the four  triers of arts. It is ridiculous 10

to teach anything for undoubted truth that sense and experience can confute.  So  

Zeno, disputing of  quies, was confuted by  Diogenes rising up and walking.

In grammar, not so much the  invention as the  disposition is to be commended.

Yet we must remember that the most excellent creatures are not ever born perfect,

to leave  bears and whelps, and other failings of nature. 15

  Book One

Chapter 1 Of Grammar and the Parts

Grammar(a) is the art of true and well speaking a language; the writing is but an

 accident. The parts of grammar are:

 Etymology,(b)



Syntax,


} which is {

the true  notation of words.



the right ordering of them.10

A word(c) is a part of speech, or  note, whereby a thing is known or called, and

consisteth of one or more  syllabes. A syllabe(d) is a  perfect sound in a word and

consisteth of one or more letters.  A letter (e) is an indivisible part of a syllabe, whose

prosody,(f) or right sounding, is  perceived by the power; the orthography, or right

writing, by the form.  Prosody (g) and orthography are not parts of grammar, but 10

diffused, like the blood and  spirits, through the whole.

Chapter 2

Of Letters and their Powers(h)

In  our language we use these  twenty-and-four letters: A, B, C, D, E, F, G, H, I, K,

L, M, N, O, P, Q, R, S, T, V, W, X, Y, Z: a, b c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r,

s, t, v, w, x, y, z. The great letters serve to begin sentences with us, to lead proper

names, and express numbers. The less make the fabric of speech.

Our numeral letters are: I, V, X, L, C, D, M for 1, 5, 10, 50, 100, 500, 1000. 5

All letters are either vowels or consonants,(i) and are principally known by their

powers.(k) The figure is an accident.

A vowel(l) will be pronounced by itself, a consonant not without the help of a

vowel, either before or after. The received vowels in our tongue are a, e, i, o, u.

 Consonants  (m) be either mutes, and  close the sound, as b, c, d, g, k, p, q, t, or 10

half-vowels and  open it, as f, l, m, n, r, s, x, z. H is rarely other than an aspiration

in power, though a letter in form.  W and Y have shifting and uncertain  seats, as

shall be shown in their places.

Chapter 3

Of the  Vowels

All our vowels(n) are sounded  doubtfully. In quantity (which is time), long or

short; or, in  accent(which is tune), sharp or flat.  Long in these words and their like:

debāting,  congēling, expīring, oppōsing, endūring.  Short in these: stomăching, sevĕring,

vanquĭshing, ransŏming, pictŭring. Sharp in these: háte,  méte, bíte, nóte,  púle. Flat in

these: hàt, mèt, bìt, nòt,  pùl. 5

  A (o)

with us in most words is pronounced less than the French à, as in art, act, apple,

 ancient. But, when it comes before l in the end of a syllabe, it obtaineth the full

French sound(p) and is uttered with the mouth and throat wide opened, the tongue

bent back from the teeth, as in  al, smal, gal, fal, tal, cal. So in the  syllabes where a 10

consonant followeth the l as in  salt, malt, balme, calme.

  E (q)

 is pronounced with a  mean opening the mouth, the tongue turned to the inner

roof of the palate and softly striking the upper  great teeth. It is a letter of diverse

 note and use, and either soundeth or is silent. When it is the last letter and 15

soundeth, the sound is sharp,  as in the French i,   example in mé, sé, agré, yé, shé  in

all, saving the article,  thè.  Where it endeth, and  soundeth obscure and faintly, it

serves as an  accent, to produce the vowel preceding, as in  máde,  stéme, strípe,  óre,

cúre, which else would sound màd, stèm, strìp, òr, cùr. It altereth the power of c, g, s,

so placed, as in hence, which else would sound henc, swinge to make it differ from 20

swing, use to distinguish it from us. It is mere  silent in words where l is coupled

with a consonant in the end, as whistle, gristle, britle, fickle, thimble, etc., or  after v

consonant, or double ss as in love, glove, move, redresse, crosse, losse.

Where it endeth a  former  syllabe, it soundeth  longish, but flat, as in dérive,

prépare, résolve, except in derivatives or  compounds of the sharp e, and then it 25

 answers the  primitive or  simple in the first sound, as agreeing, of agree; foreseeing,

of foresee; being, of bee.  Where it endeth a last syllabe, with one or more consonants

after it, it either soundeth flat and full, as in descent, intent, amend, offend, rest, best,

or it passeth away obscured, like the faint i, as in these –  written, gotten, open, saieth,

 divel, etc. – which two letters,  e and i,(r) have such a nearness in our tongue as 30

oftentimes they interchange places, as in enduce for induce, endite for indite,    her, hir.

I (s)

is of a narrower sound than e and uttered with a less opening of the mouth, the

tongue brought back to the palate and striking the teeth  next the  cheek-teeth.

It is a letter of a double power. As a vowel in the former or single syllabes it 35

hath sometimes the sharp accent, as in bínding, mínding, píning, whíning, wíving,

 thríving, míne, thíne, or all words of one syllabe qualified by e; but the flat in more,

as in these: bìll, bìtter, gìddy, lìttle, ìncident and the like. In the derivatives of sharp

primitives it keepeth the sound, though it  deliver over the primitive consonant

to the next syllabe, as in diví-ning, requí-ring, repí-ning, for a consonant falling 40

between two vowels in the word will be spelled with the latter. In syllabes and

words composed of the same  elements it varieth the sound, now sharp, now flat,

as in  gíve, gìve; alíve, lìve; dríve, drìven;  títle,  tìtle. But these, use of speaking and

acquaintance in reading will teach, rather than rule.

   I (t) in the other power is merely another letter and would ask to  enjoy another 45

character; for, where it leads the sounding vowel and beginneth the syllabe,

it is ever a consonant, as in James, John, jest, jump, conjurer, perjur’d; and before

   diphthongs, as in jay, joy, juyce, as having the force of the Hebrews’  jod (u) and  the

Italians’ gi.(w)

  O (x) 50

is pronounced with a round mouth, the tongue drawn back to the root; and is

a letter of much change and uncertainty with us. In the long time it naturally

soundeth  sharp and high,(y) as in chósen,  hósen, hóly,  fólly, ópen, óver, nóte, thróte; in

the short time more flat and  a kin to u,(z) as còsen, dòsen, mòther, bròther, lòve,  pròve.  In

the  diphthong sometimes it  soundeth out, as óught, sóught, nóught, wróught, mów, 55

sów; but  oftener upon the u, as in sòund, bòund, hòw, nòw, thòu, còw.

 In the last syllabes before n and w it frequently  loseth, as in persòn, actiòn, willòw,

billòw. It  holds up, and is sharp, when it ends the word or syllabe, as in gó, fró, só, nó,  

except in , the preposition, twò, the numeral, , the verb, and the compounds

of it, as undò, and the derivatives, as dòing. It varieth the sound in syllabes of the 60

same character and  proportion, as in shòve,  shróve, glòve, gróve, which double sound

it hath from the Latin,(a) as: voltus, vultus; vultis, voltis.

 V(b)

is sounded with a narrower and  mean compass, and some depression of the middle

of the tongue and is, like our i, a letter of double power. As a vowel it soundeth 65

thin and sharp, as in  úse, thick and flat, as in  ùs. It never endeth any word  for

the nakedness, but yieldeth to the termination of the diphthong ew, as in new,

trew, knew , etc., or the qualifying e, as in sue, due, and the like.  When it leadeth a

sounding vowel in the syllabe, it is a consonant,(c) as in  save,  reve, prove, love, etc.,

which double force is not the unsteadfastness of our tongue, or incertainty of our 70

writing, but fallen upon us from the Latin.

  W (d)

is but the V  geminated in the full sound and, though it have the  seat of a consonant

with us, the power is always vowellish, even where it leads the vowel

in any syllabe. As if you  mark it, pronounce the two uu like  ου, quick in 75

passage, and these words – ου-ine, ου-ant, ου-ood, ου-ast, sου-ing, sου-am – will

sound wine, want, wood, wast, swing, swam.  So put the aspiration afore and these

words – hου-at, hου-ich, h-ουeele, h-ουether – will be what, which, wheele, whether.

In the diphthongs there will be  no doubt, as in draw, straw, sow, know; nor in the

derivatives, as knowing, sowing, drawing,  where the double w is of necessity used, 80

rather than the single u, lest it might alter the sound and be pronounced    knouing,

souing, drauing, as in sauing, hauing.

 Y

is also  mere vowellish in our tongue and hath only the power of an i, even where

it obtains the seat of a consonant, as in young,  younker, which the  Dutch,  whose 85

primitive it is, write iunk, iunker. And so might we write  iouth, ies, ioke, ionder, iard,

ielke  for youth, yes, yoke, yonder, yard,  yelke, but that we choose y to distinguish from

jconsonant.

 In the diphthong it sounds always i, as in may, say, way, joy, toy, they; and in

the ends of words as in deny, reply, defy, cry, which sometimes are written by i, 90

but qualified by e. But where two ii are sounded, the first will be ever a y, as in

derivatives: denying, replying, defying. Only, in the words received by us from the

 Greek, (f) as syllabe, tyran and the like, it keeps the sound of the thin, sharp u in

some proportion. And this we had to say of the vowels.

 Chapter 4 Of the Consonants

B

hath the same sound with us as it hath with the  Latins, always one, and is uttered

with closing of the lips.(g)

C  (h)

is a letter which our forefathers might very well have spared in our tongue; but 5

since it hath obtained place, both in our writing and language, we are not now to

 quarrel orthography or custom, but to note the powers.

Before a, u, and o it plainly sounds k,   chi, or kappa, as in cable,  coble, cudgell;  or

before the  liquids, l and r, as in clod, crust; or when it ends a former syllabe before a

consonant, as in acquaintance, acknowledgement, action; in all which it sounds strong. 10

Before e and i(i) it hath a weak sound and hisseth like s, as in certaine, center, civill,

citizen, whence; or before the  diphthongs, as in cease, deceive.

 Among the English Saxons(k) it obtained the weaker force  of chi or  the Italians’

c, as in capel, canc, cild, cyrce, which were pronounced chapel, chance, child, church. It

is sounded(l) with the top of the tongue striking the upper teeth and rebounding 15

against the palate.

 D

hath the same sound, both before and after a vowel with us, as it hath with the

Latins,  and is pronounced softly, the tongue(m) a little  affecting the teeth, but the

nether teeth most. 20

 F

is a letter of two forces with us, and in them both sounded with the nether lip

rounded and a kind of blowing out, but gentler in the one than the other. The

more general sound is the softest and expresseth(n)  the Greek ϕ, as in faith, field,

 feight, force, where it sounds ‘ef’. The other (o) is  ∊ὐ or  vau, the  digamma of  Claudius, 25

as in cleft of cleave, left of leave. The difference will be found in the word of, which

as a preposition sounds    ov of him; as the adverb of distance, off – far off.

 G(p)

is likewise of double force in our tongue and is sounded with an impression made

on the midst of the palate. Before a, o, and u, strong, as in these – gate, got, gut; 30

or before the  aspirate h, or liquids l and r, as in ghost, glad, grant; or in the ends of

words, as in  long, song, ring, swing, eg, leg, lug, dug, except the qualifying efollow,

and then the sound is ever weak, as in age, stage, hedge, sledge, judge, drudge.

Before u  the force is double, as in guile, guide, guest, guise, where it soundeth like

the French gu, and in    Guin,  guerdon, languish, anguish, where it speaks the Italian 35

gu. Likewise, before e and i the powers are confused, and uttered now  strong,

now weak, as in get, geld, give, gitterne, finger (strong), in  genet, gentle, gin, gibe, ginger

(weak). But this, use must teach, the one sound being  warranted to our letter from

the Greek,  the other from the Latin throughout.

We will leave H in this place and come to 40

  K (q)

which is a letter the Latins never acknowledged, but only  borrowed in

the word kalendae:  they used qu for it. We sound it as the Greek κ, and as a necessary letter

it precedes and follows all vowels with us. It goes before no consonants but n,

as in  knave, knel, knot, etc., and l with the quiet e after, as in  mickle, pickle, trickle, 45

fickle,  which were better written without the c, if that which we have received

for orthography would yet be contented to be altered. But that is an emendation

rather to be wished than hoped for, after so long a reign of ill-custom amongst us.

It followeth the s in many words, as in     skape, skoure, skirt, skirmish, skrape, skuller,

which do better so sound than if written with c. 50

 L(r)

is a letter  half-vowellish which, though the Italians (especially the Florentines)

abhor, we keep entire with the Latins, and so pronounce. It melteth in the sounding

and is therefore called a liquid, the tongue striking the root of the palate

gently.  It is seldom doubled, but  where the vowel sounds hard upon it, as in hell, 55

bell, kill, shrill,  trull, full. And even in these it is rather the haste and  superfluity of

the pen, that cannot stop itself upon the single l, than any necessity we have to

use it, for the letter should be doubled only for a following syllabe’s sake, as in

killing, beginning, begging, swimming.

  M (s) 60

is the same with us in sound as with the Latins. It is pronounced with a kind of

humming inward, the lips closed;  open and full in the beginning, obscure in the

end, and meanly in the midst.

 N(t)

ringeth somewhat more in the lips and nose, the tongue striking back on the 65

palate, and hath a threefold sound, shrill in the end, full in the beginning, and

flat in the midst. They are letters near of kin, both with the Latins and us.

 P(u)

 breaketh softly through the lips and is a letter of the same force with us as with

the Latins. 70

 Q(w)

is a letter we might very well spare in our alphabet, if we would but use the

serviceable k as he should be, and restore him to the right of reputation he had

with our forefathers.  For the English Saxons knew not this  halting q, with her

waiting-woman u after her, but expressed quaile, quest, quick, quil by kuaile, kuest, 75

kuick, kuil, till custom, under the excuse of expressing  enfranchised words with

us, entreated her into our language in quality, quantity, quarel, quintescence, etc.,

and hath now given her the best of k’s possessions.

 R(x)

is the dog’s letter and  hurreth in the sound, the tongue striking the inner palate, 80

with a trembling about the teeth. It is sounded  firm in the beginning of the words

and more liquid in the middle and ends, as in rarer, riper; and so in the Latin.

S (y)

is a most easy and gentle letter, and softly hisseth against the teeth in the  prolation.

It is called the serpent’s letter and  the chief of the consonants. It varieth the powers 85

much in our pronunciation, as in the beginning of words it hath the sound of weak

c before vowels,  diphthongs, or consonants, as salt, say, small, sell,  shrik, shift, soft,

etc. Sometime it inclineth to z, as in these – muse, use, rose, nose, wise – and the like,

where the latter vowel serves for the mark or accent of the former’s production.

So, after the half-vowels or the obscure e, as in bels, gems,  wens, burs, chimes, rimes, 90

games.  Where the vowel sits hard, it is commonly doubled.

T

is(x) sounded with the tongue striking the upper teeth, and  hath one constant

power, save where it precedeth  i, and that followed by a vowel, as in faction, action,

generation, corruption, where it hath the  force of s or c. 95

X(y)

is rather an abbreviation or way of short writing with us than a letter, for it hath

the sound of k and s.  It begins no word with us that I know, but ends many, as ax,

 kex, six, fox, box, which sound the same with these – backs, knacks, knocks, locks, etc.

  Z (z) 100

is a letter often heard amongst us, but seldom seen, borrowed of the Greeks at

first, being  the same with  ζ, and  soundeth a double ss. With us it hath obtained

another sound, but in the end of words, as muse, maze, nose, hose, gaze, as.  Never

in the beginning, save with rustic people, that have zed, zay, zit, zo, zome, and the

like, for said, say, sit, so, some, or in the body of words  endenizened, as azure, zeale, 105

zephyre, etc.

 H,(a)

whether it be a letter or no, hath been much examined by the Ancients, and by

some,  too much of the Greek party, condemned and thrown out of the alphabet as

an aspirate, merely, and  in request only before vowels in the beginning of words 110

and after  ῥ, where it added a strong  spirit,  which the Welsh retain after many

consonants. But, be it a letter or spirit, we have great use of it in our tongue, both

before and after vowels. And though I dare not say she is (as I have heard one call

her) the queen mother of consonants, yet she is the life and quickening of them.

 What her powers are before vowels and  diphthongs will appear in hal, heale, 115

hill, hot, how, hew,  hoiday, etc. In some  it is written, but sounded without power,

as  host, honest, humble, where the vowel is heard without the aspiration – ost, onest,

umble.  After the vowel it sounds, as in ah and oh. Beside, it is coupled with divers

consonants, where the force varies and is particularly to be examined.

We will begin with Ch. 120

 Ch(b)

hath the force of the Greek χ or κ in many words derived from the Greek, as in

 charact, Christian, chronicle, archangel, monarch; in  mere English words, or  fetched

from the Latin, the force of  the Italian cchaplaine,  chast, chest, chops, chin,  chuf, churle. 125

 Gh(c)

is only a piece of ill writing with us. If we could obtain of custom to mend it, it

were not the worse for our language or us, for the g sounds just nothing in trough,

cough, might, night, etc. Only, the writer was at leisure to add a superfluous letter,

as there are too many in our  pseudography. 130

Ph and Rh(d)

are used only in  Greek enfranchised words, as Philip, physick, rhetorick, Rhodes, etc.

Sh(e)

is  merely English and hath the force of Hebrew שׁ,  shin, or the French ch, as in shake,

shed, shine, show, shrinke, rush, blush. 135

Th(f)

hath a double and  doubtful sound, which must be found out by use of speaking:

sometimes like the Greek θ, as in thief, thing, lengthen, strengthen, loveth, etc.; in

others  like their δ or the Spanish d, as this, that, then, thence, those, bathe, bequeath.

And in this consists the greatest difficulty of our alphabet and true writing, since   140

we have lost the Saxon characters, ð and þ, that distinguished the ðe, ðou, ðine,  ðo

from þick, þin, þred, þrive.

Wh

hath been inquired of in w. And this for the letters.

Chapter  5 Of the    Diphthongs

Diphthongs are the  complexions or couplings of vowels, when the two letters

send forth a joint sound, so as in one syllabe both sounds be heard, as in:

 Ai or Ay aide, maide, said, pay, day, way

 Au or Aw audience, author, aunt, law, saw, draw

Ea earle, pearle, meate, seate, sea, flea(  to which add  yea and plea, and you 5

have at one view all our words of this termination)

Ei sleight, streight, weight, theirs, peint, feint

Ew   few, strew, dew,     anew

 Oi or Oy point, joynt, soile, koile, joy, toy, boy

 Oo good, food, moode, brood, etc. 10

 Ou or Ow rout, stout, how, now, bow, low

Vi or Vy  buye or buie, juice or juyce

These nine are all I would observe, for to mention more were but to perplex the

reader. The oa and ee will be better supplied in our orthography by the accenting

e in the end, as in bróde, lóde, cóte, bóte, quéne, séne.  Neither is the double ee to be 15

thought on, but in derivatives, as trees, sees, and the like, where it is as two syllabes.

And for eo, it is found but in three words in our tongue –  yeoman, people,  jeopard

which were truer written ye-man, péple, jépard. And thus much shall suffice for the

 diphthongs.

The  triphthong is of a  complexion rather to be feared than loved, and would 20

fright the young grammarian to see him. I therefore let him pass and make haste

to the    notion

Chapter 6 Of the Syllabes

 A syllabe is a part of a word that may of itself make a perfect sound, and is

sometimes of one only letter, sometimes of more. Of one, as in every first vowel

in these words – a: abated, e: ecclipsed, i: imagin’d, o: omitted, u: usurped. A syllabe of

more letters is made either of vowels only, or of consonants joined with vowels.

Of vowels only, as the  diphthongs ai in  Aiton, ayding; au in austere, audients; ea in 5

easy, eating; ei in eirie of hawkes; ew in ewer, etc., and in  the triphthong yea.

Of the vowels mixed, sometimes but with one consonant, as to, sometimes two,

as try, sometimes three, as best, or four, as nests, or five, as stumps, otherwhile six,

as the latter syllabe in re-straints. At the most they can have but seven, as  strengths.

Some syllabes, as the, then, there, that, with,  and which are often compendiously 10

 and shortly written as ye, y en, yere, yt, w th, and wch, which whoso list may use, but

orthography commands it not. A man may forbear it without danger of  falling

into praemunire.

 Here order would require to speak of the  quantity of syllabes, their special

prerogative among the Latins and Greeks, whereof so much as is constant and 15

derived from nature hath been handled already. The other, which grows by position

and placing of letters, as yet (not through default of our tongue being able

enough to receive it, but our own carelessness, being negligent to give it) is ruled

by no art. The principal cause whereof seemeth to be this: because our verses and

 rhythms (as it is almost with all other people whose language is spoken at this day) 20

are natural, and such whereof Aristotle speaketh: ‘  ἐκ τῶν αὐτοσχεδιασμάτων’; that

is, made of a natural and voluntary composition, without regard to the quantity

of syllabes.

This would ask a larger time and field than is here given for the examination,

but, since I am assigned to this province, that it is the lot of my age, after thirty 25

years’ conversation with men, to be  elementarius senex,  I will promise and obtain

so much of myself as to give, in the heel of the book, some spur and incitement to

that which I so reasonably seek. Not that I would have the vulgar and practised

way of  making abolished and abdicated (being both sweet and delightful, and

much taking the ear), but to the end our tongue may be made equal to those 30

of the renowned countries, Italy and Greece, touching this particular. And, as

for the difficulty, that shall never  withdraw or put me off from the attempt, for

neither is any excellent thing done with ease,  nor the compassing of this any whit

to be despaired, especially when  Quintilian hath observed to me, by this natural

rhythm, that we have the other, artificial, as it were, by certain marks and   footing 35

first traced and found out. And the Grecians themselves, before Homer, as the

Romans, likewise, before  Livius Andronicus, had no other metres. Thus much,

therefore, shall serve to have spoken concerning the parts of a word, in a letter and

a syllabe. It followeth to speak of the common  affections, which unto the Latins,

Greeks, and Hebrews are two – the accent and notation.  And first: 40

Chapter 7 Of the Accent

 The accent (which unto them was a tuning of the voice, in lifting it up or letting it

down) hath not yet obtained with us any sign, which notwithstanding were most

needful to be added, not wheresoever the force of an accent lieth, but where for

want of one the word is in danger to be  mistuned, as in abásed, excéssive, besóted,

obtéine, ungódly, surrénder. 5

But the use of it will be seen much better by  collation of words that,The f according

unto  the diverse place of their accent, are diversely pronounced and have

diverse significations. Such are the words following, with their like, as díffer: différ;

désert:desért; présent:presént; réfuse:refúse; óbject:objéct; íncense:incénse; cónvert:convért; tórment:

tormént, etc. 10

In original  nouns adjective or substantive, derived according to the rule of  the

writer of analogy, the accent is  entreated to the first, as in fátherlinesse, mótherlinesse,

 péremptory, háberdasher. Likewise, in the adverbs – brótherly, sísterly.  All nouns disyllabic,

simple, in the first, as  béleefe, hónor, crédit, sílver, súrety. All nouns trisyllabic,

in the first: coúntenance, jéopardy, etc. All nouns  compounded, in the first, of how 15

many syllabes soever they be, as ténnis-court-keeper, chímney-sweeper.

Words simple in -able draw the accent to the first, though they be of four

syllabes, as sóciable, tólerable. When they be compounded they keep the same

accent, as insóciable, intólerable. But in the way of comparison it altereth thus: some

men are sóciable, some ínsociable; some tólerable, some íntolerable; for the accent sits 20

on the syllabe that puts difference, as síncerity, ínsincerity. Nouns ending in -tion

or -sion are accented  in antepenultima, as condítion, infúsion, etc. In -ty,  a Latinis,

in antepenultima, as vérity, chárity, simplícity. In -ence, in antepenultima, as péstilence,

ábstinence, sústenance, cónsequence.

All verbs  disyllabes ending in -er, -el, -ry, and -ish accent  in prima, as cóver, cáncel, 25

cárry, búry, lévy, rávish, etc. Verbs made of nouns follow the accent of the nouns,

as to blánket, to  básquet. All verbs coming from the Latin, either of the  supine or

otherwise, hold the accent as it is found in the first person present of those Latin

verbs, as from ánimo, ánimate, célebro, célebrate, except words compound of facio, as

liquefácio, liquefí, and of statuoconstítuo, constitúte. All variations of verbs hold the 30

accent in the same place as the  theme: I ánimate, thou ánimatest, etc.

And thus much shall serve to have opened the fountain of  orthography. Now

let us come to the  notation of a word.

Chapter 8  The Notation of a Word

is when the original thereof is sought out, and consisteth in two things – the

 kind and the    figure. The kind is to know   whether the word be a primitive or

derivative, as man, love are primitives, manly, lover are derivatives. The figure is

to know whether the word be simple or compounded, as learned, say are simple,

unlearned, gain-say are compounded.           In which kind of composition our English  5

tongue is above all other very hardy and happy, joining together, after a most

eloquent manner, sundry words of every kind of speech, as mil-horse,  lip-wise,

self-love, twy-light, there-about, not-with-standing, by-cause, cut-purse, never-the-lesse.

 These are the   common  affections of a word; his divers sorts now follow. A

word is of number or without number. Of number, that word is termed to be, 10

which signifieth a number singular or plural: singular, which expresseth one

only thing, as tree,  booke, teacher; plural, when it expresseth more things than one,

as trees, bookes, teachers. Again, a word of number is finite or infinite: finite, which

varieth his number with certain ends, as   man, run, horse; infinite, which varieth

not, as true, strong, running. Moreover, a word of number is a noun or a verb. But, 15

here it were fit we did first number our words or parts of speech of which our language consists.

Chapter 9 Of the Parts of Speech

 In our English speech we number the same parts with the Latins: noun, pronoun,

verb, participle, adverb, conjunction, preposition, interjection.  Only, we add a

ninth, which is the article, and that is twofold: finite, as the, infinite, as a.

 The finite is set before  nouns appellatives, as the horse, the tree, the earth or,

 specially, the nature of the earth.  Proper names and pronouns refuse articles, but 5

for emphasis’ sake, as the Henry of Henries, the only hee of the towne, where hee

stands for a noun and signifies ‘man’.

The infinite hath a power of declaring and  designing uncertain or infinite

things, as a man, a house.  This article a answers to the German ein, or the French

or Italian articles,  derived from one, not numeral, but prepositive, as a house, ein 10

  Hausz,  un maison, una casa.

The is put to both numbers and answers to the  Dutch article, der, die, das, save

that it admits no inflection.

Chapter 10 Of the Noun

 All nouns are words of number – singular or plural.  They are common, proper,

personal, and are all substantive or adjective.  Their  accidents are gender, case,

declension.

Of the genders there are six. First, the  masculine, which comprehendeth all

males, or what is understood under a masculine species, as angels, men, stars, 5

and (by   prosopopoeia) the  months, winds, almost all the planets. Second, the

feminine, which compriseth women and  female species – islands, countries, cities,

and  some rivers with us, as Severn, Avon, etc.  Third, the  neuter or  feigned gender,

whose notion conceives neither sex, under which are comprised all inanimate

things, a ship excepted, of whom we say, shee sayles well, though the name be 10

‘Hercules’,  or ‘Henry’, or ‘The Prince’. As Terence called his comedy,  Eunuchus,

 per vocabulum artis. Fourth, the promiscuous or   epicene, which understands both

kinds, especially when we cannot make the difference, as when we call them horses

and dogges in the masculine, though there be bitches and mares amongst them.

So, to fowls, for the most part, we use the feminine; as of eagles, hawks, we say 15

shee flies well,  and call them geese, ducks, and doves which they fly at.   Fifth, the common,

or rather,  doubtful gender, we use often, and with elegance, as in cosin,  gossip,

friend, neighbour, enemie, servant, theefe, etc., when they may be of either sex.  Sixth

is the  common of three genders, by which a noun is divided into substantive and

adjective. For a substantive is a noun of one only gender, or (at the most) of two.   20

And an adjective is a noun of three genders, being always infinite.

 Chapter 11 Of the Diminution of Nouns

The common affection of nouns is diminution. A diminutive is a noun noting the

diminution of his primitive.

The diminution of substantives hath these four divers terminations:

-ell  part:parcell, cock:cockrell;

-et capon: caponet,  poke:poket, baron:baronet; 5

-ock hill:hillock, bull:bullock;

- ing goose:gosling, duck:duckling. So, from the adjective deare, darling.

Many diminutives there are, which rather be  abusions of speech than any

proper English words. And such, for the most part, are men’s and women’s

names – names which are spoken in a kind of flattery, especially among familiar 10

friends and lovers, as Richard:Dick, William:Will, Margery:Madge, Mary:Mal.

 Diminution of adjectives is in this one end, -ish, as white:whitish, greene: greenish,

after which manner certain adjectives of likeness are also formed from their

substantives, as divel:divelish, theefe:theevish;  coult:coultish; elf:elvish. Some nouns

steal the form of diminution, which neither in signification show it, nor can 15

derive it from a primitive, as gibbet, doublet, peevish.

Chapter 12 Of Comparisons

These, then, are the common affections, both of substantives and adjectives. There

follow certain other, not general to them both, but proper and peculiar to each

one. The proper affection, therefore, of adjectives, is comparison, of which, after

the positive, there be two degrees reckoned, namely, the comparative and the

superlative. 5

 The comparative is a degree declared by the positive with this adverb, more, as

wiser:more wise. The superlative is declared by the positive with this adverb most, as

wisest:most wise. Both which degrees are formed of the positive: the comparative by  putting to -er, the superlative

by putting to -est, as in these examples:

 learned: learneder:learnedest; simple:simpler:simplest; trew:trewer:trewest; black:blacker: 10

blackest.  From this general rule a few special words are excepted, as good:better:best;

ill:worse:worst; little:lesse:least; much:more:most.

Many words have no comparison, as reverend, puissant, victorious, renowned.  

Other have both degrees, but lack the positive, as former, formost. Some are formed

of adverbs, as wisely:wiselier:wiseliest; justly:justlier:justliest. Certain comparisons 15

form out of themselves, as  lesse:lesser; worse:worser.

Chapter 13 Of the First Declension

And thus much concerning the proper affection of adjectives. The proper affection

of substantives followeth, and that consisteth in declining.

A declension is the varying of a noun substantive into divers terminations,

where, besides the absolute, there is, as it were, a genitive case, made in the

singular number by putting to -s.  Of declensions there be two kinds: the first 5

maketh the plural of the singular, by adding thereunto -s, as tree:trees; thing:things;

steeple:steeples.  So with  -e, by reason of the near affinity of these two letters, whereof

we have spoken before: parke:parkes; bucke:buckes; dwarfe:dwarfes;  pathe:pathes. And

in this first declension, the genitive plural is all one with  the plural absolute:

singular  father, fathers; plural fathers, fathers. 10

General exceptions.  Nouns ending in -z, -s, -sh, -g, and -ch in the declining take

to the genitive singular i and to the plural e, as: singular prince,  princis; plural princes,

princes. So rose, bush, age, breech, etc., which distinctions, not observed, brought in

first  the monstrous syntax of the pronoun, his, joining with a noun, betokening

a possessor, as the prince his house for the princis house. 15

 Many words ending in  diphthongs or vowels take neither -z nor -s, but only

change their diphthongs or vowels, retaining their last consonant, as mouse:mice

or  meece; louse:lyce or leece; goose:geece; foot:feet; tooth:teeth.

Exception of number. Some nouns of the first declension lack the plural, as

rest, gold, silver, bread, other the singular, as riches, goods. 20

Many, being in their principal signification adjectives, are here declined and in

the plural stand in stead of substantives, as other:others; one:ones; hundred:hundreds;

thousand:thousands; necessarie:necessaries, and such like.

Chapter 14 Of the Second Declension

The second declension formeth the plural from the singular by putting to  -n,

which, notwithstanding it have not so many nouns as hath the former, yet lacketh

not  his difficulty, by reason of sundry exceptions that cannot easily be reduced to

one general head. Of this former are oxe:oxen, hose:hosen.

Exceptions. Man and woman by a contraction make  men and women or wemen, 5

instead of manen and  womanen.  Cow makes kine or keene. Brother for  brotheren hath

 brethren and brethern. Child formeth the plural by adding -r besides the root, for we

say not childen, which, according to the rule given before, is the right formation, but

  children, because that sound is more pleasant to the ears. Here the genitive

plural is made by adding -s unto the absolute, as: singular childe, childes; plural 10

children,  childrens.

Exceptions from both declensions. Some nouns have the plural of both declensions,

as house:houses: housen, eye:eyes:eyen, shoo:shooes:shooen.

Chapter 15 Of Pronouns

 A few irregular nouns, varying from the general precepts, are commonly termed

pronouns, whereof the first four instead of the genitive have an accusative case,

as: I, me; plural, we, us; thou, thee; plural  you or ye. Hee, shee,   yt – all three make in the

plural they, them. Four possessives: my or myne, plural our, ours; thy, thine,

plural your, yours;  his, hers, both in the plural making their, theirs. 5

As many demonstratives: this, plural these; that, plural those; yonne or yonder,

  same. Three interrogatives, whereof one requiring both genitive and accusative,

and taken for a substantive – who? whose? whom? The other two  infinite, and adjectivally

used – what,  whether.  Two articles, in gender and number infinite, which

the Latins lack – a, the. One relative – which. One other signifying a  reciprocation – 10

self, plural selves. Composition of pronouns is more common: my-self, our-selves;

thy-self, your-selves; him-self, her-self, it-self, plural them-selves.  This-same, that-same, yonne-same, yonder-same, self-same.

Chapter 16 Of a Verb

 Hitherto we have declared the whole etymology of nouns, which in easiness and

shortness is much to be preferred before the Latins and the Grecians. It remaineth

with like brevity, if it may be, to  prosecute the etymology of a verb.  A verb is a

word of number, which hath both  time and person. Time is the difference of a

verb by the present, past, and future or  to come. A verb finite therefore hath three 5

only times and those always  imperfect. The first is the present, as  amo, love. The

second is the time past, as amabam, loved. The third is  the future, as ama, amato –

love, love. The other times – both imperfect, as amem, amarem, amabo, and also

perfect, as amavi, amaverim, amaveram, amavissem, amavero we use to express by a

syntax, as shall be seen in the proper place. 10

 The future is made of the present and is the same always with it. Of this future

ariseth a verb infinite, keeping the same termination;  as likewise of the present

and the time past are formed the participle present by adding of -ing, as love, loving.

 The other is all one with the time past.

The passive is expressed by a syntax, like the times going before, as hereafter 15

shall appear.

A person is the special difference of a verbal number, whereof the present and

the time past have in every number three. The second and third person singular

of the present are made of the first by adding -est and -eth,  which last is sometime

shortened into -z or -s.  The time past is varied by adding in like manner in the 20

second person singular -est and making the third like unto the first.  The future

hath but only two persons, the second and the third ending both alike.

The persons plural keep the termination of the first person singular. In former

times, till about the reign of King Henry the Eighth, they were wont to be formed

by adding -en, thus: loven, sayen, complainen. But now (whatsoever is the cause) it 25

hath quite grown out of use, and that other so generally prevailed that I dare not

presume to set this afoot again. Albeit (to tell you my opinion), I am persuaded

that the lack hereof, well considered, will be found a great blemish to our tongue.

For, seeing time and person be, as it were, the right and left hand of a verb, what

can the maiming bring else, but a lameness to the whole body? 30

And by reason of these two differences, a verb is divided two manner of ways.

First, in respect of persons, it is called personal or impersonal: personal, which

is varied by three persons, as love, lovest, loveth; impersonal, which only hath the

third person, as  behoveth, yrketh. Secondly, in consideration of the times, we term

it  active or neuter: active, whose participle past may be joined with the verb am, 35

as I am loved, thou art hated; neuter, which cannot be so coupled, as pertaine, dye, live.

This, therefore, is the general forming of a verb, which must to every special one hereafter be applied.

Chapter 17 Of the First Conjugation

 The varying of a verb by persons and times, both finite and infinite, is termed

conjugation, whereof there be two sorts. The first fetcheth the time past from the

present by adding -ed, and is thus varied:

Present love, lovest, loveth. Plural love, love, love.

Past love, loved’st, loved. Plural loved, loved, loved. 5

Future love, love. Plural love, love.

Infinitive love. Participle present loving. Participle past loved.

Verbs are oft-times shortened, as  sayest, sest; would, woud; should, shoud; holpe, hope.

But this is more common in the leaving out of -e, as loved’st for lovedest; rubbed,

rub’d; tookest, took’st. 10

 Exceptions of the time past. For -ed have -t, as licked, lick’t;  leaved, left; gaped,

gap’t; blushed, blush’t. Where verbs ending with -d, for avoiding the concourse of

 too many consonants, do cast it away, as  lend, lent; spend, spent; gyrd, gyrt. Make, by

a rare contraction, is here turned into made. Many verbs in the time past vary not

at all from the present: such are cast, hurt, cost, burst, etc. 15

Chapter 18 Of the Second Conjugation

And so much for the first conjugation, being indeed the most usual forming of a

verb, and thereby also the common inn to lodge every strange and foreign guest.

That which followeth, for anything I can find (though I have with some diligence

searched after it) entertaineth none but natural and home-born words which,

though in number they be not many – a hundred and twenty or thereabouts – 5

yet in variation are so divers and uncertain that they need much the stamp of

some good logic to beat them into proportion. We have set down that that in our

judgement agreeth best with reason and good order, which, notwithstanding, if

it seem to any to be too rough-hewed, let him plane it out more smoothly and I

shall not only not envy it, but, in the behalf of my country, most heartily thank 10

him for so great a benefit, hoping that I shall be thought sufficiently to have done

my part if, in tolling this bell, I may draw others to a deeper consideration of

the matter. For, touching myself, I must needs confess that, after much painful

churning, this only would  come which here we have devised.

The second conjugation therefore turneth the present into the time past  by 15

the only change of his letters, namely of vowels alone or consonants also.

Verbs changing vowels only have no certain termination of the participle

past, but derive it as well from the present as the time past, and that otherwhile

differing from either, as the examples following do declare.

The change of vowels is either of simple vowels or of  diphthongs, whereof the 20

first goeth by the order of vowels, which we also will observe.

An a is turned into oo:

Present shake, shakest, shaketh. Plural shake, shake, shake.

 Past shooke, shookest, shooke. Plural shooke, shooke, shooke.

Future shake, shake. Plural shake, shake, shake. 25

Infinitive shake. Participle present shaking. Participle past shaken.

This form do the verbs take,  wake, forsake, and  hang follow, but hang, in the time

past, maketh hung, not hangen.

Hereof the verb am is a special exception, being thus varied:

Present am, art, is. Plural are, are, are,  or be, be, be of the unused word bee, beëst, 30

beëth in the singular.

Past was, wast, was,  or were, wert, were. Plural were, were, were.

Future be, be. Plural be, be.

Infinitive be. Participle present being. Participle past bene.

Ea maketh first e short: 35

Present leade. Past ledde Participle past ledde.

The rest of the times and persons, both singular and plural in this and the other

verbs that follow, because they  jump with the former examples and rules in every

point, we have chosen rather to omit than to thrust in needless words. Such are

the verbs eat, beate (both making participles past, besides  ette and 40

bette, eaten and beaten),  spread, shead, dreade, sweate, shreade, treade.

 Then a or o, indifferently:

Present breake. Past brake or broke. Participle past broke or broken.

Hither belong speake, sweare, teare, cleave, weare, steale, beare, sheare, weave. So,  gett

and helpe, but halpe is seldom used, save with the poets. 45

i is changed into a:

Present give. Past gave. Participle past given.

So, bid and sit. And here sometimes i is turned into  a and o both:

Present winne. Past wanne or wonne. Participle past wonne.

Of this sort are fling, ring, wring, sing, sting, stick, spinne,  strick, drinke, sinke, spring, begin, stinke, shrinke, swing, swimme. 50

Secondly, long  ee into  e:

Present reede. Past   red. Participle past red.

Also feed, meet, breed, bleed, speed.

Then into o: 55

Present  seeth. Past sodde. Participle past sodde or sodden.

Lastly, it makes aw:

Present see. Past saw. Participle past seene.

o hath a:

Present come. Past came. Participle past come. 60

And here it may besides keep his proper vowel:

Present   ronne. Past ranne or ronne. Participle past ronne.

oo maketh o:

Present choose. Past chose. Participle past chosen.

And one more, shoote, shotte, in the participle past shott or shotten. Some pronounce 65

the verbs by the  diphthong ew chewse, shewte – and that is Scottish-like.

Chapter 19 Of the Third Conjugation

The change of diphthongs is of ai and  y, or aw and ow, all which are changed into

ew:

ai Present slay. Past slew. Participle past slaine.

y Present fly. Past flew. Participle past  flyne or flowne.

aw Present draw. Past drew. Participle past drawne. 5

ow Present know. Past knew. Participle past knowne.

This form cometh oftener than the three former:  snow, grow, throw, blow, crow.

Secondly, y is particularly turned, sometimes, into the vowels i and o:

i Present byte. Past bitte Participle past bitte or bitten.

Likewise, hyde, quyte, chyde,  stryde, slyde. 10

o Present  hyght.  Past hoght. Participle past hoght.

So,   shyne, stryve, thryve.

And, as y severally frameth either, so may it jointly have them both:

Present ryse. Past  rise or rose. Participle past rise or risen.

To this kind pertain smyte, wryte, byde, ryde,  clyme, dryve,  clyve. 15

Sometimes into the  diphthongs, ai and ou:

ai Present lye. Past lay. Participle past  lyne or layne.

ou Present fynd. Past found. Participle past found.

So, bynde, grynde, wynde,  fyght.

Last of all,  aw and ow do both make e. 20

aw Present fall. Past fell. Participle past fallen.

Such is the verb fraught,  with Chaucer in the Man of Law’s Tale:

 This, merchants have done,   fret their ships new.

 ow Present howld. Past held. Participle past  held or howlden.

Exceptions of the time past. Some that are of the first conjugation only, have 25

in the participle past, beside their own, the form of the second and the third, as

hew, hewed, and hewne; mow, mowed, and mowen; load, loaded and loaden.

Chapter 20 Of the Fourth Conjugation

Verbs that convey the time past  from the present by the change both of vowels

and consonants, following the terminations of the first conjugation, end in -d

or -t:

Present stand. Past stood.

Such are these words: 5

 Present wolle, wolt, wolle. Past wolde or woulde, wouldest, would. Future wolle, woll.

The infinite times are not used:

Present can, canst, can. Past   colde or could.

 Present  sholle  , sholt, sholl. Past sholde or shoulde.

The other times of either verb are lacking: 10

Present heare. Past heard.

Present sell. Past sold.

So, tell, told.

Of the other sort are these and such-like:

Present feele. Past felt. 15

So, creepe, sleepe, weepe, keepe, sweepe, meene.

Present teach. Past taught.

To this form belong thinke,  retch, seake, reach, catch, bring, worke, and buy and owe,

which make bought and ought.

Present dare, darest, dare. Past durst, durst, durst. 20

Present may, mayst, may. Past might, mightest, might.

These two verbs want the other times.

A general exception from the former conjugations. Certain verbs have the

form of either conjugation, as: hang, hanged, and hung; reach, reach’t, and   rought. So,

cleave, sheare, sting, clyme,  catch, etc. 25

Chapter 21 Of Adverbs

 Thus much shall suffice for the etymology of words that have number, both in a

noun and a verb, whereof the former is but short and easy, the other longer and

wrapped with a great deal more difficulty. Let us now proceed to the etymology of words without number.

A word without number is that which, without his principal signification, 5

noteth not any number, whereof there be two kinds, an adverb and a conjunction.

An adverb is a word without number that is joined to another word, as:

well-learned; hee fighteth valiantly; hee disputeth very subtlely. So that an adverb is, as it

were, an adjective of nouns, verbs, yea and adverbs also themselves. Adverbs are

either of quantity or quality. Of quantity, as enough, too much, altogether. Adverbs 10

of quality be of divers sorts. First of number, as once, twice, thrice. Secondly of time,

as to day, yesterday, then, by and by, ever, when. Thirdly of place, as here, there, where,

yonder. Fourthly in affirmation or negation, as  I, yes, indeed, no, not, nay.  Fifthly in

wishing, calling, and exhorting: wishing, as O,  yf; calling, as ho, sirrah; exhorting,

as  so, so; there, there.  Sixthly in similitude and likeness as so, even so, likewise, even as. 15

To this place  pertain  adverbs of quality whatsoever, being formed from nouns,

for the most part, by adding -ly, as just, justly; true, truly; strong, strongly; name, namely.

Here also adjectives, as well positive as compared, stand for adverbs: When he least

weeneth, soonest shall he fall.

 Interjections, commonly so termed, are in right adverbs and therefore may 20

justly lay title to this room. Such are these that follow, with their like, as: ah, alas,

wo, fie, tush, ha ha,  he; st,  a note of silence; rr, that serveth  to set dogs together by

the ears; hrr, to chase birds away.

Prepositions are also a peculiar kind of adverbs and ought to be referred hither.

Prepositions are separable or inseparable. Separable are for the most part of time 25

and place, as: among, according, without; afore, after, before, behind; under, upon, beneath,

over; against, besides, neere.  Inseparable prepositions are they which signify nothing

if they be not compounded with some other word, as re-, un- in release, unlearned.

 Chapter 22 Of Conjunctions

A conjunction is a word without number, knitting divers  speeches together, and

is declaring or reasoning. Declaring, which  uttereth the parts of a sentence, and

that again is  gathering or separating. Gathering, whereby the parts are affirmed to

be true together, which is coupling or conditioning. Coupling, when the parts are

severally affirmed, as and, also, neither. Conditioning, by which the part following 5

dependeth, as true, upon the part going before, as if, unlesse, except.

A separating conjunction is that whereby the parts (as being not true together)

are separated, and is severing or sundering. Severing, when the parts are separated

only in a certain respect or reason, as but, although, notwithstanding. Sundering,

when the parts are separated indeed and truly, so as more than one cannot be 10

true, as either,  whether, or.

Reasoning conjunctions are those which  conclude one of the parts by the

other, whereof some render a reason and some do infer.  Rendering are such as

yield the cause of a thing going before, as for, because. Inferring, by which a thing

that cometh after is concluded by the former, as therefore, wherefore, so that, insomuch 15

that.

The Second Book of the English Grammar
Of Syntax

Chapter 1 Of Apostrophus

  As yet we have handled etymology and all the parts thereof. Let us come to the

consideration of the syntax.

Syntax is the second part of grammar, that teacheth the  construction of words,

 whereunto apostrophus, an  affection of words coupled and joined together, doth

belong. Apostrophus is the rejecting of a vowel from the beginning or ending of a 5

word, the  note whereof, though it many times through the negligence of writers

and printers is quite omitted, yet by right  should, and of the learneder sort hath

his sign and mark, which is such a  semicircle ’ placed in the top. In the end a vowel

may be cast away when the word next following beginneth with another, as:

  Th’outward man decayeth: so th’inward man getteth strength. 10

If   ye’utter such words of pure love and friendship, what then may wee looke for, if ye’once

begin to hate?

 Gower, liber 1, De confessio amantis:  If  thou’art of his company, / Tell forth, my sonne.

  It is time to’awake from sleepe.

Vowels suffer also this apostrophus before the consonant h: 15

 Chaucer in the third book of Troilus: For of Fortunes sharpe adversitie, / The worst

kind of infortune is this: / A man   to’have been in prosperitie, / And it   to remember when it

passed is.

 The first kind, then, is common with the Greeks. But, that which followeth

is proper to us, which, though it be not of any that I know, either in writing or 20

printing, usually expressed, yet, considering that in our common speech nothing

is more familiar (upon the which all precepts are grounded, and to the which they

ought to be referred), who can justly blame me if, as near as I can, I follow nature’s

call?   This rejecting, therefore, is both in vowels and consonants going before:

Gower, liber 4: There is no fire; there is no sparke; / There is no dore which may  charke. 25

 And in vowels going after:

  Norton in Arsanes: Who answered that he was not privy  to’it, and in excuse seem’d to be very sore displeased with the matter, that his men of warre had done it without his commandement or consent.

Chapter  2 Of the Syntax of One Noun with Another

Syntax appertaineth both to words of number and without number, where

the  want and superfluity of any part of speech are two general and common

exceptions. Of the former kind of syntax is that of a noun and verb. The syntax

of a noun with a noun is in number and gender, as:

 Esau could not obtaine his fathers blessing, though he sought it with teares. 5

 Jezabel was a wicked woman, for she slew the Lords prophets.

 An idol is no god, for it is made with hands.

In all these examples  you see Esau and hee, Jezabel and shee, idol, and it, to agree in the

singular number; the first example also in the masculine gender; the second, in

the feminine; the third, in the neuter. And in this construction (as also throughout 10

the whole English syntax) order and the placing of words is one especial thing to

be observed, so that when a substantive and an adjective are immediately joined

together, the adjective must go before, as:

  Plato shut poets out of his common-wealth as effeminate writers, unprofitable members,

and enemies to vertue. 15

When two substantives come together, whereof one is the name of a possessor,

the other of a thing possessed, then hath the name of a possessor the former place,

and that in the genitive:

  All mans righteousnesse is like a defiled cloth.

 Gower,  liber 1: An owle flieth by night, / Out of all other birds sight. 20

But, if the thing possessed go before, then doth the preposition of come between:

Ignorance is the mother of errour.

 Gower, liber 1: So that it proveth well, therefore, / The strength of man is  sone lore.

Which preposition may be coupled with the thing possessed, being in the  genitive:

 Norton in Arsanes: A road made into Scanderbech’s countrey by the Duke of Mysia’s men. 25

For  the Dukes men of Mysia.

Here the  absolute serveth sometimes instead of a genitive:

All trouble is light, which is endured for righteousnesse sake.

Otherwise, two substantives are joined together by apposition:

 Sir Thomas More in King Richard’s story: George, Duke of Clarence, was a prince at 30

all points fortunate.

Where, if both be the names of possessors, the latter shall be in the genitive:

 Foxe in the second volume of Acts and Monuments: King Henry the Eight married

with the Lady Katherine, his brother, Prince Arthurs wife.

The general exceptions. The substantive is often lacking: 35

  Sir Thomas More: Sometime without small things, greater cannot stand.

 Chaucer: For some folke woll be wonne for riches, / And some

{folke} for strokes, and some { folke} for gentlenesse.

Likewise, the adjective:

It is hard in prosperitie to preserve true religion, {true} godlinesse and {true} humilitie. 40

 Lydgate, liber 8, speaking of Constantine: That  whilome had the  domination / As chiefe

monarch, {chiefe} prince, and {chiefe} president / Over all the world, from east to occident.

  But the more notable lack of the adjectives is in the want of the relative:

 In the things {which} we least mistrust, the greatest danger doth often lurke.

 Gower,  liber 3:  For-thy the wise-men ne demen / The things  after that their they semen, / 45

But, after that { which} they know and finde.

Psalms, 118.22: The stone the builders refused for which the builders refused.

And here, besides the common wanting of a substantive, whereof we spake before,

there is another, more special, and proper to the absolute and the genitive:

 Chaucer in the third book of Fame: This is the mother of tydings, / As the sea {is 55

mother} of wells and {is mother of} springs.

  Rebecca clothed Jacob with garments   of his brothers.

Superfluity also of  nouns is much used:

 Sir Thomas More: Whose death King Edward (although he commanded it), when

he wist it was done, pitiously  bewailed it, and sorrowfully repented it.

 Chaucer in his prologue to the Man of Law’s Tale: Such law as a man  yeveth another

wight, / He should himself   usen it by right.

 Gower,  liber 2: For, whoso woll another blame, / Hee seeketh oft his owne shame.

Special exceptions, and first of number. Two singulars are put for  one plural:

All authority and custome of men, exalted against the word of God, must yeeld 60

themselves prisoners.

 Gower: In thine aspect are all  alich, / The poore man and  eke the rich.

The second person plural  is for reverence’ sake to one singular thing:

 Gower, liber 1: O good father  deare, / Why make ye this heavie  cheare?

Where also, after a verb plural, the singular of the noun is retained: 65

I know you are a discreet and faithfull man, and therefore am come to aske your advice.

Exceptions of genders.  The articles hee and it are used in each other’s gender:

 Sir Thomas More: The south wind sometime swelleth of  himselfe before a tempest.

 Gower, of the earth: And for-thy men it delve and ditch, / And  earen it with strength of

plough, / Where it hath of  himselfe enough, / So that  his need  is least. 70

It also followeth for the feminine:

 Gower, liber 4: He swore it should nought be  let / That, if she have a daughter  bore, /  That it ne should be forlore.

Chapter 3 Of the Syntax of a Pronoun with a Noun

The articles a and the are joined to substantives common, never to proper names

of men:

 William Lambert in the Perambulation of Kent: The cause only, and not the death

maketh a martyr.

Yet, with a proper name used by a metaphor or borrowed manner of speech, both 5

articles may be coupled:

   Jewel against Harding: Who so  avoucheth the manifest and knowne truth, ought not

therefore to be called a  Goliath, that is a monster and impudent fellow, as he was.

 Jewel against Harding: You have adventured your selfe to be the noble David, to conquer

this giant. 10

 Norton in Arsanes: And if ever it were necessarie, now it is, when many an Athanasius,

many an Atticus, many a noble prince, and godly personage lyeth prostrate at your feet for

succour.

Where this metaphor is expounded. So, when the proper name is used to note

one’s parentage, which kind of nouns the grammarians call patronymics: 15

Norton in Gabriel’s oration to Scanderbech:  For you know well enough the wiles

of the Ottomans.

Perkin Warbeck, a   stranger borne, fained himselfe to be a Plantaginet.

When a substantive and an adjective are joined together, these articles are put

before the adjective: 20

A good conscience is a continuall feast.

 Gower,  liber 2: For  False Semblant hath evermore / Of his counsell in companie, / The

darke untrue Hypocrisie.

Which construction in the article a, notwithstanding, some adjectives will not

admit: 25

 Sir Thomas More: Such a serpent is ambition and desire of vain-glory.

 Chaucer: Under a shepheard false and negligent, / The wolfe hath many a sheepe and

lamb   to-rent.

Moreover, both these articles are joined to any cases of the Latins, the vocative

only excepted, as: 30

A man saith. The strength of a man. I sent to a man. I hurt a man. I was sued by a man.

Likewise:

The apostle testifieth. The zeale of the apostle. Give eare to the apostle. Follow the

apostle. Depart not from the apostle.

So that in these two  pronouns the whole construction almost of the Latins 35

is contained. The agreeth to any number; a, only to the singular, save when it is

joined with those adjectives which do of necessity require a plural:

The conscience is a thousand witnesses.

 Lydgate, liber 1: Though for a season they sit in high cheares, / Their fame shall fade

within a few yeares. 40

A goeth before words beginning with consonants, and before all vowels

(    diphthongs whose first letter is y or w excepted) it is turned into an:

  Sir Thomas More: For men use to write an evill turne in marble stone, but a good turne

they write in the dust.

 Gower, liber 1: For all shall dye and all shall passe; / As well a lyon as an asse. 45

So may it be also before h:

 Sir Thomas More: What mischiefe worketh the proud enterprize of an high heart.

A hath also the force of governing before a noun:

 Sir Thomas More: And the Protector had  layd to her  for manner sake, that she was a

  councell with the Lord Hastings to destroy him. 50

 Chaucer, second book of Troilus: And on his way fast homeward he sped, / And Troylus

he found alone     a bed.

Likewise, before the participle present,     a or an hath the force of a gerund:

 Norton in Arsanes: But there is some great tempest  a brewing towards us.

 Lydgate,  liber 9: The king was slaine, and ye did  assent, / In a forrest an hunting, when 55

that he went.

The article the, joined with the adjective of a noun proper, may follow after

the substantive:

 Chaucer: —   Their Chaunticleer the faire / Was wont, and eke his wives to repaire.

Otherwise it varieth  not from the common rule. Again, this article by a synecdoche 60

doth restrain a general and common name to some certain and special one:

Gower, in his prologue:  The Apostle writeth unto us all, / And saith that upon us   is

fall / Th’end of the world. For Paul.

So, by ‘The Philosopher’, Aristotle; by ‘The Poet’ among the Grecians, Homer,

with the Latins, Virgil, is understood. 65

This and that, being demonstratives, and what, the interrogative, are taken for

substantives:

 Sir John Cheke, in his oration to the rebels: Ye rise for religion. What religion taught

you that?

Chaucer, in the  Reeve’s Tale: And this is very sooth, as I you tell. 70

 Ascham, in his Discourse of the Affairs of Germany:  A wonderfull folly in a great man

himselfe, and some peece of miserie in a whole common-wealth, where fooles, chiefly, and

flatterers may speake freely what they will; and good men shall commonly be  shent, if they

speake what they should.

What, also for  an adverb of partition: 75

           Lambert: But now, in our memorie,  what by decay of the haven, and  what by overthrow

of Religious Houses,  and losse of  Calice,  it is brought   in manner to miserable nakednesse

and decay.

Chaucer,  second book of Troilus:  Then, wot I well, shee might never faile / For to beene

holpen, what at your  instance, / What at other friends governance. 80

That is used for a relative:

 Sir John Cheke: Sedition is an  aposteame  which, when it breaketh inwardly, putteth the

state in great danger of recovery, and corrupteth the whole common-wealth with the rotten

 furie that it hath putrefied with. For with which.

They and those are sometimes taken, as it were, for articles: 85

 Foxe, second volume of Acts: That no kind of disquietnesse should be procured against

them of Bern and Zurick.

 Gower, liber 2: My brother hath us all sold / To them of Rome.

The pronoun these hath a rare use, being taken for an adjective of similitude:

It is neither the part of an honest man to tell these tales,  nor of a wise man to receive them. 90

 Lydgate, liber 5: Lo, how these princes, proud and  retchlesse, / Have shamefull ends,

which cannot live in peace.

 Him and them be used reciprocally for the compounds, himselfe, themselves:

 Foxe: The garrison desired that they might  depart  them with bagge, and baggage.

 Chaucer, in the Squire’s Tale: So deepe in graine he dyed his colours, / Right as a serpent 95

hideth him under flowers.

His, their, and theirs have also a strange use, that is to say, being possessives, they

serve instead of primitives:

 Chaucer: And shortly, so farre forth this thing went, / That my will was his wills

instrument. 100

Which in Latin were a solecism, for there we should not say  suae voluntatis, but

  voluntatis ipsius.

Pronouns have not the articles a and the going  before; which, the relative, selfe,

and same, only excepted:

  Norton in Arsanes: The same lewd cancred  carle practiseth nothing but how he may 105

overcome and oppresse the faith of Christ, for  the which you, as you know, have determined

to labour and travell continually.

The possessives, my, thy,

our, your, and their go before words, as my land, thy goods, and so in the rest. Myne, thyne, ours, yours, hers, and theirs follow, as it were,

in the genitive case, as these lands are mine, thine, etc. His doth indifferently go before 110

or follow after, as his house is a faire one, and this house is his.

Chapter 4 Of the Syntax of Adjectives

    Adjectives of quality are coupled with  pronouns’ accusative cases:

 Chaucer: And he was wise, hardy, secret, and rich; / Of these three points  nas none him lych.

Certain adjectives include  a partition:

  From the head doth life and motion flow to the rest of the members.

 The comparative agreeth to the parts compared by adding this preposition,   then: 5

 Chaucer, third book of Fame: What did this Aeolus, but he / Tooke out his blacke trumpe

of brasse, / That blacker then the divell was.

The superlative is joined to the parts compared by this preposition, of:

 Gower, liber 1: Pride is  of every  misse the  prick. / Pride is the worst vice of all  wick.

 Jewel: The friendship of truth is best of all. 10

Oftentimes both degrees are expressed by these two adverbs, more and most, as

more excellent, most excellent, whereof the latter seemeth to have his proper place in

those that are spoken in a certain kind of excellency, but yet without comparison:

Hector was a most valiant man. That is,  inter fortissimos.

 Furthermore, these adverbs, more and most, are added to the comparative and 15

superlative degrees themselves, which   should before the  positive:

Sir Thomas More: Forasmuch as she saw the cardinall more readier to depart then the

remnant.

    For, not only the high dignitie of the civill magistrate, but the most basest handycrafts are

holy, when they are directed to the honour of God. 20

And this is a certain kind of English  Atticism, or eloquent phrase of speech,

imitating the manner of the most ancientest and finest Grecians who, for more

emphasis and vehemency’s sake  used so to speak.

Positives are also joined with the preposition of, like the superlative:

 Elias was the only man of all the prophets that was left alive. 25

 Gower, liber 4: The first point of slouth I call /  Lachesse, and is the chiefe of all.

Chapter 5 Of the Syntax of a Verb with a Noun

 Hitherto we have declared the syntax of a noun. The syntax of a verb followeth,

being either  of verb with a noun, or of one verb with another.

The syntax of a verb with a noun is in number and person, as:

I am content. You are mis-inform’d.

 Chaucer, second book of Fame: For, as flame is but lighted smoke, / Right so is sound 5

  ayr ybroke.

I myselfe and  ourselves agree unto the first person; you,  thou, thyselfe, yourselves, to

the second; all other nouns and pronouns (that are of any person), to the third.

Again, I, we, thou, he, she, they, who do ever  govern, unless it be in the verb am, that

requireth the like case after it as is before it. Mee, us, thee, her, them, him, whom 10

are  governed of the verb. The rest, which are absolute, may either govern or be

governed.

 A verb impersonal in Latin is here expressed by an English impersonal, with

this article, it, going before, as oportet – it behoveth; decetit becometh.

General Exceptions. The person governing is oft understood by  that went 15

before:

True religion glorifieth them that honour it and is a   target unto them that are a   buckler

unto it.

 Chaucer: Womens counsells brought us first to woe, / And made Adam from Paradise to goe.

 But this is more notable and also more common in the future, wherein for the 20

most part we never express any person, not so much as at the first:

Feare God. Honour the king.

Likewise the verb is understood by some other going before:

 Norton in Arsanes: When the danger is most great, naturall strength most feeble, and

divine ayde most needfull. 25

 Certain pronouns, governed of the verb, do here abound:

 Sir Thomas More: And this  I say, although they were not abused as now they be, and so

long have beene that I feare me ever they will be.

 Chaucer, third book of Fame: And as  I wondred me, ywis, / Upon this house.

 Idem in Thisbe: She  rist her up with a full dreary heart, / And in  a cave with dreadfull 30

  foote   she   start.

Special exceptions. Nouns signifying a multitude, though they be of the

singular number, require a verb plural:

 Lydgate, liber 2: And wise men rehearsen in sentence, / Where folke be drunken, there is

no resistance. 35

This exception is in other nouns also very common, especially when the verb is

joined to an adverb or conjunction:

  It is preposterous to execute a man before he have been condemned.

 Gower,  Prologue: Although a man be wise himselve, / Yet is the wisdome more of twelve.

 Chaucer: Therefore I  read you this counsell take, /  Forsake sinne, ere sinne you forsake. 40

 In this exception of number the verb sometime agreeth not with the governing

noun of the plural number, as it should, but with the noun governed, as:

 Riches is a thing oft-times more hurtfull, then profitable to the owners.

After which manner the Latins also speak:  omnia pontus erat. The other special 45

exception  is not in use.

Chapter 6 Of the Syntax of a Verb with a Verb

 When two verbs meet together, whereof one is governed by the other, the latter

is put in the  infinite, and that with this sign to coming between, as:

Good men ought to joyne together in good things.

But will, doe, may, can, shall, dare (when it is  intransitive), must, and lett, when it

signifieth  a sufferance, receive not the sign: 5

 Gower: To God no man may be fellow.

This sign set before an infinite, not governed of a verb, changeth it into the nature

of a noun:

 Norton in Arsanes:  To winne is the benefit of fortune; but to keepe is the power ofwisdome.

General Exceptions. The verb governing is understood: 10

 Norton in Arsanes: For if the head, which is the life and stay of the body,  betray the

members, must not the members also needs betray one another; and so the whole body and

head goe altogether to utter wreck and destruction?

The other general exception is wanting.

            The Special Exception. Two verbs, have and am, require always a participle past 15

without any sign, as: I am pleased. Thou art hated. Save when they import a necessity

or conveniency of doing anything, in which case, they are very eloquently   joined

to the infinite, the sign coming between:

By the example of Herod, all princes are to take heed how they give eare to flatterers.

 Lydgate, liber 1: Truth and falsnesse, in what they have  to done, / May no while assemble 20

in one person.

And here those  times which in etymology we  remembered to be wanting are set

forth by the syntax of verbs joined together. The syntax of imperfect times in this

manner: the presents by the infinite and the verb may or can, as for  amem, amarem:

I may love, I  might love; and again, I can love, I could love; the futures are declared by 25

the infinite and the verb shall or will, as amabo: I shall or will love; amavero addeth

thereunto have, taking the nature of two diverse times, that is, of the future

and the time past: I shall have loved or I will have loved.

The perfect times are expressed by the verb have, as amavi, amaveram: I have

loved, I had loved. Amaverim and amavissem add might unto the former verb, as I 30

might have loved. The infinite past is also made by adding have, as amavisse: to have

loved.

Verbs passive are made of the participle past and am, the verb. Amor and amabar

by  the only putting to of the verb, as amor: I am loved, amabar: I  was loved. Amer

and amarer have it governed of the verb may or can, as: amer: I may be loved, or I can 35

be loved; amarer: I might be loved, or I could be loved. In amabor it is governed of shall

or will, as I shall, or will be loved.

Chapter 7 Of the Syntax of Adverbs

  This, therefore, is the syntax of words having number. There remaineth that of

words without number, which standeth in adverbs or conjunctions.

 Adverbs are taken one for the other, that is to say, adverbs of  likeness for

adverbs of time:

  As he spake those words, he gave up the ghost. 5

 Gower, liber 1: Anone, as he was meeke and tame, / He found towards his God the same.

The like is to be seen in adverbs of time and place used in each other’s stead, as

among the Latins and the Grecians:

 Norton in Arsanes: Let us not be ashamed to follow the counsell and example of our

enemies, where it may doe us good. 10

Adverbs stand instead of relatives:

 Lydgate, liber  5: And little worth is fairnesse, in certaine, / In a person where no vertue

is seene.

 Norton to the northern rebels: Few women storme against the marriage of priests, but

such as have beene priests harlots, or faine would be. 15

 Chaucer, in his Ballad: But great God disposeth, / And maketh  casuall by his providence, /

Such things as fraile man purposeth. For those things  which. . .

Certain adverbs in the syntax of a substantive and an adjective meeting

together cause a, the article, to follow the adjective:

 Sir John Cheke: O with what spite was sundred so noble a body from so godly a mind! 20

 Jewel: It is too light a labour to strive for names.

 Chaucer: Thou art at ease and hold thee well therein; / As great a praise is to keepe well as

win.

Adjectives          compared, when they are used adverbially, may have the article the

going before: 25

 Jewel: The more inlarged is your libertie, the lesse cause have you to complaine.

Adverbs are wanting:

 Sir Thomas More: And how farre be they off that would help, as God send grace, they

hurt not for that they hurt not.

Oftentimes they are used without any necessity, for greater vehemency’ sake, as: 30

  Then, afterward. Againe, once more.

 Gower: Hee saw also the bowes spread / Above all earth, in which were / The kinde of all

birds there.

Prepositions are joined with the accusative cases  of pronouns:

 Sir Thomas More: I exhort and require you, for the love that you have borne to me, and 35

for the love that I have borne to you, and for the love that our Lord beareth to us all.

 Gower, liber 1: For Lucifer,  with them that fell, / Bare Pride with him  into hell.

They may also be coupled with the possessives, myne, thyne, ours, yours, his, hers,

theirs:

 Norton to the rebels: Thinke you her majestie and the wisest of the realme have no care 40

of their owne soules, that have charge both of their owne and yours?

These prepositions  follow sometimes the nouns they are coupled with:

God hath made   princes their subjects guides, to direct them   in the way which they have to

walke  in.

But  ward or wards, and toward or towards have the same syntax that  versus and 45

 adversus have with the Latins, that is,  the latter coming after the noun which it

governeth, and the other contrarily:

 Norton in Paul Angell’s oration to Scanderbech: For his heart, being uncleane to

God-ward and spitefull towards men, doth alwayes imagine mischiefe.

 Lydgate,  liber 2: And south-ward runneth to Caucasus, / And folke of Scythie, that bene 50

laborious.

Now, as before in two articles, a and the, the whole construction of the Latins

was contained, so their whole  rection is by prepositions  near-hand declared: where

the preposition  of hath the force of the genitive; to, of the dative; from, of, in, by,

and such-like, of the ablative, as: 55

The praise of God. Be thankfull to God.  Take the cock of the hoope. I was saved from you,

by you, in your house.

Prepositions matched with the participle present      supply the place of gerunds,

as: in loving, of loving, by loving, with loving, from loving, etc. Prepositions do also

govern adverbs    : 60

 Lydgate, liber 9: Sent  from above, as shee did understand.

General Exceptions. Divers prepositions are very often wanting, whereof it

shall be sufficient to give a taste in those that, above the rest, are most worthy to

be noted. Of, in an adjective of partition:

 Lydgate, liber 5:  His lieges eche one being  of one assent, / To live and dye with him in his 65

intent.

The preposition, touching, concerning, or some such like  doth often want, after the

manner of the Hebrew  lamed:

 Gower: The privities of mans heart, / They speaken, and sound in his eare, / As though

they loude windes were. 70

  Sir John Cheke: Riches and inheritance, they be given by Gods providence to whom of his

wisdome hee thinketh good for touching riches and inheritance, or some such-like

preposition.

 If is somewhat strangely lacking:

 Norton in Arsanes: Unwise are they that end their matters with ‘ Had I wist’. 75

 Lydgate,  liber 2: For,  ne were not this prudent ordinance, / Some to obey,  and some above

to   gye, / Destroyed were all wordly policie.

The superfluity of prepositions is more rare:

 Jewel: The whole universitie and city of Oxford.

 Gower: So that, my Lord, touchend of this, / I have answered how that it is. 80

Chapter 8 Of the Syntax of Conjunctions

 The syntax of conjunctions is in order only. Neither and either are placed in the

beginning of words, nor and or coming after:

 Sir Thomas More: Hee can be no   sanctuary-man, that hath neither discretion to desire

it, nor  malice to deserve it.

 Sir John Cheke: Either by ambition you seeke lordlinesse, much unfit for you, or by 5

covetousnesse ye be unsatiable, a thing likely enough in you; or else by folly ye be not

content with your estate, a fancie to be pluckt out of you.

 Lydgate, liber 2: Wrong clyming up of states and degrees, / Either by murder or by false

treasons, / Asketh a fall for their finall guerdons.

Here, forbnor in the latter member,  ne is sometime used: 10

 Lambert: But the archbishop set himselfe against it, affirming plainly that hee neither

could ne would suffer it.

The like syntax is also to be marked in so and as, used comparatively. For when

the comparison is in quantity, then so goeth before and as followeth:

 Ascham: He hateth himselfe and hasteth his owne hurt, that is content to heare none so 15

gladly as either a foole or a flatterer.

 Gower,  liber 4: Men wist in  thilk time none / So faire a wight, as she was one.

Sometime for so, as cometh in:

 Chaucer, liber 5, Troilus: And said, I am, albeit to you no joy, / As gentle a man as any

wight in Troy. 20

But, if the comparison be in quality, then it is contrary:

 Gower: For, as the fish, if it be  dry, /  Mote in default of water dye, / Right so, without ayre

    on live, / No man ne beast might thrive.

And, in the beginning of a sentence, serveth instead of an  admiration:

And what a notable signe of patience was it in Job, not to murmure against the  Lord! 25

 Chaucer,  third book of Fame: What, quoth shee, and be ye     wood? / And  wene ye for to

doe good, / And for to have of that no fame?

Conjunctions of divers sorts are taken one for another, as but,  a severing conjunction,

for a conditioning:

 Chaucer, in the Man of Law’s Tale:  But it were with  the ilk eyen of his minde, / With 30

which men seen after they ben blinde.

 Sir Thomas More: Which, neither can they have, but you give it;

neither can you give it, if ye agree not.

The self-same syntax as in  and, the coupling conjunction:

 The Lord Berners, in the preface to his translation of Froissart:  What knowledge 35

should we have of ancient things past,  and historie were  not?

 Sir John Cheke: Yee have waxed greedie now upon cities and have  attempted mightie

spoiles to glut up, and you could, your wasting hunger.

On the other side, for, a  cause-renderer, hath sometime the force of a severing one:

 Lydgate, liber 3:  But it may fall a  drewry, in his right, / To   outraye a giant for all his 40

great might.

Here the two general exceptions are termed  asyndeton and polysyndeton.

Asyndeton, when the conjunction wanteth:

The universities of Christendome are the eyes, the lights, the leaven, the salt, the seasoning

of the world. 45

 Gower: To whom her heart cannot  heale, /  Turne it to woe, turne it to weale.

Here the  sundering conjunction, or, is lacking, and in the former example, and,

the coupler. Polysyndeton is in doubling the conjunction more than it need to be:

 Gower, liber 4: So, whether that  he frieze or sweat, / Or he be in, or he be out, / Hee will

be idle all about. 50

Chapter  9 Of the  Distinction of Sentences

All the parts of syntax have already been declared. There resteth one general

affection of the whole, dispersed through every member thereof, as the blood

is through the body, and consisteth in the breathing, when we pronounce any

sentence. For, whereas our breath is by nature so short that we cannot continue

without a  stay to speak long together, it was thought necessary, as well for the 5

speaker’s ease as for the plainer deliverance of the things spoken, to invent this

means whereby, men pausing  a pretty while, the whole speech might never the

worse be understood.

These distinctions are either of a perfect or imperfect sentence. The distinctions

of an imperfect sentence are two, a  subdistinction and a comma. A subdistinction 10

is a mean breathing, when the word serveth indifferently, both to the

parts of the sentence going before and following after, and is marked thus  (;). A

comma is a distinction of an imperfect sentence, wherein with somewhat a longer

breath the sentence  going before is marked off from the sentence following, and

is noted with this shorter semicircle (,). 15

Hither pertaineth a parenthesis , wherein  two commas include a sentence:

 Jewel: Certaine falshoods (by meane of good utterance) have sometime more likely-

hood of truth, then truth it selfe.

 Gower,  Prologue:  Division (the Gospel saith) / One house upon another laith.

 Chaucer,  third book of Fame: For time, ylost (this know ye) / By no way may recovered 20

be.

These imperfect distinctions in the syntax of a substantive and an adjective

give the former place to the substantive:

 Ascham: Thus the poore gentleman suffered griefe; great for the pain; but greater for the

spite. 25

 Gower, liber 2, speaking of the envious person: Though he a man see vertuous, / And

full of good condition, / Thereof maketh he no mention.

The distinction of a perfect sentence hath a more full stay and doth rest the

 spirit, which is a  pause or a period. A pause is a distinction of a sentence, though

perfect in itself, yet joined to another, being marked with two  pricks (:). A period 30

is the distinction of a sentence in all respects perfect, and is marked with one full

prick, over against the lower part of the last letter, thus (.).

If a sentence be with an interrogation, we use this note (?):

 Sir John Cheke: Who can perswade, where treason is above reason; and might ruleth

right; and it is had for lawfull, whatsoever is lustfull; and commotioners are better then 35

commissioners; and common woe is named commonwealth?

 Chaucer,  second book of Fame: Loe, is it not a great mischance, / To let a foole have

governance, / Of things, that he cannot   demayne ?

 Lydgate, liber 1: For, if wives be found variable, / Where shall husbands find  other stable?

If it be pronounced with an admiration, then thus (!). 40

 Sir Thomas More: O Lord God, the blindnesse of our mortall nature!

 Chaucer,  first book of Fame: Alas! What harme doth apparence, / When it is false in

existence!

These distinctions (whereof the first is commonly neglected), as they best

agree with nature, so come they nearest to the ancient  stays of sentences among 45

the Romans and the Grecians. An example of all four, to make the matter plain, let

us take out of that excellent oration of Sir John Cheke against the rebels, whereof

before we have made so often mention:

  When common order of the law can take no place in unruly, and disobedient subjects: and

all men will of wilfulnesse resist with rage, and thinke their owne violence to be the best 50

justice: then be wise magistrates compelled by necessitie, to seeke an extreme remedy, where

  meane salves helpe not, and bring in the martiall law, where none other law serveth.

THE END

Title-page 7 Strangers Foreigners. This version of the Grammar declares a different purpose, in the instruction of foreigners in the use of English, from that which Jonson had claimed for the original. In ‘An Execration upon Vulcan’ (Und. 43.92–3), he wrote that his grammar was intended ‘To teach some that their nurses could not do, / The purity of language. . .’, which suggests that it was aimed at native speakers.
10–12 Consuetudo. . .est ‘Usage, however, is the surest guide in speaking, and we must treat language like a coin which has the public stamp’ (from Quintilian, Institutiones oratoriae libri duodecim, ‘Instructions in Oratory in Twelve Books’; 1.6.3; quoted in translation in Discoveries, 1365–6). Marcus Fabius Quintilianus (c. ad 35–c. 95), Roman rhetorician and educational theorist, famed for the elegance of his literary style.
The italic type of the Grammatica Anglicana in F2 is normally printed in roman in this edn and passages in roman type in F2 are here in italic. Editorial expansions of Latin abbreviations are not noted in the collation.
heading, this edn; running title, F2
[ Epigraphs] ] lines 1-6 printed in F2 opposite The Preface to The English Grammar ]
3–4 Scaliger, De causis linguae latinae, 1.25.44. Julius Caesar Scaliger (1484–1558), Italian physician and grammarian, resident in France.
5 Claudius Galen (c. ad 129–206), Greek physician, philosopher, and philologist. This quotation has not been identified in his works.
6 Unidentified. If the source is Quintilian, it is not Institutiones oratoriae.
(a) 1 (a)] H&S; not in F2
(a) 1–3 Abridgement of a passage in Scaliger, De causis, 1.1.2–3.
(a) - (m) ] these sections are printed in F2 opposite The English Grammar , 1.1-1.2.
4 From Ramus, Scholae in liberales artes (‘Lectures on the Liberal Arts’), 2.12.18–19. Also the opening line of Ramus, Grammatica, 1.1.1. (References to the Scholae text are to the column and line numbers of the Basle edn of 1578). Petrus Ramus, or Pierre de la Ramée (1515–1572) was a French humanist, philosopher, and formalist grammarian.
(b) 1–2 From Ramus, Scholae, 2.12.61–4. Here, as elsewhere where no attribution of authorship appears in F2, H&S insert the name of the author, if identifiable. The number of failures to cite sources is too great for all of them to be put down to printer’s errors, so it is quite likely that many are Jonson’s. In this edition, therefore, no such emendations are made to the text.
Varro See 1.7.11–12n.
Cicero Marcus Tullius Cicero (106–43 bc), Roman philosopher, orator, and politician.
(c) 1–2 Dictionis. . . possit Source not identified.
2–3 Est. . . non From Scaliger, De causis, 1.4.8.
4–7 From Smith, De recta et emendata linguae anglicae scriptione, dialogus (1568), 5. Sir Thomas Smith (1513–1577), humanist scholar, especially noted, together with his friend, Sir John Cheke, for controversial work on the Erasmian pronunciation of classical Greek, published as De recta et emendata linguae graecae pronuntiatione (1568).
(c) 4 ] new para, H&S; run on in F2
6 emendata] Waite (subst.); amend. F2
7 anglicae] H&S (subst.); Latin. F2
(d) 1 Abridgement of a passage in Scaliger, De causis, 2.48.87.
(e) 1 indivisibilis] H&S; iudivisibilis F2
(f) 1 pronunciatur] H&S (from Ramus); pronunciari F2
3 hic] H&S (from Ramus); his F2
4 Asper Aemelius Asper (fl. late second century. ad), Roman grammarian.
(g) 1–2 Paraphrase of Ramus, Scholae, 2.13.29–31. There appears to be no precise parallel in Scaliger, De causis.
(k) 1–4 Literae. . . mutari Abridgement of a passage in Scaliger, De causis, 1.5.9.
(k) 1 (k)] H&S; not in F2
1 Litera] this edn (from Scaliger); Literae F2
5–9 De. . . Augustus From Smith, De recta, 7.
5 tam] F3, H&S (from Smith); tum F2
7 Priscianus Priscianus Caesariensis, ‘Priscian of Caesarea’ (fl. 500 ad), Latin grammarian.
7 Appion Apion of Alexandria, Greek grammarian of the first century ad.
8 Dionysius Halicarnassaeus Dionysius of Halicarnassus (fl. late first century bc), Greek rhetorician and historian.
8 Caius. . . Caesar Several Romans of distinction bore this name. Two were famed for their rhetoric: Gaius Julius Caesar Strabo Vopiscus (c. 130–87 bc) and the other, and more likely candidate, was Julius Caesar, the Roman dictator (100?–44 bc).
9 Octavius Augustus Caesar Augustus (63 bcad 14), first Roman emperor.
9 Smithus] this edn; Smith, F2
(l) 1–3 ] single para., H&S; new paras at Vocalium and Consonantes F2
(l) 1–3 Summary and abridgement of Scaliger, De causis, 1.7.10.
3 proferuntur] H&S; proferantur F2
(m) 1–3 Summary and abridgement of Scaliger, De causis, 1.7.11.
(m) 1 quarum] H&S; quorum F2
‘(n) – (z) (a)—(f)] these sections are printed in F2 opposite The English Grammar , 1.3.
(n) 1–5 Edited version of Smith, De recta, 10, with insertion, between depictae and et eodem, of a version of Smith’s words on 5: Est autem scriptura, imitatio sermonis, ut pictura corporis.
(n) 3 pictura)] H&S (subst.); pictura. (Smithus) F2
5 (Smithus)] H&S; not in F2
(o) 2–3 From Ramus, Scholae, 2.18.32–4. There appears to be no parallel in Scaliger, De causis.
(o) 4 εὐΦωνότατον] H&S; ἐυΦωνότατον F2
1 Terentianus Maurus Latin grammarian and writer on prosody (fl. late second century? ad). Quotations from his De litteris, syllabis, et metris Horatii (‘On the Letters, Syllables, and Metres of Horace’) are usually taken, as here, from Ramus, Scholae, but on occasion they are apparently supplied from Jonson’s own copy of De litteris: see note 2–6 (b), below.
4 Duas. . . notavit From Ramus, Scholae, 2.18.52–3.
7–9 From Ramus, Scholae, 2.18.54–7. This edn follows H&S in inserting ‘lingua’ (9) from Terentianus, De litteris, line 118. The omission was inherited from Ramus.
(q) 7–9 H&S; prose in F2
9 lingua] H&S (from Terentianus); not in F2
(r) 1–5 Principally from Scaliger, De causis, 1.8.13, with febrem, febrim added from Ramus, Scholae, 2.19.48.
(r) 7 pro] H&S (subst.); pro (in italic) F2 (state 2); dro F2 (state 1)
(s) 2 I] this edn (from Ramus and Terentianus); not in F2
2 genuinos] H&S (subst. from Terentianus); genuino F2
4–7 From Scaliger, De causis, 1.8.13–14. Scaliger has optymus.
6 Victorinus Roman grammarian and rhetorician (fl. 361 ad).
8 From Thomas Tomkis, De analogia anglicani sermonis (1612), fol. 3v. On Tomkis, see 1.3.6-11n.
(t) 1 From Tomkis, De analogia, fol. 3v.
(u) 1 Unidentified.
(w) 1 Unidentified.
3 From Tomkis, De analogia, fol. 3v.
(y) 1 From Tomkis, De analogia, fol. 3v.
(z) 1 From Tomkis, De analogia, fol. 3v, evidently misunderstood by Jonson. Tomkis has ‘oo ut ou Gallicum: good, blood, rood, brood, moode’, equating the [] of Fr. ou words with EModE /υ:/ from ME /ο:/ in English oo words (with good and blood preserving their original length). Jonson took him to be referring to short // – the vowel of his English examples in 1.3.55–6.
2–8 Jonson must here have turned to his own copy of Terentianus for the first two lines of verse (De litteris, lines 129–30), because only lines 4–8 are cited in Ramus, Scholae, 2.20.7–11.
(z) 3 geminum] H&S (from Terentianus); gremium F2
4 cum] H&S (subst. from Terentianus); not in F2
9–12 Abridgement and revision of Ramus, Scholae, 2.20.16–18.
9 et magni] H&S (from Ramus); not in F2
1 Plinio Presumably, Pliny the Elder (c. ad 23–79), author of the Historia naturalis, an encyclopaedia of natural science.
1 Papyriano Papirianus, Roman grammarian (fl. second century ad).
(a) 8 vetustissimi] H&S (subst.); vetustissmi F2
(b) 2 (b)] H&S; not in F2
(b) 2–6 Lines 2–4 of Terentianus’s verse do not appear in Ramus, Scholae and so must be from Jonson’s own copy of De litteris, lines 141–3; 5–6 are in Ramus, Scholae, 2.20.42–3.
8–9 Also from Terentianus, in Ramus, Scholae, 2.20.60–3.
8 diphthongus] F3; dipthongus F2
10–19 Revised and abridged version of Ramus, Scholae, 2.20.60–21.1; 21.6–16; 22.20–4.
10 Terentii Terence (c. 185/195–c. 159 bc), Roman writer of comedies.
11 Ἀπολλοδώρου] H&S; ⾃πολλοδόρου F2
12 Plautus Roman writer of comedies (254–184 bc), whose Menaechmi, referred to in (b) 13, was the source for Shakespeare’s Comedy of Errors.
14 Me. Refers to Men(a)echmus and Pe. to Peniculus. H&S note that Me. is Ma<trona> in Plautus. But Jonson inherited Me. from Ramus, whose text followed an attested variant in a different textual tradition.
14 Egon’. . . noctuam] H&S (from Plautus); prose in F2
17 Aristophanem Aristophanes (c. 484–c. 388 bc), Greek writer of satirical comedies.
(c) 1 From Tomkis, De analogia, fol. 4, but printed in F2 and H&S as the first of a set of lines of verse from Terentianus.
(c) 1 prose in this edn (from Tomkis); verse (as part of quote from Terentianus) F2
(c) 2–6 Not in Ramus, Scholae, save for the last line (Scholae, 2.29.15) and so, presumably, directly from Terentianus, De litteris, lines 146–8, 152, and 156.
5–6 Nam. . . illa] H&S; prose in F2
5 fiet.] H&S; fiet. Terent. F2
6 si] H&S (from Terentianus); not in F2
6 Terentianus] H&S (subst.) after 5 F2
7 Cf. Terentianus, De litteris, line 157, beginning ‘Cum dico vide. . .’
(d) 2 Unidentified.
3 Suävis, suädeo From Smith, De recta, 19v.
3–4 At. . . sufficere From Smith, De recta, 19.
4–7 Proinde. . . inchoet Edited version of passages in Smith, De recta, 19–20v.
6 π In both Smith’s and Jonson’s texts the letter-shape selected is identical to that used later (1.4.142) for ‘thorn’, the Old English symbol for [θ] and [Δ]. OE scribes used the runic letter p ‘wynn’ for /w/.
7 [v] here substitutes for Smith’s symbol in the original text (reproduced in print edition, Vol. 7, p. 330). The symbol resembles the numeral 4 turned upside-down and reversed.
(d) 8 emendata] H&S (subst.); amend. F2
7 [v] here substitutes for Smith’s symbol in the original text (reproduced in print edition, Vol. 7, p. 330). The symbol resembles the numeral 4 turned upside-down and reversed.
(f) 1–2 From Smith, De recta, 18.
(f) 1 retinent] H&S (subst. from Smith); retinet F2
(g) – (z) (a) -- (f)] these sections are printed in F2 opposite The English Grammar , 1. 4.
(g) 2 Latinis] F2 (state 2); Latines F2 (state 1)
5 Martianus Capella Latin writer (fl. fifth century ad) quoted from his De nuptiis Philologiae et Mercurii (‘On the Marriage of Philology and Mercury’), bk. 3, §261. While Jonson took a number of the Capella quotations from Ramus’s Scholae, several are not to be found there and were evidently taken from De nuptiis. They are signified in the notes by absence of reference to Ramus.
(h) 2–3 From Smith, De recta, 22.
(h) 2 et neutrum] H&S (from Smith); est neutrum F2
4–5 Quomodo. . . sonum From Smith, De recta, 22v.
5–10 Sed. . . caussa From Smith, De recta, 22.
6 empusa] H&S (subst. from Smith); Empulsa F2
(i) 1–3 From Smith, De recta, 22.
(i) 1–3 ] single para., H&S (from Smith); new para. at An / F2
2 eundem apud] F3 (subst.); eundem, quod F2
(k) 1–4 Edited version of passages in Smith, De recta, 22v–23.
(k) 3 nos] H&S (subst. from Smith); not in F2
(m) 2 (m)] this edn; preceding line 4 F2, H&S
(m) 2 From Capella, De nuptiis, bk. 3, §261.
5 summos] H&S; summas F2
(o) 1–3 Edited version of Ramus, Scholae, 2.29.9–12.
1 Didymo Dydimus Chalcenterus (fl. first century ad), Greek grammarian and friend of Varro.
(o) 1 Didymo] H&S; Dydimo F2
1–2 Claudio Caesare See 1.4.25n.
4 Ut] this edn (from Terentianus); V. F2
4 vota] H&S (from Terentianus); not in F2
7 Unidentified. H&S, 8.485, note (o), add an attribution to Ramus, but perhaps they had in mind all the preceding lines of the note.
7 εὐ] F3; ἐν. F2
(p) 2 From Capella, De nuptiis, bk. 3, §261.
(p) 6 ᵹe] this edn (from Smith); ᵹΕ F2
9 idem est] H&S; idemest F2
9 ᵹe] this edn (from Smith); ᵹ F2
10–12 From Smith, De recta, 37v.
17 amurca The reading in Ramus, Scholae (Basle, 1578), in the 1569 Basle edn, and in many versions of Terentianus, De litteris, line 898. It has nominative case as a citation form, even though it is the object of crediderunt. H&S emend to amurca<m>, claiming it to be the reading in Ramus, as it may have been in the edition they consulted.
18 proferendam] H&S (from Ramus); proferendum F2
20 Cf. Tomkis, De analogia, fol. 3.
(q) 2–6 Unidentified.
(q) 5 IC] H&S (subst.) (from Smith); K F2
7–8 From Smith, De recta, 26, who has q, not qu.
8 Ζe] this edn (from Smith); Ζ F2
9 Faucibus. . . formatur] H&S; faucibus. . . formatur/, runs on from 8 F2
10 Revision of a sentence in Smith, De recta, 25v.
10 habebant] H&S; habebunt F2
4–11 Edited and revised version of passages in Smith, De recta, 27–27v, with Jonson’s addition of tanquam. . . fabula (a): see H&S.
(r) 5 iuncta] H&S (subst. from Smith); junctæ F2
9 stabilis] F3; stabulis F2
(s) 2 Labris] H&S (from Capella); Libris F2
3 caecum] H&S; cœcum F2
(u) 2 From Capella, De nuptiis, bk. 3, §261.
(w) 2–5 Revision and abridgement of passages in Smith, De recta, 29–29v. Smith had q always walking in front of her u like a proud waiting-woman: semper praecedentem suae u, ut ancilla superba. Jonson’s version makes u the proud waiting woman (as was perhaps his intention) but also inadvertently has u preceding q (H&S): see translation.
6–8 From Ramus, Scholae, 2.34.7–9. From Ramus Jonson inherited the misreading mugit ‘bellows’ (6) for Terentianus’s iungit ‘joins’ (H&S).
9 From Ramus, Scholae, 2.34.22.
9 Diomedes Latin grammarian (fl. late fourth century ad).
10 From Ramus, Scholae, 2.32.52–3. The curly brackets bounding ‘profertur’ modify the single curly bracket preceding the word in F2 and H&S. This was Jonson’s device for indicating the insertion of a word not present in the Capella/Ramus text, because it was understood from the preceding clause, itself quoted in note (q), line 9. Strictly speaking, therefore, the inserted verb should have been ‘formatur’.
4 Persius Flaccus Roman satirical poet (ad 34–62).
5 From Capella, De nuptiis, bk. 3, §261.
(w) 10 {profertur}] this edn; {profertur F2
(x) 6 γενναιότατον] H&S; γεναιώτατον F2
(y) 2–3 Terentianus from Ramus, Scholae, 2.23.50–1.
(y) 2 est] H&S (from Terentianus); not in F2
4 Pindaro Pindar (518?–c. 438 bc), Greek lyric poet.
4 Σὰν κίβδηλον] H&S; Σὰνκίβδηλόν F2
4 Dionysius See (k) 8n.
6 arboris] F3; arbores F2
6 arboris F2’s grammatically incorrect arbores is so emended in F3 and H&S, presumably as the most likely source of the error. Scaliger has the genitive plural arborum.
11–12 From Ramus, Scholae, 2.24.2–4. As Ramus states, the quotation is from Cicero, but Jonson read an attribution to Quintilian in the preceding sentence.
11 geminabatur] H&S (from Quintilian); geminabitur F2
(x) 1 Notes (x) and (y) are immediately followed by another set of (x) and (y) notes.
4 From Capella, De nuptiis, bk. 3, §261.
(y) 2–3 Paraphrase and abridgement of passages in Ramus, Grammatica, 1.1.6 and Scholae, 2.35.19–24. The attribution to Varro appears only in Scholae.
4 From Capella, De nuptiis, bk. 3, §261.
5 From Smith, De recta, 31.
(z) 2–3 From Capella, De nuptiis, bk. 3, §261.
2 Appius Claudius Appius Claudius Caecus (c. 340–c. 273 bc), Roman censor, credited with the introduction into the Roman alphabet of ‘G’, which took the position of the discarded ‘Z’ as the seventh letter.
4–10 From Ramus, Scholae, 2.24.45–8, 50–6, and 59–60. Where H&S emend to Ζ, Ι have preserved F2’s lower case ζ in ζεὺζ, (9). This accords with both the lower case σ that follows and with the reading in edns of Ramus.
(z) 8 atticissat] F3; Atticicissat F2
8 ἀττικίζει F3; αττικίζει F2
4 From Capella, De nuptiis bk. 3, §261.
5–9 Terentianus in Ramus, Scholae, 2.39.62–40.4.
(a) 5 anteposta] H&S (from Terentianus); anteposita F2
(b) 5 sic] H&S (subst.) (from Ramus); si F2
8 ch] this edn (from Ramus); chi F2
(c) 2–4 From Smith, De recta, 25v.
3 τοῦ] F3; οῦ F2
(d) 2 As expressed in these or similar words, this is found in none of Jonson’s known sources, though the fact that phi represented an aspirated ‘p’ in Ancient Greek is mentioned in Smith, De recta, 34v. As it stands in F2, Jonson’s Latin sentence equates the Greek letter phi with what I have interpreted as a roman capital ‘P’ followed by a Greek mark of aspiration, which I have omitted. H&S, 8.497 give Greek capital Ρ (i.e. capital rho – ‘R’) with an uncorrected mark of aspiration following, when it should precede a capital in Greek. F3 corrects to a lower case rho (ῤ), without noticing that, as in H&S’s reading, the phrase then erroneously equates Greek φ with aspirated Greek rho. There has evidently been some loss of the original text, perhaps due to a compositor’s confusion between Roman P and Greek P (capital rho). The original wording may have been something like ‘Litera Φ apud Graecos P aspirata et ’P erat R aspirata’ (‘The letter Φ among the Greeks was an aspirated P and ’P was an aspirated R’).
(d) 2 p] this edn; Pe F2
(e) 2–4 From Smith, De recta, 40v.
(e) 5 caeterae] F3; cœteræ F2
(f) 2–11 Hac. . . dat From Smith, De recta, 32v and 33v. These lines are a conflation, making for a very awkward syntax, of passages from 32v and 33v. The former reads: ‘þ, quam spinam id est þorn nostri proavi appellabant’; and the latter: ‘Hac litera sive charactere quam spinam vocant, avi nostri, et qui proxime ante librorum impressionem vixerunt sunt abusi, ad omnia ea scribenda quae nunc magistrorum errore per th scribimus, ut þe, þou, þat, þem, þief, þik.’
(f) 5 þeefe, þick] this edn (from Smith); þeefe, þick F2
11–13 Nam. . .ῥ: From Smith, De recta, 35.
12–13 τῷ. . .τῷ] F3; τῶ. . . τῶ F2
3 profits (1) interests; (2) advances.
4 opinion of rudeness reputation for lack of refinement.
4 barbarism crudeness; corrupt forms of writing or speaking.
5 mistaken mistakenly thought.
5 copy copiousness; richness.
8 Confusion Disorder.
9 Experience Knowledge.
10 triers judges.
11–21 So. . .walking H&S note that the story, told of Diogenes, but without reference to Zeno, is found in Diogenes Laertius, Vitae philosophorum (‘Lives of the Philosophers’), 6.2.39. It is Diogenes’ riposte to the assertion that there is no such thing as motion.
12 Zeno Of Citium (335–263 bc), founder of the Stoic school of philosophy.
12 quies rest, stillness.
12 Diogenes Greek philosopher (c. 400–c. 325 bc), founder of the Cynic sect.
13 invention A rhetorical term applied to selection of topics to be discussed or arguments to be used. Cf. Discoveries, 2161–79.
13 disposition due arrangement of its parts.
15 bears and whelps A reference to the belief that bears’ offspring were born misshapen and had to be licked into their natural shape by the parents: see OED, Lick v. 4. It seems very likely that the original reading (giving here the spelling in F2) was Beares Whelps (i.e. ‘bears’ cubs’, with Beares as gen. pl.) and that the printer mistakenly inserted ‘and’.
Book One] this edn; not in F2
2 accident non-essential property, attribute.
3 Etymology Here applied to identification of morphological categories and specification of the derivational histories of word-forms.
3 notation derivational history.
6 note sign.
7 syllabe This form preserves Jonson’s usual spelling, as in Und. 70.63. Syllabe coexisted into the eighteenth century with syllable (inherited from an Anglo-French development of Old Fr. sillabe).
7 perfect complete in all its essential features.
8–10 A letter. . .form The sentence expresses the doctrine of ‘littera’, ultimately derived from Book I of the Ars grammatica (‘The Art of Grammar’) of Aelius Donatus (c. 350 ad). The littera ‘letter’ had three manifestations: nomen ‘name’ (the name of the letter); figura ‘figure, form’ (the written symbol representing the letter); and potestas ‘power’ (the sound represented by the letter). On the theory of littera, see Abercrombie (1949).
9 perceived by apprehended through.
9 prosody phonology.
11 spirits The substances or fluids (distinguished as ‘natural’, ‘animal’, and ‘vital’) formerly believed to permeate the blood and major organs of the body.
1–13 Based mainly on Mulcaster, The First Part of the Elementary (1582), 109–10.
1 twenty-and-four letters The total results from treating i and j as variants of a single letter, as also v and u. In the upper case J and U were rarely used. See also 1.3.45–9n. and 63–71n.
10–11 Consonants. . .z The sentence is confusing, especially in regard to the notion that semi-vowels ‘open’ the sound. It derives from Mulcaster, Elementary, 110, who clarifies the issue: ‘The consonants be either mutes and close the sound, as b, c, d, g, k, p, q, t, or half vowellish as f, l, m, n, r, s, x, z, which, having the help of a vowel to begin their force, continue it themselves a while after.’ The names of the ‘mutes’ included the sound of the letter (or perhaps bounded the sound at the outset) and ended with a vowel, as in /:/ for b, while the names of the half-vowels began with a vowel (the letter z having the old name izard/ezard) and were followed by the sound commonly represented by the letter, as in // for f.
10 (m) (Smithus)] H&S; not in F2
10 close (1) include, contain within itself; (2) encompass, bound.
11 open (1) give access to, lead into; (2) expand (see Mulcaster’s reference to mutes ‘continuing’ the sound of the letter in the passage cited in 10–11n. above).
12–13 W. . .places From Gil, Logonomia anglica (‘The Study of English Usage’, 1621), 3.10. All references are to this, the second, 1621 edn. That it was the version used by Jonson can be seen from the borrowed citation of brethern (1.14.7), which is absent from Gil’s original 1619 edn.
12 seats status.
1 vowels Referring to vowel monographs (i.e. single letters representing vowel sounds).
1 doubtfully ambiguously (i.e. each vowel symbol has more than one phonological value).
2 accent Distinctions of pitch, inherited from the classical tradition. The term was also used of stress-assignment.
2–5 Long. . .pùl Modelled on Mulcaster, Elementary, 110; but, with the exception of the métemèt contrast, the examples are Jonson’s.
3 congēling congealing.
3–4 Short. . .pictring Dobson (1968), 1.325 states that Jonson begins this chapter ‘unhappily, by maintaining that there is a long vowel in enduring and a short in picturing – the popular confusion of length and stress’. But there probably was a difference of length, with picturing having the // variant of picture noted in Dobson (1968), 2.§282. It is true that Jonson, like his contemporaries, does not distinguish the subsystem of unstressed vowels from the stressed vowel system, but this applies also to stomăching and ransŏming which almost certainly had // (or some other centralized vowel: see Lass, 1999, 133) rather than // and // vowels. Note, in relation to //, that it is a matter of debate whether by this date the stressed short high vowels were realized as lax [,], as always so represented in this edn, or tense [,]. For the latter interpretation, and an outline of the controversy, see Lass (1999), 87–8.
4 méte meet, v.
4 púle cry like a child.
5 pùl pull. Spellings with single final l after a, e, i, o, u in monosyllabic words continued into the seventeenth century, coexisting with the modern ll spellings that were favoured by Jonson (in his usual spellings) and by Mulcaster, his source for this passage. But in chapters 3 and 4 of the Grammar Jonson seems generally to have been aiming for (but not always succeeding in, perhaps as a result of changes made by the printer) consistent use of single l in his illustrative examples of forms. This principle is specifically advocated in chapter 4. There, following a passage taken from Mulcaster, which notes that l ‘is seldom doubled, but where the vowel sounds hard upon it, as in hell, bell, kill, shrill, trull, full’ (1.4.55–6), adds that consonant doubling is unnecessary and should only be used ‘for a following syllabe’s sake, as in killing, beginning, begging, swimming’ (1.4.58–9). Use of single l was probably adopted from the practices of Sir Thomas Smith, De recta et emendata linguae anglicae scriptione (1568), who has single consonants after short vowels in monosyllables, as does Gil, Logonomia anglica (1621). Both, however, unlike Jonson, also have single final consonants in monosyllables after long vowels, with diacritics over the long vowel. Smith, 28v, has pul ‘pull’ and later there is a clear instance of borrowing from Smith (29v) in quil and kuil ‘quill’ (1.4.75–6).
6–11 Based mainly on Tomkis, De analogia anglicana sermonis liber grammaticus (‘A Grammatical Treatise on the Analogy of English Usage’, 1612), fol. 3. The realization of the vowel in English in the apple set is said to be ‘pronounced less’ (Tomkis exilius ‘thinner’, ‘more slender’) than the French vowel, and so, perhaps was ‘more fronted’ (i.e. of [] or [æ] quality). Reference must therefore be to the French vowel in words such as âme, bras, théâtre, etc., rather than to the front vowel in acte, avoir, passer, etc. This backing to [] in the former set is not recognized by French sources until the eighteenth century, but may well have begun earlier, as M. Pope (1934), §586 acknowledges. Indeed, several seventeenth-century English writers seem to confirm a French back vowel in identifying the monophthongal reflex of late ME // (as in the al and salt sets) with Fr. a. If the identification with Fr. [] is correct, then the context-free monophthongization of ME // was //, subsequently rounded and raised through // to //. For a different view, see Dobson (1968), 2.§235n.; and on the development of the vowel in balme and calme, see 11n. below. Note that the account of the articulation of Fr. a in lines 7–11 actually derives from Terentianus’ account of Latin a in note (p) and so can be of no help in determining the qualities of either the French vowel or the reflex of ME //. Thomas Tomkis (1580–c. 1615), was a fellow of Trinity College, Cambridge and author of two plays, Albumazar and Lingua, modelled on Italian sources (ODNB).
8 ancient Two of the several Early Modern English variants of ancient would be appropriate to the Tomkis/Jonson description of a front vowel in the other words listed with it. One, with a short vowel descended from a ME // variant, would best fit this set, if all the items illustrate the lexical distribution of the same phoneme. But in his treatment of a Jonson does not make the ‘long’ vs. ‘short’ or ‘sharp’ vs. ‘flat’ distinctions between English vowels that are recognized in lines 1–2 above; and so it is also possible that ancient had a long vowel, derived from ME // as a result of early monophthongization of a ME /-/ variant, inherited from Anglo-French /-/ the source of the present-day // in ancient.
10 al. . .cal On the single l spellings, see 1.3.5n.
11 syllabes] F2 (state 1); syllables F2 (state 2)
11 salt. . .calme In balme and calme the l referred to here probably designates only the consonant graph, not the sound. By this time late ME // had generally been subject to //-vocalization in the context of a following //, //, //, and //. Since all the examples in this line are intended to illustrate the same back vowel, it is clear that in this variety balme and calme did not have the EModE // from late ME // in a prelabial environment (the source, with subsequent backing, of Present-day RP //) which penetrated the prestige accent(s) of London from popular London speech in the course of the seventeenth century: see Dobson (1968), 2.§238.
12–31 Chiefly modelled on selected passages from Mulcaster, Elementary, 111–13.
13–14 is. . .teeth From Ramus, Scholae (1578), 2.18.47–52, quoted in (q), lines 2–4. This description of a Latin mid vowel has no relevance to the EModE // of the examples cited by Jonson below.
13 mean moderate.
14 great teeth molars.
15 note (1) use; (2) sound.
16 as. . .i The comparison with French i is Jonson’s.
16 example for example. H&S mistakenly emend to a plural, ‘Example<s>’, having failed to note this elliptical usage: see OED, Example n.1.
16 example] F2; example<s> H&S
16–17 in all in total.
17 thè This exception is from Mulcaster, Elementary, 112, but the diacritic is Jonson’s addition. Mulcaster makes it clear, by comparison with the pronunciation of the final vowel of Latin certiorare, quandare, that he refers to the reflex of ME /:/ (which could have remained // or been raised to //), itself resulting from the adoption of ME unstressed // as a new stressed form, with lengthened vowel. For this development, well attested in EModE, see Dobson (1968), 2.2§4. But it does not necessarily follow, as H&S and Dobson claim, that Jonson must have had the same variant of the as Mulcaster. There are also frequently recorded EModE forms with //, regularly developed from the ME unstressed form with short vowel (see again Dobson, ibid.) and since è represents // in Jonson’s stèm of line 19, it could equally represent the short ‘flat’ vowel in thè.
17–18 Where. . .preceding From Tomkis, De analogia fol. 3.
17 soundeth. . .faintly A piece of nonsense. Final e after a consonant symbol in these words was ‘silent’. Jonson may have been led astray by Tomkis, De analogia, fol. 3, who writes: ‘e. . .in fine vero pene deperit’ (‘e… in final position almost perishes’).
18 accent diacritic.
18–19 máde. . .cùr All the examples are from Mulcaster, Elementary, 111.
18 stéme steam.
18 óre (1) oar; (2) ore.
18 silent Jonson takes the word from Mulcaster, Elementary, 112, but fails to clarify its meaning in this context. Mulcaster wrote: ‘I call that e mere silent, which, though it neither sound nor qualify any letter, yet may it not be spared from the ends of five kinds of words.’ The e following a sequence of vowel graph plus one or more consonant symbols plus l, as in the examples cited, is the fourth of Mulcaster’s five categories. It is deemed ‘silent’, not only because it has of itself no phonological value, but also because it does not indicate that the preceding vowel symbol represents a long vowel.
22–3 after. . .losse The e after ‘v consonant’ and after ss are the third and fifth of the ‘silent’ e categories in Mulcaster, Elementary, 112. Jonson’s -ve words are not marked for ‘sharp’ and ‘flat’ qualities, but it seems they were all ‘flat’ and hence had a final -e which did not indicate a preceding long vowel. He must therefore have had a variant of move with a vowel derived from shortening before // after Vowel Shift raising of ME // to //: see Dobson (1968), 2.§36.
24 former earlier (i.e. non-final).
24, 27 syllabe] F2 (state 1); syllable F2 (state 2)
24 longish, but flat Jonson’s ‘flat’, in regard to vowels represented by e, is elsewhere (in 1.3.4–5 and 28) correlated with the short vowel //. Jonson thus seems to describe a long vowel of the same quality, from ME //, paralleled in other contemporary evidence, and showing the influence of Latin pronunciations on prefixes such as de-, pre-, and re-, even in words which, like derive and prepare (lines 24–5), were borrowed from French. They were identified, as here, with ME // or its subsequent development to //: see Dobson (1968), 2.§§127 and 288. Although Jonson describes the vowel as ‘flat’, he represents it with é, which elsewhere represents a ‘sharp’ vowel //. The problem may have arisen in the notational system inherited from Mulcaster (who avoids the problem by having no diacritics in the words he lists), which had no single diacritic for distinguishing a vowel that was both ‘long’ and ‘flat’.
25 compounds ‘Compound’ could be used at this period of any morphologically complex word.
26 answers corresponds to.
26 primitive root.
26 simple simplex (usually applied in EModE grammatical usage to monosyllabic roots).
27–8 Where. . .best From Mulcaster, Elementary, 113, where the sound is also described as ‘flat and full’.
29–30 written. . .divel If Jonson properly understood Mulcaster, Elementary, 113 here, the reference is to syncope of the e in saieth and to final syllabic consonants in all the other examples. Mulcaster compares ‘e passant’ to ‘the fine gentle i’. Noting that the presence of such an e or i mostly has the effect of ‘not increasing the number of syllabes’, he makes clearer than Jonson that the reference is to contexts in which e and i have of themselves no phonological value. Such contexts would include (a) ones in which an unstressed vowel had undergone ellipsis, as in saieth, and (b) those where -en and -el represented syllabic consonants. The analogy with i presumably applies to the variant use of i spellings in unstressed syllables, as in -id, -in, -il.
30 divel Now found only in non-standard varieties, divel coexisted with devil in prestige varieties of EModE and was Jonson’s usual form, as in The Divel is an Asse.
30–1 e. . .indite Variation between en- /-/ and in- /-/ results from the fact that en- is from French and in- from Latin (Dobson, 1968, 2.§292).
31 her, hir Jonson may have come to these examples by reading on in Mulcaster’s text to p. 131: ‘Her the feminine and hir, be so interchangeable friends, as they may be used indifferently.’ H&S prefer the F2 state 2 reading, ‘her for hir’, but this seems to give hir a normative status that was plainly not the case, where Jonson was concerned, because he himself only used her (H&S, 11.170).
31 her, hir] F2 (state 1); her for hir F2 (state 2)
34 next next to.
34 cheek-teeth molars.
37 thríving] H&S; thriving F2
39 deliver over transfers.
42 elements letters.
43 gíve gyve, fetter. The original pronunciation with /-/ continued into the eighteenth century, to be subsequently replaced by a spelling pronunciation which interpreted the g before y as // (see OED, Gyve n.).
43 títle, tìtle] H&S; tìtle, títle F2
43 tìtle tittle.
45–9 Jonson’s main source (Mulcaster, Elementary, 115) continues the ancient practice of making no distinction, in the upper and lower cases, between the written representations of initial // and of vowels. Jonson, likewise, made no such distinction in his handwriting. However, by about 1630 a regular contrast (in both roman and italic type) had been established by English printers (see OED, J). Here the printer’s use of J and j is at variance with what is stated in the text; but the discrepancy may not have been so apparent to contemporary readers. For a considerable period after the consonant graph was distinguished from that of the vowel, people continued to think of I/J and i/j as variant forms of the same letter (OED, J).
45–7 I. . .consonant From Tomkis, De analogia, fol. 3v.
45 enjoy possess, partake of.
48 diphthongs] F3; Dipthongs F2
48 diphthongs digraphs.
48 jod The name of the smallest letter of the Hebrew alphabet, signifying [] in initial position, not [], as Jonson has it.
48–9 the Italians’gi From Tomkis, De analogia, fol. 3v.
50–2 O. . .us O represented many different phonological values – the short vowels // (illustrated in this function by Mulcaster and Jonson only in the set of ‘flat’ vowels: see 1.3.5) and //, and the long vowels /o/ and //; and, as the following account notes, the digraphs with o- also had different phonological values.
53 sharp and high Jonson’s own description of the vowel. Mulcaster, Elementary, 115 simply has ‘long’. It seems possible, therefore, that Jonson describes a high mid // for the reflex of ME // (as is assumed elsewhere in this commentary).
53 hósen leggings.
53 fólly Otherwise unrecorded with the long vowel descended from ME // apparently represented here. Since it was Jonson who introduced this item into the ‘long’ set, and since it cannot easily be explained away as a printer’s error for some other word, it would seem that this is a genuine ME // form, perhaps generated in open syllable lengthening in English or Anglo-French, though the context of /i()/ in the second syllable normally inhibits this process. There is a long vowel form implied in the spelling fooly recorded in the fifteenth century; and there are also folie spellings which suggest long vowel variants: see OED, Folly n. H&S note that Jonson rhymes folly with holy in Love Freed, 228 and 230, but the rhyme could be with the well-attested variant of holy with a short vowel //, derived from ME compound shortening, as in holiday.
54 a kin to u related in character to u. The phrase renders ‘u which is his cousin’ in Mulcaster, Elementary, 115. In fact, o in the words cited here had the same // value as u.
54 pròve Evidently pronounced by Jonson with a short vowel, //, often attested in EModE prove.
54–6 In. . .sów By this time ME //, from which the vowel in this set descends, had been monophthongized, merging with the reflex of ME //, as shown in Jonsonian rhymes such as none:knowne (Forest 7.8, 10), or goe:know (Forest 8.37–8); and we assumed, in 53n. (sharp and high), that the vowel had by now risen to //. Present-day RP has a different vowel in the ought, sought, nought, wrought set from that in mow, sow, etc. This follows the selection, in prestige accents of the late seventeenth century, of variants with // from ME // in the ought set. But in earlier EModE prestige varieties these words shared the same vowel phoneme, as they do in certain modern Northern and North Midland accents.
55 diphthong] F3; Dipthong F2
55 soundeth out is prominent.
56 oftener. . .u i.e. more often it is the u that is the more prominent. The words that follow all had ME // which, outside Scotland and the far north of England, had been diphthongized by at least the second quarter of the fifteenth century and probably a good deal earlier. Hence, any [u] could only have been the non-peak (less prominent) constituent of a diphthong.
57–8 In. . .billòw In persòn and actiòn the final syllable is a syllabic [ņ]. Words such as willow and billow had variants with /Υ/ as the final syllable (ancestors of modern non-standard forms such as /ωΙλΈ/, already established by the seventeenth century), and it is these forms, in which the o ‘loseth’ and w represents /Υ/, that are referred to here. Other variants had a long final vowel descended from ME /Ου/ (ancestors of the modern forms with final /οΥ/).
57 loseth disappears.
58 holds up maintains itself.
59–60 except. . .dòing It seems from Jonson’s notation (and Mulcaster’s), in which ò usually represents /Υ/, that their tò, twò, and (un) (Mulcaster, Elementary, 116) are variants with a final short vowel, developed under reduced stress. For to and do these /Υ/ variants are well attested in the works of the orthoepists of the period, while such a vowel in two has the authority only of Mulcaster. That two could develop EModE /Υ/ under reduced stress is shown by the subsequent evidence of tuppence. But, as Dobson (1968), 1.124 observes, it is possible that Mulcaster was unable to distinguish between /Υ/ and /υː/ ‘when the conventional spelling did not serve as a guide’. Neither Jonson nor Mulcaster ever explicitly describes /υː/, since the oo ‘diphthong’, like the other ‘diphthongs’ (see 1.5), does not receive a phonological interpretation. Under O Jonson and Mulcaster also fail to note that the letter additionally represents /Ο/, though by implication this vowel is distinguished in the set of words with ‘flat’ vowels, referred to in 1.3.4–5 and in Mulcaster, Elementary, 110.
61 proportion form.
61 shróve] H&S (conj. Sir Mark Hunter); shóve F2; see 1.5.8n.
63–71 As was the case with i, the letter-shapes used by the printer in words cited to illustrate the use of the letter do not accord with the practice in  Jonson’s handwriting and must represent modernizing changes. In the lower case Jonson, like his contemporaries, used v and u as palaeographic variants, each representing both vowel and consonant, with v being generally used in word-initial position and u elsewhere. The modern practice, shown in F2, of using v as the consonant graph and u as the vowel graph became established in the usage of English printers by c. 1630. In the upper case, however, V continued to represent, as in handwriting, both vowel and consonant in all positions, as we see here in the heading (see OED, V).
64 mean compass moderate rounding of the lips.
66 úse Jonson’s description of the articulation of the vowel is taken from Ramus, Grammatica (1564), 1.1.4v and thus describes the pronunciation of a Latin vowel. It is very unlikely that in any variety of EModE the reflexes of Fr. /ψ/ (as in this case) and ME /ιυ/ and /ευ/ had monophthongal /ψː/ variants, as Luick (1914–41), §490, Dobson (1968), 2.§182, and others have claimed. By late ME these three vowels had merged in /ιυ/, and grammars contemporaneous with Jonson’s, such as those of Charles Butler, The English Grammar (1633) and Gataker, De diphthongis (1641), clearly describe, in initial position, a sequence /ϕυː/, resulting from syllabicity shift in late ME /ιυ/ (the reflex of Fr. /ψ/ and ME /ιυ/ and /ευ/).
66 ùs] H&S; us F2
66–7 for the nakedness on account of its exposed position. ‘Nakedness’ is from Mulcaster, Elementary, 116. By this date, the letter did not normally occur in final position in English, but Jonson seems to have forgotten its common occurrence in you – his usual spelling of the pronoun.
68–9 When. . .consonant Editors have not unreasonably suspected an error here. The letter v does not precede ‘a sounding vowel’ in the examples given, where the final e is ‘silent’. In order to make sense of the passage, F3 substitutes ‘leadeth’ for ‘followeth’, and Gifford (1871) has ‘the silent’ for ‘a sounding’. H&S have a more complex solution, which supposes a lacuna, resulting from repetition of the phrase ‘as in’ causing the compositor to omit the passage that lay between. They emend by adding the words given within angled brackets in the following: ‘When it leadeth a sounding Vowell in the Syllabe, it is a Consonant: as in <vantage. revive. deliver. And when it leadeth a qualifying e. in the end Syllabe: as in> save’. This seems, from the wording of their accompanying note (11.174.121–30n.), to be taken directly from Mulcaster, Jonson’s source for his account of V, but, as the introduction in H&S, 8.455–6 reveals, the insertion is a conjectured reconstruction of Jonson’s rendering of Mulcaster’s text, so written as to provide a repetition of ‘as in’ which was the putative source of the printer’s error. Another possible source of error may have been Jonson himself. In 1.3.17–19 he revealed a mistaken belief in final -e having of itself a phonological value: ‘Where it endeth, and soundeth obscure and faintly’. Given this notion, it may have seemed to him that the v in his save. . .love initiated an unstressed syllable. One might therefore put down to rejection, as a result of disagreement with Mulcaster, the absence of any rendering of Mulcaster’s ‘Or the silent e in the end, as beleue, reproue’ (Elementary, 116). It is, of course, by no means certain that this was the case, but the possibility of authorial error suggests that the wiser course of action for an editor is to preserve the F2 reading, while drawing attention to the several possible sources of error.
69 in save] in <vantage. revive. deliver. And when it leadeth a qualifying e in the end Syllabe: as in> save H&S
69 reve reave, steal.
72–4 W. . .vowellish In treating w as exclusively vowel-like, Jonson disregards Mulcaster, Elementary, 117, where the letter is said to have both vocalic and consonantal pronunciations – the latter when symbolizing /ω/. Here Jonson follows T. Smith, De recta (passages from 19–19v of which work are quoted in the Latin text under (d)), where w is classified with the vowels.
73 geminated doubled, pronounced twice.
73 seat status (as in 1.2.12n.).
75 mark it set it apart (from the rest of the word).
75 ου Representing Greek /υː/.
77–8 So. . .whether Gil, Logonomia anglica, 11 notes the aspiration preceding the w and gives what, whether, and wheele as examples (H&S). Tomkis, De analogia, fol. 4 also notes the aspiration (but not its position) and cites what and whether.
79 no doubt i.e. no doubt that w represents a vowel. If aw and ow still represented diphthongs in the items cited, as they may have done in the days of Mulcaster (the source, in Elementary, 117, of this observation and the examples draw and know), then the claim would have been justifiable, as it still was in regard to the usage of certain careful speakers of prestige varieties of London English in Jonson’s time. But Jonson’s rhymes show ME /Ου/ to have become monophthongal in his own speech, having merged with the reflex of ME /Οː/ (see 1.3.54–6n.); and his section on A (1.3.6–11) testifies to monophthongization of ME /αυ/. Hence, in Jonson’s own usage it was the digraphs aw and ow that represented vowel sounds, not the w itself.
80 where] F3; whether F2
81–2 knouing. . .hauing Jonson’s handwriting (see 1.3.63–71n.), and the reference to u in line 80, show that the author’s original had u spellings in these examples. Here (but not in other examples in the text, where w seemingly also replaces original u) I have retained the authorial reading in order that the examples cited should be consistent with the reference that precedes them.
81–2 knouing. . .hauing] this edn; knoving, soving, draving. . . saving, having F2
83–5 Y. . .consonant In assigning to y vocalic values in all contexts (as for w), Jonson again agrees with T. Smith (De recta, 17v–18) against Mulcaster (Elementary, 117–18). He also follows Smith (18) in regarding the values of i and y as identical.
84 mere vowellish purely of vowel quality.
85 younker (1) youth (of high rank); (2) child.
85 Dutch In EModE Dutch could still be used inclusively of peoples now distinguished as Dutch and German. Given the greater degree of contact at this time between England and the Low Countries and Jonson’s personal acquaintance with that region, it is nonetheless possible that the restricted sense of Dutch was intended.
85–6 whose. . .is from whose language the root derives. Younker was indeed borrowed from Continental West Germanic in the late fifteenth or the sixteenth century. But young is of OE origin.
86–7 iouth. . .ielke Smith, De recta, 17v–18 gives the examples iard, iök, ionder, ies, and iet. Mulcaster, Elementary, 117–18 has yonder, young, yard, and ioy and toy, among other examples.
87 for] H&S; not in F2
87 yelke yolk (of an egg). A variant development, common even in prestige varieties up to the late 1800s, of OE geolca. It shows the regular development of OE /εο/, as in the etymologically related yellow from OE geolu.
89–94 Based on Mulcaster, Elementary, 117 and Smith, De recta, 18. Both refer to y spellings in words of Greek origin, with Mulcaster citing (among others) syllabe and tyran. Jonson alone (with no support from any other testimony) claims, for English words of Greek origin with y spelling, the high front rounded [ψ] quality of Greek. In fact, syllabe and tyran entered Middle English from French with an /ιː/ vowel. Jonson omits, as do his sources, y for final /ιː/ or /Ι/ in many, happy, wrongly, etc. (H&S).
93 Greek,(f) There is no note (e) in the text.
2 Latins] this edn; Latin F2
4 (h)] H&S; not in F2
7 quarrel (1) call into question; (2) dispute the correctness of.
8 chi, or kappa χ and κ – the twenty-second and tenth letters, respectively, of the Greek alphabet. While κ represented /κ/ in Ancient Greek, χ represented /κh/. Perhaps the fact that both collapsed in /κ/ in Latin loans from Greek led Jonson to believe they were equivalent graphs.
8 coble cobble.
8–12 or before. . .diphthongs Based on Mulcaster, Elementary, 119 and Tomkis, De analogia, fol. 3.
9 liquids Derived from the liquidae, the ‘melting’ consonants of the classical grammatical tradition. It was applied to the letters l, r, m, and n – symbols of sonorant consonants – and by Ramus also to s. He notes in Grammatica, 1.1.5v that in the pronunciation of Latin the only remaining liquids are l and r.
12 diphthongs] F3; Dipthongs F2
13–14 Among. . .cyrce Based on T. Smith, De recta, 22v–23, part of which is cited in . For Smith’s pro vero τοῦ c (‘for the true c’) – and not, as stated by H&S, pro vero

τοῦ

chi – Jonson has pro tenui

τοῦ

chi (‘for the slender chi’). This seems like a deliberate alteration rather than an error. Smith’s ‘true c’ represents /

/ in his revised orthography; and perhaps Jonson’s changes relate to the problem of referring to an unheralded ‘true c’. Why Jonson thought chi represented /tʃ/ is unclear. Perhaps it had to do with its transliteration to ch in the Latin spelling of Greek words and the fact that ch represented /tʃ/ in English. There may also have been some misunderstanding of Smith’s words, as there certainly was in the context of the value of c before e and i in OE usage. Jonson wrongly assumed that the items with c spelling for /tʃ/ on fol. 23 illustrated OE written forms. In fact, they merely follow Smith’s revised spelling system, with ‘true c’ for /tʃ/. Hence, in borrowing some of his forms as examples of OE spelling, Jonson includes two words of French origin – c(h)apel and c(h)anc(e). In cyrce ‘church’ he has revised Smith’s spelling, circ, and in so doing gives (whether by accident or some knowledge of OE) an attested OE variant of what is most commonly cyrice.
13 of] F2 (state 2); not in F2 (state 1)
13–14 the Italians’ c Italian c only represented /tʃ/ when followed by e or i, as T. Smith, De recta, 22v, notes.
17–19 D. . .Latins From T. Smith, De recta, 24.
19–20 and. . .most From Ramus, Grammatica, 1.1.5v–6.
19 affecting touching.
21–7 Derived from Mulcaster, Elementary, 120, Ramus, Grammatica, 1.1.5v, and Ramus, Scholae, 2.35.45–9 (for the last, see also note (o)).
24 the Greek φ phi, the twenty-first letter of the Greek alphabet, transliterated in Latin as ph.
25 feight fight. This form, implying descent from a variant with ME /Ει/, and not without parallel in EModE (see OED, Fight n. and v.), seems to be attributable to Jonson. It is also found in Sad Shep., 2.4.11, where ‘feighting Ram’ occurs in one of Marian’s speeches; she is not one of the dialect-speaking characters and H&S are thus wrong to suggest that it could, perhaps, be a dialect form there. Dobson (1968), 2.§139n. appears to regard such a form in EModE as a northernism, but there seems no reason to suppose that feight could not also have been a London variant.
25 εὐ] F3; ἐν F2
25 vau The name (with late Latin spelling) of the sixth letter of the Hebrew alphabet.
25 digamma The sixth letter of the original Greek alphabet, corresponding to Hebrew vau. It was so named by grammarians of the first century ad because it resembled two gamma letters, set one above the other (see OED, Digamma).
25 Claudius Claudius Caesar (10 bcad 54) devised for the Latin alphabet three new, but ephemeral characters, including digamma (illustrated in note (o)): see Suetonius, Divus Claudius (‘The Divine Claudius’), 41 and Tacitus, Annales, 11.14.
27 ov I have assumed (as, seemingly, Waite, Grammar, 33) that Jonson here intended to represent the [Ος] pronunciation of the preposition through the medium of English orthography, but that it was misread as Greek ον by the printer. H&S, following F3, take it to be an error for Greek οὐ.
27 ov] Waite; οὐ F3; ον F2
27 of. . .for off Jonson himself used of for adverb and preposition, as attested in the autograph MS of Queens, 181–2 and 375. So, too, did Mulcaster, the source of these examples (H&S).
28–33 G. . .(weak) The principal source is Mulcaster, Elementary, 120.
31 aspirate] H&S; aspriate F2
32 long. . .swing When, in 1582, Mulcaster published his Elementary, simplification of the sequence [ὔγ] to [] was arguably not yet acceptable in prestige accents of London. But it had been adopted by 1600 and it may have been a failure of observation on Jonson’s part that led him to follow Mulcaster in supposing a final [ὔγ] in such words.
34 the force is double i.e. the sequence <gu-> may be a digraph for /γ/ (as in guile. . .guise) or a sequence representing /γω/ (as in Guin. . .anguish).
35 Guin Like H&S, I have restored Mulcaster’s capital, which has lower case in F2. The form represents a variant of either the forename Gwen or the surname Gwyn(ne), both of Welsh origin.
35 Guin] H&S (from Mulcaster); guin F2
35 guerdon reward. The pronunciation of guerdon was affected by variation in Anglo-French between (a) /γω/, the more common form in EModE, shown here, and (b) /γ/, as in the modern pronunciation: see Dobson (1968), 2.§421 n. 4.
36 strong] F3; long F2
37 genet jennet.
38 warranted (1) sanctioned; (2) authorized.
39 the other. . .throughout Jonson’s assumption that Latin had a /δΖ/ presumably derives from knowledge of the pronunciation of medieval Latin; it did not occur in classical Latin.
42–3 borrowed. . .kalendae Lat. kalendae/calendae ‘the first day of the Roman month’ was a borrowing from Greek.
43 they. . .for it The Romans used qu- for the sequence /κω/, and not, as Jonson seems to imply, for /κ/ alone.
45 knave. . .knot Jonson is referring to the graph k, which still had phonological value as part of a sequence /κν-/ in prestige accents of London and continued to do so until the end of the seventeenth century.
45 mickle much, great. Mickle, absent from Mulcaster’s list, could still, at this period, be found in prestige varieties of English: see OED, Mickle adj. That it had probably ceased to be current in them by the late 1600s is suggested by its omission from the list in F3.
46–8 which were. . .us Jonson’s observations.
49 skape. . .skuller H&S note that Jonson (or his printer) always has scape and sculler. Since Jonson has changed the sc- spellings of these words in Mulcaster’s list, it would seem that his preferred spellings had sk-.
49 skape scape, escape.
51–3 L. . .abhor Reference is to the palatalization of /λ/ to /ϕ/ in Italian, as in modern It. fiore ‘flower’, from Lat. flora.
52 half-vowellish having the properties of a semi-vowel.
55 It is] H&S; It’s F2
55 where. . .it The description of the context for doubling is taken from Mulcaster, Elementary, 121, where the meaning is clarified in the context of other observations. He discusses the doubling of l after e, i, and u, where the short stressed vowel, he feels, sounds harder against the /λ/ than is the case (a) with preceding ‘diphthongs, where the length of the vowel’s sound breaketh the force that should light upon the l’ and the consonant is represented by a single l, as in fail or foil, and (b) with the equally diminished force of a preceding unstressed vowel, as in ‘divel, evil, rivel’.
56 trull prostitute.
56 superfluity unnecessary action.
60–3 Derived from Ramus, Scholae, 2.33.35–8 (quoted in note (s)) and so has no relevance to realizations of /m/ in Eng.
62 open clear.
64–7 From Ramus, Grammatica, 1.1.5v and so, like the account of /m/, above, is irrelevant to English pronunciation.
68 P] F2 (state 2); O F2 (state 1)
69 breaketh. . .lips From Ramus, Grammatica, 1.1.6.
71–8 Derived largely from parts of T. Smith, De recta, 29–29v.
74–6 For. . .kuil qu- was, in fact, occasionally attested in OE, under the influence of Latin orthography, but the sequence /kw-/ was usually spelt with c followed by the runic letter, ‘wynn’, transliterated as cw- by modern editors. Smith’s reference to ‘vetustissimi Anglosaxones’ (‘the most ancient Anglo-Saxons’) (29v) was followed immediately by a list of traditional qu- spellings of /kw-/ words, paired with the ku- spellings of his reformed orthography. As with Smith’s c spellings of chapel, etc. (see 1.4.13–14n.), Jonson wrongly supposed the ku- words were OE forms. Hence, in borrowing from Smith’s list he not only misrepresented OE spelling practices, but also included words which, with the exception of native quick, were ME borrowings from French.
74 halting lame.
76 enfranchised naturalized (by adoption into English from foreign sources). All the words cited are borrowings from French.
79–82 The trilled and possibly velarized pronunciation of r described here is from Ramus, Grammatica, 1.1.5 and so pertains to Latin, as does the account of realizations of r in initial, medial, and final positions, from Ramus, Scholae, 2.25.29–31. Jonson’s final comment, ‘and so in the Latin’ (82), gives the impression that the whole account is appropriate to realizations of /r/ in English; and a trilled [r] at syllable onsets is not improbable at this date: see Dobson (1968), 2.§370. Tomkis, De analogia, fol. 3v, for example, identified Eng. /r/ with Fr. /r/, which probably still preserved the alveolar trill of Old and Middle French: see M. Pope (1934), §§107, 394.
80 hurreth snarls like a dog (i.e. has a vibrating sound). Cf. Alch., 2.6.22: ‘a dog snarling Er'.
81–2 firm. . .liquid The terms may here be used to distinguish realizations involving contact between active and passive articulators from those with the ‘flowing’ articulation of an approximant.
84 prolation utterance.
85 the chief. . .consonants Cf. note (y), lines 7–9, opposite. S was probably considered to be first among consonants because it was the most frequently used consonant letter in Latin. This was probably equally true in English orthography.
87 diphthongs, or consonants] F3; Dipthong or Consonant F2
87 shrik shriek. EModE spellings confirm a variant with short vowel, perhaps resulting from shortening, before the Vowel Shift, of the ME /iː/ form shrike – the spelling in Jonson’s source, Mulcaster, Elementary, 122. Jonson may have written shrike, the final -e of which the printer omitted (whether deliberately or inadvertently); Jonson usually has -ck after a short vowel, not -k.
90 wens (1) warts; (2) stains; (3) blemishes.
91 Where. . .doubled ‘sits hard’ is taken from Mulcaster, Elementary, 122, where it describes the circumstance of a short stressed vowel immediately preceding a consonant, as in his examples passe, finesse, blisse, crosse, and discusse. Cf. ‘sounds hard’, 1.4.55 and n.
93–5 hath. . .c From Mulcaster, Elementary, 122.
94 i] F3 (subst.); not in F2
95 force sound-value (a synonym of power).
98–9 It. . .locks Based on Mulcaster, Elementary, 122–3.
99 kex (1) dry stem of a herbaceous plant; (2) case of a chrysalis; (3) a dried-up person. Cf. the character ‘Kecks’ in Cavendish Ent.
100–6 Drawn from Mulcaster, Elementary, 123, T. Smith, De recta, 31v, Ramus, Grammatica, 1.1.5, and Ramus, Scholae, 2.24.45–8, 51–6, and 59–60. The result is a somewhat confused account, especially in the vacillation between reference to the letter z and the sound [Z].
102 the same with identical to.
102 ζ Zeta, the sixth letter of the Greek alphabet.
102 soundeth. . .ss Jonson misinterprets Ramus, both in the quotation in note (z) and in Grammatica, 1.1.5, where it is made clear that z was replaced by ss in Latin only between vowel graphs.
103–5 Never. . .some The observation on rustic usage and most of the illustrative forms are taken from T. Smith, De recta, 31v. By the end of the OE period, dialects of the whole of the south of England had undergone voicing of foot-initial voiceless fricatives. These voiced forms were highly stigmatized in the EModE period and, chiefly in regard to /v/ for /f/ and /z/ for /s/, became tokens of lower-class rusticity in Tudor and Jacobean literature. By Jonson’s time they remained close enough to the city of London to figure prominently in the speech of the rustics of the St Pancras area of Middlesex in Tub. By the late 1600s, however, stigmatization seems to have already pushed the boundaries of these features westwards towards their modern area of distribution: the editor of F3 (1692) substituted ‘the West-Country people’ for Jonson’s ‘rustic people’.
105 endenizened naturalized (by adoption from other languages). Azure is from Old French, with an original source in Arabic, not Greek. The loans zeal and zephyr, both of Greek origin, reached English through the medium of either Old French or Latin.
107–13 H. . . vowels A paraphrase of T. Smith, De recta, 25.
109 too. . .party too much inclined to the Greek side (in the dispute concerning h). Here Jonson intensifies Smith’s reference to those who, graecissantes (‘imitating Greek’), expelled and rejected the letter. H&S (in a lengthy discussion of the views of grammarians of antiquity and of the Early Modern period on the question of whether or not h should be considered a consonant) suppose that ‘“the Greek partie” evidently rested their case on the fact that there was no letter h in Greek and that, in the later Greek alphabet, the symbol H was used as a vowel to express long e’.
110 in request required.
111] this edn (from Smith); x F2; ρ H&S
111 spirit aspiration.
111–12 which. . .consonants Welsh stops and often, too, the voiceless fricatives were, and are, marked by strong aspiration in most positions – a characteristic that passed into Welsh English: see J. Wells (1982), 2.388.
115–18 What. . .umble From Mulcaster, Elementary, 121.
115 diphthongs] F3; Dipthongs F2
116 hoiday heyday.
116 it. . .power i.e. h has no phonic realization.
117 host. . .humble All are borrowings from French and derive ultimately from Latin. By the time English came into close contact with French, following the Norman Conquest, French had initial [h] only in a few borrowings from Germanic, [h] having been deleted in Vulgar Latin, the source of the Romance languages. Italian spelling still reflects this in the absence of initial h-, but in the medieval French orthographic tradition it was often restored by scribes familiar with the Latin spelling of cognate words. ME scribes, accustomed to writing in French, used these h- forms in the spelling of French loans, with the result that h in English orthography was thereafter either ‘silent’ or ‘sounded’, depending on whether the word in question was native or a borrowing from French or late Latin. Stigmatization of h-dropping in late ModE led to the adoption of spelling pronunciations with [h] in many such loans, as in host and humble. But in EModE this phenomenon was a somewhat rare feature of scholarly pronunciation, influenced by a knowledge of pronunciation of cognate forms in Ciceronian Latin: see Dobson (1968), 2.§426.
118 After. . .oh Jonson is the source of these examples, which, if he was right to suppose h was pronounced in these exclamations, show variants with final [x] or [h], also recorded by Willis, Art of Stenography (1602): see Dobson (1968), 2.§424.
123 charact (1) sign; (2) mark.
123 mere English pure English (i.e. of native origin).
123–4 fetched. . .Latin The set of words with ch for /k/, though ultimately of Greek origin, had either Latin as the direct source or, in the case of charact, had passed into English via Latin and French. In the set which follows, chaplaine and chast ‘chaste’, of Latin origin, entered English from French.
124 the Italian c As in 1.4.13–14 (and n.), the reference is to /t∫/, the value of Italian c when followed by e or i.
124 chast chaste.
124 chuf (1) boor; (2) clown.
126–30 The source is T. Smith, De recta, 25v, whose revised spelling replaced gh with h (the OE spelling), which plainly had phonological value for him, perhaps with the realizations [ç] after front vowel and [x] after back vowel, as conjectured for OE and ME, or with [h] in either context (see Lass, 1999, 117). In Jonson’s time ME [ç], or its reflex [h], survived only in conservative varieties, while ME [x] showed a threefold development: (a) it also survived in those conservative varieties, whether as [x] or [h]; (b) it was deleted, as in present-day caught; and (c) it developed a labial articulation and merged with /f/, as in present-day pronunciations of cough and trough. Since Jonson takes night and cough from Smith’s list, noting that g had no value, but implying that h did, it would appear that Jonson represented forms in which a fricative remained. However, in Blackness,290–1 rite:nights requires a form of night with deletion of the consonant, and there are rhymes showing deletion in other words, as in Epigr. 19, knight:sprite. That Jonson had /f/ from ME [x] in at least one word is shown in Epigr. 59, where enough rhymes with stuff and snuff. The rhymes between laughter and after (as in Volp., prol. 35–6 and 3.3.17–8, Althorp, 221–2, Highgate, 231–2, Wales, 245–6, and Epigr. 73.7–8) are open to two interpretations. They may show /f/ from [x], as H&S suggest, but it is perhaps more likely that they show deletion of the fricatives in both laughter and after: the rhyme of after and quarter in Queens, 130–1 indisputably depends on attested variants with loss of both /f/ and /r/ before /t/.
130 pseudography incorrect spelling system.
132 Greek. . .physick In addition to words of Greek origin still spelt with ph- in Present-day English Jonson, like many of his contemporaries, had ph- in phant’sie ‘fantasy’ and phantasticke, both from the same Greek root (but having Old French words with f- spellings as their immediate sources in English).
134 merely purely, exclusively.
134 shin The twenty-first letter of the Hebrew alphabet, representing /∫/.
137 doubtful variable.
139 like their δ Jonson fails to note, as T. Smith, De recta, 33v does, that reference is to the value of the letter in modern ‘vulgar’ Greek (vulgaris Graeca lingua), not Ancient Greek.
141–2 The letter ð, ‘eth’, became obsolete in the thirteenth century, while þ, ‘thorn’ (from the runic alphabet), was ‘lost’ as a result of its coalescence in form with the letter-shape of ‘y’. It had continuity into EModE principally in ye, yt as abbreviations of ‘the’, ‘that’: see examples given by Smith in note (s). Jonson, influenced by T. Smith, De recta, 33v, erroneously suggests ð and þ were used in OE to distinguish [ð] and [θ], when they were used indiscriminately for either phone. Furthermore, in all the examples given here OE had word-initial [ð]. Initial /ð/ came about in ME through a voicing to [ð] in contexts of reduced stress that affected many grammatical words with original [θ].
141 ðo then.
For this chapter Jonson’s main sources were Mulcaster, Elementary, 118–19 and T. Smith, De recta, 14v–17. He begins (1–2) with a very satisfactory account of what constitutes a diphthong in speech, based on Smith, 14v and Ramus, Grammatica, 1.1.6v. Thereafter, while culling illustrative examples from Smith, who consistently observes the distinction between sounds and spellings, Jonson follows Mulcaster, whose set of ‘diphthongs’ lists vowel digraphs of the written medium without consistent correspondences with spoken diphthongs. To these twelve ‘diphthongs’ of Mulcaster’s Jonson adds ay and uy as pairings with ai and ui.
1 Diphthongs The line begins with the letter (g) (see collation), but there is no corresponding Latin note in the text. Jonson probably intended quotations from Smith and Ramus here.
Chapter Heading Diphthongs] F3; Dipthongs F2
1 complexions combinations.
3 Jonson’s rhyming practices suggest that in his speech ME /ai/ of these ai, ay words (and of the ei, ey words noted later) was usually retained. But there are some few examples of rhymes that must imply monophthongal reflexes of ME /ai/ that were not due to shortening of the diphthong or descent from some other ME vowel, as in church-ale: taile ‘tail’ (Queens, 152–3), or sea: day (Beauty, 40–1) and way: sea (Beauty, 54–5).
4 It is clear from Jonson’s discussion of a (1.3.6–11) that he had (in the words cited, at least) a monophthong for the reflex of ME /au/.
5–6 to. . .termination i.e. the words cited constitute the entire set of words with final ea.
5 yea In 1.6.6 this word is said to have a ‘triphthong’. This is consistent with the view that y and w were vowel graphs, expressed in 1.3.72–5 and 83–5 (and with the application of the terms ‘diphthong’ and ‘triphthong’ to spellings alone).
8 few, strew. . .anew Few, strew, and dew (from T. Smith, De recta, 16) show common descent from ME /εu/, the reflexes of which were, until c. 1640 (according to Dobson, 1968, 2.§243), generally distinguished from those of late ME /iu/, as in grew, knew, new, etc. Because anew had ME /iu/, Sir Mark Hunter (whose unpublished work on the Grammar was written for the Oxford editors) believed it to be a printer’s misinterpretation of a sequence of minims in Jonson’s hand. The original reading, he claimed, was mew, another of Smith’s examples, sharing with the other words of the set a derivation from ME /εu/. This, he argued, was misread as inew by the printer, who rendered it as anew in the text. H&S reject Hunter’s suggestion on the grounds that here, as elsewhere in the account of diphthongs, Jonson is concerned with spelling, not phonological values. However, there is a discrepancy between the notes and the edited text (H&S, 8.498.16), where mew is, in fact, adopted. While the mew theory is by no means improbable, there are no reasons for rejecting anew (other than that the choice seems rather odd, when a simple new would have sufficed). In fact, even if Jonson were referring to pronunciation as well as spelling, anew would have been appropriate to the rest of the set, where his own speech is concerned. It is clear from rhymes such as dew: knew (Highgate, 110–11) and few: view (Horace, 293–4) that Jonson had a somewhat advanced pronunciation in regard to the merger of ME /εu/ and late ME /iu/ (probably at stage [juː]).
8 anew] F2; mew H&S (from Smith)
9 The spellings oi and oy could each represent, in prestige accents of the period, two different phonemes, /ɔi/ and /υi/. Originally, membership of the different phonemic sets had been determined by phonological differences in French, the principal donor language; but all the words that etymologically belong to the /υi/ set seem, from the time of their adoption into ME, to have been capable of having /ɔi/ variants: see Dobson (1968), 2.§252. With the exception of joynt (potentially /υi/, in terms of its etymology) and joy (/ɔi/), Jonson’s examples are drawn from T. Smith, De recta, 16v, who recognizes the existence of /υi/ variants of the words he cites.
10 Mulcaster, the source of oo, would also have included geminate ee as a diphthong, had he approved of the use of ee spelling within the word: see 15–16n. below.
11 The digraphs ou and ow represented the diphthong derived from vowel-shifted ME /uː/, as in rout. . .now, and also the contrasting unit (still diphthongal among conservative speakers) descended from ME /ɔu/, as in bow (if meaning a weapon) and low.
12 buye. . .buie ‘Buy’ had ME /iː/ and so a diphthongal pronunciation after the Vowel Shift, while juice/juyce had two possible diphthongal realizations: one (identical with that in buye) from ME /iː/ as a result of unrounding of Fr. /y/; and another from ME /iu/ from Fr. /y/: see Dobson (1968), 2.§189.
15–16 Neither. . .syllabes The view that ee is only acceptable in inflected forms comes from Mulcaster, Elementary, 118–19. This principle is consistently followed in the spelling practices in Elementary, but in Grammar ee frequently occurs in other contexts, and it is clear that this is Jonson’s own usage, not simply that of the printer. The notion that the two es in trees and sees are ‘as two syllabes’ is Jonson’s.
17–18 yeoman. . .jépard The examples are from Mulcaster, Elementary, 119, but the hyphenation and use of the acute accent is Jonson’s. Ye-man suggests the /ε/ variant which is generally recorded by orthoepists of the period (the [ɔː]/[] variant from which the modern pronunciation descends is, however, well exemplified in EModE o(e) spellings: see OED, Yeoman). Dobson (1968), 2.§8 mistakenly suggests that Jonson seems to give a long vowel from ME /εː/ in ye-man; but the absence of the diacritic that appears over the other examples must, unless omitted in error, show a short vowel; and, in any case, there is no certain evidence of any such /εː/ variant in English. The acute accent accurately reflects the ‘sharp é’ from ME /eː/ in péple, but in jépard the vowel descends from ME /εː/ and so would, if long, have had that vowel described as ‘longish, but flat’ in 1.3.24–5. The problem, as mentioned in 1.3.24n., was that Jonson had no diacritic for simultaneously indicating length and ‘flatness’.
17 jeopard to put in jeopardy.
19 diphthongs] F3; Dipthongs F2
20 triphthong] F3; Tripthong F2
20 complexion (1) character; (2) combination.
22 notion The final sentence of chap. 5 is completed by the heading of chap. 6, ‘Of the Syllabes’.
22 notion] this edn; notion – H&S; notion. F2
1–9 Derived in part from Ramus, Grammatica, 1.2.6v–8v.
5 diphthongs] F3; Dipthongs F2
5 Aiton A place-name (cf. modern Ayton, Berwickshire and North Riding, Yorkshire) and the surname of Jonson’s Scottish friend, Sir Robert Aytoun, secretary to Queen Anne, wife of James I.
6 the triphthong yea The sequence can be analysed as a triphthong if y is regarded as a vowel graph (as in 1.3.83–5) and ea as a diphthong.
9 strengths As noted by H&S, Jonson seems to have arrived at the number of consonants by rightly regarding th as a single symbol and by failing to recognize that in contexts such as this ng also represented a single consonant /Ŋ/. On Jonson’s apparent inability to perceive the development of [Ŋg] to /Ŋ/, see also 1.4.32n.
10 and] H&S; and. F2
11 and] F2 (&)
12–13 falling into praemunire committing an offence. Originally, the legal writ of praemunire facias: see OED, Praemunire.
14–18 The contrast between syllables that are long or short by ‘nature’ and those that are long by ‘position’ is made clear in Ramus, Grammatica, 1.3. Essentially, those syllables whose quantity was determined by ‘nature’ were those with vowels that were either long or short in duration. Those that were metrically long by position were syllables with a vowel followed by a consonant cluster in the coda, or by a single consonant if the next word began with a consonant.
14 quantity metrical length.
20 rhythms In EModE rhythm could be used of metre (as today) and also as synonymous with rhyme. The immediate context does not make it absolutely clear which sense is intended here, but the former, which the context of its later use in 1.6.34–5 definitely requires, seems the more likely.
21 ἐκ τῶν αῦτοσχεδιασμάτων ‘from improvisation’, Aristotle, Poetics, 4.6.
26 elementarius senex ‘an old teacher of rudimentary knowledge’. A self-deprecating allusion to Seneca, Epistles, 36.4: Turpis et ridicula res est elementarius senex. In the overall context in Seneca the sentence translates as ‘An old man learning rudimentary knowledge is a base and ridiculous figure.’ But Jonson’s understanding of elementarius senex (perfectly accurate, out of context) is as given above. On the correct interpretation of senex (in terms of years of age) in conjunction with the reference to ‘thirty years’ conversation with men’ (1.6.24–9) and its importance in the dating of this stage in the composition of the Grammar, see Britton (2002) and Introduction.
26–8 I will. . .seek It is a symptom of the unrevised state of the Grammar that this promise is never fulfilled. Given Ramus’s position that orthography and prosody are shot through every level of the grammar (see Latin note (g) to 1.1.10–11), it is, in fact, difficult to see how Jonson could have concluded the book with a substantial chapter on metrics without violating its Ramist structure (see Introduction).
29 making versifying.
32 withdraw keep me back.
33–4 nor. . .despaired nor the achievement of this in any way to be despaired of.
34–6 Quintilian. . .out Marcus Fabius Quintilianus (c. ad 35–c. 95), Roman teacher of rhetoric and author of Institutiones oratoriae – a treatise in twelve books on education, training in rhetoric, and oratory and style. Quintilian discusses rhythm and metre in Institutiones oratoriae 9.4.45–55. Of particular relevance to an understanding of the last words of Jonson’s sentence (overlooked by H&S) is this part of 9.4.51: Maior tamen illic licentia est; ubi tempora etiam animo metiuntur et pedem et digitorum ictu, interualla signant quibusdam notis, atque aestimant quot breues illud spatium habeat (‘There is, however, greater licence when time is measured in the mind and by the beat of the feet or fingers, and where intervals are distinguished by certain symbols indicating the number of shorts contained in a given space’).
35 footing tapping of the feet. H&S, following F3, emend to ‘footing<s>’; and they assume that the term refers to metrical feet, for which there is no parallel in OED. But the word could also be used in singular form as a collective noun, and had among its senses reference to dancing and movement of the feet, which are entirely apposite to the words of Quintilian, quoted above: see OED, vbl sb.2
35–6 footing, first] this edn; footing, was first F2; Footings, first F3
37 Livius Andronicus Roman writer (probably Greek by birth) of the third century bc. For his several Latin works, based on Greek models, he was considered the father of Roman dramatic and epic poetry.
39 affections attributes (of a word).
40 And first: As at the end of chap. 5 above, this sentence is completed by the heading of chap. 7, ‘Of the Accent’.
1–2 The accent. . .down From the opening paragraph of Ramus, Grammatica, 1.3.8v.
4 mistuned Literally, ‘given the wrong distribution of pitch’, here designating misplacement of stress.
6 collation comparing.
7 the. . .accent the differing placement of stress. For a detailed account of stress-placement in EModE, see Lass (1999), 124–32.
8 différ defer.
11 nouns. . .substantive In the Latin grammatical tradition the category ‘noun’ (nomen) was inclusive of both adjectives (‘nouns adjective’) and nouns (‘nouns substantive’).
11–12 the writer of analogy H&S take this to refer to Marcus Terentius Varro (116–27 bc), De lingua latina (‘On the Latin Language’), 8.23, and they note that in his discussion of word-formation, derivation, and proportion in syllables there is no reference to accent. But the ‘rule’ to which Jonson refers is one of derivation, not stress-placement: Varro was a prolific Roman man of letters, celebrated for the breadth of his erudition.
12 entreated induced.
13 péremptory Prefixed polysyllabic words in English of this period could show variable stress-placement, sometimes taking stress on the prefix, as instanced here and parallelled in C. Butler, English Grammar: see Dobson (1968), 2.§2, who in 1.326 mistakenly claims that Jonson’s chapter ‘shows no differences from present English, except in béleefe’.
13–14 All nouns disyllabic All disyllabic nouns that are simple, i.e. (usually) morphologically simplex – not further divisible into component morphs.
14 béleefe Orthoepists of the period offer no parallel examples of stress on the prefix of this word (though the amount of information given on stress-placement is not great), and Dobson (1968), 1.326 was inclined to dismiss béleefe as ‘merely erroneous’. But if there is an area where one ought to trust the judgement of a poet it is surely in the matter of stress-placement. The noun had undergone remodelling, with devoicing of the original final /v/ to fit the established contrast between verb and noun in grief: grieve, proof: prove, etc.; and it is not improbable that there might also have been an analogical redistribution of stress, occurring first, no doubt, in the original forms ending in /v/, and establishing a contrast between stressed prefix in the noun and unstressed prefix in the verb, as in the examples cited in lines 8–10. Such a development is most likely to have occurred first in the original forms ending in /v/, which persisted into the seventeenth century.
15 compounded As noted in 1.3.25n., the term ‘compound’ was applied also to words with prefixed roots, as in the examples following.
22 in antepenultima ‘on the antepenultimate syllable’.
22 a Latinis ‘after the Latin manner’.
25 disyllabes disyllabic.
25 in prima ‘on the first syllable’.
27 básquet basket.
27 supine The term used of forms of the verbal noun in the Latin grammatical tradition.
31 theme stem.
32 orthography pronunciation of words (in accordance with their spelling). This sense of the word is found only (and infrequently) in EModE. See OED, Orthography.
33 notation description of morphological structure.
0–5 The Notation. . . compounded From Ramus, Grammatica, 1.3.9. The passage expounds Ramus’s variation on the traditional classification into species primitiva vs. derivata and the figura simplex vs. composita.
2 kind flexion and derivation.
Figura  
2 (m) Figura] F2 (state 2); not in F2 (state 1)
2 figure composition.
Compositio  
(m) Compositio ‘Compounding’.
 Saepe tria  coagmentantur nomina: a foot-ball-plaier, a tennis-court-keeper.
 Saepissime duo  substantiva: ut  hand-kerchif, rain-bow, ey-sore, table-napkin,  head-ach (κεΦαλαλγία).
(m) hand-kerchif] H&S; hand-ker-chif F2
(m) κεφαλαλγία ‘headache’.
 Substantivum cum verbo:  wood-bind.
(m) wood-bind woodbine.
 Pronomen cum substantivo: ut self-love  (Φιλαυτία), self-freedome    (αὐτονομία).
(m) φιλαυτία ‘self-love’.
(m) αὐτονομία ‘independence’.
(m) αὐτονομία] H&S; ἀυτονομία F2
 Verbum cum substantivo: ut a puff-cheeke  (Φυσιγνάθος),  draw-well, draw-bridge.
(m) φυσιγνάθος ‘Puff-cheek’. The name of a frog in the Batrachomyomachia – ‘Battle of the Frogs and Mice’, a mock epic, attributed in antiquity to Homer, but now considered to be of much later date.
(m) draw-well Deep well from which water is drawn from a bucket on a rope.
 Adjectivum cum substantivo: ut New-ton  (νεάπολις),  handi-craft  (χειροσοΦία).
(m) νεάπολις ‘a new city’.
(m) handi-craft Etymologically, the correct derivation is noun plus noun, from an earlier handcraft, influenced by handiwork, from OE hand n. + OE geweorc n. See OED, Handiwork.
(m) χειροσοφία ‘handicraft’.
7 lip-wise speciously wise.
9–15 These. . .verb From Ramus, Grammatica, 1.4.9–9v, expressing the primary Ramist formal dichotomy between words with and without number.
 Adverbium cum substantivo: ut   down-fall.
(m) down-fall] H&S; Downfall F2
 Adverbium cum participio: ut up-rising, downe-lying.
9 affections properties; attributes.
12–13 booke. . . trees] F3; not in F2
14 man, run, horse F3 emends to man, men; run, runs; horse, horses. H&S evidently thought it unlikely that a printer would have omitted the plural forms if in the original they followed each singular form, and hence printed the conjectured plural forms on the next line, immediately below the singulars. There is certainly evidence of careless omission in this part of the text, as in the loss of booke. . .trees in lines 12–13 above; and it is possible that a similar printer’s error occurred here. But it may have been that the plural forms were a fussy insertion by the editor of F3, as was the case with his addition, after the invariant examples ‘true, strong, running’ (15), of ‘both in the singular and the plural’; and since it is possible that Jonson did not feel obliged to show the plurals of such common words, emendation does not seem absolutely necessary.
14 man. . . horse] F2; Man, men; run, runs; horse, horses F3; man. . . horse [and on next line] men. runs. horses H&S
1.3 Having earlier adopted Ramus’s formal binary division into words with and without number (see 1.8.9–15n.), Jonson now thoughtlessly gives an opposing, meaning-based division into the traditional eight parts of speech (perhaps derived from Lily), to which the article is added as a ninth word-class in English. Subsequently, Jonson goes on to further inconsistencies of classification, by including the articles in the pronoun category and treating pronouns as irregular nouns (1.15) and also as articles (2.2.67), while prepositions and interjections are treated as adverbs (1.21). On these issues, see Funke (1940), 121–2; Michael (1970), 201; Padley (1985), 59 and n. 210; and Vorlat (1975), 62–3.
2–3 Only. . .a The classification of the articles as finite (‘definite’) and infinite (‘indefinite’) is from Tomkis, De analogia, fol. 2v, in his chapter De articulis.
4 The finite. . .earth Modelled on Tomkis, De analogia, fol. 2v, where the examples are ‘the earth’ and ‘the nature of virtue’, with the former illustrating the generic use of the article (generaliter) and the latter the specific use (specialiter).
4 nouns appellatives common nouns (as opposed to proper nouns).
5 specially in the specific use (see 4n.).
5–7 Proper. . .‘man’ Also from Tomkis, De analogia, fol. 2v, where the examples are ‘the Harry of Harries’ and ‘the onelie shee or hee of the towne’.
8 designing indicating.
9–13 This. . .inflection From Gil, Logonomia anglica, 10.36.
10 one. . .prepositive The word for ‘one’, not as a numeral, but as a particle preceding the noun.
11 Hausz F2’s erroneous Hause is perhaps a printer’s error rather than an authorial one. Gil’s text had hausz (with sz as the appropriate German spelling for final /s/ at that period).
11 Hausz] this edn (from Gil); Hause F2
11 un un’ for ‘une’ was inherited from a misprint in Gil’s text.
12 Dutch German.
1–21 For full studies of this chapter, see Padley (1985), 61–2 and Vorlat (1975), 137–9, who accounts it ‘a slovenly mixture of elements gathered from Lily, Ramus and Gil’, in which gender, ‘which is not defined, is partly a semantic and partly a formal concept’ (137).
1–2 They. . .adjective From Gil, Logonomia anglica, 10.36.
2–10 Their. . .things Based mainly on Gil, Logonomia anglica, 10.40, and informed also by Ramus, Grammatica, 1.4.9v.
2 accidents ‘a blanket term to cover all those features of words which have not been used in determining the parts of speech’ (Michael, 1970, 108).
1. Masculine
6 prosopopoeia A figure of speech in which the abstract or inanimate is personified.
6 prosopopoeia] F3 (subst.); Prosopaeia F2
6 months Not mentioned in Gil and probably influenced by the reference to Aprilis as masculine in Ramus, Grammatica, 1.4.9v.
2. Feminine
8 some. . .Avon Gil states that some rivers, such as the Tame and the Severn, are feminine and others, such as the Ouse and the Humber, are masculine, his opinions having apparently been informed by the respective genders of their Latin names, Tama, Sabrina, Isis, and Abus. If Jonson was thinking along similar lines in citing the Avon, Lat. Auvona (masc.), then he was forgivably wrong in assuming feminine gender from the -a ending.
8–21 Third. . .infinite Modelled principally on Ramus, Grammatica, 1.4.9v–10, and possibly influenced by Lily, A Short Introduction of Grammar (1567), A6 in the choice of ‘epicene’ (line 12) as a synonym for ‘promiscuous’, from Ramus’s promiscuum.
3. Neuter
8 feigned false, fictitious.
11 or ‘The] F3 (subst.); the F2
11 Eunuchus] F2; Eunuchus <feminine> H&S
12 per vocabulum artis ‘because of the word for a play’. Ramus, Grammatica, 1.4.10, the source of this observation, clarifies a point that Jonson’s text completely obscures. Latin fabula ‘play’ was a feminine noun and so Terence used a feminine pronoun, suam, when referring to a play whose title, Eunuchus, was a word of masculine gender. H&S insert ‘feminine’ after ‘Eunuchus’ in an attempt to make Jonson’s sentence a little more intelligible with minimal editorial interference, but the intended meaning still remains largely hidden.
12 epicene From the Greek and Latin grammatical tradition, where it was used, as here, for nouns which, without changing their grammatical gender, could be applied to either sex. The term is used by Lily (see above) and, in Greek lettering, by Scaliger (De causis, 4.79.145), who also has promiscuum, like Ramus.
4. Epicene
16 and. . .fly at Jonson’s meaning is not clear here. It seems most likely that he intended geese. . .doves to illustrate the fact that those terms were of the epicene gender in that they were inclusive of males and females. But it could be, given that the unmarked terms geese and ducks are the plurals of terms for the female, that Jonson meant that these, too, were feminines, like eagles and hawks. That the dove was thought of as prototypically feminine may be implied in use of the feminine pronoun when referring to the dove, as in Chaucer’s Parliament of Fowls, 341, and in this book title of 1629 cited in OED, Dove n. (and erroneously dated 1623): ‘The Essex-dove, presenting the World with a few of her Olive-branches; or a Taste of the Works of the Rev. John Smith’, where ‘her’ is selected with reference to the dove, even though the ‘Essex-dove’ is, in fact, John Smith.
16–21 Fifth. . .genders Ramus, Grammatica, 1.4. 9v–10.
16 Fifth] F2 (Fift)
5. Doubtful
17 gossip (1) godfather or godmother; (2) a familiar acquaintance; (3) one who delights in idle talk.
18 Sixth] F2 (Sixt)
6. Common of three
21 Here Jonson extends Ramus’s distinction between words of finite and infinite number to gender and the absence of gender-marking in the English adjective: see Padley (1985), 61.
The idea of a chapter on diminutive forms came from three sources: Ramus, Grammatica, 1.6 (the source, too, of the definition of ‘diminutive’, 1–2); Gil, Logonomia anglica, ch. 9, which concludes, on pp. 35–6, with a brief discussion of English diminutives that proved influential in the framing of Jonson’s account; and Tomkis, De analogia, fol. 5.
4 part. . .cockrell The mistaken notion that English had a diminutive suffix -e(l)l comes from Gil, whose single example, pikrel, ‘a young pike’, led Jonson into the error of citing cockrell: both share the diminutive -(e)re(l)l, from Old Fr. -erel. Jonson improves somewhat on Gil with part and parcel, showing a perceived derivational relationship between root-form and diminutive which has etymological truth in Latin morphological structure.
5 caponet Small or young capon.
5 poke bag.
7 -ing The suffix is manifestly -ling and the error probably lies in the printer mistakenly reading ling as Ing. There are two noun-forming -ling suffixes in English – one, a denominal diminutive of Scandinavian origin; another a denominal and de-adjectival suffix denoting ‘belonging to or concerned with’ the noun of the root and ‘having the quality of’ the adjectival root: see OED, -ling suffix1. Etymologically, the -ling in darling belongs in this last category, but many contemporary speakers would no doubt have understood it, like Jonson (and Tomkis, De analogia, fol. 5, the source of the example) as an affectionate diminutive. As H&S observe, Jonson’s usual spelling was dearling; the form here is Tomkis’s.
8 abusions of speech colloquial corruptions.
12–14 Diminution. . .elvish Modelled on Tomkis, De analogia, fol. 4, from where Jonson acquired the mistaken notion that these are diminutives. When appended to colour adjectives -ish expresses ‘approaching the quality of’, ‘somewhat’. As a denominal suffix in divelish. . .elvish, it has the senses ‘belonging to’ or ‘of the character of’. See OED, -ish1.
14 coult colt.
6–9 The comparative. . .-est Derived, with the exception of the English exemplification, from Ramus, Grammatica, 1.5.10–10v.
9 putting to adding.
10 learned. . . learnedest From Tomkis, De analogia, fol. 5.
11–12 From. . .most From Gil, Logonomia anglica, 9.34.
14 Other. . .formost From Tomkis, De analogia, fol. 5.
16 lesse. . .worser From Tomkis, De analogia, fol. 5.
5–6 Of declensions. . .-s The declensional classification appears to be Jonson’s own, and is a more sensible one than that in Gil, Logonomia anglica, 10.40–2, where the first declension comprises mainly those few nouns showing root-modification in the plural, the second lumps together the -(e)s plurals with those with -(e)n, and the third is made up of those whose plural adds /-ǝz/ to the stem. But Jonson’s account is not as full as Gil’s: it lacks reference to both the ‘invariant’ class, with unmarked non-genitive plural, as in sheep and swine, and those nouns whose plural shows modification of the final consonant of the root, such as house and knife.
7–8 So. . .before In 1.4.88–91 Jonson wrote of words ending in ‘the obscure e’ taking an ‘s’ that was pronounced as z. Here the examples all had /s/ suffixation, if we assume that dwarfes represents a variant with unmodified root, ending in /f/.
7 -e] H&S (subst.); s F2
8 pathe] H&S (subst.); Path F2
9 the plural absolute the unrestricted (non-genitive) plural.
10 father, fathers] H&S (subst.); Father. Father F2
11–12 Nouns. . .e Jonson gives the allomorphic rule that has persisted to the present day, but does so obscurely in that his reference to nouns ending in g is misleading to the reader and should have been written -ge as in age (13). H&S invite comparison with Mulcaster, Elementary, 147, who lists nouns ending in s, c, g, and sh. But Jonson’s source was Gil, Logonomia anglica, 10.42–3. His error in g came from a misinterpretation of Gil’s distinctive symbol for /dʒ/, shaped like a handwritten ‘g’ (more particularly, like a variant of ME ‘yogh’) and contrasting with the normal printed form of ‘g’ that represents /g/ in Gil’s revised alphabet. There is no evidence for the vowel contrast Jonson thought he heard between genitive singular and plural suffixes. His false perception was compounded of (1) the existence of syntactic expressions of the genitive singular with his (15) and (2) variation between contemporary speakers, and possibly in individual usage, in the choice of /I/ or /ǝ/ in suffixes, which Jonson took to be a systematic contrast.
14–15 the monstrous. . .princis house These syntactic genitive singulars appear to have first gained currency in the south-west Midlands in the late thirteenth and the fourteenth centuries. They probably arose from forms of the suffix with /IS/ (or the subsequent /IZ/), as Jonson suggests, which were identified with unstressed, [h]-less forms of the pronoun his – indeed they could be written, separated from the noun, as is or ys. Jonson himself occasionally employed these constructions, as, for example, in the titles Sejanus His Fall, Catiline His Conspiracy, and ‘Hercules his shape’ (Und. 2.2.32).
16–18 As Jonson goes on to show, such words are not ‘many’ in number, nor do they end in diphthongs or vowels (except for cow: kine, noted in 1.14).
17 diphthongs] F3; Dipthongs F2
18 meece. . .leece These forms have their origins in the OE of the south-east and East Anglia, where /yː/ (the source of the modern vowel in mice and lice) had been unrounded and lowered to merge with /eː/, having thereafter e spellings and a vowel which subsequently followed the development of ME /eː/ to /iː/. Such forms, which included keene ‘cows’ (1.14.6), were indigenous to the old Essex-London dialect as well as to neighbouring varieties, and they were no doubt still to be heard in the popular speech of Jonson’s London.
1 -n The suffix has its origin in the -an of the nominative and accusative plural of the OE weak declension class, which included the ancestors of oxen and hosen (4), and of eyen (13). Jonson did not, himself, use hosen, but preferred the modern unmarked plural, hose. Like other writers of prestige varieties of the period, he used eyen only as a conscious archaism or for the sake of a rhyme. See Partridge (1953a), 22 and 41.
3 his its (referring to ‘the former’). See 1.15.5n.
5 men. . .wemen These should have been included in the set of words showing modification of the root vowel, since they involve no -(e)n suffixation. The e variant in the we- of wemen could represent either /iː/ (from ME Open Syllable Lengthening of /I/ to /eː/) or /ε/ (as a result of lowering of /I/): see Dobson (1968), 2.§§80, 85n. 1.
6 womanen] Gifford/C; womenen F2
6 Cow. . .keene OE ‘cow’ had nominative and accusative plural . By regular development it should have given modern kye – as in Scots and certain Northern English dialects: Jonson has it in his imitation of northern usage in Sad Shep., 2.2.6. The forms with -n (of which only kine is found in Jonson’s writings, as a poetic archaism in rhyme: see Partridge, 1953a, 41 and 278) arose in ME as ‘double plurals’, with the expression of plurality being reinforced by the addition of the ‘weak’ -(e)n suffix.
6 brotheren] Gifford/C (subst.); Bretheren F2
7 brethren] F3; Brithren F2
9 children Here, and in 10 and 11 (childrens), I have followed H&S in substituting re spellings for F2 childern and childerns, attested EModE forms which are likely to have been the printer’s rather than Jonson’s. Children is Jonson’s usual form, and if he was precise in noting that the plural was formed ‘by adding -r besides the root’ (7), this must have been his spelling here.
9, 11 children] F3; childern F2
11 childrens] F3 (subst.); childerns F2
13 housen. . .shooen These nouns do not historically belong to the OE weak class: housen is not known before the sixteenth century and shoo(e)n is recorded only from the fourteenth century. They were still in use in and around London as colloquial or dialectal forms in the EModE period, but only shoon, used in Epigr. 133.30 for humorous effect, is found in Jonson’s writings.
1–2 In classifying pronouns as irregular nouns, Jonson follows Ramus, Grammatica, 1.9.16–16v, where they are treated under the adjective subclass of the noun.
3 you or ye Jonson’s presentation of forms of the second-person plural pronoun shows that you and ye were interchangeable as both nominative and oblique (‘accusative’) case forms – in subject and object functions. This interchange, first recorded for some varieties in the fifteenth century, was generally adopted in prestige varieties of EModE and is a feature of Jonson’s own usage: see Partridge (1953a), 79–80.
3 yt F2’s That results from a misreading of Jonson’s yt as yt, the abbreviation for that.
3 yt] H&S; Τhat F2
5 his As in OE, the possessive form of both he and it, and still the usual possessive form of it in prestige varieties of written English at this period. See, as instances of Jonson’s own use of his with reference to inanimates, 1.8.13 and 1.14.3.
7 same] F2; the same H&S
7 same H&S add a preceding ‘the’, but the rare instances of the use of same without article suggest this may not be necessary: see OED, adj. A II 9, B 2c, and B 4. It is not clear whether ‘same’ is intended to refer back to ‘demonstratives’, or to indicate that yonne and yonder are invariant, or to note that both words have the same sense.
8 infinite invariant.
9 whether A conjunction in Modern English, but at earlier periods also an interrogative pronoun, with the sense ‘which of the two’. Jonson does not include which in the set of interrogative pronouns. This is clearly because he was unable to conceive of a word-form belonging to more than one word-class. Which is given as a relative pronoun at 9–10 and so was deemed ineligible for classification with the interrogatives. For the same reason that, who, and whom are not in the list of relative pronouns; they had already been designated, respectively, as demonstrative and interrogatives.
9–10 Two. . .the In 1.9.2–3 the articles are listed as a separate category from the pronouns. Jonson’s inclusion of the articles under the pronoun was probably suggested by Lily, Short Introduction, A5v, who, under the heading ‘Articles’ in his Latin grammar, states that ‘articles are borrowed of the pronoun’ and gives the paradigm of the Latin proximal demonstrative, hic, haec, hoc.
10 reciprocation reflexive.
12–13 This-same. . .self-same H&S rightly observe that these words should not have been hyphenated, since same is a separate, non-pronominal adjective. Jonson must have thought of such collocations as compound pronouns because Latin had such pronouns in idem, eadem, idem ‘the same’; and indeed, Ramus, Grammatica, 1.9.6v describes idem as a compound. The inclusion of same and self is probably modelled on Gil, Logonomia anglica, 10.39.
1–38 Much of this chapter is based on Ramus, Grammatica, 2.1. But a Ramist formal account of the rich morphology of the Latin verbal system was ill-suited to an analysis of the English verb, and Jonson’s failed attempt to adapt it makes for a chapter that is meaningful only in the light of a reading of Ramus. See further Michael (1970), 409–10; Padley (1985), 63–4; and Vorlat (1975), 319–20.
3 prosecute investigate.
3–6 A verb. . .imperfect A close translation of the opening sentences of the chapter in Ramus, Grammatica, 2.1.27.
4 time tense.
5 to come the future.
6 imperfect not expressing completed action, non-perfective.
6–9 amo. . .amavero The Latin forms are all from Ramus, 2.1.27–27v.
7 the future There is and was no future tense as a morphological category in English (except, arguably, in some uses of be in medieval English). Jonson understood this and treats the ‘future’ as a feature of syntax in 2.6.25–7. What he regarded as a ‘future’ derived from what is Ramus’s secundum futurum, ‘the second future’, which corresponds to the Latin imperative. In the Ramist system, in which verbs express only person, number, and tense, there was no place for the category of mood and hence no imperative or subjunctive.
9–10 use. . .syntax are in the habit of expressing syntactically.
11 The future. . .it i.e. the imperative takes the same form as the unmarked present indicative of the first-person singular and the plural.
12–13 as. . .loving The expression is obscure, but seems to refer to derivation of the present participle by adding -ing to the verb stem found in the present and past tenses.
14 The other Referring, presumably, to the other participle: the past participle.
19–20 which. . .-s The reference to shortening comes from Gil, Logonomia anglica, 12.53, as can be seen from Jonson’s uncharacteristic awareness of the different phonological values of the suffix.
20–1 The time. . .first i.e. only the second-person singular showed suffixation for person (and number).
21–2 The future. . .alike A direct translation from Latin, which is inappropriately applied to English. This ‘future’ had no ending and, since it corresponded to the imperative, had no third person.
34 behoveth, yrketh These are the translations given in Lily, Short Introduction (1567), B2 for taedet (tedet in 1567 edn) and oportet – the two Latin impersonal verbs cited there.
35 active transitive. More particularly, ‘capable of entering a passive construction’, as illustrated in 35–6. Jonson took the term from Ramus, Grammatica, 2.1.28v, as also its antonym, neuter, applied to verbs not capable of passivization. What Jonson failed to appreciate was that, while such ‘active’ and ‘neuter’ verbs are morphologically distinguished in Latin – by whether or not passive suffixes, such as -or, can be attached to the verb stem–-their differences of behaviour in English are a matter of syntax.
1–2 The varying. . .conjugation An exact translation of the opening sentence of Ramus, Grammatica, 2.2.28v, on the first conjugation in Latin.
8–9 sayest. . .hope Jonson’s sest results from syncope of the vowel of the suffix, followed by early pre-cluster monophthongization and shortening of ME /ai/ to /ε/. The other verb forms should not have been included in this conjugation, since they show root-modification in the past tense and in ho(l)pe no dental suffix. Indeed, the verbs are subsequently included in Jonson’s other conjugational classes – help (as a strong verb) in the second, and will and shall in the fourth. As ‘shortenings’ woud and shoud resulted from ‘l-vocalization’ in contexts of reduced stress. Old stressed forms with preservation of /l/ persisted into the seventeenth century (see Dobson, 1968, 2.§4); but it is possible that Jonson is simply referring to the written medium here. Rare vocalization of /l/ in the context /-ɔυlp/ (see Dobson, 1968, 2.§425) gave hope as a variant of holp, an old past tense form (with vowel from the past participle) of help, a former strong verb.
11 Exceptions] H&S (subst.); Exception F2
11 leaved OED (Leave v.1) has no record of such past forms with v after the fifteenth century.
13 too] F3; two F2
13 lend. . .gyrt Syncope of the vowel of the past suffix in OE had given in OE and ME forms such as lend(e)(n), spend(e)(n), gyrd(e)(n) that were identical with forms of the present subjunctive and first person singular and plural present indicative; and in the fourteenth century past forms with devoicing of the final consonant were selected in order to distinguish them.
14 come form in the churn (like butter).
15–16 by. . .letters only by change of its spelling. Some verbs, however, which did not change vowel graph in the past tense or past participle forms, nonetheless showed phonological change of root vowel.
20 diphthongs] F3; Dipthongs F2
24 The past forms may have had either /uː/ or /υ/ at this period.
27 wake By regular historical development this verb also had EModE past tense oo spelling and /uː/ or shortened /υ/, like shake.
27 hang The attested EModE past tense hoong must be a back-spelling due to the fact that shortening of /uː/ to /υ/ made oo a possible spelling of the short vowel.
30–1 or be. . .singular i.e. there is an alternative present plural be, which was part of a paradigm that in the singular had the now obsolete bee, beëst, beëth. (The diacritics, presumably authorial, indicate disyllabic pronunciation.) While first-person singular be(e) and third-person singular beeth were ‘unused’ in prestige London varieties (continuing in regional dialects, especially of the south-west), beest was far from obsolete and was not infrequently employed by Jonson, as in ‘If thou be’st true’ (Tub, 3.1.54) and ‘An thou be'st, avoid, Mephistopheles’ (Case, 2.7.110–11). It had been adopted as a new second-person singular present subjunctive, used in contrast with indicative art to express unrealized actions and hypothetical circumstances, as in the conditional clauses quoted above: see Partridge (1953a), 246 and OED, Be v.
32 or were, wert, were Were was not, as here presented, an alternative to was, but was contrastive with it as a past tense subjunctive which never occurred outside of contexts associated with the subjunctive mood. Wert, on the other hand (though it originated in EModE as a new second-person singular past tense subjunctive, replacing ME were), came to be used, as it is in Jonson’s writings, in contexts where the indicative was required, and so it is accurately recorded here as in free variation with wast.
38 jump with accord with.
40–1 ette. . .beaten The e in forms without the strong past participle suffix reflect EModE shortening of ME /εː/ to /ε/ in monosyllables ending in /t/. Jonson had suffixed and suffixless forms of these verbs (see Partridge, 1953a, 202, 212–13), but the latter always have ea spellings, which had become ambiguous, as today, in regard to representation of vowel length.
41 spread. . .treade All these verbs had long /εː/ in their roots in ME, but (with the exception of tread) had short vowels as a result of late OE or early ME pre-cluster shortening before /dd/ or /tt/ in their weak past forms. Tread, originally a strong verb, had ME /ε/ or /ɔ/ in the past participle, each of which, depending on variety, was later generalized to the past tense, giving tred, as implied here, and trod. In Jonson’s own writings the past forms with e are never used: see Partridge (1953a), 226–7.
42–4 Then. . .weave In all these verbs generalization of the vowel of the past participle accounts for the past tense o variants, descended from ME /ɔː/, and the preservation and spread throughout the past of the ME /aː/ vowel of the first- and third-person singular past tense gave the a forms. Jonson has variation between a and o in past tense forms of break, speak, swear, and wear: see Partridge (1953a), 223–4, who gives no evidence of past tense forms of other verbs listed here.
44–5 gett. . .halpe The o and a forms of these verbs have the same derivational history as those above. But the a forms of get may be spelt either gate, implying the reflex of ME /aː/, as in the other verbs included in the group, or, gat, showing a short vowel from ME /a/. Jonson used both, and also o forms: see Partridge (1953a), 227. For help he only used weak past tense forms and one instance of the strong past participle holpen in EMO, 5.6.5: see Partridge (1953a), 197–8. OED, Help v. has no record of halp(e) after the fifteenth century.
48 a and o Where the verb’s root ends in a nasal consonant, the a forms originate in the first- and third-person singular past tense, while those with o come from the past tense plural and past participle and represent /υ/.
50 strick A form of strike with shortened vowel. The o variants represented a long vowel from ME /ɔː/ of the first- and third-person singular past tense, while the a forms, not attested in Jonson’s writings, originate in either northern forms of the first- and third-person singular past tense, with ME /a(ː)/, or show the influence of other verbs, such as break and speak.
52 ee] F3; i F2; e H&S
52 e] F2; short e H&S (subst.)
53 red. . . red] this edn; read. . . read F2
53 red. . . red F2 has read as the past tense and past participle forms, but consistency with the pattern Jonson gives in line 52 requires red, a common spelling at this period.
56 seeth boil.
62 ronne. . .ronne. . .ronne F2 has runne in each case. But this verb is classified under verbs in which ‘o hath a’ (59), suggesting that Jonson’s spelling of these forms in the Grammar was ronne, with ‘o’ spellings for /υ/ that are very frequently attested in ME and EModE. The past tense a variants come from the vowel formerly proper to the first- and third-person singular, while the past tense o/u forms have adopted the vowel of the ME past tense plural and past participle. Jonson’s own usage shows both of these past tense variants: see Partridge (1953a), 219–20.
62 ronne. . . ronne. . . ronne] this edn; runne. . . runne. . . runne F2
66 diphthong] F3; Dipthong F2
66 chewse, shewte The verbs were also often spelt chuse and shute in EModE, reflecting, like ew, a pronunciation with /Iu/, later /juː/, originating in the development of an off-glide from front, palatal consonant to high back vowel /uː/. By ‘Scottish-like’, Jonson may mean ‘similar to’, and so refer to a Scots vowel of [y] quality, acoustically resembling [Iu], which resulted from Northern Fronting of early ME /oː/. Scots did not have diphthongs in these contexts.
1 y An uncharacteristic appreciation of the distinction between sounds and spellings is shown in this apparent recognition that y had a diphthongal pronunciation. One suspects an undetected source here.
4 flyne Used by Jonson in the form flyen in Staple, 4 Intermean 34. Such forms, unrecorded before the sixteenth century, are not regularly developed from the past participle. The vowel may have been generalized from the original past tense plural with ME /iː/ under the influence of other strong verbs with root ending in a vowel whose past participles had the same vowel as the unmodified root. For a similar development, see lyne, 17 and n.
7 snow From the fourteenth century the verb had, alongside historically regular weak forms, strong past tense snew and past participle snow(e)n.
10 stryde] this edn; stride F2
11 hyght (1) call, be called; (2) promise. A strange choice as illustrative example, given that Jonson could have chosen any of the common verbs listed in 12. The verb was obsolescent and generally invariant in its forms, with hyght for all verbal categories, but principally as a present tense or a past participle form.
11 Past. . .hoght H&S, while noting that there are no records of hoght for the past tense and past participle, emend only the past tense form to the attested heght. Here the F2 spellings are retained in both examples on the grounds that past forms with o must have been those rightly or wrongly supposed by Jonson to have been authentic, since the verb is classified with those wth past forms in o (1.19.8) and said to conjugate like ‘shyne, stryve, thryve’ (1.19.12). Both forms may have had the vowel of the ME past participle hote (n) /hɔːtǝ(n)/ (Jonson's gh having no phonological value), with the vowel of the past participle generalized to the past tense, as is not infrequently the case with strong verbs in late ME.
12 shyne. . .thryve Editorially restored to the conjectured authorial y spellings, which consistency requires.
12 shyne, stryve, thryve] this edn; Shine, strive, thrive F2
14 rise As the contrast between y for the diphthong and i in the past forms suggests, the past tense had variants with short /I/, generalized from the past tense plural and past participle. Jonson used i spellings more commonly than o in past forms of this class of verbs: see Partridge (1953a), 215.
15 clyme climb. A former strong verb that in prestige varieties of the 1600s was only used in strong forms as an archaizing feature.
15 clyve cling. From an OE strong verb clīfan, taking its past tense o from ME /ɔː/ of first- and third-person singular past tense and i from /I/ of the ME past tense plural and past participle.
16 diphthongs] F3; Dipthongs F2
17 lyne This seems to have been the only past participle form used by Jonson: see Partridge (1953a), 231–2. The vowel derives from ME past-tense plural variants with /iː/ and, like flyen, was probably extended to the past participle under the influence of other strong verbs with root ending in a vowel, whose past participles had the same vowel as the unmodified root.
19 fyght Belongs in this group only in terms of the common ou spelling of past forms. The ou represents the reflex of ME /ɔu/ (or, if pronounced as the ancestor of modern fought, the reflex of ME /au/).
20 aw and ow These are curious ways of designating the vowels of fall and hold, which only very rarely appear with such spellings. There would seem to have been an attempt to give a phonological representation of diphthongs here, but, as noted above (1.3.54–6n. and 1.5.4n.), Jonson himself appears to have had monophthongal reflexes of late ME /ɔu/ and /au/. An unidentified source may have been drawn on here.
22 with] H&S; which F2
23 This, merchants have done, loaded their ships anew. A misinterpretation of and inaccurate quotation from the Man of Law’s Tale, II.171 (references here and elsewhere to Chaucer’s works are to line nos. and fragment nos. for the Canterbury Tales as given in Robinson, 1957). Speght’s (1598) edn of Chaucer’s works (seemingly, the one Jonson consulted for quotations from Chaucer: see 2.1.16–14n.) reads: These marchantes han don fret her ships new, ‘These merchants have caused their ships to be loaded anew.’ Jonson plainly correctly gave fret, which the printer altered to freight. But Jonson mistakenly took the passive infinitive fret to be a past tense form of fraught (see next note), as is apparent from past tense e said to be characteristic of this group of verbs; and he failed to see that don was the past participle of causative do. It is possible that This is not the singular of the demonstrative pronoun, as given here, but an old invariant plural form, twice used elsewhere by Jonson (see Partridge, 1953a, 89). If this was the case, then the comma after This should be removed, and the sentence translated as ‘These merchants have finished, they loaded their ships anew.’
23 fret Neither this, nor F2’s freight, is a past form of the verb fraught, with modified root vowel; and neither form is to be explained as due to the influence of Old Fr. fret, as H&S claim. Freight, of which these are past forms, is derived from borrowed Middle Dutch vrecht n. (see OED, Freight n. and v.), with ME pre-palatal diphthongization of the vowel. Fret results from early loss of the palatal fricative followed by monophthongization and shortening of ME /ai/ to /ε/ in a monosyllable ending in /t/. It was a verb which could, like the verbs with root ending in -t cited in 1.17.14–15, have suffixless, unmodified past forms.
23 fret] this edn, from Speght’s (1598) Chaucer; freight F2
24 ow] this edn; ou F2
24 held or howlden Ho(w)lden preserves the old past participle form. Held results from generalization of the past tense form to the participle. Jonson used both: see Partridge (1953a), 233.
1 from] H&S; for F2
6 It seems very likely that the o forms of the present and the ‘future’ are the printer’s, not Jonson’s, whose usual i spellings would supply the appropriate vowel contrast with the o variants in the past tense. However, if Jonson had in mind spoken past-tense variants with /l/ deleted under reduced stress, there would have been a contrast between presence of /l/ in the present and absence in the past.
8 colde] H&S; *colde F2
8 colde. . . could The l of the past is purely orthographic, developed under the influence of ‘should’ and ‘would’. No /l/ ever occurred in speech.
9 A strange choice of illustrative examples, considering the acknowledged archaic status of such present-tense ‘o’ forms. Originating in variant forms of the present plural and generally southern in distribution, they were not very common, even in ME (see McIntosh et al., 1986, 4.37–40). OED has no record of such forms beyond 1526, though they continued as spoken dialectal variants.
9 sholle*] H&S (subst.); sholle F2
9 (m) shawll This is a spelling of the stressed variant of the present tense, resulting from pre- /l/ diphthongization of ME /a/ to /au/ in late ME; and forms with au/aw spelling are recorded for the 1500s in OED. It is possible that shawll is an attempt on the part of Jonson or his source to give a phonological representation of the stressed form. For Jonson himself (see 1.19.20n.), aw appears to have stood for a monophthong.
∗ An old English word for which now we commonly use shall or shawll.
18 retch stretch, expand.
24 rought Emended to raught in H&S, but rought is a common spelling of the past tense form in EModE: see OED, Reach v.1
24 rought] F2; raught H&S
25 catch] F3; cetch F2
1–9 Thus. . .themselves Based on Ramus, Grammatica, 2.7.39v--40.
13 I aye. The most common spelling of this affirmative interjection at this period.
13 Fifthly] F2 (Fiftly)
14 yf Jonson had in mind contexts in which a clause introduced by if, standing alone, without an accompanying main clause, serves to express an exclamatory wish, as in ‘If only they would leave!’: see OED, If conj. I. 7.
15 so, so An expression of approval: see OED, So adv. 5d.
15 Sixthly] F2 (Sixtly)
16 pertain. . .whatsoever F3 and H&S unnecessarily insert ‘all’ before ‘adverbs’, but at this period it was possible to use postmodifying what(so)ever without quantifiers such as all, any, every, no in the noun phrase. See OED, Whatsoever 3a (b) and Whatever 4a (b).
16 adverbs] F2; all Adverbs F3
20–8 Based on Ramus, Grammatica, 2.7.40.
22 he This interjection is always attested as repeated he, he (/hi:hi:/), representing the sound of laughter.
22 a note of silence i.e. an exclamation used to impose silence.
22–3 set. . .ears get dogs fighting.
27–8 Inseparable. . .compounded The reference is to bound prefixes. The notion of inseparable prepositions derives from Ramus, Grammatica, 2.7.40.
11 The chapter derives from Ramus, Grammatica, 2.8.41–41v. Faced with the task of translating terms for Ramus’s dichotomies that had no established equivalents in English grammatical usage, Jonson shows, in contrast with the anonymous English translator of the Grammatica (The Latin Grammar of P. Ramus, 1585), a clear preference for extending the meaning of common-core vocabulary rather than direct borrowing of polysyllabic Latinisms. Where The Latin Grammar has enunciative, ratiocinative, congregating, segregative, copulative, connexive, discretive, disjunctive, causal, and rational, Jonson has declaring, reasoning, gathering, separating, coupling, conditioning, severing, sundering, rendering, and inferring.
1 speeches utterances, sentences.
2 uttereth reveals, makes known.
3 gathering bringing together.
11 whether] F3; whither F2
12 conclude prove.
13 Rendering Expressing cause.
2 (m) Figura] F2 (state 2); not in F2 (state 1)
(m) Compositio ‘Compounding’.
(m) Saepe. . .nomina ‘Often three nouns are joined together’.
(m) coagmentantur nomina] F3; coagmen: nom: F2
(m) Saepissime. . .ut ‘Most often two substantives, as’.
(m) substantiva] F3; substant: F2
(m) hand-kerchif] H&S; hand-ker-chif F2
(m) κεφαλαλγία ‘headache’.
(m) Substantivum cum verbo ‘Substantive with verb’.
(m) wood-bind woodbine.
(m) Pronomen. . .ut ‘Pronoun with verb, as’.
(m) φιλαυτία ‘self-love’.
(m) αὐτονομία ‘independence’.
(m) αὐτονομία] H&S; ἀυτονομία F2
(m) Verbum. . .ut ‘Verb with noun, as’.
(m) φυσιγνάθος ‘Puff-cheek’. The name of a frog in the Batrachomyomachia – ‘Battle of the Frogs and Mice’, a mock epic, attributed in antiquity to Homer, but now considered to be of much later date.
(m) draw-well Deep well from which water is drawn from a bucket on a rope.
(m) Adjectivum. . . ut ‘Adjective with noun, as’.
(m) νεάπολις ‘a new city’.
(m) handi-craft Etymologically, the correct derivation is noun plus noun, from an earlier handcraft, influenced by handiwork, from OE hand n. + OE geweorc n. See OED, Handiwork.
(m) χειροσοφία ‘handicraft’.
(m) Adverbium. . . ut ‘Adverb with noun, as’.
(m) down-fall] H&S; Downfall F2
(m) Adverbium. . . ut ‘Adverb with participle, as’.
2–29 As observed in H&S, this is a confused and poorly organized chapter, in need of revision. For example, there are no instances of elision of word-initial vowels (see 5–6), and there are no examples of the elision of consonants (24).
1–2 From the opening sentence of Ramus, Grammatica, 3.1.
3 construction grammatical combination.
The Latins and Hebrews have none.
4 affection property.
6 note sign.
7 should is to be used.
8 semicircle OED has no records of the application of the term to this sign. Apostrophe; in this sense is first attested in 1727 (OED, Apostrophe2).
10 A paraphrase of 2 Corinthians, 4.16, probably drawn from memory, like the other Bible passages in book 2. In none of the ‘quotations’ are there close parallels with the wording of extant English Bibles of the period or signs of direct translation from the Latin Vulgate version.
11 ye’utter. . . ye’once Jonson’s writings offer no examples of ye’. H&S believe that the original may have had his well-attested proclitic yo’. The source of these words is not known.
13 Gower, Confessio amantis (1899–1902), 1.586–7.
13 If. . . sonne] H&S; printed as one line of verse F2
13 thou’art Gower’s octosyllabic metre does not allow elision of the vowel of thou.
14 It. . . sleepe] H&S; printed as the second line of quotation (13) F2
16–18 Troilus and Criseyde, 3.1625–8. Although Jonson came to own a copy of Speght’s 1602 edn of Chaucer’s works (see H&S, 1.263), it is clear from the reading of line 1627 of Troilus that it could not have been the source of the Chaucer quotations in the Grammar. That edn is the first to have Chaucer’s ‘A man that hath. . .’ in place of ‘A man to have ben. . .’ (18). A more likely source is the 1598 Speght edn. See also 2.5.40n., Forsake.
17 to’have Although to could be subject to elision in Chaucerian verse, the ten-syllable heroic verse of Troilus does not permit it here.
17 to remember Chaucer’s text does not have ‘to’.
19 The first. . . Greeks In Greek poetry a short final vowel is elided if the following word begins with a vowel. The place of the elided vowel was signified orthographically by an apostrophe. Elision is also sometimes seen in Greek prose.
24 This. . . before As noted in H&S, it is difficult to make sense of this sentence. There are no examples of the loss of final consonants in the passages cited; and in 25 there are no possibilities of elision of a final vowel (which, in any case, has already been illustrated). Perhaps Jonson thought final -e in the four instances of there was elided. This would be consistent with his apparent belief (see 1.3.17n. and 68–9n.) that -e had phonological value in his own time; and such a notion would have been appropriate to Gower’s pronunciation, were it not for the fact that this word, spelt ther in the Gower text, never had a final [ǝ] in any context.
25 Confessio amantis, 4.2995–6.
25 charke creak.
26 And. . . after:] H&S (subst.); not in F2
27 Norton in Arsanes:] H&S (subst.); not in F2
27–9 Norton, Orations of Arsanes (1560?), G2, lines 1–5, which has no apostrophes in ‘to it’ and ‘seemed’. Thomas Tanner, Bibliotheca Britannico-Hibernica (‘Libraries of Britain and Ireland’, 1748) also attributes this anonymous work to Thomas Norton (1532–1584), author, translator, and lawyer, best known as joint author, with Thomas Sackville, of Gorboduc, the first Senecan tragedy in English blank verse (see ODNB and H&S, 11.203.39n.). The first part of the Orations presents the orations of Arsanes the Persian against ‘Philip, the treacherous King of Macedonia’, and is translated from part of the Epitoma historiarum Philippicarum by Marcus Junianus Justinus; the second part consists of two orations, the first by the Venetian ambassador, the other by the Archbishop of Durasso, translated from the Historia de vita et rebus gestis Scanderbegi (‘A History of the Life and Exploits of Scanderbeg’) by Marin Barleti; and the third part is an imagined reconstruction of the words of Scanderbeg, Prince of Albania, to Christian princes.
27 to’it] H&S (subst.); to it F2
The topic derives from Ramus, Grammatica, 3.1, De convenientia nominis and such matters and observations within this chapter as were relevant to a description of English syntax also influenced Jonson’s account, as in the the following: the heading of ch. 2; ‘The syntax. . . gender’, 2.2.3–4; ‘The substantive. . . lacking’, 2.2.35; 2.2.59; ‘Exceptions of genders’, 2.2.67. See Grammatica, 3.1.42 and 42v.
2 want and superfluity omission and unnecessary use.
5–6 References, respectively, to the matters of Genesis, 27.34–8 and 1 Kings, 18.4, the words presumably being Jonson’s.
6 Jezabel] F2 (Jesabel)
7 Paraphrase of 2 Kings, 19.18.
8 you] F3; yee F2
14–15 Abridgement of Stephen Gosson, The School of Abuse (1579), A2v, line 26–A3, line 5, curiously omitting a third premodifying adjective in ‘utter enemies’. Gosson (c. 1554–1625) was a Church of England clergyman and an anti-theatrical polemicist. His School of Abuse – a euphuistic attack on the misuse of art in poetry, music, and plays – seems a strange choice of source. Interestingly, neither of the two quotations from Gosson (see also 2.2.44), both identified by H&S, appears with acknowledgement. Since it is unlikely that Gosson should on each occasion have been the victim of a printer’s careless omission, it would seem that Jonson chose not to attribute these quotations. Perhaps dislike of Gosson and his views (and the fact that Jonson paraphrases here and deliberately misrepresents the text in 2.2.44) made him reluctant to identify him; and if the writing of the Grammar is rightly to be dated to the period 1624–5, then an added motive may have been that Gosson was still alive and holding a prestigious London benefice.
19 Paraphrase of Isaiah, 64.6.
20 Confessio amantis, 1.1727–8.
20 liber 1] H&S (subst.); lib. F2
23 Confessio amantis, 1.2007–8.
23 sone lore soon lost.
24 genitive] this edn; Ginetive F2 (state 1); Genitive F2 (state 2)
25–6 Norton, Orations of Arsanes, L3, lines 9–11, which has no apostrophes.
26 by the Dukes. . . of Mysia Cf. ‘Th’High Constable's daughter of Kentish Town’ (Tub, 1.1.26). This construction reflects an earlier syntax in which the genitive suffix could only attach to a single noun phrase. It had become rare by Jonson’s time, having been largely superseded by the modern group-genitive, with the inflection attached to a group of noun phrases, as in the Duke of Mysia’s men: see Partridge (1953a), 57.
27 absolute unmarked form. The unmarked genitive was most frequent in nouns ending in /-s/, /-z/ and particularly common when followed by sake (including collocations with nouns ending in other consonants). On these and other unmarked genitives in EModE, see Partridge (1953a), 60–4.
30–1 Sylvester, ed., The History of King Richard Ⅲ (1963), 7, lines 1–3. For the numerous quotations from More’s The History of King Richard the Third, Jonson seems to have drawn on two different versions, representing separate textual traditions. One of them, providing the bulk of the examples, would appear to have been one of the Edward Halle edns of 1548 and 1550. This is shown by specific substantive agreements with those texts in 2.2.54–5 and 2.3.49–50. It is also manifest in agreement with the readings of the common ancestor of these texts and of the version underlying that included in the two 1543 editions of The Chronicle of John Harding, designated H by Sylvester. Descent from H is shown in passages quoted at 2.2.54–5, 68; 2.3.26, 43–4; 2.4.17–18; 2.7.35–6; 2.8.3–4. However, the readings here and 2.8.32–3 agree only with those of the more authoritative William Rastell edn of The Works of Sir Thomas More, Knight (1557). The choice of More’s History reflects Jonson’s interest in the life of Richard Ⅲ that dates back to at least 1601, when it was the subject of his lost play, Richard Crookback, for which he would undoubtedly also have drawn on More (see Print Edition 2.183–4).
33–4 An abridged rendering of the text in Foxe, Acts and Monuments (1877), ed. Cattley, 4.166.43–6. John Foxe (1516–87) was a Protestant preacher and writer, who fled his fellowship at Magdalen, Oxford for refuge in continental Europe during the reign of Mary I, returning on the accession of Elizabeth. The author of numerous controversial sermons, he is best known for Acts and Monuments of these Perilous Days (1563). Popularly styled ‘The Book of Martyrs’, it is a lengthy account of those who suffered in England and abroad for the Protestant cause. Jonson refers to it in EMO, 3.2.104 and n., and in Epicene, 1.2.9 and n.
37, 38, 40, 42,44, 46, 50, 51 braces indicating words lacking in source texts] H&S; not in F2
36 Sylvester, ed., History of King Richard Ⅲ, 26, lines 15–16.
37–8 Miller’s Tale, I.3381–2. Led by the other repetitions of for, Jonson or the printer unwittingly restores Chaucer’s original reading for in for gentlenesse, where all EModE edns of the collected works have with.
37, 38 {folke} Here and below F2 does not distinguish the insertions of ‘understood’ words, absent from the source text. Here and elsewhere I follow H&S in the use of curly brackets to indicate inserted items – a practice modelled on that of F2 in 1.4. note (w).
41–2 Lydgate, Fall of Princes (1831–8; 1924–7), 8.1454–6.
41 whilome formerly.
41 domination] H&S (from Lydgate); divination F2
43 (m) The Hebrew relative particle was commonly omitted in verse, but usually preserved in prose writings (H&S).
In Greek and Latin this want were barbarous. The Hebrews, notwithstanding, use it.
44 From Gosson, School of Abuse, C4, lines 18–20 (not E4 as in H&S). Gosson does not omit the relative, having ‘In those things that we. . .’
45–6 Confessio amantis, 3.1073–5.
45 liber 3] H&S (subst.); lib. 2 F2
45 For-thy. . . demen Therefore, the wise men do not judge.
45 after. . . semen as they seem there. F2 inserts their in Gower’s text, which makes the line meaningless, unless it is taken (as here and in Waite, 1909) as an attested variant spelling of the adverb ‘there’ (cf. 2.3.59).
46 {which} There is, in fact, no missing, ‘understood’ relative here: after that is a compound subordinator, no longer in use in Jonson’s time, meaning ‘(according) as’, with that as relative pronoun. See OED, After adv. C 2b.
50–1 House of Fame, 1983–4.
52 Printed in F2 as a third line of Chaucer’s verse, the sentence (referring to Genesis, 27.15) is intended to show pronominal his in place of ‘Jacob(’)s’.
52 brothers brother (Esau).
53 nouns Here subsuming pronouns; cf. 1.15.1–2.
54–5 Sylvester, ed., History of King Richard Ⅲ, 7, lines 13–15. H&S have bewailed {it}. . . repented {it} to indicate missing elements in the syntax. But this passage and the following lines from Chaucer are intended to illustrate ‘superfluity’ (53) of pronouns, not omission. H&S may have been led astray by the Rastell edn, which has no it after either verb. But here Jonson’s source was one of the Halle versions (see 2.2.30–1n.), as is shown by agreement in although (Rastell albeit), shared with all the H versions, and repented it (Rastell repented), exclusive to the Halle versions. No version of More’s history has it after bewailed, which More used intransitively. Here part of the excess of pronouns is therefore attributable to Jonson or the printer.
55 bewailed it. . . repented it] F2; bewailed {it}. . . repented {it} H&S
56–7 Introduction to the Man of Law’s Tale, Ⅱ.43–4.
56 yeveth gives.
57 usen use.
58 Confessio amantis, 2.579–80.
58 liber 2] this edn; l. 1 F2
59 one] F3; our F2
62 Confessio amantis, 1.3009–10.
62 alich alike.
62 eke also.
63 is. . . to in order to show respect is used with reference to. To could (and can) be used with ellipsis of a verb of motion – here put in 64.
64 Confessio amantis, 1.3147–8. Gower has ‘thus’ for F2 ‘this’.
64 deare] F2 (state 2); dare F2 (state 1)
64 cheare appearance.
67 The. . .it The pronoun class included the articles (the and a(n)) in 1.15.9–10. Here ‘articles’ is applied to personal pronouns. The ancient Stoic grammarians included the personal pronouns among the articles (see OED, Article n. 16), and it was probably a source that drew on this tradition which informed Jonson’s classification here. On them, said to be used as a quasi-article, see 2.3.86–8.
68 Sylvester, ed., History of King Richard Ⅲ, 44, lines 26–7.
68 himselfe Cf. 1.10.5–6, where winds are said to be understood as masculine. But it is possible that this is the old dative form of the neuter reflexive pronoun, identical with masculine himselfe. This is certainly the case with Gower’s himselfe at 69–70.
69–70 Confessio amantis, 1.3256–59.
69 earen plough.
70 himselfe Jonson may have intended this to be in roman type to highlight the supposed switch to masculine gender.
70 his The old genitive singular of it. See 1.15.5n.
70 least] F2; <atte> least H&S (subst.) (from Gower)
72–3 Confessio amantis, 4.454–6.
72 let allowed.
72 bore given birth to.
72–3 That. . .forlore That it should not be put to death.
3–4 William Lambarde, A Perambulation of Kent (1576), 301, lines 15–16. Lambarde (1536–1601), was a humanist scholar, an antiquary (noted as an early scholar of OE and Anglo-Saxon history), a reformist lawyer, and a staunch Protestant. His suspicion of monks and their works informs in part A Perambulation of Kent: Containing the Description, History and Customs of that Shire, the first and only volume of what was planned as a complete county history of England.
7 Jewel against Harding] H&S (subst.); not in F2
7–8 Ayre, ed., Works of John Jewel (1845), 1.93, lines 30–2. John Jewel (1522–1571) was a humanist scholar and cleric, and (late in life) a prolific writer in defence of the Church of England. Having been Regius Professor of Divinity at Oxford, he was obliged to flee to the Continent during the reign of Queen Mary. He returned to England on her death and was appointed bishop of Salisbury. The debate with Thomas Harding had its beginnings in Jewel’s celebrated ‘Challenge sermon’, preached in 1559 and 1560, and published in 1560. In it Jewel challenged any learned opponent to cite evidence from the Scriptures, or from writings of the early Fathers, or from general council proceedings of the early Church, in support of current Roman practices and teachings. Harding, one of the exiled recusants in Louvain, responded with An Answer to Master Jewel’s Challenge (1564). Jonson’s quotations are taken from Jewel’s rejoinder, A Reply unto M. Harding’s Answer (1565).
7 avoucheth (1) acknowleges; (2) asserts.
8 Goliath] H&S (subst.); Goliah F2
9–10 Works of John Jewel, ed. J. Ayre, 1.93, lines 32–3.
11–13 Orations of Arsanes, R1v, lines 6–10.
16–17 Norton, Orations of Arsanes, G4v, lines 7–8.
18 stranger foreigner.
22–3 Confessio amantis, 2.1889–91.
22 liber 2] this edn; lib. 1 F2
22 False Semblant Someone of false countenance, a dissembler.
26 Sylvester, ed., History of King Richard Ⅲ, 12, lines 21–3.
27–8 Physician’s Tale, Ⅵ.101–2.
28 to-rent torn to pieces.
35 pronouns The articles are classified as pronouns in 1.15.9–10.
39–40 Fall of Princes, 1.6264–5.
42 diphthongs] F3 (subst.); Dipthongs F2
42 diphthongs. . . excepted Y and w followed by a vowel graph (as in yet and wake) are not treated as diphthongs in the account of English diphthongs in 1.5. Other commentators, such as Sir Thomas Smith and John Hart, did so regard them, both on an orthographic level and in terms of their phonological correlates.
43–4 Sylvester, ed., History of King Richard Ⅲ, 57, lines 5–6.
45 Confessio amantis, 1.2247–8.
47 Sylvester, ed., History of King Richard Ⅲ, 86, lines 22–3.
49–50 Sylvester, ed., History of King Richard Ⅲ, 54, lines 18–20.
49 layd to charged.
49 for manner sake for appearance’s sake.
49–50 a councell with in a secret compact with. The a is not, in historical terms, the indefinite article, but a reduced form of of – cf. Of his counsell, 2.3.22.
51–2 Troilus and Criseyde, 2.1303 and 1305.
52 a bed] H&S (subst.) (from Chaucer); in bed F2
52 a bed in bed. F2 has ‘in bed’, but clearly Jonson wrote ‘a’, which has its origins in a reduced form of on, ‘in’.
53 a or] H&S (subst.); not in F2
53 a. . . gerund Cf. Gil, Logonomia anglica, 18.95, where a is also identified with the article: see further, 2.3.54n. The -ing forms exemplified in 54 and 55 are, historically, gerunds/verbal nouns, not present participles.
54 Norton, Orations of Arsanes, B2, lines 17–18.
54 a brewing A reduced form of the OE preposition an/on, from which an in 55 also descends.
55–6 Fall of Princes, 9.356–7.
55 liber 9] this edn; lib. 7 F2
55 assent,] H&S; assent F2
59 Nun’s Priest’s Tale, Ⅶ.3219–20.
59 Their] F2; Ther H&S;
59 Their There. A well-attested spelling of the adverb, unnecessarily replaced (unless emended to give Jonson’s usual spelling) by ‘Ther’ in H&S.
60 not] H&S; not in F2
62 The] this edn; The F2
62 is] F3; his F2
62–3 Confessio amantis, Prol., 881–3.
68–9 Cheke, The Hurt of Sedition (1576), A3. Jonson probably used this later edition of a work first published in 1549, as is suggested by the unique match with F2 in the use of colon and semicolon in the passage quoted to illustrate contemporary punctuation in 2.9.49–52. Sir John Cheke (1514–57), humanist author and translator, was the first Regius Professor of Greek at Cambridge, tutor to Prince Edward (the future Edward Ⅵ), and courtier. The Hurt of Sedition is an attack on the rebellion of the English Commons in the summer of 1549, incorporating a defence of the religious policies of Edward’s regime.
70 Reeve’s Tale, I.3924.
71–4 Ascham, Report and Discourse of the Affairs and State of Germany (1570), lines 5–9. Roger Ascham (1514/15–68), humanist, Greek and Latin scholar, tutor to Princess (later Queen) Elizabeth, and Latin Secretary to Queen Mary. He was also a didactic author, renowned for his English prose style, his best-known English works being Toxophilus (1545) and The Schoolmaster (1570). Ascham’s Report and Discourse of the Affairs and State of Germany (1553) is a history of events in Germany from May 1552 to February 1553, when he was secretary to Sir Richard Morison, ambassador to the emperor Charles V.
71–4 A wonderfull. . . should] F3; roman, with each what in italic type F2
73 shent reviled.
75 of partition expressing division into parts. The adverb is illustrated 76–80 by the correlative what. . . what, with each what followed by a prepositional phrase.
In th’other tongues quid, τὶ have not the force of partition, nor illud, ἐκεῖνο of a relative.
76 (m) quid what.
76 (m) τί what.
76 (m) illud that.
76 (m) ἐκεῖνο that.
76 (m) τί] this edn; τὶ F2
76 what by decay . . . overthrow of] F3; what by decay of the haven, and what by overthrow of F2
77 and losse of] F3 (subst.); roman type F2
77 Calice Calais.
77–8 it is. . . decay] F3; roman type F2
77 in manner] F2; in <a> manner F3 (subst.); H&S
77 in manner almost entirely: see OED, Manner n.1 10. H&S, following F3, insert after ‘in’ an unnecessary ‘a’, which is not in the source text.
79 second] this edn; 3 F2
79–80 Troilus and Criseyde, 2.1440–2: Then know I well she could never fail to be helped, whether at your instigation or through the controlling influence of her friends.
80 instance,] H&S; instance? F2
82 aposteame A large, deep abscess.
82–4 which. . .putrefied with] F3; roman, with that in italic type F2
84 furie raging malady.
90 nor of] F3; nor if F2
91 retchlesse reckless.
93 Use of the oblique forms of personal pronouns as reflexives survived from OE. They were the unemphatic reflexive forms, while those combined with ‘self’ were originally emphatic.
94 Has not been located in Acts and Monuments.
94 depart. . .baggage H&S note that there are no recorded reflexive uses of depart. Yet them must have been in Jonson’s own text of the Grammar. He may have misconstrued a direct object as a reflexive in a passage that meant ‘send them away with their baggage’: see OED, Depart v. 9.
94 them] this edn (conj. H&S); not in F2
101 suae voluntatis ‘his own will’.
102 voluntatis ipsius ‘of the will of himself’.
103 before;] F3; before F2
105 Norton in Arsanes:] this edn; not in F2; <Norton.> H&S
105–7 Orations of Arsanes, J2v, lines 25–9. The source text does not have ‘same’.
105 carle churl.
106 the which] H&S; the which F2
1–2 Referring to the adj. lych, ‘like’, taking the ‘accusative’ him. H&S, influenced by F2’s capitalization of ‘accusative’, mistakenly insert a full stop after ‘pronouns’.
1, 3 and 5 (m) Modelled on the opening paragraphs of Ramus, Grammatica, 4.2.48, ‘De rectione adjectivi’.
1 Adjectives of quality Attributive adjectives.
1 pronouns’ Accusative] this edn; Pronounes Accusative F2; Pronounes. Accusative H&S
2 Legend of Good Women, 1528–9.
2 nas. . .lych there was no one like him.
3 a partition a division into parts, as in the use of of in partitive genitives to indicate a part of a collective whole.
4 There are no adjectives in this line. Presumably, Jonson took rest of to be a quantifying phrase with partitive sense that was adjectival in function, as in the synonymous ‘remaining’.
The Latins’ comparative governeth an ablative; their superlative, a genitive plural. The Greeks’ both comparative and superlative hath a genitive. But in neither tongue is a sign going between.
5–7 then. . . then] F2; than. . . than H&S
5 then than. ‘Than’, whether in its modern form or in its ME and EModE variant form, then, is not a preposition in the context cited. It is a conjunction expressing a comparison of inequality.
6–7 House of Fame, 1636–8.
9 of] H&S; of F2
9 misse wrongdoing.
9 prick spur.
9 wick wickedness.
10 Has not been located in Jewel’s A Reply unto M. Harding’s Answer.
14 inter fortissimos among the most valiant.
15–16 There are rare instances of Jonson using such constructions, as in ‘more stricter bounds’ (EMO, Induc., 44) and ‘most affablest’ (Alch., 2.3.253), the latter type being playfully reproduced in ‘the most ancientest and finest Grecians’ (22): see Partridge (1953a), 108.
16 should] F2; should be F3
16 should are properly used. This established elliptical use of the verb (see OED, Shall 26) was not recognized in F3 or by H&S, and ‘be’ was inserted after ‘should’.
19 ] new line this edn; run on from 18 F2
19–20 This sentence is presented as though from More in F2 and H&S.
21 Atticism Refined style of speech, derived from specific reference to the distinctive style and idiom of Athens.
23 used so] F3; used F2
25 A reference to 1 Kings, 18.40, where the people killed the prophets of Baal on the instructions of Elias/Elijah, prophet of the true God.
26 Lachesse Negligence.
1–2 Cf. the opening sentence of Ramus, Grammatica, 4.3.49.
2 of verb H&S insert ‘a’ before ‘verb’. But this is not strictly necessary: cf. 2.2.3.
5–6 House of Fame, 2.769–70.
6 ayr ybroke broken air.
7 ourselves] Waite; your selves F2
7 thou, thyselfe] Waite; thou, it, thy selfe F2
9 govern Determine the person and number of the verb (and so act as subjects).
11 of by.
13–14 By the seventeenth century the OE and ME impersonal verbs without expressed subject had disappeared from the language, except where lexicalized as methinks, methought, may be, may hap, etc. The typical impersonal construction of the period was either with the dummy subject it, as here, or with noun or pronoun referring to the cause or source of the action, as in ‘as the matter chanced’. See Lass (1999), 248–52.
15 that went that which went.
17 target shield.
17 buckler shield.
19 Nun’s Priest’s Tale, Ⅶ.3257–8.
20–1 Cf. 1.16.7–8 and n. Following Ramus, Jonson treats the imperative (as in the examples in 22) as a future tense. This ‘future’ is said in 1.16.21–2 to have both second and third persons, but perhaps here Jonson was thinking of accompanying pronouns expressing person rather than verbal suffixes. If so, he forgot that the second person pronoun subject of an imperative could still be expressed at this period, usually for purposes of emphasis, as in ‘Take you no knowledge’ (EMI (Q), 1.1.183): see Partridge (1953b), 22.
27 By the abundance of pronouns Jonson means the occurrence of coreferential nominative and oblique pronoun forms in reflexive constructions. The oblique case forms in 28–31 are all unemphatic reflexive pronouns, which still (as in OE) showed syncretism with the oblique forms of the personal pronouns.
27–8 I say. . . they. . . abused. . . they be. . . they] H&S; roman F2
29 House of Fame, 3.1988–9.
29 I. . .ywis I marvelled, truly.
30–1 Legend of Good Women, 810–11.
30 rist her rises.
30 a cave] H&S (from Chaucer); cave F2
31 foote] H&S (from Chaucer); fate F2
31 she start] H&S; she start F2
31 start dashes.
38–40 have. . .Forsake have, be, and Forsake are not plurals. They are third-person singular present subjunctives, identical in form to the present indicative plural.
39 Prologue] this edn; lib. 1 F2
40 Physician’s Tale, Ⅵ.285–6.
40 read advise.
40 Forsake Speght’s 1602 edn of Chaucer is the first to have ‘To forsake. . .’ (line 286). The original imperative (albeit in updated form) here gives further proof that Jonson used some other edn, probably Speght (1598).
41–2 Inspired by Ramus, Grammatica, 3.2.44.
43 Not due to number agreement with the complement noun phrase, but a reflection of the fact that riches was in ME a variant of the singular abstract noun richesse. See OED, Riches.
44 omnia pontus erat ‘everything was/became the sea’; Ovid, Met., 1.292, taken from Ramus, Grammatica, 3.2.44.
∗ Which, notwithstanding, the Hebrews use very strangely: Kullain tazubu uboüna (Job, 17.10) ‘All they return ye and come now’.
1–5 H&S note that in Jonson’s time, and in his own usage, it was possible to omit ‘to’ before the following infinitive after verbs other than the modals, as in ‘May move you stay’ (EMO, 2.3.4), or ‘she warned me shun’ (Poet., 3.1.168).
2 infinite infinitive.
4 intransitive] H&S; in Transitive F2
5 a sufferance permission.
9 To. . . to] H&S; To. . . to F2
11 betray There is no ‘understood’ modal verb here, nor is this the infinitive: it is the third-person singular present subjunctive form.
∗ So in Greek and Latin; but in Hebrew this exception is often. Isaiah, 6.9. Which Hebraism the New Testament is wont to retain by turning the Hebrew infinite either into a verbal, ἀκοῇ ἀκούσεσθε (Matthew, 13.14), or a participle, ἰδὼν εἶδον Acts, 7.34).
14 (m) ἀκοῇ ἀκούσεσθε ‘you will hear by hearing’.
14 (m) Isaiah] this edn; Esai. F2
14 (m) ἀκοῇ ἀκὀυσεσθε] H&S; ἀχον κὀυσεσθαι F2
14 (m) ἰδὼν εῖδον] H&S; ἰδῶν εἴδον F2
14 (m) ἰδὼν ∊ἶδον ‘seeing, I saw’.
∗ A phrase proper unto our tongue, save that the Hebrews seem to have the former. Job, 20.23: When he is to fill his belly.
20–1 Fall of Princes, 1.4759–60. The printer’s failure to understand that Lydgate’s don was a ME variant of the infinitive led him to delete the to in 20.
20 to] this edn (from Lydgate); not in F2
22 times tenses.
22 remembered noted.
24–36 amem. . .amabor The Latin examples are from Ramus, Grammatica, 2.2.29–30.
25 might. . . could] H&S; might. . . could F2
34 only putting to mere addition.
34 was] H&S; was F2
1–2 Cf. the opening sentences of Ramus, Grammatica, 3.3: ‘De convenientie vocum sine numero, et primo adverbii’ and 4.13 ‘De rectione adverbiorum’.
3 Adverbs. . . other i.e. a given adverb may belong to two different categories of adverb.
3 likeness comparison.
5 As] F3; As F2
5 Paraphrase of Luke, 23.46.
9–10 Abridgement of Norton, To the Queen’s Majesty’s Poor Deceived Subjects of the North Country (1569), D3, lines 9–12.
12 5 this edn; 1 F2
16–17 First printed as a Chaucerian piece in Thynne’s (1532) edn of Chaucer’s works as ‘A Goodly Ballad of Chaucer’ and reproduced in Speght’s (1598) edn, 210v, it is by Lydgate; and Speght has ‘mannes frele wit’ for F2’s ‘fraile man’: see Skeat (1897), lxx–lxxi and 406, lines 43–5.
16 casuall subject to chance.
17 which. . .] this edn; which. F2
21 Has not been located in Jewel’s A Reply unto M. Harding’s Answer.
22–3 Troilus and Criseyde, 3.1632, 1634. Speght (1598) has ‘craft’ for ‘praise’.
∗ The Greek article is set before the positive also. Theocritus, εἰδύλλιον γ: Τίτυρ᾽ ἐμὶν τὸ καλὸν πεΦιλημένε
24 (m) εἰδὺλλιον. . .πεΦιλημένε From Idyll 3, line 3: ‘Tityrus, my really sweet friend’. Here τὸ is the article and καλὸν the positive form of the adjective.
24 (m) εἰδ] H&S; ἐἰδ F2
24 (m) Τίτυρ᾽ ἐμὶν] H&S; τιτυ᾽ ἐμιν F2
24 (m) πεφιλεμένε] this edn; πεφιχαμένη F2; πεφιλημένε H&S
26 Works of John Jewel, ed. J. Ayre, 1.93.8–9.
31 Then. . .more] H&S; Then-afterward, Againe, once more F2
∗ In Greek and in Latin they are coupled: some with one oblique case; some with another.
35–6 Sylvester ed., History of King Richard Ⅲ, 13, lines 18–20.
37 with . . with] H&S; with. . . with F2
37 into] H&S; into F2
∗ The Hebrews set them always before.
43 princes] H&S (subst.); Princes, F2
43 in] H&S; in F2
44 in] H&S; in F2
45 ward or wards These were adverb-forming derivational suffixes in English, not ‘prepositions’.
45 versus ‘towards’. This functioned as a postposition in Latin.
46 adversus ‘towards’.
46 the latter This should have read ‘the former’.
50 liber 2] this edn; lib. 7 F2
53 rection syntactic government (of case, in this instance).
53 near-hand nearby.
54 of hath. . .of Here, for the preposition taking the ‘ablative’, and in the phrase which illustrates it in 56, H&S emend F2’s of to off in order to distinguish the ablative use from genitive of. But (as noted in H&S, 11.178.45–9n.) Jonson himself used of for both senses of the preposition and for the adverb. Hence, of for ‘of’ and ‘off’ is likely to be original and should stand.
56 Take. . . hoope Become sad (?). Not recorded elsewhere, the phrase seems to be the antonym (with of as ‘off’) of ‘set the cock on the hoop’ (from which ‘cock-a-hoop’ derives) meaning ‘make merry’: see OED, Cock-a-hoop.
∗ The like nature in Greek and Hebrew have prepositions matched with the infinite as ἐν τῷ γαπν.
58 (m) ἐν τῷ] F3; ἐν τῶ F2
58 (m) ἐν τῷ ἀγαπᾶν ‘in the act of loving’ (where ἐν is the preposition, τῷ is the article, and γαπν the infinitive).
∗ This in Hebrew is very common. From now, that is, ‘from this time’, whence proceed those Hebraisms in the New Testament: πὸ τότε, πὸ τοῦ νῦν, etc.
60 (m) πό. . . νῦν ‘from then, from now’.
61 from] H&S; from F2
65–6 Fall of Princes, 5.293–4. All versions of Lydgate have ‘their’ for F2’s his (45).
65 His lieges eche one Each one of his subjects. H&S reproduce the printer’s mistaken Roman type for of, thus highlighting the wrong feature. These lines serve to illustrate the omission of a preposition in an ‘adjective of partition’, i.e. in His lieges eche in place of Eche of his lieges.
65 of] this edn; of F2
67 doth often want is often missing.
68 lamed The Hebrew letter, also spelt lamedh. Lamed(h) was also a preposition, the equivalent of English ‘to’, which served as a particle prefixed to the Hebrew infinitive. In certain contexts the prefix could be omitted: see Cowley, Hebrew Grammar (1910), §114 and §114 m, n. 1.
71 Sir John Cheke:] H&S (subst.); not in F2
71–2 Hurt of Sedition, B3. The 1549, 1569, and 1576 edns all agree in ‘ryches and inheritaunce be goddes providence, and gyuen to whom. . .’ Hence, there was no understood ‘touching riches’ in Cheke’s text.
74–7 This means of expressing conditionality without conjunction and by means of inversion of verb and subject (and accompanying subjunctive form of the verb in categories where contrasts between indicative and subjunctive still obtained) was an ancient feature, dating back to OE.
75 Had I wist If only I had known.
76 liber 2] this edn; lib. 1 F2
76 ne were not if there were not.
76 and some] H&S (from Lydgate); and F2
77 gye govern.
79 Has not been located in Jewel’s A Reply unto M. Harding’s Answer.
1 The syntax. . .only Based on the opening sentence of Ramus, Grammatica, 3.4, ‘De convenientia conjunctionis.
3 sanctuary-man One who takes refuge in a place of sanctuary.
4 malice threat of malice.
10 ne By the seventeenth century an archaism, except in legal usage. Jonson uses ne in Volp., 2.2.111, 113, New Inn, 3.2.41, and Und. 52(b).21. See Partridge (1953a), 150.
15–16 Has not been located in Ascham’s Report (1570).
17 liber 4] this edn; lib. 1 F2
17 thilk that (same).
19–20 Troilus and Criseyde, 5.930–1.
22 dry,] H&S; dry F2
22 Mote Must.
23 on] H&S (from Gower); or F2
23 on live in life.
24 admiration exclamation, expression of astonishment.
25 Lord!] F3; Lord? F2
26–7 House of Fame, 1713–15.
26 third] this edn; 3. F2
26 wood?] H&S; wood! F2
26 wood mad.
26 wene ye do you expect.
28–9 a severing conjunction an adversative conjunction. Translating discretivis, ‘those serving to distinguish’, in Ramus, Grammatica, 3.4.45v.
30–1 Man of Law’s Tale, Ⅱ.552–3.
30 But Unless.
30 the ilk those (same).
34 and. . . conjunction However, in the sense ‘if’, as in the passages below, it is a subordinating rather than a coordinating conjunction.
35 The Lord Berners John Bourchier, Baron Berners (1465–1533), translator of French works into English, and especially renowned for his translation of the chronicles of Froissart.
35–6 What. . . not Bourchier, Froissart (1525), A2v.
36 and. . .not if histories did not exist.
36 not?] H&S; not. F2
37–8 attempted mightie spoiles committed great acts of plunder.
39 cause-renderer causative conjunction.
40 fall. . . right fall to the lot of a love/lover, as his due.
40 drewry (1) love; (2) lover. It is difficult to know what meaning, if any, Jonson assigned to drewry, which does not appear to have survived in English (except as a printer’s error) beyond the fifteenth century. The form here is a mistaken rendering of Lydgate’s dwery ‘dwarf’ and was inherited from one of the edns of the Fall of Princes: Pynson (1494), or Pynson (1527), or Tottle (1554), all of which share this error. H&S mistakenly replace F2 Drewry with Dewry, but correctly note the original Lydgate reading in the collation.
40 outraye] H&S (from Lydgate); outrage F2
40 outraye overcome.
42 asyndeton. . .polysyndeton ‘A rhetorical figure which omits the conjunction’; ‘A figure consisting in the use of several conjunctions in close succession; usually, the repetition of the same conjunction (as and, or, nor) to connect a number of co-ordinate words or clauses’ (OED).
46 heale conceal.
46 Turne. . . weale Whether it turns to sadness or happiness. Cf. 2.7.74–7n.
47 sundering disjunctive, separating.
49 he. . . he] H&S (subst.) (from Gower);tte. . . ’tte F2
The chapter is based on Ramus, Grammatica, 4.18, ‘De Prosodia’. On Jonson’s own punctuation and Ramus’s influence on it, see van den Berg (1995) and also Guidelines, Electronic Edition; and on punctuation in EModE and its historical development, see Parkes (1993), 51–61, 88–91, and Salmon’s chapter in Lass (1999), 21–3, 28–31, 40–4, 50–3.
Chapter heading] Distinction Punctuation.
5 stay pause.
7 pretty while considerable time.
10 subdistinction Jonson introduced this word into English and is the only writer to apply it to a mark of punctuation. The sign of the semicolon had been used by English scholars as scribes since the 1540s and came into regular use by English printers in the last quarter of the sixteenth century (Parkes, 1992, 52–3); but there are no early records of any established word(s) for the mark in English. The term ‘semicolon’, first used in Latin by Justus Lipsius in 1602, is first recorded in English by C. Butler in English Grammar, 58: see H&S, 11.210. Jonson took his ‘subdistinction’ directly from Ramus (4.18.61v), whose subdistinctio was to be used in the context of ‘a moderate pause in breathing’ between parts of a sentence and was marked by the virgula (‘virgule’, lit. ‘small rod’), a short subscript acute stroke in the 1564 edn. It was distinguished by Ramus from the Greek κόμμα (‘comma’), associated with a slightly longer pause and represented, like the (Early) Modern comma, by a small semicirculus. The problem for Jonson in translating from Ramus was that long before his time the semicircular comma had replaced the virgule, the latest date of the latter in English printing being 1534 (Parkes, 1993, 51–2). What Jonson should have done, as the F3 editor was to do, was to use a comma ‘(,)’ for the virgule as the sign of a short pause and a semicolon ‘(;)’ for the longer one. Instead, seemingly paying more heed to the contemporary physical and verbal correspondence with Ramus’s κόμμα than to distinctions in length of pause, he retained the comma and mistakenly selected ‘(;)’, as the sign of the shorter pause.
12 (;).] H&S; (;) F2
14 going. . . sentence] H&S (from Ramus); not in F2
∗ The Hebrews have no peculiar note to discern this parenthesis by, nor the interrogation and admiration following.
16 two commas Jonson probably means ‘two semicircles’ here, following Ramus, who had used semicirculus of the comma and of the mark of parenthesis.
17–18 Works of John Jewel, ed. J. Ayre, 1.83, lines 15–16. Here, and in all other quoted passages in this chapter, I preserve (except where manifestly erroneous, as in the period after Division, 19) the punctuation in F2.
19 Prologue] this edn; lib. 1 F2
19 Division] this edn; Division. F2; Division, F3
20–1 House of Fame, 3.1257–8.
20 third] this edn; 3. F2
24–5 Ascham, Report (1570).
29 spirit breath.
29 pause Jonson is the only writer ever to have applied this rather general term to a colon. He was evidently endeavouring, wherever possible, to anglicize the technical vocabulary (cf. 1.22n.), and he may not have been aware that ‘colon’ had already been used in English by other writers. In The Latin Grammar of P. Ramus (1585) the translator has ‘colon’, with Latin transliteration of the Greek form in Grammatica, which appears to be the first example of its use in this sense in English. The earliest records in OED, Colon n.2 2 are from Puttenham in 1589 and Bullokar in 1616.
30 pricks (:).] this edn; pricks. (:) F2
34–6 Not in Hurt of Sedition (1576).
37–8 House of Fame, 2.957–9.
37 second] this edn; 2. F2
38 demayne manage.
39 other stable others that are constant.
41–2 House of Fame, 1.265–6.
42 first] this edn; 1. F2
45 stays indications of pauses, marks of punctuation.
49–52 Cheke, Hurt of Sedition, K1. Parkes (1993), 53 mistakenly observes that none of the edns of The Hurt of Sedition from 1549 to 1576 had the semicolon. It is first used in the 1576 edn, the punctuation of which is accurately reproduced here by Jonson.
52 meane salves moderate remedies.