Edited by Derek Britton, Latin Translation by Janice Sutherland
INTRODUCTION
The original version of The English Grammar was destroyed in the fire of October 1623, referred to in the poem ‘An Execration upon Vulcan’ (Und. 43.91–3). Work on its replacement might be expected to have followed closely on the loss, while the content of the Grammar remained fresh in Jonson’s mind. And there is compelling evidence to suggest that by c. 1624 the new version was already at least forty per cent completed, the author having reached chapter 6 of book 1. While it is always possible that Jonson then set the Grammar aside for several years before resuming work, the only reason for that supposition is the fact that it was never published in his lifetime.
The only tangible evidence for dating the Grammar, other than the fact that its revision must post-date the fire of 1623, comes in the final paragraph of book 1, chapter 6. Here Jonson writes: ‘it is the lot of my age, after thirty years’ conversation with men, to be elementarius senex’, the Latin phrase in this context meaning ‘an old teacher of rudimentary knowledge’ (see 1.6.26n.). If we apply a modern understanding of the age when one might consider oneself old enough to be designated senex, as the Oxford editors did, then that age seems irreconcilable with that reached ‘after thirty years’ conversation with men’. ‘Senex is decisive for the Grammar being the work of Jonson’s last years’, they wrote, ‘but “thirty” would suit better the first version lost in the fire of 1623’ (H&S, 11.165). They then ignore the apparent contradiction in dating in favour of the supposed decisive evidence of the age span of senex and thus arrive at a late date of composition.
Since Jonson penned these words after the 1623 fire, he must have thought his ‘thirty years’ conversation with men’ began when he himself reached maturity, for he was fifty at the time of the fire. If we then take it that he dated maturity from the age of twenty-one, a date of c. 1624, the year he reached fifty-one, would seem likely. Such an age and dating can be reconciled with Jonson as senex if we assume that the choice of senex elementarius was at once humorous and scholarly. As a comic exaggeration of age on the part of someone who was feeling the passing of the years, it has a parallel in Jonson’s ‘An Elegy’ (Und. 42.1–2), datable to c. 1624, ‘I am. . . as Anacreon old’, Anacreon being a Greek poet of the sixth century bc, who lived to an extreme old age. As a learned allusion to the Roman concept of senectude, of which Jonson would have been well aware, senex allows for reference to a much earlier period in life than does the modern understanding of old age. In Ancient Rome it covered a statutorily defined age band of forty-six to sixty (see Britton, 2002), which, in its early years, is entirely compatible with the roughly fifty-one years implied by ‘thirty years’ conversation with men’.
By c. 1624, then, work on the new Grammar must have been well underway, and there is no evidence to suggest that Jonson did not continue thereafter to work on it until it was complete – possibly by the end of 1624, or, at the latest, in the course of the following year. He does not appear to have been under any pressure to finish other major projects between November 1623 and the summer of 1625, when he began on The Staple of News – two court masques, Neptune's Triumph and The Fortunate Isles, were his main preoccupations during that period.
The Grammar is a collage of material from several sources, with little substantive contribution in the way of linguistic insights on the part of the author. The basic model for its structure and much of its underlying grammatical theory, as well as an important source for the content, was Grammatica (1564), a short introductory Latin grammar by the Frenchman Petrus Ramus (Pierre de la Ramée): see Funke (1940). For the Latin notes that accompany the first four chapters of book 1, Jonson also drew on Ramus’s more substantial Scholae in liberales artes (‘Lectures on the Liberal Arts’; 1578). Another important source for these notes to the Grammar (the ‘Grammatica Anglicana’) was Julius Caesar Scaliger’s De causis linguae latinae libri tredecim (‘On the State of the Latin Language in Three Books’; 1540). And from these sources (primarily from the Scholae), came most of the quotations from Roman and Greek authors, the exceptions being certain passages from the grammarians Terentianus Maurus and Martianus Capella, which, though usually from the Scholae, are occasionally taken directly from the works of the authors.
The grammars of four (possibly five) Englishmen, only one of them named in the text, comprise the remainder of the identified sources. Sir Thomas Smith, De recta et emendata linguae anglicae scriptione, dialogus (‘Dialogue on the Rules and Correction of Writing in the English Language’; 1568), contributes to the English text and to the Latin notes where, as with the other sources of the ‘Grammatica Anglicana’, quotations are frequently, but not consistently attributed. In the English text of the Grammar, where the flow of the exposition would have been unduly interrupted by constant reference to sources, no such attributions appear.
Jonson made silent use of three other works on the English language: Richard Mulcaster, The First Part of the Elementary (1582), a major source for book 1, chapters 2–5; Alexander Gil, Logonomia anglica (‘The Study of English Usage’; rev. edn, 1621), used chiefly in book 1, chapters 9–11; and, particularly for parts of book 1, chapters 8, 9, 11, and 12, Thomas Tomkis, De analogia anglicani sermonis liber grammaticus (‘A Grammatical Treatise on the Analogy of English Usage’; 1612), British Library MS 12 Royal F. xviii. This last manuscript was part of King James I’s library collection, having originally been presented by the author to the king’s son-in-law-to-be, Frederick V, elector palatine of the Rhine. It also seems very likely that Jonson may have infrequently dipped into William Lily’s A Short Introduction of Grammar (first published 1548, but probably known to Jonson in one of its many later editions), the Latin grammar on which every English schoolboy’s knowledge of Latin was then founded. That the eight parts of speech listed in book 1, chapter 9 are Lilyan (with Jonson’s addition of a ninth English word-class – the article) and given in the same order as in Lily, could be put down to memory, as could the use of Lily’s term ‘epicene’, for one of the six genders of the noun. But there are stronger hints of direct use of Lily in, on the one hand, the choice of behoveth and yrketh (1.16.33–4) as the two examples of impersonal verbs, and also in the linking of articles with the pronoun category (1.15.9–10).
Although guided in structure and in the account of general categories and features of syntax by Ramus’s Grammatica, the work on book 2 of the Grammar appears to be of a rather less derivative nature than much of book 1. But it may be that there were other grammatical sources, as yet undiscovered. For instance, in book 1 Jonson’s citations from Greek are always taken from his sources, so when, therefore, we encounter Greek quotations and learned references to Hebrew in the marginalia of book 2, chapter 7, it is reasonable to suspect dependence on some other work.
But for book 2 Jonson’s only known source of information is Ramus’s Grammatica, books 3 and 4. The other identifiable sources furnish only the English sentences cited to illustrate features of syntax. They show a considerable breadth of reading, consisting of the following: from the late medieval period, the works of Chaucer, Gower’s Confessio amantis (‘The Lover’s Confession’), and Lydgate’s Fall of Princes; and from the sixteenth and seventeenth centuries, Ascham’s Report of the Affairs and State of Germany, Lord Berners’ translation of the chronicles of Froissart, Cheke’s The Hurt of Sedition, Foxe’s Acts and Monuments, Gosson’s School of Abuse (quotations from which are not acknowledged in Jonson’s text), Jewel’s A Reply unto M. Harding’s Answer; Lambarde’s A Perambulation of Kent, More’s History of King Richard III, and Norton’s Orations of Arsanes and To the Queen’s Majesty’s Poor Deceived Subjects of the North Country. Chaucer, Gower, and Lydgate were in early modern England the most well-known and respected of medieval English writers, whose works were therefore available in print. In quoting from them Jonson tacitly acknowledges their standing and also appears to have wished to impart an historical dimension to the Grammar. What unites the early modern authors quoted in book 2 seems to be their reputations for scholarship and for many, at least, good style. It is perhaps a coincidence of their writing in the humanist tradition that all but Sir Thomas More were staunch supporters of the Protestant cause.
Where these works failed to supply the particular feature that Jonson wished to illustrate, he appears on occasion to have extracted a passage from a text and doctored it in such a way that it did furnish what was required. Thus, for example, in 2.2.44 a contact relative clause is created by deleting the relative pronoun in the source (which in this case is not cited); in 2.3.105 he introduced ‘same’ into the text of Norton’s Arsanes to show that the word could be preceded by the definite article; and in 2.7.71–2 a sentence from Cheke is reworked in such a way as to suggest ellipsis of a preposition.
Were it not for the literary renown of its author, the Grammar would perhaps have evoked little modern interest other than as an historical landmark in the application of grammatical theory to the vernacular. Jonson’s Grammar and Paul Greaves’s Grammatica anglicana (‘English Grammar’; 1597) are the sole manifestations of a more-or-less unmodified application to English of the principles of Ramus, whose grammatical categories were classified according to distinctions of form, to the exclusion of traditional Aristotelian semantic criteria. Thus, in the Ramist system a binary formal distinction between words of number and words without number yielded, in place of the canonical eight parts of speech, a fourfold division of word classes into nouns (a category that included adjectives) and verbs on the one hand, and invariant adverbs and conjunctions on the other. And within the class that expressed number was a dichotomy between verbs, which gave formal expression to person and tense, and nouns, which did not.
But, as Ramus himself was to discover when composing his grammar of French, a system devised for describing the morpho-syntax of a richly inflected language such as Latin was ill-suited to the structural description of languages that were predominantly analytic in character. And Jonson’s excessive dependence on Ramus fails, in a number of respects, to provide an appropriate linguistic description of the English language. This is particularly apparent in the general analysis of the English verb in book 1, chapter 16, where the attempt to apply Ramist terminology and formal distinctions of person, number, and tense makes for an account that is almost incomprehensible without recourse to Ramus, whom Jonson often follows word for word.
On occasion, faced with the inadequacies of formal criteria for the description of English structure, Jonson was driven to meaning-based classifications that ran counter to Ramist formalism. For instance, in the treatment of gender in the substantive, the absence of formal expression of gender in the inflectional morphology of the English noun (1.10) led him to define the six genders of the Latin grammatical tradition in semantic terms.
Less pardonable in terms of inconsistency, and suggestive of a failure fully to comprehend the foundations of Ramist theory, is the inclusion of a chapter (1.9) giving the conventional eight parts of speech, supplemented for English by a ninth class, that of the article. This immediately follows, incongruously, a different and contrary schema of word classes based on Ramus’s formal dichotomy of words with and without number. And in subsequent pages several of these parts of speech are subsumed under other categories, with pronouns treated as irregular nouns, articles as types of pronoun, and interjections and prepositions as adverbs.
The weakest parts of the Grammar in regard to the linguistic analysis of English are the chapters on orthography and phonology, which are vitiated by an inability to perceive the distinction between sound and written symbol, and by dependence on a similarly handicapped source in Mulcaster’s Elementary. As a result, the Grammar has very little to tell us, or the foreigner to whom it is addressed, of the contemporary pronunciation of English, especially for vowels. In describing the articulation of e, for example, for example, Jonson unthinkingly quotes an account of the articulation of a Latin mid vowel, also spelt e (1.3.12–15), though the first examples he gives had Early Modern English /ιː/. An elementary failing in the observation of speech leads him to suppose that written final -e in words such as made and stripe retained some faint correlate in speech (1.3.17–19). And he falls victim to pedantry in imagining that the vowel spelt y in the loans syllabe ‘syllable’and tyran ‘tyrant’ preserved the [y] quality of their Ancient Greek antecedents (1.3.92–4).
If there is a part of the Grammar that seems to merit special commendation, it is the attempt to give orderly classification to English irregular verbs in chapters 18–20 of book 1, judged by Dobson (1968), 1.327, to be ‘among the best in the seventeenth century’, with an analysis of strong verbs that is ‘more careful than in the other grammarians’. Here phonological, rather than orthographic criteria have generally determined the groupings of verbs, even though they are characterized by means of graph and digraph. Thus, for example, the set of verbs linked by what is given as y in the root and i in past forms, as in byte, bitte (1.19.8–9), is plainly determined by the vowel-shifted diphthong from ME /ιː/ in the root, contrasting with short /Ι/ in the past. It could be, however, that some, at least, of these groupings were not determined by Jonson, but derive from some unknown source. The phonological perceptions shown here were nowhere apparent in the chapters on sounds and spellings; and some of the forms cited, as with o spellings of forms of shall (1.20.9), are alien to Jonson’s own usage.
The Grammar was executed carelessly, and so possibly in haste. In the ‘Grammatica Anglicana’ there are too many missing attributions to author and/or text to be assigned exclusively to the printer. Similarly, the misnumbering of references to the books of Gower’s Confessio amantis, Lydgate’s Fall of Princes, and Chaucer’s Troilus and Criseyde seems likely, in part, at least, to be due to authorial error.
The frequent misquotations from English sources of passages to illustrate English morphology and syntax may often be the work of a compositor. But at least one such error, founded on a misunderstanding of Middle English grammar, is manifestly Jonson’s, and that is the failure to perceive a sequence of past participle of causative do followed by passive infinitive in Chaucer’s don fret (see 1.19.23 and n.). Misquotations from the Latin of the grammarians in the ‘Grammatica Anglicana’ could be due to Jonson or the printer. But on at least one occasion Jonson was plainly responsible. In note (w), concerning Q, he deliberately misquoted Smith (with whose text he takes considerable liberties, usually in the interests of economy) and then proceeded to fall into error in the process of rewriting the Latin. This led to a mistaken description of qu spellings as showing q to be ‘semper cum praecedente sua u ancilla superba’ (‘always with its proud waiting-woman u preceding it’). Casual reading of Smith induced errors by Jonson in the interpretation of his revised orthography in 1.4.13–14 and 74–6, and 1.13.11–13; and inattention to the text of Ramus’s Scholae made for misattribution of a passage from Cicero to Quintilian (see note (y), lines 11–12n.). Lack of care in the writing of book 2, chapter 1, on Apostrophus, made for an incoherence that leaves much of the chapter meaningless.
The printing of the Grammar after the author’s death, apparently without scholarly editorship, denied it the close supervision and correction of the text that was essential to an accurate reproduction of a work of such a learned character, which also required careful attention to authorial requirements in layout and presentation. As a result, the Grammar came to be ‘the worst printed of all Jonson’s texts’ (H&S, 8.455). There are numerous errors in rendering Jonson’s Latin and Greek. Several times careless changes from Jonson’s to the printer’s own spellings of English forms marred the presentation of linguistic features in sets of cited forms. This is particularly damaging in the account of groups of irregular verbs (see 1.18.53n. and 62n., and 1.19.12n.), where the printer’s spellings of the verbs do not fall in with the characteristics of the groups described by Jonson.
On occasion passages of the text have been carelessly omitted, as in 1.8.12–13, 2.1.26, and 2.9.14. Unthinking misreading of Jonson’s handwriting is a common source of error, as in ‘four’ for ‘one’ (2.2.59), or ‘’tte’ (twice in 2.8.49) for what in the original was probably ‘He’, with an initial capital that gave rise to the error (‘he’ in this edition. And some of the misquotations of passages cited to illustrate English syntax appear to result from the printer’s ill-informed, deliberate interference with Jonson’s text. Thus, for example, we find ‘in bed’ (2.3.52), where Jonson plainly had ‘a bed’, and ‘or lyve’ (2.8.23) for ‘on lyve’.
Where presentation is concerned, prose may be misrendered as verse (as in 1.3. note (c), line 1), or verse as prose (as in the same note, lines 5–6); and there are several instances of failure to distinguish, by change to roman type, words that need to be so highlighted in passages quoted to illustrate features of syntax (as in 2.6.9, 25, 34).
Although the Grammar reaches a clearly defined ending, having followed faithfully, where applicable, the structure of Ramus’s Grammatica from beginning to end, it is plainly ‘unfinished’ in the sense that it never received a final authorial revision that would no doubt have removed some of the careless errors, inconsistencies, opacities, and oversights of the F2 text. The Grammar has been considered incomplete in that it fails to honour the pledge, declared in 1.6.24–8, to end the book, in accordance with grammatical tradition, with observations on versification. But, in the Ramist position that Jonson had adopted, prosody and orthography did not warrant extensive separate treatment, because they were ‘not parts of grammar, but diffused, like the blood and spirits, through the whole’ (1.1.10–11). And although Ramus’s Grammatica concludes, like the English Grammar, with a short chapter on prosody, it deals only, like Jonson’s, with the relationship between speech and punctuation. Hence, Jonson may have come to realize that to conclude with a substantial section on versification could be considered inconsistent with his declared theoretical position; and it is possible that a finished version of the Grammar would have seen an excision of the promise in book 1, rather than an expansion of the final chapter.
Note on the text
Where the bulk of Jonson’s text of the Grammar is concerned, the general editorial modernizing principles of CWBJ have been adhered to. But it is often not possible to do so in forms exemplifying observations on either spelling and phonology, or morphology. Thus, for example, illustration of the functions of a single e in final position includes agre ‘agree’, stéme ‘steam’, crosse, and losse, where modernization would have given inappropriate forms. I have therefore preserved the original spellings of illustrative examples in all cases and have extended this principle, largely for consistency’s sake, to the citations of syntactic usage in book 2. Here the actual forms of words are significant only in the frequent quotations from the Middle English of Chaucer, Gower, and Lydgate, which do not always lend themselves to modernization. It should also be noted that in the interests of economy of space very considerable liberties have here been taken with methods of presentation in the original. Thus, for example, quotations of English verse have here been set forth as continuous lineation, with oblique slashes marking the line breaks; and illustrative examples of words and phrases that in the original were printed in short lines in tabular form have here often been run together in lines of normal length, as in 1.2.5 or 1.7.8–10.
The text and editorial apparatus in this edition are presented as follows. The first four chapters of Book 1 of the Grammar have, as in F2, Latin quotations on pages facing the English text. Beneath them, on each page, appears a new English translation of the Latin. This is followed by brief editorial notes on the Latin text, and finally, a collation of variants in the Latin text. The pages in English throughout the Grammar give the English text, followed by editorial commentary, and beneath this, a collation of variants. Jonson's Latin text does not read continuously but is a series of glosses keyed by superscript letters to the facing English text. These letters, and their occasional mistakes of sequence, are retained in the present edition, with the Latin line-count starting afresh with each new letter.
The text printed in the third folio was radically revised by an editor who not only attempted to correct some of F2's gross errors but altered some of Jonson's analysis to bring it more in line with the standard English of 1692. However, the editor does not seem to have had access to any other textual witness than F2, so his changes carry no special weight beyond their historical interest. They are discussed in detail in the Textual Essay, Electronic Edition.
GRAMMATICA ANGLICANA
[Epigraphs]
Non obstant hae disciplinae per illas euntibus, sed circa illas haerentibus
(Quintilianus).
Maior adhuc restat labor, sed sane sit cum venia, si gratia carebit; boni enim
artificis partes sunt, quam paucissima possit omittere (Scaligerus, 1.25).
Neque enim optimi artificis est omnia persequi ( Gallenus). 5
Expedire grammatico etiam, si quaedam nesciat (Quintilianus).
English Translation
These studies are no hindrance to those passing through them, only to those who dwell immoderately upon them (Quintilian).
The greater task still remains, but it may be forgiven, indeed, if it lacks favour, for of a good writer there are parts, the least possible of which may be omitted (Scaliger, 1.25).
For it is not characteristic of a first-rate writer to explain everything (Galen).
It might be helpful to a grammarian, also, if he should not know certain things (Quintilian).
(a) Iulius Caesar Scaligerus, De causis linguae latinae: Grammatici unus finis
est recte loqui, neque necesse habet scribere. Accidit enim scriptura voci, neque aliter
scribere debemus quam loquamur.
English Translation
(a) Julius Caesar Scaliger, `On the State of the Latin Language': The sole purpose of grammar is to speak correctly, and there is no necessity to write; for the written word accords with the spoken one and we should write no differently from the way we speak. Ramus, in a definition, page 30: Grammar is the art of speaking well.
(b) The ancients, such as Varro, Cicero, and Quintilian, concluded that etymology lay in the notation of words.
(c) Dictionis natura prior est, posterior orationis. Ex usu veterum Latinorum,
vox pro dictione scripta accipitur, quoniam vox esse possit. Est articulata quae
scripto excipi atque exprimi valeat; inarticulata, quae non.
Articulata vox dicitur, qua genus humanum utitur, distinctim, a caeteris
animalibus, quae muta vocantur, non quod sonum non edant, sed quia soni 5
eorum nullis exprimantur proprie literarum notis (Smithus, De recta et emendata
(e) Litera est pars dictionis indivisibilis. Nam, quamquam sunt literae quaedam
duplices, una tamen tantum litera est, sibi quaeque sonum unum certum
servans (Scaligerus). Et Smithus, ibidem: Litera pars minima vocis articulatae.
(f) Natura literae tribus modis intelligitur: nomine, quo pronunciatur; potestate,
qua valet; figura, qua scribitur. At potestas est sonus ille, quo pronunciatur,
quem etiam figura debet imitari, ut hic prosodiam, orthographia sequatur
(g) Prosodia autem et orthographia partes non sunt, sed ut sanguis et spiritus
per corpus universum fusae (Scaligerus, ut supra. Ramus, pagina 31).
English Translation
(c) The nature of speech is of prime importance; that of oratory less so. According to the practice of the ancient Latins, voice is accepted for written speech, since it can be spoken. The articulate is what can be inferred from writing and expressed; the inarticulate is what cannot.
The voice which humankind uses is said to be articulate, as distinct from that of the rest of the animals, who are called dumb, not because they do not emit a sound, but because their sounds may not be accurately expressed by any alphabetical letters (Smith, `Dialogue on the Rules and Correction of Writing in the English Language').
(d) A syllable is an accented element (Scaliger, book 2).
(e) A letter is an indivisible part of speech, for although certain letters are doubled, it is nevertheless only a single letter in each case, keeping for itself one definite sound (Scaliger). And Smith, ibid.: A letter is the smallest part of articulate speech.
(f) The nature of a letter is understood in three ways: the name by which it is expressed; the power by which it makes its effect; the form in which it is written. Its power is the sound with which it is pronounced, which the form, too, should imitate, so that here orthography follows prosody (Asper).
(g) Prosody and orthography, however, are not parts of speech, but, like blood and breath, are spread throughout the entire body (Scaliger, as above. Ramus, page 31).
(h) Litera, a lineando; unde, linere, lineaturae, literae, et liturae; neque enim a
lituris literae quia delerentur, prius enim factae, quam deletae sunt. At formae
potius, atque οὐσίας rationem, quam interitus, habeamus (Scaligerus, ibidem).
(i) Litera genus quoddam est, cuius species primariae duae, vocalis et consonans,
quarum natura et constitutio non potest percipi, nisi prius cognoscantur
differentiae formales, quibus factum est, ut inter se non convenirent (Scaligerus, ibidem).
(k) Litera differentia generica est potestas, quam nimis rudi consilio veteres,
accidens appellarunt. Est enim forma quaedam ipse flexus in voce, quasi in materia,
propter quem flexum fit, ut vocalis per se possit pronunciari, muta non possit.
Figura autem est accidens ab arte institutum, potestque attributa mutari (Iulius
Caesar Scaligerus,ibidem). De vi ac potestate literarum tam accurate scripserunt 5
antiqui, quam de quavis alia suae professionis parte. Elaborarunt in hoc argumento
Varro, Priscianus, Appion, ille qui cymbalum dicebatur mundi, et inter rhetores
non postremi iudicii, Dionysius Halicarnassaeus, Caius quoque Caesar
English Translation
(h) A letter comes from drawing a line; hence linere [‘to line’], lineaturae [‘lineaments’], literae [‘letters’], and liturae [‘erasures’]; for literae [‘letters’] did not come from liturae [‘erasures’], because they were deletions and the letters were made before the deletions. Let us, then, have a theory of form and being rather than one of destruction(Scaliger, ibid.).
(i) A letter is a kind of genus, of which there are two primary species, vowel and consonant, whose nature and composition cannot be understood unless the differences of form which cause them not to coincide are first recognized (Scaliger, ibid.).
(k) The generic distinction of a letter is the power which the ancients, with reasoning too unskilled, called accidence. For the very inflection in voice, as it were in matter, is a kind of form; and on account of this inflection it happens that a vowel can be pronounced by itself, but a mute cannot. The figure, however, is accidence devised by art, and the attribute can be changed. (Julius Caesar Scaliger, ibid.) The ancients have written as accurately on the force and power of letters as on any other part of their subject. Those who did detailed work were Varro, Priscian, and the famous Apion, who was called the cymbal of the world; and among rhetoricians, critics of no less account, as Dionysius of Halicarnassus, Gaius Caesar, and also Octavius Augustus (Smith, ibid.).
(l) Literae, quae per seipsas possint pronunciari, vocales sunt; quae non, nisi
cum aliis, consonantes. Vocalium nomina simplici sono, nec differente a potestate,
proferuntur. Consonantes, additis vocalibus, quibusdam praepositis, aliis postpositis.
(m) Ex consonantibus, quarum nomen incipit a consonante, mutae sunt;
quarum a vocali, semivocales. Mutas non inde appellatas, quod parum
sonarent, sed quod nihil.
(n) Omnes vocales ancipites sunt: id est, modo longae, modo breves. Eodem
tamen modo semper depictae (nam scriptura est imitatio sermonis, ut pictura
corporis – scriptio vocum pictura); et eodem sono pronunciatae, nisi quod vocalis
longa bis tantum temporis in effando retinet quam brevis. Ut recte cecinit ille de
vocalibus: temporis unius brevis est, ut longa duorum ( Smithus). 5
English Translation
(l) Letters which can be pronounced by themselves are vowels; those which cannot, except with others, are consonants. The names of vowels are uttered with a single sound, not differing from the power of the vowel. The names of consonants are expressed with the addition of vowels, some positioned in front and others behind.
(m) Those consonants whose name begins with a consonant are mutes and those beginning with a vowel are semi-vowels. Mutes are not so called because they sound insufficiently, but because they do not sound at all.
(n) All our vowels are variable: that is, sometimes short, sometimes long. Yet they are always depicted in the same way (for writing is an imitation of speech, as a painting is of a person – it is a painting of sounds); and they are pronounced with the same sound, except that a long vowel takes twice as long to say as a short one. As has been rightly said of vowels, a short vowel lasts for one unit of length, a long vowel for two (Smith).
(o) A
Litterae huius sonus est omnium gentium fere communis. Nomen, autem, et
figura, multis nationibus est diversa (Scaligerus et Ramus).
A, prima locum littera sic ab ore sumit,
Immunia, rictu patulo, tenere labra;
Linguamque necesse est ita pandulam reduci,
Ut nisus in illam valeat subire vocis, 5
Nec partibus ullis aliquos ferire dentes.
English Translation
(o) A
The sound of this letter is common to almost all peoples. The name, however, and the form, are different for many nations (Scaliger and Ramus).
Dionysius maintains that a is a letter with a most pleasant sound, expressed with a full voice.
(p) Terentianus Maurus
A, the first letter, is formed in this way by the mouth, with jaw and lips held wide open; and the tongue must be so flattened and drawn back that the outgoing sound can proceed without striking any of the teeth.
(q) E
Triplicem differentiam habet: primam, mediocris rictus; secundam, linguae,
eamque duplicem; alteram, interioris, nempe inflexae ad interius coelum palati,
alteram genuinos prementis; tertia est labri inferioris (Ramus, 2).
English Translation
(q) E
It has three different features: the first, a half-open mouth; the second, a twofold feature – the middle of the tongue curved up to the centre of the roof of the mouth, and again the tongue pressing onto the back-teeth; the third is the lower lip (Ramus,2).
Terentianus has noted the first two; on the third he was silent:
Terentianus 1
The e which follows is different from the former, because the opening of the mouth is narrowed to a small extent and the tongue presses here and there on to the back molars.
(r) Apud Latinos e latius sonat in adverbio bene, quam in adverbio here. Huius
enim posteriorem vocalem exilius pronunciabant; ita, ut etiam in maxime exilem
sonum transierit heri. Id quod latius in multis quoque patet, ut ab eo, verbo,
deductum ire, iis, et eis; diis et deis; febrem, febrim; turrem, turrim; priore et priori
(Ramus et Scaligerus). 5
I vocalis sonos habet tres – suum, exilem, alterum, latiorem proprioremque
ipsi e, et tertium, obscuriorem ipsius u; inter quae duo y Graecae vocalis sonus 5
continetur: ut non inconsulto Victorinus ambiguam illam quam adduximus
vocem, per y scribendam esse putarit, optimus (Scaligerus).
English Translation
(r) Among Latin peoples e is sounded more broadly in the adverb bene than in the adverb here, for they used to pronounce the vowel of the latter so thinly that it went over into that thinnest sound heri, a transition which is also evident in many instances: for example, from the verb eo are derived ire, iis, and eis; diis and deis; febrem, febrim; turrem, turrim; priore and priori (Ramus and Scaliger).
And because of this proximity, Quintilian maintains, e also took the place of i, as in Menerva, leber, magester for Minerva, liber, magister.
(s) I
I extends almost to the back teeth themselves and a slight smile reaches to the upper lip (Terentianus).
The vowel i has three sounds – its own thin one; a second, broader and nearer to e itself; and a third, the darker one, of u itself. Between these two last comes the sound of the Greek vowel y: so that not without reason did Victorinus think that that ambiguous letter which we have made a vowel should be written as y in optimus (Scaliger).
Before a consonant i is always a vowel.
(x) O
Retrorsus adactam modice teneto linguam, 5
Rictu neque magno sat erit patere labra.
At longior alto tragicum sub oris antro
Molita, rotundis acuit sonum labellis(Terentianus).
Differentiam o parvi et magni valde distinctam Franci tenent, sed scriptura
valde confundunt. O scribunt perinde ut proferunt; at ω scribunt modo per au, 10
modo per ao, quae sonum talem minime sonant, qui simplici et rotundo motu
oris proferri debet.
English Translation
(t) Before a vowel of the same syllable, a consonant.
(u) Among Hebrews i is always a consonant, as among Greeks always a vowel.
(w) As in giacente, Giesu, gioconda, giustitia.
(x) O
O is pronounced with a rounded mouth and tongue drawn back towards the root. Short ὀ and long ὠ have only a single alphabetical letter, but are different in sound.
(y) It is pronounced as ω.
(z) As oo or French ou.
Since it is considered sufficient to denote, with one letter, quantities which have a double function, when you want to make the sound of the shorter o keep the tongue slightly drawn back and the lips open enough, but the mouth not too wide. But the longer o, pushed right up to the high cavern of the mouth, narrows its tragic sound through rounded lips (Terentianus).
The French make a definite distinction between the small and the great o, but they represent them in writing in a very confusing way. O they write just as they pronounce it. But ω they write sometimes with au, sometimes with ao, which do not in the least reflect such a sound, which should be produced with an uncomplicated rounded movement of the mouth.
(a) Quanta sit affinitas o cum u ex Quintiliano, Plinio, Papyriano notum est.
Quid enim o et u permutatae invicem, ut Hecobe et Notrix, Culchides et Pulixena
scriberentur? Sic nostri praeceptores, cervom, servomque, u et o litteris scripserunt; sic dederont, probaveront, Romanis olim fuere (Quintilianus, 1). Denique o teste
Plinio apud Priscianum, aliquot Italiae civitates non habebant; sed loco eius 5
ponebant u et maxime Umbri et Tusci. Atque u contra, teste apud eundem Papyriano,
multis Italiae populis in usu non erat; sed utebantur o unde Romanorum
quoque vetustissimi in multis dictionibus, loco eius, o posuerunt: ut poblicum pro
publicum, polcrum pro pulcrum, colpam pro culpam.
English Translation
(a) How great the affinity is between o and u is noted by Quintilian, Pliny, and Papirianus. For why might o and u be interchangeably written, as in Hecobe and Notrix, Culchides and Pulixena? Thus, our teachers wrote cervom and servom with the letters o and u; and so, too, the Romans once had dederont, probaveront (Quintilian, 1). Then,according to Pliny, in the work of Priscian, some Italian states did not have o, but in its place used u, especially the Umbrians and Tuscans. But on the other hand, according to Papyrianus, cited in the same work, u was not used by many peoples of Italy, but o was; and so the very early Romans in many of their writings used o in its stead, as in poblicum for publicum, polcrum for pulcrum, colpam for culpam.
V
Et alibi:
Ut in titulis fabulis Terentii praepositis, Graeca Menandru, Graeca Apollodoru, 10
pro Μενάνδρου et Ἀπολλοδώρου; et quidem, ne quis de potestate vocalis huius
addubitare possit, etiam a mutis animalibus testimonium Plautus nobis exhibuit
e Peniculo Menechmi:
Quae ‘tu, tu’ usque dicat tibi: nam nos, iam nos defessi sumus. 15
Ergo ut ovium balatus ἦτα literae sonum: sic noctuarum cantus, et cuculi apud
Aristophanem sonum huius vocalis vindicabit. Nam, quando u liquescit,
ut in quis et sanguis, habet sonum communem cum y Graeca, χ᾿ὥποθ᾿ ὁ κόκκυξ εἴποι κόκκυ.
Et quando coccyx dixerit coccy.
English Translation
V
(b) When we are preparing to utter this vowel, which a Greek person will not be able to write unless y is joined to it, we should try to say it as u, and in this way the beginning should be set in motion. And as the lips push forward while coming together, the effect of the channelled sound will travel further (Terentianus). And elsewhere: The Greek diphthong ου does not occur in our alphabet, because the vowel u alone achieves this sound well enough.
So, in the titles of his dramas Terence writes the Greek Menandru and Apollodoru for Μενάνδρου and Ἀπολλοδώρου; and indeed, in case anyone should doubt the nature of this vowel, Plautus shows proof of it, even from dumb animals, in the words of Peniculus in his Menaechmi:
Menaechmus Did I give it?
Peniculus You, you, I say to you, do you want an owl to be brought in to say ‘you, you’ constantly to you?
For we have grown tired of saying it.
Accordingly, as the bleating of a sheep is the sound of the letter eta, so the hooting of owls and the cuckoo in Aristophanes will assume the sound of this vowel. For when u is liquid, as in quis and sanguis, it has a sound in common with the Greek y, χ᾿ὠποθ᾿ ὁ κόκκυξ εἴποι κόκκυ (and whenever the cuckoo says ‘cuckoo’). And at any time the coccyx (‘cuckoo’) will say coccy (‘cuckoo’).
Ut in vide.
W
Suävis, suädeo, etiam Latini, ut sου-avis, etc. At quid attinet duplicare,
quod simplex queat sufficere? Proinde w pro copia characterum non reprehendo, pro
nova litera certe non agnosco. Veteresque Anglo-Saxones pro ea, quando nos w 5
solemus uti, figuram istius modi þ solebant conscribere, quae non multum differt
ab ea, qua et hodie utimur [v] simplici, dum verbum inchoet. ( Smithus, De recta et
English Translation
(c) The consonant is pronounced like the French u or digamma.
When this [the letter u] and what we just now called i are both linked, it is true that each takes on the length and power of consonants when it stands in initial position. For if anyone says the word iuga, i will become a consonant. If v precedes and that letter follows, it is just the opposite (Terentianus), as in vide.
W
(d) As Italians pronounce Edoardo in Eduardo and the French ou-y. The Latins, too, say suävis, suädeo as s ου-avis, etc. But what is the good of doubling what a single sound can accomplish? I do not then find fault with w for the abundance of characters, but I certainly do not acknowledge it as a new letter. And the ancient Anglo-Saxons used to write the symbol þ where we generally use w, which does not differ greatly from the simple [v] which we use today when it begins a word. (Smith, De recta et emendata linguae anglicae scriptione)
B
C
(h) Litera androgyne natura nec mas, nec foemina, et utrumque et neutrum.
Monstrum literae, non litera; ignorantiae specimen, non artis. (Smithus)
Quomodo nunc utimur vulgo, aut nullas, aut nimias habet vires; nam modo k
sonat, modo s. At si litera sit a k et s diversa, suum debet habere sonum. Sed nescio 5
quod monstrum aut empusa sit, quae modo mas, modo foemina, modo serpens,
modo cornix appareat. Et per eiusmodi imposturas, pro suo arbitrio, tam s quam
k exigat aedibus et fundis suis; ut iure possint hae duae literae contendere cum
c per edictum, unde vi. Neque dubito quin, ubi sit praetor aequus, facile c cadet
caussa. 10
English Translation
(f) Since they keep the same [letter] for the Greek υ, it should certainly give a sound other than i in every position.
B
(g) Common to us and the Latins (Smith).
For a mute demands the lips be pressed together, but a space between provides an outlet for the vowel. (Terentianus)
We express B with the lips opened by the force of the breath (Martianus Capella).
C
(h) An androgynous letter by nature, neither masculine nor feminine, and either as well as neither. It is a monstrosity of a letter, not a letter – an example of ignorance, not of art. (Smith)
As we now generally use it, it has either no force or too much, for it sounds now like a k, now like an s. Yet if the letter is different from k and s, it should have its own sound. However, I do not know what monster or empusa there is which may appear sometimes masculine, sometimes feminine, sometimes a serpent, sometimes a crow; and by deception of this kind may at a whim claim s as well as k for its house and estate, so that these two letters can justly contest with c by edict and win by force. And I do not doubt that, when the praetor is impartial, c easily loses the case.
(i) Apud Latinos c eandem habuit formam et characterem, quem σῖγμα apud
Graecos veteres. An haec fuit occasio, quod ignorantia, confusioque eundem apud
imperitos dederit sonum c quem s nolo affirmare.
(k) Vetustae illius Anglo-Saxonicae linguae et scriptionis peritiores contendunt,
apud illos atavos nostros Anglo-Saxones c literam maxime ante e et i eum habuisse
sonum, quem et nos pro tenui τοῦ chi sono agnoscimus; et Itali, maxime Hetrusci,
ante e et i hodie usurpant (Idem, ibidem).
D
English Translation
(i) Among the Latins c had the same form and character as sigma had for the ancient Greeks. Whether this occurred because ignorance and confusion among the unlearned gave c the same sound as s, I am unwilling to assert.
(k) Those who are expert in spoken and written Anglo-Saxon maintain that among our Anglo-Saxon ancestors the letter c, especially before e and i, had the sound which we also recognize as the thin chi sound, and the Italians, especially the Etruscans, use it today before e and i (Idem, ibid.).
(l) C is sounded when the back teeth have been brought over the outer edges of the tongue (Martianus Capella).
Terentianus
C drives forward forcefully, but it slackens after this, as the fading sound of the voice is released from the mouth.
D
(m) D is created by the thrust of the tongue against the upper teeth.
Terentianus
But when the top part of the tongue pushes against the lower teeth and the curved part is slightly against the top ones, then it causes the voiced sound of d.
F
(o) Vau consona Varrone et Didymo testibus, nominata est Ⅎ figura a Claudio
Caesare facta etiam est. Vis eius et potestas est eadem quae digamma Aeolici, ut
ostendit Terentianus in v consona:
English Translation
F
(n) The sound of the letter is different from Greek Φ, being soft and dull (Idem).
(o) The consonant vau, according to Varro and Didymus, was named Ⅎ and the symbol was devised by Claudius Caesar. Its power and nature are the same as those of the Aeolian digamma, as Terentianus shows in his consonant v:
Include as in vade, veni, vota; exclude vultum. You see how the sound has increased and grown into a solid whole, from which is formed the letter digamma by the Aeolians. Ⅎ as εὐ is in contrast with F, which sounds like Φ.
G
De sono quidem huius literae satis constat, sed distinctionis caussa characterem
illi dederunt aliqui hunc Ζ ut secernatur a g. Nam ut Graeci in secunda coniugatione
tres habent literas, κ, γ, χ – tenuem, mediam, densam – Angli quatuor 5
habent, rata proportione sibi respondentes ka, ga, ce, ᵹe. Illae simplices et apertae,
hae stridulae et compressae; illae mediae linguae officio sonantur, hae summa
lingua ad interiores illisa superiorum dentium gingivas efflantur. Quodque est
Voces tamen pleraeque quas Meridionales Angli per hunc sonum τοῦ Ζ pronunciamus 10
in fine; Boreales per g proferunt: ut in voce pons, nos briᵹ, illi brig; in
ruptura, brec, illi brek; maturam avem ad volandum, nos fliᵹ, illi flig (Ibidem).
Apud Latinos proximum ipsi c est g. Itaque Cneum et Gneum dicebant, sic
Curculionem et Gurgulionem. Appulsa enim ad palatum lingua, modicello relicto
intervallo, spiritu tota pronunciatur (Scaligerus, De causis linguae latinae). 15
Et Terentianus
English Translation
G
(p) A breathing with the palate (Martianus Capella).
There is, in fact, general agreement about the sound of this letter, but for the purpose of differentiation some people have added a symbol Ζ to distinguish this from g. For, as the Greeks in the second conjugation have three letters, κ, γ, χ – light, medium, and strong – the English have four, corresponding in the same way – ka, ga, ce, ᵹe – the former straightforward and open, the latter strident and compressed. The former are sounded using the middle of the tongue; the latter are breathed out, with the tip of the tongue striking the inner gums of the upper teeth. As ka is to ga, so ce is to ᵹe (Smith, ibid.).
However, in final position we pronounce most sounds as the Southern English do with the Ζ. The Northern English say g, as in the word ‘bridge’, we say briᵹ, they say brig. In ‘breach’, we say brec, they say brek. Of the fit condition of a bird for flying, we say fliᵹ, they say flig (Ibid.).
Amongst the Latins, g is very close to c itself. And so they used to say Cneus and Gneus, and thus Curculio and Gurgulio, for with the tongue striking the palate, and a very slight gap left, the whole letter is pronounced with the breath (Scaliger, De causis linguae latinae).
And Terentianus:
So amurca, which in antiquity is often written with a c, most people believed should be written with a g. Since the Greek word is ἀμοργὴ [amorga], the original gamma would be preferable.
Among the Germans γ [gamma] is always used.
K
(q) Cum Kalendae Graecam habebant diductionem et sonum, κάππα Graecam
sunt mutuati literam Romani, ut eas exprimerent. Et credo, tamen, fecerunt ea
forma ut et C Romanum efformarent, quod haberet adiunctum, quasi retro bacillum,
ut robur ei adderent ista forma IC. Nam C Romanum stridulum quiddam et 5
mollius sonat, quam K Graecum.
Est et haec litera Gallis plane supervacanea, aut certe qu est. Nam qui, quae,
quod, quid nulla pronunciant differentia, ne minima quidem a ki, ke, kod, kid.
L
Et sic Dionysius γλυκύτατον dulcissimam literam nominat.
Qui nescit quid sit esse semi-vocalem, ex nostra lingua facile poterit discere.
Ipsa enim litera l quandam, quasi vocalem in se videtur continere, ita ut iuncta 5
mutae sine vocali sonum faciat, ut abl, stabl, fabl, etc., quae nos scribimus cum e
in fine, vulgo able, stable, fable. Sed certe illud e non tam sonat hic, quam fuscum
illud, et foemininum Francorum e, nam nequicquam sonat. Alii haecscri bunt abil,
stabil, fabul tanquam a fontibus, habilis, stabilis, fabula. Verius, sed nequicquam
proficiunt. Nam consideratius auscultanti, nec i nec u est, sed tinnitus quidam, 10
vocalis naturam habens, quae naturaliter his liquidis inest.
English Translation
K
(q) Since Kalendae[‘Kalends’] had a Greek source and sound, the Romans borrowed the Greek letter kappa to express it. However, I also believe they made it in that shape so that they formed a Roman C, which had an addition like a prop behind to support it in that IC shape; for the Roman C has a kind of hissing quality and sounds softer than the Greek K.
This letter is also clearly unnecessary for the French, or at least qu is, for they pronounce qui, quae, quod, quid with no difference, not even a very slight one, from ki, ke, kod, kid.
It is formed by the pharynx and palate (Martianus Capella).
The Romans did not have it in their alphabet.
L
(r) It becomes sweet on the tongue and palate (Martianus Capella).
And thus Dionysius names it γλυκύτατον, the sweetest letter.
He who does not know what a semi-vowel is will easily be able to learn it from our language, for the letter L itself seems to contain within it a sort of near-vowel, so that when joined to a mute it makes a sound without a vowel, as abl, stabl, fabl, etc., which we commonly write with an e at the end – able, stable, fable. However, that e certainly does not sound here as much as that dark and feminine e of the French, for it sounds to no purpose. Some write these – abil, stabil, fabul – as if from the sources, habilis, stabilis, fabula. They make a more accurate improvement, but in vain. For, to the more attentive listener it is neither an i nor a u, but a sort of fluid sound, having the quality of a vowel, which is naturally in these liquids.
Triplex sonus huius literae m: obscurum in extremitate dictionum sonat,
ut templum; apertum in principio, ut magnus; mediocre in mediis, ut umbra5
(Priscianus).
N
Quo spiritus anceps coeat naris et oris(Terentianus).
Splendidissimo sono in fine et subtremulo pleniore in principiis, mediocri in 5
medio (Iulius Caesar Scaligerus).
P
English Translation
M
(s) It is made by pressing the lips together(Martianus Capella).
It moos its hollow and dull sound from inside(Terentianus).
There is a threefold sound to this letter m. It sounds indistinct at the end of words like templum; clear at the beginning of words, like magnus, and medium in the middle, as in umbra (Priscian).
N
(t) The sound of the fourth is formed right under the palate, where the joint breath of nose and mouth meets(Terentianus).
The tongue, being brought to the teeth, strikes against them (Martianus Capella).
With a very bright sound at the end of words, and at the beginning with a rather tremulous, fuller sound – in the middle of words it is halfway between these two (Julius Caesar Scaliger).
P
(u) It bursts from the lips with the breath(Martianus Capella).
It pushes out the sound from the middle of the lips (Terentianus Maurus).
Q
(w) Est litera mendica, supposititia, vere servilis, manca et decrepita, et sine
u tanquam bacillo nihil potest, et cum u nihil valet amplius quam k. Qualis
qualis est, hanc iam habemus, sed semper cum praecedente sua u ancilla superba
(Smithus). 5
Syllabam non editura, ni comes sit tertia
Quaelibet vocalis (Terentianus Maurus).
R
(x) Vibrat tremulis ictibus aridum sonorem (Terentianus Maurus).
R spiritum lingua crispante corraditur (Martianus Capella). 5
English Translation
Q
(w) It is a beggarly letter, false, truly servile, infirm, and decrepit; and without u as a crutch it is powerless; and with u it is no more effective than k. Such as it is, we have it now, but always with its proud waiting-woman u preceding it (Smith).
For Q, always set before u, at once bellows to itself and will not produce a syllable unless some vowel is a third companion (Terentianus Maurus).
Diomedes says that Q is composed of c and u.
[It is pronounced] with a movement of the palate in the slightly opened mouth(Martianus Capella).
R
(x) It vibrates its dry sound with trembling beats (Terentianus Maurus).
The letter sounds here as if from a dog’s nose (Persius Flaccus, Satires, 1).
R is rasped out as the tongue causes the breath to vibrate (Martianus Capella).
Dionysius called it τῶν ὁμογενέων γενναιότατον γράμμα – the most noble letter of its kind.
S
Quare non est merita, ut a Pindaro diceretur Σὰν κίβδηλον. Dionysius quoque cum
ipsum expellit, reiicitque ad serpentes, maluit canem irritatam imitari, quam 5
Quoties litera media vocalium longarum, vel subiecta longis esset geminabatur,
ut caussa,cassus (Quintilianus).
T
T appulsu linguae, dentibusque appulsis excuditur (Martianus Capella).
Latine factio, actio, generatio, corruptio, vitium, otium, etc. 5
English Translation
S
(y) S is produced in the mouth, and is formed behind the teeth and thus produces its soft single whisper to the ears.
It did not deserve to be described as the corrupt san by Pindar. Dionysius, too, when he drove it out and threw it to the serpents, preferred it to imitate an angry dog rather than to follow the natural whispering of a tree (Scaliger).
Ramus: This letter is the chief of the consonants and the strongest, as Terentianus recognizes: among them all, this is a lively and frequently used letter.
It makes a hissing sound when the teeth have been struck (Martianus Capella).
Whenever it was the letter between long vowels or placed after long vowels, it was doubled, as in caussa, cassus (Quintilian).
T
(x) The origin of the sound of T lies in striking the base of the upper teeth with the tip of the tongue (Terentianus Maurus).
T is shaped by driving the tongue against the teeth (Martianus Capella).
In Latin factio, actio, generatio, corruptio, vitium, otium, etc.
X
(y) X potestatem habet cs et gs, ut ex crux et frux, appareat. Quorum obliqui casus
sunt crucis et frugis (Ramus in Grammatica ex Varrone).
Z
(z) Z vero idcirco Appius Claudius detestabatur, quod dentes mortui, dum
exprimitur, imitatur(Martianus Capella).
ζ compendium duarum literarum est σ, δ in una nota et compendium
orthographiae, non prosodiae, quia hic in voce non una litera effertur, sed duae 5
distinguntur. Compendium ineleganter et fallaciter inventum. Sonus enim, nota illa
significatus, in unam syllabam non perpetuo concluditur, sed dividitur, aliquando.
Ut in illo Plauti loco: ‘Non atticissat, sed sicilissat’ pro ἀττικίζει, σικελίζει
Graecis. Et ubi initium facit, est δσ non σσ, sicuti ζεύς, non σσεύς (Ramus, 2).
English Translation
X
(y) X has the force of cs and gs, as is seen from crux and frux. Their oblique cases are cruces and frugis (Ramus in Grammatica, from Varro).
X hisses out whatever c and s have formed (Martianus Capella).
Neither we nor the Latins use it much.
Z
(z) Appius Claudius, in fact, detested Z, because while it is being expressed it mimics the sound in the teeth of a man at the moment of death (Martianus Capella).
ζ is an abbreviation of the two letters σ, δ in one character, and the abbreviated form is one pertaining to orthography, not prosody, because here, in the word, it is not one letter that is pronounced, but rather two are distinguishable. The abbreviation was injudiciously and fallaciously invented. For the sound signified by that character is not constantly confined to one syllable, but is sometimes divided between syllables. As in the well-known passage in Plautus: Nonatticissat, sed sicilissat [‘He imitates Sicilian rather than Athenian speech’] for the Greek ἀττικίζει, σικελίζει; and when the letter occurs in initial position, it is δσ, not σσ, as for instance, Zεὐς, not σσεὺς, but δσεὺς. (Ramus, 2).
(a) Nulli dubium est, faucibus emicet quod ipsis
H litera, sive est nota, quae spiret anhelum (Terentianus).
Hastas, hederas, quum loquor, hister, hospes, huius.
Solum patitur quatuor ante consonantes,
Graecis quoties nominibus Latina forma est,
Si quando choros, Phillida, Rhamnes, thima dico.
H vero κατ᾽ ἐξοχὴν aspiratio vocatur. Est enim omnium literarum spirituosissima,
vel spiritus potius ipse, nullius, aut quam minimum egens officii eorum,
quae modo nominavimus instrumenta literarum formandarum.
H extrinsecus ascribitur vocalibus ut minimum sonet, consonantibus autem intrinsecus, ut plurimum. 15
English Translation
H
(a) No one can doubt that the letter H bursts out from the gullet itself, even if it is the character that expresses a breath (Terentianus).
H is exhaled on the breath, the throat being slightly contracted (Martianus Capella).
However, it is appropriately positioned before all the vowels, when I say hastas, hederas, hister, hospes, huius. It permits only four consonants in front of it, when it is in the Latin form in Greek names, as when I say choros, Phillida, Rhamnes, thima. Indeed, our Welsh people properly imitate the Greeks in this respect (Smith).
H is indeed κατ᾽ ἐξοχὴν called an aspirate, for of all the letters it is the most breathy, or rather it is the breath itself, needing no help or the very slightest help from what just now we called the means of forming letters.
An external H is added to give vowels a very slight sound and an internal H added to consonants has a very definite sound.
Ch
(b) Omnis litera, sive vox, plus sonat ipsa sese, cum postponitur, quam cum
anteponitur, quod vocalibus accidens esse videtur. Nec si tollatur ea, perit etiam
vis significationis, ut, si dicam Erennius absque aspiratione, quamvis vitium videar
facere, intellectus tamen integer permanet. Consonantibus autem, sic cohaeret, 5
ut eiusdem penitus substantiae sit, et si auferatur, significationis vim minuat
prorsus, ut si dicam Cremes pro Chremes. Unde hac considerata ratione, Graecorum
doctissimi singulas fecerunt eas quoque literas, ut pro th, θ; pro ph, φ; pro ch, χ
(Ramus).
Gh
(c) Sonum illius g quaerant, quibus ita libet scribere. Aures profecto meae nunquam
in his vocibus sonitum τοῦg poterant haurire (Smithus, De recto et emendata
lingua anglicae scriptione).
Ph et Rh
English Translation
Ch
(b) Every letter or vowel sounds more than itself when it is positioned after than when it precedes, because it seems to be accidental to vowels, and if it is removed, the essence of its meaning is not even lost, so that if I say Erennius without aspiration, even if I seem to make a mistake, the meaning still remains unimpaired. With consonants, however, it is united in such a way that it is completely of the same substance; and if it is taken away, it changes the nature of the meaning absolutely, as for instance, if I say Cremes for Chremes. Therefore, in consideration of this, Greek scholars made them single letters, such as, for th θ, for ph φ, for ch χ (Ramus).Gh
(c) Let those whom it pleases to write thus seek out the sound of that g. Actually, my ears were never able to extract the sound of the g in these letters (Smith, De recta et emendata lingua anglicae scriptione).
Ph and Rh
(d) The letter φ is an aspirated p among the Greeks.
Sh
(e) Si quis error in literis ferendus est, cum corrigi queat, nusquam in ullo sono
tolerabilior est, quam in hoc, si scribatur sh et in þ si scribatur per th. Nam hae
duae quandam violentiam grandiorem spiritus in proferendo requirunt quam
caeterae literae(Ibidem). 5
Th
(f) Hac litera sive charactere (quam spinam, id est þorne, nostri proavi appellabant)
avi nostri, et qui proxime ante librorum impressionem vixerunt, sunt abusi,
ad omnia ea scribenda, quae nunc magno magistrorum errore per th scribimus,
Sed ubi mollior exprimebatur sonus, superne scribebant, ubi durior, in eodem
sulco: molliorem appello illum quem Anglo-Saxones per ð; duriorem, quem per
þ exprimebant. Nam illud Saxonum ð respondet illi sono, quem vulgaris Graeca
lingua facit, quando pronunciant suum δ, aut Hispani d literam suam molliorem,
ut cum veritatem verdad appellant. Spina autem illa þ videtur referre prorsus 10
Graecorum θ, at th sonum θ non recte dat. Nam si θ non esset alia deflexio vocis,
nisi aspirationis additae, aeque facile fuit Graecis τῷτ῾ aspirationem adiungere,
quam τῷῥ.
English Translation
Sh
(e) If any error be tolerated in letters when it can be corrected, it is nowhere more bearable than in this one, if sh is written, and in þ if it is written with th; for these two require a certain greater momentum of breath in their production than the rest of the letters (Ibid.).
Th
(f) This letter or character (called ‘thorn’, that is þorne by our ancestors) our forefathers and those who lived just before the printing of books made full use of for the purpose of writing all those things that needed to be written which now, due to the great error of teachers, we write with th, as for instance, þe, þ ou, þ at, þ em, þeefe, þick. However, when a softer sound was expressed, they used to write the rest above; when a harder one was expressed, they used to write it on the same line. I am calling the softer the one which the Anglo-Saxons represented by ð, and the harder that which they represented by þ. For that Saxon ð corresponds to that sound which the vulgar Greek language has when its δ is pronounced, or the Spanish d, their softer letter, as when they call veritas verdad. Yet that ‘thorn’, þ, seems to be directly traceable to the θ of the Greeks. However, th does not properly convey the sound of θ. For if θ were not a deviation of the sound other than that of an additional aspirate, it would have been just as simple for the Greeks to add an aspirate to the τ῾ as to the ῥ.
THE ENGLISH GRAMMAR
The Preface
The profit of grammar is great to strangers who are to live in communion
and commerce with us, and it is honourable to ourselves. For by it we communicate
We free our language from the opinion of rudeness and barbarism, wherewith
it is mistaken to be diseased. We show the copy of it and matchableness with other 5
tongues. We ripen the wits of our own children and youth sooner by it, and advance
their knowledge.
Book One
Chapter 1 Of Grammar and the Parts
A word(c) is a part of speech, or note, whereby a thing is known or called, and
consisteth of one or more syllabes. A syllabe(d) is a perfect sound in a word and
consisteth of one or more letters. A letter (e) is an indivisible part of a syllabe, whose
prosody,(f) or right sounding, is perceived by the power; the orthography, or right
writing, by the form. Prosody (g) and orthography are not parts of grammar, but 10
Chapter 2
Of Letters and their Powers(h)
In our language we use these twenty-and-four letters: A, B, C, D, E, F, G, H, I, K,
L, M, N, O, P, Q, R, S, T, V, W, X, Y, Z: a, b c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r,
s, t, v, w, x, y, z. The great letters serve to begin sentences with us, to lead proper
names, and express numbers. The less make the fabric of speech.
Our numeral letters are: I, V, X, L, C, D, M for 1, 5, 10, 50, 100, 500, 1000. 5
All letters are either vowels or consonants,(i) and are principally known by their
powers.(k) The figure is an accident.
A vowel(l) will be pronounced by itself, a consonant not without the help of a
vowel, either before or after. The received vowels in our tongue are a, e, i, o, u.
Consonants (m) be either mutes, and close the sound, as b, c, d, g, k, p, q, t, or 10
half-vowels and open it, as f, l, m, n, r, s, x, z. H is rarely other than an aspiration
in power, though a letter in form. W and Y have shifting and uncertain seats, as
shall be shown in their places.
Chapter 3
Of the Vowels
All our vowels(n) are sounded doubtfully. In quantity (which is time), long or
short; or, in accent(which is tune), sharp or flat. Long in these words and their like:
debāting, congēling, expīring, oppōsing, endūring. Short in these: stomăching, sevĕring,
vanquĭshing, ransŏming, pictŭring. Sharp in these: háte, méte, bíte, nóte, púle. Flat in
with us in most words is pronounced less than the French à, as in art, act, apple,
ancient. But, when it comes before l in the end of a syllabe, it obtaineth the full
French sound(p) and is uttered with the mouth and throat wide opened, the tongue
bent back from the teeth, as in al, smal, gal, fal, tal, cal. So in the syllabes where a 10
is pronounced with a mean opening the mouth, the tongue turned to the inner
roof of the palate and softly striking the upper great teeth. It is a letter of diverse
note and use, and either soundeth or is silent. When it is the last letter and 15
soundeth, the sound is sharp, as in the French i, example in mé, sé, agré, yé, shé in
all, saving the article, thè. Where it endeth, and soundeth obscure and faintly, it
serves as an accent, to produce the vowel preceding, as in máde, stéme, strípe, óre,
cúre, which else would sound màd, stèm, strìp, òr, cùr. It altereth the power of c, g, s,
so placed, as in hence, which else would sound henc, swinge to make it differ from 20
swing, use to distinguish it from us. It is mere silent in words where l is coupled
with a consonant in the end, as whistle, gristle, britle, fickle, thimble, etc., or after v
consonant, or double ss as in love, glove, move, redresse, crosse, losse.
Where it endeth a former syllabe, it soundeth longish, but flat, as in dérive,
prépare, résolve, except in derivatives or compounds of the sharp e, and then it 25
answers the primitive or simple in the first sound, as agreeing, of agree; foreseeing,
of foresee; being, of bee. Where it endeth a last syllabe, with one or more consonants
after it, it either soundeth flat and full, as in descent, intent, amend, offend, rest, best,
or it passeth away obscured, like the faint i, as in these – written, gotten, open, saieth,
divel, etc. – which two letters, e and i,(r) have such a nearness in our tongue as 30
oftentimes they interchange places, as in enduce for induce, endite for indite, her, hir.
I (s)
is of a narrower sound than e and uttered with a less opening of the mouth, the
tongue brought back to the palate and striking the teeth next the cheek-teeth.
It is a letter of a double power. As a vowel in the former or single syllabes it 35
hath sometimes the sharp accent, as in bínding, mínding, píning, whíning, wíving,
thríving, míne, thíne, or all words of one syllabe qualified by e; but the flat in more,
as in these: bìll, bìtter, gìddy, lìttle, ìncident and the like. In the derivatives of sharp
primitives it keepeth the sound, though it deliver over the primitive consonant
to the next syllabe, as in diví-ning, requí-ring, repí-ning, for a consonant falling 40
between two vowels in the word will be spelled with the latter. In syllabes and
words composed of the same elements it varieth the sound, now sharp, now flat,
as in gíve, gìve; alíve, lìve; dríve, drìven; títle, tìtle. But these, use of speaking and
acquaintance in reading will teach, rather than rule.
I (t) in the other power is merely another letter and would ask to enjoy another 45
character; for, where it leads the sounding vowel and beginneth the syllabe,
it is ever a consonant, as in James, John, jest, jump, conjurer, perjur’d; and before
diphthongs, as in jay, joy, juyce, as having the force of the Hebrews’ jod (u) and the
Italians’ gi.(w)
is pronounced with a round mouth, the tongue drawn back to the root; and is
a letter of much change and uncertainty with us. In the long time it naturally
soundeth sharp and high,(y) as in chósen, hósen, hóly, fólly, ópen, óver, nóte, thróte; in
the short time more flat and a kin to u,(z) as còsen, dòsen, mòther, bròther, lòve, pròve. In
the diphthong sometimes it soundeth out, as óught, sóught, nóught, wróught, mów, 55
sów; but oftener upon the u, as in sòund, bòund, hòw, nòw, thòu, còw.
In the last syllabes before n and w it frequently loseth, as in persòn, actiòn, willòw,
billòw. It holds up, and is sharp, when it ends the word or syllabe, as in gó, fró, só, nó,
except in tò, the preposition, twò, the numeral, dò, the verb, and the compounds
of it, as undò, and the derivatives, as dòing. It varieth the sound in syllabes of the 60
same character and proportion, as in shòve, shróve, glòve, gróve, which double sound
it hath from the Latin,(a) as: voltus, vultus; vultis, voltis.
is sounded with a narrower and mean compass, and some depression of the middle
of the tongue and is, like our i, a letter of double power. As a vowel it soundeth 65
thin and sharp, as in úse, thick and flat, as in ùs. It never endeth any word for
the nakedness, but yieldeth to the termination of the diphthong ew, as in new,
trew, knew , etc., or the qualifying e, as in sue, due, and the like. When it leadeth a
sounding vowel in the syllabe, it is a consonant,(c) as in save, reve, prove, love, etc.,
which double force is not the unsteadfastness of our tongue, or incertainty of our 70
writing, but fallen upon us from the Latin.
is but the V geminated in the full sound and, though it have the seat of a consonant
with us, the power is always vowellish, even where it leads the vowel
in any syllabe. As if you mark it, pronounce the two uu like ου, quick in 75
passage, and these words – ου-ine, ου-ant, ου-ood, ου-ast, sου-ing, sου-am – will
sound wine, want, wood, wast, swing, swam. So put the aspiration afore and these
words – hου-at, hου-ich, h-ουeele, h-ουether – will be what, which, wheele, whether.
is also mere vowellish in our tongue and hath only the power of an i, even where
it obtains the seat of a consonant, as in young, younker, which the Dutch, whose 85
primitive it is, write iunk, iunker. And so might we write iouth, ies, ioke, ionder, iard,
ielke for youth, yes, yoke, yonder, yard, yelke, but that we choose y to distinguish from
jconsonant.
In the diphthong it sounds always i, as in may, say, way, joy, toy, they; and in
the ends of words as in deny, reply, defy, cry, which sometimes are written by i, 90
but qualified by e. But where two ii are sounded, the first will be ever a y, as in
derivatives: denying, replying, defying. Only, in the words received by us from the
Greek, (f) as syllabe, tyran and the like, it keeps the sound of the thin, sharp u in
some proportion. And this we had to say of the vowels.
Chapter 4 Of the Consonants
B
Before a, u, and o it plainly sounds k, chi, or kappa, as in cable, coble, cudgell; or
before the liquids, l and r, as in clod, crust; or when it ends a former syllabe before a
consonant, as in acquaintance, acknowledgement, action; in all which it sounds strong. 10
Before e and i(i) it hath a weak sound and hisseth like s, as in certaine, center, civill,
citizen, whence; or before the diphthongs, as in cease, deceive.
is a letter of two forces with us, and in them both sounded with the nether lip
rounded and a kind of blowing out, but gentler in the one than the other. The
more general sound is the softest and expresseth(n) the Greek ϕ, as in faith, field,
feight, force, where it sounds ‘ef’. The other (o) is ∊ὐ or vau, the digamma of Claudius, 25
as in cleft of cleave, left of leave. The difference will be found in the word of, which
as a preposition sounds ov – of him; as the adverb of distance, off – far off.
is likewise of double force in our tongue and is sounded with an impression made
on the midst of the palate. Before a, o, and u, strong, as in these – gate, got, gut; 30
or before the aspirate h, or liquids l and r, as in ghost, glad, grant; or in the ends of
words, as in long, song, ring, swing, eg, leg, lug, dug, except the qualifying efollow,
and then the sound is ever weak, as in age, stage, hedge, sledge, judge, drudge.
Before u the force is double, as in guile, guide, guest, guise, where it soundeth like
the French gu, and in Guin, guerdon, languish, anguish, where it speaks the Italian 35
gu. Likewise, before e and i the powers are confused, and uttered now strong,
now weak, as in get, geld, give, gitterne, finger (strong), in genet, gentle, gin, gibe, ginger
(weak). But this, use must teach, the one sound being warranted to our letter from
We will leave H in this place and come to 40
which is a letter the Latins never acknowledged, but only borrowed in
the word kalendae: they used qu for it. We sound it as the Greek κ, and as a necessary letter
it precedes and follows all vowels with us. It goes before no consonants but n,
as in knave, knel, knot, etc., and l with the quiet e after, as in mickle, pickle, trickle, 45
fickle, which were better written without the c, if that which we have received
for orthography would yet be contented to be altered. But that is an emendation
rather to be wished than hoped for, after so long a reign of ill-custom amongst us.
It followeth the s in many words, as in skape, skoure, skirt, skirmish, skrape, skuller,
which do better so sound than if written with c. 50
is a letter half-vowellish which, though the Italians (especially the Florentines)
abhor, we keep entire with the Latins, and so pronounce. It melteth in the sounding
and is therefore called a liquid, the tongue striking the root of the palate
gently. It is seldom doubled, but where the vowel sounds hard upon it, as in hell, 55
bell, kill, shrill, trull, full. And even in these it is rather the haste and superfluity of
the pen, that cannot stop itself upon the single l, than any necessity we have to
use it, for the letter should be doubled only for a following syllabe’s sake, as in
killing, beginning, begging, swimming.
is the same with us in sound as with the Latins. It is pronounced with a kind of
humming inward, the lips closed; open and full in the beginning, obscure in the
end, and meanly in the midst.
ringeth somewhat more in the lips and nose, the tongue striking back on the 65
palate, and hath a threefold sound, shrill in the end, full in the beginning, and
flat in the midst. They are letters near of kin, both with the Latins and us.
is a letter we might very well spare in our alphabet, if we would but use the
serviceable k as he should be, and restore him to the right of reputation he had
with our forefathers. For the English Saxons knew not this halting q, with her
waiting-woman u after her, but expressed quaile, quest, quick, quil by kuaile, kuest, 75
kuick, kuil, till custom, under the excuse of expressing enfranchised words with
us, entreated her into our language in quality, quantity, quarel, quintescence, etc.,
and hath now given her the best of k’s possessions.
S (y)
is a most easy and gentle letter, and softly hisseth against the teeth in the prolation.
It is called the serpent’s letter and the chief of the consonants. It varieth the powers 85
much in our pronunciation, as in the beginning of words it hath the sound of weak
c before vowels, diphthongs, or consonants, as salt, say, small, sell, shrik, shift, soft,
etc. Sometime it inclineth to z, as in these – muse, use, rose, nose, wise – and the like,
where the latter vowel serves for the mark or accent of the former’s production.
So, after the half-vowels or the obscure e, as in bels, gems, wens, burs, chimes, rimes, 90
T
X(y)
is rather an abbreviation or way of short writing with us than a letter, for it hath
the sound of k and s. It begins no word with us that I know, but ends many, as ax,
kex, six, fox, box, which sound the same with these – backs, knacks, knocks, locks, etc.
is a letter often heard amongst us, but seldom seen, borrowed of the Greeks at
first, being the same with ζ, and soundeth a double ss. With us it hath obtained
another sound, but in the end of words, as muse, maze, nose, hose, gaze, as. Never
in the beginning, save with rustic people, that have zed, zay, zit, zo, zome, and the
like, for said, say, sit, so, some, or in the body of words endenizened, as azure, zeale, 105
zephyre, etc.
whether it be a letter or no, hath been much examined by the Ancients, and by
some, too much of the Greek party, condemned and thrown out of the alphabet as
an aspirate, merely, and in request only before vowels in the beginning of words 110
and after ῥ, where it added a strong spirit, which the Welsh retain after many
consonants. But, be it a letter or spirit, we have great use of it in our tongue, both
before and after vowels. And though I dare not say she is (as I have heard one call
her) the queen mother of consonants, yet she is the life and quickening of them.
What her powers are before vowels and diphthongs will appear in hal, heale, 115
hill, hot, how, hew, hoiday, etc. In some it is written, but sounded without power,
as host, honest, humble, where the vowel is heard without the aspiration – ost, onest,
umble. After the vowel it sounds, as in ah and oh. Beside, it is coupled with divers
consonants, where the force varies and is particularly to be examined.
We will begin with Ch. 120
hath the force of the Greek χ or κ in many words derived from the Greek, as in
charact, Christian, chronicle, archangel, monarch; in mere English words, or fetched
from the Latin, the force of the Italian c – chaplaine, chast, chest, chops, chin, chuf, churle. 125
is only a piece of ill writing with us. If we could obtain of custom to mend it, it
were not the worse for our language or us, for the g sounds just nothing in trough,
cough, might, night, etc. Only, the writer was at leisure to add a superfluous letter,
Ph and Rh(d)
Sh(e)
is merely English and hath the force of Hebrew שׁ, shin, or the French ch, as in shake,
shed, shine, show, shrinke, rush, blush. 135
Th(f)
hath a double and doubtful sound, which must be found out by use of speaking:
sometimes like the Greek θ, as in thief, thing, lengthen, strengthen, loveth, etc.; in
others like their δ or the Spanish d, as this, that, then, thence, those, bathe, bequeath.
And in this consists the greatest difficulty of our alphabet and true writing, since 140
we have lost the Saxon characters, ð and þ, that distinguished the ðe, ðou, ðine, ðo
from þick, þin, þred, þrive.
Wh
hath been inquired of in w. And this for the letters.
Chapter 5 Of the Diphthongs
Diphthongs are the complexions or couplings of vowels, when the two letters
send forth a joint sound, so as in one syllabe both sounds be heard, as in:
Ai or Ay aide, maide, said, pay, day, way
Au or Aw audience, author, aunt, law, saw, draw
Ea earle, pearle, meate, seate, sea, flea( to which add yea and plea, and you 5
have at one view all our words of this termination)
Ei sleight, streight, weight, theirs, peint, feint
Oi or Oy point, joynt, soile, koile, joy, toy, boy
Oo good, food, moode, brood, etc. 10
These nine are all I would observe, for to mention more were but to perplex the
reader. The oa and ee will be better supplied in our orthography by the accenting
e in the end, as in bróde, lóde, cóte, bóte, quéne, séne. Neither is the double ee to be 15
thought on, but in derivatives, as trees, sees, and the like, where it is as two syllabes.
And for eo, it is found but in three words in our tongue – yeoman, people, jeopard –
which were truer written ye-man, péple, jépard. And thus much shall suffice for the
Chapter 6 Of the Syllabes
A syllabe is a part of a word that may of itself make a perfect sound, and is
sometimes of one only letter, sometimes of more. Of one, as in every first vowel
in these words – a: abated, e: ecclipsed, i: imagin’d, o: omitted, u: usurped. A syllabe of
more letters is made either of vowels only, or of consonants joined with vowels.
Of vowels only, as the diphthongs ai in Aiton, ayding; au in austere, audients; ea in 5
easy, eating; ei in eirie of hawkes; ew in ewer, etc., and in the triphthong yea.
Of the vowels mixed, sometimes but with one consonant, as to, sometimes two,
as try, sometimes three, as best, or four, as nests, or five, as stumps, otherwhile six,
as the latter syllabe in re-straints. At the most they can have but seven, as strengths.
Some syllabes, as the, then, there, that, with, and which are often compendiously 10
and shortly written as ye, y en, yere, yt, w th, and wch, which whoso list may use, but
orthography commands it not. A man may forbear it without danger of falling
into praemunire.
Here order would require to speak of the quantity of syllabes, their special
prerogative among the Latins and Greeks, whereof so much as is constant and 15
derived from nature hath been handled already. The other, which grows by position
and placing of letters, as yet (not through default of our tongue being able
enough to receive it, but our own carelessness, being negligent to give it) is ruled
by no art. The principal cause whereof seemeth to be this: because our verses and
rhythms (as it is almost with all other people whose language is spoken at this day) 20
are natural, and such whereof Aristotle speaketh: ‘ ἐκ τῶν αὐτοσχεδιασμάτων’; that
is, made of a natural and voluntary composition, without regard to the quantity
of syllabes.
This would ask a larger time and field than is here given for the examination,
but, since I am assigned to this province, that it is the lot of my age, after thirty 25
years’ conversation with men, to be elementarius senex, I will promise and obtain
so much of myself as to give, in the heel of the book, some spur and incitement to
that which I so reasonably seek. Not that I would have the vulgar and practised
way of making abolished and abdicated (being both sweet and delightful, and
much taking the ear), but to the end our tongue may be made equal to those 30
of the renowned countries, Italy and Greece, touching this particular. And, as
for the difficulty, that shall never withdraw or put me off from the attempt, for
neither is any excellent thing done with ease, nor the compassing of this any whit
to be despaired, especially when Quintilian hath observed to me, by this natural
rhythm, that we have the other, artificial, as it were, by certain marks and footing 35
first traced and found out. And the Grecians themselves, before Homer, as the
Romans, likewise, before Livius Andronicus, had no other metres. Thus much,
therefore, shall serve to have spoken concerning the parts of a word, in a letter and
a syllabe. It followeth to speak of the common affections, which unto the Latins,
Greeks, and Hebrews are two – the accent and notation. And first: 40
Chapter 7 Of the Accent
The accent (which unto them was a tuning of the voice, in lifting it up or letting it
down) hath not yet obtained with us any sign, which notwithstanding were most
needful to be added, not wheresoever the force of an accent lieth, but where for
want of one the word is in danger to be mistuned, as in abásed, excéssive, besóted,
obtéine, ungódly, surrénder. 5
But the use of it will be seen much better by collation of words that,The f according
unto the diverse place of their accent, are diversely pronounced and have
diverse significations. Such are the words following, with their like, as díffer: différ;
désert:desért; présent:presént; réfuse:refúse; óbject:objéct; íncense:incénse; cónvert:convért; tórment:
tormént, etc. 10
In original nouns adjective or substantive, derived according to the rule of the
writer of analogy, the accent is entreated to the first, as in fátherlinesse, mótherlinesse,
péremptory, háberdasher. Likewise, in the adverbs – brótherly, sísterly. All nouns disyllabic,
simple, in the first, as béleefe, hónor, crédit, sílver, súrety. All nouns trisyllabic,
in the first: coúntenance, jéopardy, etc. All nouns compounded, in the first, of how 15
many syllabes soever they be, as ténnis-court-keeper, chímney-sweeper.
Words simple in -able draw the accent to the first, though they be of four
syllabes, as sóciable, tólerable. When they be compounded they keep the same
accent, as insóciable, intólerable. But in the way of comparison it altereth thus: some
men are sóciable, some ínsociable; some tólerable, some íntolerable; for the accent sits 20
on the syllabe that puts difference, as síncerity, ínsincerity. Nouns ending in -tion
or -sion are accented in antepenultima, as condítion, infúsion, etc. In -ty, a Latinis,
in antepenultima, as vérity, chárity, simplícity. In -ence, in antepenultima, as péstilence,
ábstinence, sústenance, cónsequence.
All verbs disyllabes ending in -er, -el, -ry, and -ish accent in prima, as cóver, cáncel, 25
cárry, búry, lévy, rávish, etc. Verbs made of nouns follow the accent of the nouns,
as to blánket, to básquet. All verbs coming from the Latin, either of the supine or
otherwise, hold the accent as it is found in the first person present of those Latin
verbs, as from ánimo, ánimate, célebro, célebrate, except words compound of facio, as
liquefácio, liquefí, and of statuo – constítuo, constitúte. All variations of verbs hold the 30
accent in the same place as the theme: I ánimate, thou ánimatest, etc.
Chapter 8 The Notation of a Word
is when the original thereof is sought out, and consisteth in two things – the
kind and the figure. The kind is to know whether the word be a primitive or
derivative, as man, love are primitives, manly, lover are derivatives. The figure is
to know whether the word be simple or compounded, as learned, say are simple,
unlearned, gain-say are compounded. In which kind of composition our English 5
tongue is above all other very hardy and happy, joining together, after a most
eloquent manner, sundry words of every kind of speech, as mil-horse, lip-wise,
self-love, twy-light, there-about, not-with-standing, by-cause, cut-purse, never-the-lesse.
These are the common affections of a word; his divers sorts now follow. A
word is of number or without number. Of number, that word is termed to be, 10
which signifieth a number singular or plural: singular, which expresseth one
only thing, as tree, booke, teacher; plural, when it expresseth more things than one,
as trees, bookes, teachers. Again, a word of number is finite or infinite: finite, which
varieth his number with certain ends, as man, run, horse; infinite, which varieth
not, as true, strong, running. Moreover, a word of number is a noun or a verb. But, 15
here it were fit we did first number our words or parts of speech of which our language consists.
Chapter 9 Of the Parts of Speech
In our English speech we number the same parts with the Latins: noun, pronoun,
verb, participle, adverb, conjunction, preposition, interjection. Only, we add a
ninth, which is the article, and that is twofold: finite, as the, infinite, as a.
The finite is set before nouns appellatives, as the horse, the tree, the earth or,
specially, the nature of the earth. Proper names and pronouns refuse articles, but 5
for emphasis’ sake, as the Henry of Henries, the only hee of the towne, where hee
stands for a noun and signifies ‘man’.
Chapter 10 Of the Noun
All nouns are words of number – singular or plural. They are common, proper,
personal, and are all substantive or adjective. Their accidents are gender, case,
declension.
Of the genders there are six. First, the masculine, which comprehendeth all
males, or what is understood under a masculine species, as angels, men, stars, 5
and (by prosopopoeia) the months, winds, almost all the planets. Second, the
feminine, which compriseth women and female species – islands, countries, cities,
and some rivers with us, as Severn, Avon, etc. Third, the neuter or feigned gender,
whose notion conceives neither sex, under which are comprised all inanimate
things, a ship excepted, of whom we say, shee sayles well, though the name be 10
‘Hercules’, or ‘Henry’, or ‘The Prince’. As Terence called his comedy, Eunuchus,
per vocabulum artis. Fourth, the promiscuous or epicene, which understands both
kinds, especially when we cannot make the difference, as when we call them horses
and dogges in the masculine, though there be bitches and mares amongst them.
So, to fowls, for the most part, we use the feminine; as of eagles, hawks, we say 15
shee flies well, and call them geese, ducks, and doves which they fly at. Fifth, the common,
or rather, doubtful gender, we use often, and with elegance, as in cosin, gossip,
friend, neighbour, enemie, servant, theefe, etc., when they may be of either sex. Sixth
is the common of three genders, by which a noun is divided into substantive and
adjective. For a substantive is a noun of one only gender, or (at the most) of two. 20
And an adjective is a noun of three genders, being always infinite.
Chapter 11 Of the Diminution of Nouns
The common affection of nouns is diminution. A diminutive is a noun noting the
diminution of his primitive.
The diminution of substantives hath these four divers terminations:
-ell part:parcell, cock:cockrell;
-et capon: caponet, poke:poket, baron:baronet; 5
-ock hill:hillock, bull:bullock;
- ing goose:gosling, duck:duckling. So, from the adjective deare, darling.
Many diminutives there are, which rather be abusions of speech than any
proper English words. And such, for the most part, are men’s and women’s
names – names which are spoken in a kind of flattery, especially among familiar 10
friends and lovers, as Richard:Dick, William:Will, Margery:Madge, Mary:Mal.
Diminution of adjectives is in this one end, -ish, as white:whitish, greene: greenish,
after which manner certain adjectives of likeness are also formed from their
substantives, as divel:divelish, theefe:theevish; coult:coultish; elf:elvish. Some nouns
steal the form of diminution, which neither in signification show it, nor can 15
derive it from a primitive, as gibbet, doublet, peevish.
Chapter 12 Of Comparisons
These, then, are the common affections, both of substantives and adjectives. There
follow certain other, not general to them both, but proper and peculiar to each
one. The proper affection, therefore, of adjectives, is comparison, of which, after
the positive, there be two degrees reckoned, namely, the comparative and the
superlative. 5
The comparative is a degree declared by the positive with this adverb, more, as
wiser:more wise. The superlative is declared by the positive with this adverb most, as
wisest:most wise. Both which degrees are formed of the positive: the comparative by putting to -er, the superlative
by putting to -est, as in these examples:
learned: learneder:learnedest; simple:simpler:simplest; trew:trewer:trewest; black:blacker: 10
blackest. From this general rule a few special words are excepted, as good:better:best;
ill:worse:worst; little:lesse:least; much:more:most.
Chapter 13 Of the First Declension
And thus much concerning the proper affection of adjectives. The proper affection
of substantives followeth, and that consisteth in declining.
A declension is the varying of a noun substantive into divers terminations,
where, besides the absolute, there is, as it were, a genitive case, made in the
singular number by putting to -s. Of declensions there be two kinds: the first 5
maketh the plural of the singular, by adding thereunto -s, as tree:trees; thing:things;
steeple:steeples. So with -e, by reason of the near affinity of these two letters, whereof
we have spoken before: parke:parkes; bucke:buckes; dwarfe:dwarfes; pathe:pathes. And
in this first declension, the genitive plural is all one with the plural absolute:
General exceptions. Nouns ending in -z, -s, -sh, -g, and -ch in the declining take
to the genitive singular i and to the plural e, as: singular prince, princis; plural princes,
princes. So rose, bush, age, breech, etc., which distinctions, not observed, brought in
first the monstrous syntax of the pronoun, his, joining with a noun, betokening
a possessor, as the prince his house for the princis house. 15
Many words ending in diphthongs or vowels take neither -z nor -s, but only
change their diphthongs or vowels, retaining their last consonant, as mouse:mice
or meece; louse:lyce or leece; goose:geece; foot:feet; tooth:teeth.
Exception of number. Some nouns of the first declension lack the plural, as
rest, gold, silver, bread, other the singular, as riches, goods. 20
Many, being in their principal signification adjectives, are here declined and in
the plural stand in stead of substantives, as other:others; one:ones; hundred:hundreds;
thousand:thousands; necessarie:necessaries, and such like.
Chapter 14 Of the Second Declension
The second declension formeth the plural from the singular by putting to -n,
which, notwithstanding it have not so many nouns as hath the former, yet lacketh
not his difficulty, by reason of sundry exceptions that cannot easily be reduced to
one general head. Of this former are oxe:oxen, hose:hosen.
Exceptions. Man and woman by a contraction make men and women or wemen, 5
instead of manen and womanen. Cow makes kine or keene. Brother for brotheren hath
brethren and brethern. Child formeth the plural by adding -r besides the root, for we
say not childen, which, according to the rule given before, is the right formation, but
children, because that sound is more pleasant to the ears. Here the genitive
plural is made by adding -s unto the absolute, as: singular childe, childes; plural 10
Chapter 15 Of Pronouns
A few irregular nouns, varying from the general precepts, are commonly termed
pronouns, whereof the first four instead of the genitive have an accusative case,
as: I, me; plural, we, us; thou, thee; plural you or ye. Hee, shee, yt – all three make in the
plural they, them. Four possessives: my or myne, plural our, ours; thy, thine,
plural your, yours; his, hers, both in the plural making their, theirs. 5
As many demonstratives: this, plural these; that, plural those; yonne or yonder,
same. Three interrogatives, whereof one requiring both genitive and accusative,
and taken for a substantive – who? whose? whom? The other two infinite, and adjectivally
used – what, whether. Two articles, in gender and number infinite, which
the Latins lack – a, the. One relative – which. One other signifying a reciprocation – 10
self, plural selves. Composition of pronouns is more common: my-self, our-selves;
thy-self, your-selves; him-self, her-self, it-self, plural them-selves. This-same, that-same, yonne-same, yonder-same, self-same.
Chapter 16 Of a Verb
Hitherto we have declared the whole etymology of nouns, which in easiness and
shortness is much to be preferred before the Latins and the Grecians. It remaineth
with like brevity, if it may be, to prosecute the etymology of a verb. A verb is a
word of number, which hath both time and person. Time is the difference of a
verb by the present, past, and future or to come. A verb finite therefore hath three 5
only times and those always imperfect. The first is the present, as amo, love. The
second is the time past, as amabam, loved. The third is the future, as ama, amato –
love, love. The other times – both imperfect, as amem, amarem, amabo, and also
perfect, as amavi, amaverim, amaveram, amavissem, amavero – we use to express by a
syntax, as shall be seen in the proper place. 10
The future is made of the present and is the same always with it. Of this future
ariseth a verb infinite, keeping the same termination; as likewise of the present
and the time past are formed the participle present by adding of -ing, as love, loving.
The passive is expressed by a syntax, like the times going before, as hereafter 15
shall appear.
A person is the special difference of a verbal number, whereof the present and
the time past have in every number three. The second and third person singular
of the present are made of the first by adding -est and -eth, which last is sometime
shortened into -z or -s. The time past is varied by adding in like manner in the 20
second person singular -est and making the third like unto the first. The future
hath but only two persons, the second and the third ending both alike.
The persons plural keep the termination of the first person singular. In former
times, till about the reign of King Henry the Eighth, they were wont to be formed
by adding -en, thus: loven, sayen, complainen. But now (whatsoever is the cause) it 25
hath quite grown out of use, and that other so generally prevailed that I dare not
presume to set this afoot again. Albeit (to tell you my opinion), I am persuaded
that the lack hereof, well considered, will be found a great blemish to our tongue.
For, seeing time and person be, as it were, the right and left hand of a verb, what
can the maiming bring else, but a lameness to the whole body? 30
And by reason of these two differences, a verb is divided two manner of ways.
First, in respect of persons, it is called personal or impersonal: personal, which
is varied by three persons, as love, lovest, loveth; impersonal, which only hath the
third person, as behoveth, yrketh. Secondly, in consideration of the times, we term
it active or neuter: active, whose participle past may be joined with the verb am, 35
as I am loved, thou art hated; neuter, which cannot be so coupled, as pertaine, dye, live.
This, therefore, is the general forming of a verb, which must to every special one hereafter be applied.
Chapter 17 Of the First Conjugation
The varying of a verb by persons and times, both finite and infinite, is termed
conjugation, whereof there be two sorts. The first fetcheth the time past from the
present by adding -ed, and is thus varied:
Present love, lovest, loveth. Plural love, love, love.
Past love, loved’st, loved. Plural loved, loved, loved. 5
Future love, love. Plural love, love.
Infinitive love. Participle present loving. Participle past loved.
Verbs are oft-times shortened, as sayest, sest; would, woud; should, shoud; holpe, hope.
But this is more common in the leaving out of -e, as loved’st for lovedest; rubbed,
rub’d; tookest, took’st. 10
Exceptions of the time past. For -ed have -t, as licked, lick’t; leaved, left; gaped,
gap’t; blushed, blush’t. Where verbs ending with -d, for avoiding the concourse of
too many consonants, do cast it away, as lend, lent; spend, spent; gyrd, gyrt. Make, by
a rare contraction, is here turned into made. Many verbs in the time past vary not
at all from the present: such are cast, hurt, cost, burst, etc. 15
Chapter 18 Of the Second Conjugation
And so much for the first conjugation, being indeed the most usual forming of a
verb, and thereby also the common inn to lodge every strange and foreign guest.
That which followeth, for anything I can find (though I have with some diligence
searched after it) entertaineth none but natural and home-born words which,
though in number they be not many – a hundred and twenty or thereabouts – 5
yet in variation are so divers and uncertain that they need much the stamp of
some good logic to beat them into proportion. We have set down that that in our
judgement agreeth best with reason and good order, which, notwithstanding, if
it seem to any to be too rough-hewed, let him plane it out more smoothly and I
shall not only not envy it, but, in the behalf of my country, most heartily thank 10
him for so great a benefit, hoping that I shall be thought sufficiently to have done
my part if, in tolling this bell, I may draw others to a deeper consideration of
the matter. For, touching myself, I must needs confess that, after much painful
The second conjugation therefore turneth the present into the time past by 15
the only change of his letters, namely of vowels alone or consonants also.
Verbs changing vowels only have no certain termination of the participle
past, but derive it as well from the present as the time past, and that otherwhile
differing from either, as the examples following do declare.
The change of vowels is either of simple vowels or of diphthongs, whereof the 20
first goeth by the order of vowels, which we also will observe.
An a is turned into oo:
Present shake, shakest, shaketh. Plural shake, shake, shake.
Past shooke, shookest, shooke. Plural shooke, shooke, shooke.
Future shake, shake. Plural shake, shake, shake. 25
Infinitive shake. Participle present shaking. Participle past shaken.
This form do the verbs take, wake, forsake, and hang follow, but hang, in the time
past, maketh hung, not hangen.
Hereof the verb am is a special exception, being thus varied:
Present am, art, is. Plural are, are, are, or be, be, be of the unused word bee, beëst, 30
beëth in the singular.
Past was, wast, was, or were, wert, were. Plural were, were, were.
Future be, be. Plural be, be.
Infinitive be. Participle present being. Participle past bene.
Ea maketh first e short: 35
Present leade. Past ledde Participle past ledde.
The rest of the times and persons, both singular and plural in this and the other
verbs that follow, because they jump with the former examples and rules in every
point, we have chosen rather to omit than to thrust in needless words. Such are
the verbs eat, beate (both making participles past, besides ette and 40
bette, eaten and beaten), spread, shead, dreade, sweate, shreade, treade.
Present breake. Past brake or broke. Participle past broke or broken.
Hither belong speake, sweare, teare, cleave, weare, steale, beare, sheare, weave. So, gett
and helpe, but halpe is seldom used, save with the poets. 45
i is changed into a:
Present give. Past gave. Participle past given.
Present winne. Past wanne or wonne. Participle past wonne.
Of this sort are fling, ring, wring, sing, sting, stick, spinne, strick, drinke, sinke, spring, begin, stinke, shrinke, swing, swimme. 50
Also feed, meet, breed, bleed, speed.
Then into o: 55
Lastly, it makes aw:
Present see. Past saw. Participle past seene.
o hath a:
Present come. Past came. Participle past come. 60
And here it may besides keep his proper vowel:
Present choose. Past chose. Participle past chosen.
Chapter 19 Of the Third Conjugation
ai Present slay. Past slew. Participle past slaine.
y Present fly. Past flew. Participle past flyne or flowne.
aw Present draw. Past drew. Participle past drawne. 5
ow Present know. Past knew. Participle past knowne.
Secondly, y is particularly turned, sometimes, into the vowels i and o:
i Present byte. Past bitte Participle past bitte or bitten.
And, as y severally frameth either, so may it jointly have them both:
ai Present lye. Past lay. Participle past lyne or layne.
ou Present fynd. Past found. Participle past found.
aw Present fall. Past fell. Participle past fallen.
This, merchants have done, fret their ships new.
ow Present howld. Past held. Participle past held or howlden.
Exceptions of the time past. Some that are of the first conjugation only, have 25
in the participle past, beside their own, the form of the second and the third, as
hew, hewed, and hewne; mow, mowed, and mowen; load, loaded and loaden.
Chapter 20 Of the Fourth Conjugation
Verbs that convey the time past from the present by the change both of vowels
and consonants, following the terminations of the first conjugation, end in -d
or -t:
Present stand. Past stood.
Such are these words: 5
Present wolle, wolt, wolle. Past wolde or woulde, wouldest, would. Future wolle, woll.
The infinite times are not used:
The other times of either verb are lacking: 10
Present heare. Past heard.
Present sell. Past sold.
So, tell, told.
Of the other sort are these and such-like:
Present feele. Past felt. 15
So, creepe, sleepe, weepe, keepe, sweepe, meene.
Present teach. Past taught.
To this form belong thinke, retch, seake, reach, catch, bring, worke, and buy and owe,
which make bought and ought.
Present dare, darest, dare. Past durst, durst, durst. 20
Present may, mayst, may. Past might, mightest, might.
These two verbs want the other times.
Chapter 21 Of Adverbs
Thus much shall suffice for the etymology of words that have number, both in a
noun and a verb, whereof the former is but short and easy, the other longer and
wrapped with a great deal more difficulty. Let us now proceed to the etymology of words without number.
A word without number is that which, without his principal signification, 5
noteth not any number, whereof there be two kinds, an adverb and a conjunction.
An adverb is a word without number that is joined to another word, as:
well-learned; hee fighteth valiantly; hee disputeth very subtlely. So that an adverb is, as it
were, an adjective of nouns, verbs, yea and adverbs also themselves. Adverbs are
either of quantity or quality. Of quantity, as enough, too much, altogether. Adverbs 10
of quality be of divers sorts. First of number, as once, twice, thrice. Secondly of time,
as to day, yesterday, then, by and by, ever, when. Thirdly of place, as here, there, where,
yonder. Fourthly in affirmation or negation, as I, yes, indeed, no, not, nay. Fifthly in
wishing, calling, and exhorting: wishing, as O, yf; calling, as ho, sirrah; exhorting,
as so, so; there, there. Sixthly in similitude and likeness as so, even so, likewise, even as. 15
To this place pertain adverbs of quality whatsoever, being formed from nouns,
for the most part, by adding -ly, as just, justly; true, truly; strong, strongly; name, namely.
Here also adjectives, as well positive as compared, stand for adverbs: When he least
weeneth, soonest shall he fall.
Interjections, commonly so termed, are in right adverbs and therefore may 20
justly lay title to this room. Such are these that follow, with their like, as: ah, alas,
wo, fie, tush, ha ha, he; st, a note of silence; rr, that serveth to set dogs together by
the ears; hrr, to chase birds away.
Prepositions are also a peculiar kind of adverbs and ought to be referred hither.
Prepositions are separable or inseparable. Separable are for the most part of time 25
and place, as: among, according, without; afore, after, before, behind; under, upon, beneath,
over; against, besides, neere. Inseparable prepositions are they which signify nothing
if they be not compounded with some other word, as re-, un- in release, unlearned.
Chapter 22 Of Conjunctions
A conjunction is a word without number, knitting divers speeches together, and
is declaring or reasoning. Declaring, which uttereth the parts of a sentence, and
that again is gathering or separating. Gathering, whereby the parts are affirmed to
be true together, which is coupling or conditioning. Coupling, when the parts are
severally affirmed, as and, also, neither. Conditioning, by which the part following 5
dependeth, as true, upon the part going before, as if, unlesse, except.
A separating conjunction is that whereby the parts (as being not true together)
are separated, and is severing or sundering. Severing, when the parts are separated
only in a certain respect or reason, as but, although, notwithstanding. Sundering,
when the parts are separated indeed and truly, so as more than one cannot be 10
Reasoning conjunctions are those which conclude one of the parts by the
other, whereof some render a reason and some do infer. Rendering are such as
yield the cause of a thing going before, as for, because. Inferring, by which a thing
that cometh after is concluded by the former, as therefore, wherefore, so that, insomuch 15
that.
The Second Book of the English Grammar
Of Syntax
Chapter 1 Of Apostrophus
As yet we have handled etymology and all the parts thereof. Let us come to the
consideration of the syntax.
Syntax is the second part of grammar, that teacheth the construction of words,
whereunto apostrophus, an affection of words coupled and joined together, doth
belong. Apostrophus is the rejecting of a vowel from the beginning or ending of a 5
word, the note whereof, though it many times through the negligence of writers
and printers is quite omitted, yet by right should, and of the learneder sort hath
his sign and mark, which is such a semicircle ’ placed in the top. In the end a vowel
may be cast away when the word next following beginneth with another, as:
Th’outward man decayeth: so th’inward man getteth strength. 10
If ye’utter such words of pure love and friendship, what then may wee looke for, if ye’once
begin to hate?
Gower, liber 1, De confessio amantis: If thou’art of his company, / Tell forth, my sonne.
Vowels suffer also this apostrophus before the consonant h: 15
Chaucer in the third book of Troilus: For of Fortunes sharpe adversitie, / The worst
kind of infortune is this: / A man to’have been in prosperitie, / And it to remember when it
passed is.
The first kind, then, is common with the Greeks. But, that which followeth
is proper to us, which, though it be not of any that I know, either in writing or 20
printing, usually expressed, yet, considering that in our common speech nothing
is more familiar (upon the which all precepts are grounded, and to the which they
ought to be referred), who can justly blame me if, as near as I can, I follow nature’s
call? This rejecting, therefore, is both in vowels and consonants going before:
Chapter 2 Of the Syntax of One Noun with Another
Syntax appertaineth both to words of number and without number, where
the want and superfluity of any part of speech are two general and common
exceptions. Of the former kind of syntax is that of a noun and verb. The syntax
of a noun with a noun is in number and gender, as:
Esau could not obtaine his fathers blessing, though he sought it with teares. 5
Jezabel was a wicked woman, for she slew the Lords prophets.
In all these examples you see Esau and hee, Jezabel and shee, idol, and it, to agree in the
singular number; the first example also in the masculine gender; the second, in
the feminine; the third, in the neuter. And in this construction (as also throughout 10
the whole English syntax) order and the placing of words is one especial thing to
be observed, so that when a substantive and an adjective are immediately joined
together, the adjective must go before, as:
Plato shut poets out of his common-wealth as effeminate writers, unprofitable members,
and enemies to vertue. 15
When two substantives come together, whereof one is the name of a possessor,
the other of a thing possessed, then hath the name of a possessor the former place,
and that in the genitive:
All mans righteousnesse is like a defiled cloth.
Gower, liber 1: An owle flieth by night, / Out of all other birds sight. 20
But, if the thing possessed go before, then doth the preposition of come between:
Ignorance is the mother of errour.
Gower, liber 1: So that it proveth well, therefore, / The strength of man is sone lore.
All trouble is light, which is endured for righteousnesse sake.
Otherwise, two substantives are joined together by apposition:
Sir Thomas More in King Richard’s story: George, Duke of Clarence, was a prince at 30
all points fortunate.
Where, if both be the names of possessors, the latter shall be in the genitive:
Foxe in the second volume of Acts and Monuments: King Henry the Eight married
with the Lady Katherine, his brother, Prince Arthurs wife.
The general exceptions. The substantive is often lacking: 35
Sir Thomas More: Sometime without small things, greater cannot stand.
Chaucer: For some folke woll be wonne for riches, / And some
Likewise, the adjective:
It is hard in prosperitie to preserve true religion, {true} godlinesse and {true} humilitie. 40
Lydgate, liber 8, speaking of Constantine: That whilome had the domination / As chiefe
monarch, {chiefe} prince, and {chiefe} president / Over all the world, from east to occident.
In the things {which} we least mistrust, the greatest danger doth often lurke.
Gower, liber 3: For-thy the wise-men ne demen / The things after that their they semen, / 45
But, after that { which} they know and finde.
Psalms, 118.22: The stone the builders refused for which the builders refused.
And here, besides the common wanting of a substantive, whereof we spake before,
there is another, more special, and proper to the absolute and the genitive:
Chaucer in the third book of Fame: This is the mother of tydings, / As the sea {is 55
mother} of wells and {is mother of} springs.
Sir Thomas More: Whose death King Edward (although he commanded it), when
he wist it was done, pitiously bewailed it, and sorrowfully repented it.
Chaucer in his prologue to the Man of Law’s Tale: Such law as a man yeveth another
wight, / He should himself usen it by right.
Gower, liber 2: For, whoso woll another blame, / Hee seeketh oft his owne shame.
All authority and custome of men, exalted against the word of God, must yeeld 60
themselves prisoners.
Gower: In thine aspect are all alich, / The poore man and eke the rich.
Where also, after a verb plural, the singular of the noun is retained: 65
I know you are a discreet and faithfull man, and therefore am come to aske your advice.
Sir Thomas More: The south wind sometime swelleth of himselfe before a tempest.
Gower, of the earth: And for-thy men it delve and ditch, / And earen it with strength of
plough, / Where it hath of himselfe enough, / So that his need is least. 70
It also followeth for the feminine:
Chapter 3 Of the Syntax of a Pronoun with a Noun
The articles a and the are joined to substantives common, never to proper names
of men:
Yet, with a proper name used by a metaphor or borrowed manner of speech, both 5
articles may be coupled:
Jewel against Harding: Who so avoucheth the manifest and knowne truth, ought not
therefore to be called a Goliath, that is a monster and impudent fellow, as he was.
Jewel against Harding: You have adventured your selfe to be the noble David, to conquer
this giant. 10
Norton in Arsanes: And if ever it were necessarie, now it is, when many an Athanasius,
many an Atticus, many a noble prince, and godly personage lyeth prostrate at your feet for
succour.
Where this metaphor is expounded. So, when the proper name is used to note
one’s parentage, which kind of nouns the grammarians call patronymics: 15
Norton in Gabriel’s oration to Scanderbech: For you know well enough the wiles
of the Ottomans.
Perkin Warbeck, a stranger borne, fained himselfe to be a Plantaginet.
When a substantive and an adjective are joined together, these articles are put
before the adjective: 20
A good conscience is a continuall feast.
Gower, liber 2: For False Semblant hath evermore / Of his counsell in companie, / The
darke untrue Hypocrisie.
Which construction in the article a, notwithstanding, some adjectives will not
admit: 25
Sir Thomas More: Such a serpent is ambition and desire of vain-glory.
Chaucer: Under a shepheard false and negligent, / The wolfe hath many a sheepe and
Moreover, both these articles are joined to any cases of the Latins, the vocative
only excepted, as: 30
A man saith. The strength of a man. I sent to a man. I hurt a man. I was sued by a man.
Likewise:
The apostle testifieth. The zeale of the apostle. Give eare to the apostle. Follow the
apostle. Depart not from the apostle.
So that in these two pronouns the whole construction almost of the Latins 35
is contained. The agreeth to any number; a, only to the singular, save when it is
joined with those adjectives which do of necessity require a plural:
The conscience is a thousand witnesses.
Lydgate, liber 1: Though for a season they sit in high cheares, / Their fame shall fade
within a few yeares. 40
A goeth before words beginning with consonants, and before all vowels
( diphthongs whose first letter is y or w excepted) it is turned into an:
Sir Thomas More: For men use to write an evill turne in marble stone, but a good turne
they write in the dust.
Gower, liber 1: For all shall dye and all shall passe; / As well a lyon as an asse. 45
So may it be also before h:
A hath also the force of governing before a noun:
Sir Thomas More: And the Protector had layd to her for manner sake, that she was a
councell with the Lord Hastings to destroy him. 50
Chaucer, second book of Troilus: And on his way fast homeward he sped, / And Troylus
Norton in Arsanes: But there is some great tempest a brewing towards us.
Lydgate, liber 9: The king was slaine, and ye did assent, / In a forrest an hunting, when 55
that he went.
The article the, joined with the adjective of a noun proper, may follow after
the substantive:
Otherwise it varieth not from the common rule. Again, this article by a synecdoche 60
doth restrain a general and common name to some certain and special one:
Gower, in his prologue: The Apostle writeth unto us all, / And saith that upon us is
fall / Th’end of the world. For Paul.
So, by ‘The Philosopher’, Aristotle; by ‘The Poet’ among the Grecians, Homer,
with the Latins, Virgil, is understood. 65
This and that, being demonstratives, and what, the interrogative, are taken for
substantives:
Sir John Cheke, in his oration to the rebels: Ye rise for religion. What religion taught
you that?
Chaucer, in the Reeve’s Tale: And this is very sooth, as I you tell. 70
Ascham, in his Discourse of the Affairs of Germany: A wonderfull folly in a great man
himselfe, and some peece of miserie in a whole common-wealth, where fooles, chiefly, and
flatterers may speake freely what they will; and good men shall commonly be shent, if they
speake what they should.
Lambert: But now, in our memorie, what by decay of the haven, and what by overthrow
of Religious Houses, and losse of Calice, it is brought in manner to miserable nakednesse
and decay.
Chaucer, second book of Troilus: Then, wot I well, shee might never faile / For to beene
holpen, what at your instance, / What at other friends governance. 80
That is used for a relative:
Sir John Cheke: Sedition is an aposteame which, when it breaketh inwardly, putteth the
state in great danger of recovery, and corrupteth the whole common-wealth with the rotten
They and those are sometimes taken, as it were, for articles: 85
Foxe, second volume of Acts: That no kind of disquietnesse should be procured against
them of Bern and Zurick.
Gower, liber 2: My brother hath us all sold / To them of Rome.
The pronoun these hath a rare use, being taken for an adjective of similitude:
It is neither the part of an honest man to tell these tales, nor of a wise man to receive them. 90
Lydgate, liber 5: Lo, how these princes, proud and retchlesse, / Have shamefull ends,
which cannot live in peace.
Foxe: The garrison desired that they might depart them with bagge, and baggage.
Chaucer, in the Squire’s Tale: So deepe in graine he dyed his colours, / Right as a serpent 95
hideth him under flowers.
His, their, and theirs have also a strange use, that is to say, being possessives, they
serve instead of primitives:
Pronouns have not the articles a and the going before; which, the relative, selfe,
and same, only excepted:
Norton in Arsanes: The same lewd cancred carle practiseth nothing but how he may 105
overcome and oppresse the faith of Christ, for the which you, as you know, have determined
to labour and travell continually.
The possessives, my, thy,
our, your, and their go before words, as my land, thy goods, and so in the rest. Myne, thyne, ours, yours, hers, and theirs follow, as it were,
in the genitive case, as these lands are mine, thine, etc. His doth indifferently go before 110
or follow after, as his house is a faire one, and this house is his.
Chapter 4 Of the Syntax of Adjectives
Chaucer, third book of Fame: What did this Aeolus, but he / Tooke out his blacke trumpe
of brasse, / That blacker then the divell was.
The superlative is joined to the parts compared by this preposition, of:
Oftentimes both degrees are expressed by these two adverbs, more and most, as
more excellent, most excellent, whereof the latter seemeth to have his proper place in
those that are spoken in a certain kind of excellency, but yet without comparison:
Furthermore, these adverbs, more and most, are added to the comparative and 15
superlative degrees themselves, which should before the positive:
Sir Thomas More: Forasmuch as she saw the cardinall more readier to depart then the
remnant.
For, not only the high dignitie of the civill magistrate, but the most basest handycrafts are
holy, when they are directed to the honour of God. 20
And this is a certain kind of English Atticism, or eloquent phrase of speech,
imitating the manner of the most ancientest and finest Grecians who, for more
Positives are also joined with the preposition of, like the superlative:
Chapter 5 Of the Syntax of a Verb with a Noun
Hitherto we have declared the syntax of a noun. The syntax of a verb followeth,
being either of verb with a noun, or of one verb with another.
The syntax of a verb with a noun is in number and person, as:
I am content. You are mis-inform’d.
Chaucer, second book of Fame: For, as flame is but lighted smoke, / Right so is sound 5
I myselfe and ourselves agree unto the first person; you, thou, thyselfe, yourselves, to
the second; all other nouns and pronouns (that are of any person), to the third.
Again, I, we, thou, he, she, they, who do ever govern, unless it be in the verb am, that
requireth the like case after it as is before it. Mee, us, thee, her, them, him, whom 10
are governed of the verb. The rest, which are absolute, may either govern or be
governed.
A verb impersonal in Latin is here expressed by an English impersonal, with
this article, it, going before, as oportet – it behoveth; decet – it becometh.
True religion glorifieth them that honour it and is a target unto them that are a buckler
unto it.
Chaucer: Womens counsells brought us first to woe, / And made Adam from Paradise to goe.
But this is more notable and also more common in the future, wherein for the 20
most part we never express any person, not so much as at the first:
Feare God. Honour the king.
Likewise the verb is understood by some other going before:
Norton in Arsanes: When the danger is most great, naturall strength most feeble, and
divine ayde most needfull. 25
Sir Thomas More: And this I say, although they were not abused as now they be, and so
long have beene that I feare me ever they will be.
Chaucer, third book of Fame: And as I wondred me, ywis, / Upon this house.
Idem in Thisbe: She rist her up with a full dreary heart, / And in a cave with dreadfull 30
Special exceptions. Nouns signifying a multitude, though they be of the
singular number, require a verb plural:
Lydgate, liber 2: And wise men rehearsen in sentence, / Where folke be drunken, there is
no resistance. 35
This exception is in other nouns also very common, especially when the verb is
joined to an adverb or conjunction:
It is preposterous to execute a man before he have been condemned.
Gower, Prologue: Although a man be wise himselve, / Yet is the wisdome more of twelve.
Chaucer: Therefore I read you this counsell take, / Forsake sinne, ere sinne you forsake. 40
Chapter 6 Of the Syntax of a Verb with a Verb
When two verbs meet together, whereof one is governed by the other, the latter
is put in the infinite, and that with this sign to coming between, as:
Good men ought to joyne together in good things.
This sign set before an infinite, not governed of a verb, changeth it into the nature
of a noun:
General Exceptions. The verb governing is understood: 10
Norton in Arsanes: For if the head, which is the life and stay of the body, betray the
members, must not the members also needs betray one another; and so the whole body and
head goe altogether to utter wreck and destruction?
The other general exception is wanting.
The Special Exception. Two verbs, have and am, require always a participle past 15
without any sign, as: I am pleased. Thou art hated. Save when they import a necessity
or conveniency of doing anything, in which case, they are very eloquently joined
to the infinite, the sign coming between:
By the example of Herod, all princes are to take heed how they give eare to flatterers.
Lydgate, liber 1: Truth and falsnesse, in what they have to done, / May no while assemble 20
in one person.
And here those times which in etymology we remembered to be wanting are set
forth by the syntax of verbs joined together. The syntax of imperfect times in this
manner: the presents by the infinite and the verb may or can, as for amem, amarem:
I may love, I might love; and again, I can love, I could love; the futures are declared by 25
the infinite and the verb shall or will, as amabo: I shall or will love; amavero addeth
thereunto have, taking the nature of two diverse times, that is, of the future
and the time past: I shall have loved or I will have loved.
The perfect times are expressed by the verb have, as amavi, amaveram: I have
loved, I had loved. Amaverim and amavissem add might unto the former verb, as I 30
might have loved. The infinite past is also made by adding have, as amavisse: to have
loved.
Verbs passive are made of the participle past and am, the verb. Amor and amabar
by the only putting to of the verb, as amor: I am loved, amabar: I was loved. Amer
and amarer have it governed of the verb may or can, as: amer: I may be loved, or I can 35
be loved; amarer: I might be loved, or I could be loved. In amabor it is governed of shall
or will, as I shall, or will be loved.
Chapter 7 Of the Syntax of Adverbs
This, therefore, is the syntax of words having number. There remaineth that of
words without number, which standeth in adverbs or conjunctions.
As he spake those words, he gave up the ghost. 5
Gower, liber 1: Anone, as he was meeke and tame, / He found towards his God the same.
The like is to be seen in adverbs of time and place used in each other’s stead, as
among the Latins and the Grecians:
Norton in Arsanes: Let us not be ashamed to follow the counsell and example of our
enemies, where it may doe us good. 10
Adverbs stand instead of relatives:
Lydgate, liber 5: And little worth is fairnesse, in certaine, / In a person where no vertue
is seene.
Norton to the northern rebels: Few women storme against the marriage of priests, but
such as have beene priests harlots, or faine would be. 15
Chaucer, in his Ballad: But great God disposeth, / And maketh casuall by his providence, /
Such things as fraile man purposeth. For those things which. . .
Certain adverbs in the syntax of a substantive and an adjective meeting
together cause a, the article, to follow the adjective:
Sir John Cheke: O with what spite was sundred so noble a body from so godly a mind! 20
Jewel: It is too light a labour to strive for names.
Chaucer: Thou art at ease and hold thee well therein; / As great a praise is to keepe well as
win.
Adverbs are wanting:
Sir Thomas More: And how farre be they off that would help, as God send grace, they
hurt not for that they hurt not.
Oftentimes they are used without any necessity, for greater vehemency’ sake, as: 30
Then, afterward. Againe, once more.
Gower: Hee saw also the bowes spread / Above all earth, in which were / The kinde of all
birds there.
Sir Thomas More: I exhort and require you, for the love that you have borne to me, and 35
for the love that I have borne to you, and for the love that our Lord beareth to us all.
Gower, liber 1: For Lucifer, with them that fell, / Bare Pride with him into hell.
They may also be coupled with the possessives, myne, thyne, ours, yours, his, hers,
theirs:
Norton to the rebels: Thinke you her majestie and the wisest of the realme have no care 40
of their owne soules, that have charge both of their owne and yours?
But ward or wards, and toward or towards have the same syntax that versus and 45
adversus have with the Latins, that is, the latter coming after the noun which it
governeth, and the other contrarily:
Norton in Paul Angell’s oration to Scanderbech: For his heart, being uncleane to
God-ward and spitefull towards men, doth alwayes imagine mischiefe.
Lydgate, liber 2: And south-ward runneth to Caucasus, / And folke of Scythie, that bene 50
laborious.
Now, as before in two articles, a and the, the whole construction of the Latins
was contained, so their whole rection is by prepositions near-hand declared: where
the preposition of hath the force of the genitive; to, of the dative; from, of, in, by,
and such-like, of the ablative, as: 55
The praise of God. Be thankfull to God. Take the cock of the hoope. I was saved from you,
by you, in your house.
Prepositions matched with the participle present supply the place of gerunds,
as: in loving, of loving, by loving, with loving, from loving, etc. Prepositions do also
General Exceptions. Divers prepositions are very often wanting, whereof it
shall be sufficient to give a taste in those that, above the rest, are most worthy to
be noted. Of, in an adjective of partition:
Lydgate, liber 5: His lieges eche one being of one assent, / To live and dye with him in his 65
intent.
Gower: The privities of mans heart, / They speaken, and sound in his eare, / As though
they loude windes were. 70
Sir John Cheke: Riches and inheritance, they be given by Gods providence to whom of his
wisdome hee thinketh good for touching riches and inheritance, or some such-like
preposition.
Norton in Arsanes: Unwise are they that end their matters with ‘ Had I wist’. 75
Lydgate, liber 2: For, ne were not this prudent ordinance, / Some to obey, and some above
The superfluity of prepositions is more rare:
Chapter 8 Of the Syntax of Conjunctions
The syntax of conjunctions is in order only. Neither and either are placed in the
beginning of words, nor and or coming after:
Sir Thomas More: Hee can be no sanctuary-man, that hath neither discretion to desire
Sir John Cheke: Either by ambition you seeke lordlinesse, much unfit for you, or by 5
covetousnesse ye be unsatiable, a thing likely enough in you; or else by folly ye be not
content with your estate, a fancie to be pluckt out of you.
Lydgate, liber 2: Wrong clyming up of states and degrees, / Either by murder or by false
treasons, / Asketh a fall for their finall guerdons.
Lambert: But the archbishop set himselfe against it, affirming plainly that hee neither
could ne would suffer it.
The like syntax is also to be marked in so and as, used comparatively. For when
the comparison is in quantity, then so goeth before and as followeth:
Ascham: He hateth himselfe and hasteth his owne hurt, that is content to heare none so 15
gladly as either a foole or a flatterer.
Gower, liber 4: Men wist in thilk time none / So faire a wight, as she was one.
Sometime for so, as cometh in:
Chaucer, liber 5, Troilus: And said, I am, albeit to you no joy, / As gentle a man as any
wight in Troy. 20
But, if the comparison be in quality, then it is contrary:
And what a notable signe of patience was it in Job, not to murmure against the Lord! 25
Chaucer, third book of Fame: What, quoth shee, and be ye wood? / And wene ye for to
doe good, / And for to have of that no fame?
Conjunctions of divers sorts are taken one for another, as but, a severing conjunction,
for a conditioning:
Chaucer, in the Man of Law’s Tale: But it were with the ilk eyen of his minde, / With 30
which men seen after they ben blinde.
Sir Thomas More: Which, neither can they have, but you give it;
neither can you give it, if ye agree not.
The Lord Berners, in the preface to his translation of Froissart: What knowledge 35
should we have of ancient things past, and historie were not?
Sir John Cheke: Yee have waxed greedie now upon cities and have attempted mightie
spoiles to glut up, and you could, your wasting hunger.
Lydgate, liber 3: But it may fall a drewry, in his right, / To outraye a giant for all his 40
great might.
Here the two general exceptions are termed asyndeton and polysyndeton.
Asyndeton, when the conjunction wanteth:
The universities of Christendome are the eyes, the lights, the leaven, the salt, the seasoning
of the world. 45
Gower: To whom her heart cannot heale, / Turne it to woe, turne it to weale.
Chapter 9 Of the Distinction of Sentences
All the parts of syntax have already been declared. There resteth one general
affection of the whole, dispersed through every member thereof, as the blood
is through the body, and consisteth in the breathing, when we pronounce any
sentence. For, whereas our breath is by nature so short that we cannot continue
without a stay to speak long together, it was thought necessary, as well for the 5
speaker’s ease as for the plainer deliverance of the things spoken, to invent this
means whereby, men pausing a pretty while, the whole speech might never the
worse be understood.
These distinctions are either of a perfect or imperfect sentence. The distinctions
of an imperfect sentence are two, a subdistinction and a comma. A subdistinction 10
is a mean breathing, when the word serveth indifferently, both to the
parts of the sentence going before and following after, and is marked thus (;). A
comma is a distinction of an imperfect sentence, wherein with somewhat a longer
breath the sentence going before is marked off from the sentence following, and
is noted with this shorter semicircle (,). 15
Jewel: Certaine falshoods (by meane of good utterance) have sometime more likely-
hood of truth, then truth it selfe.
Gower, Prologue: Division (the Gospel saith) / One house upon another laith.
Chaucer, third book of Fame: For time, ylost (this know ye) / By no way may recovered 20
be.
These imperfect distinctions in the syntax of a substantive and an adjective
give the former place to the substantive:
Ascham: Thus the poore gentleman suffered griefe; great for the pain; but greater for the
spite. 25
Gower, liber 2, speaking of the envious person: Though he a man see vertuous, / And
full of good condition, / Thereof maketh he no mention.
The distinction of a perfect sentence hath a more full stay and doth rest the
spirit, which is a pause or a period. A pause is a distinction of a sentence, though
perfect in itself, yet joined to another, being marked with two pricks (:). A period 30
is the distinction of a sentence in all respects perfect, and is marked with one full
prick, over against the lower part of the last letter, thus (.).
If a sentence be with an interrogation, we use this note (?):
Sir John Cheke: Who can perswade, where treason is above reason; and might ruleth
right; and it is had for lawfull, whatsoever is lustfull; and commotioners are better then 35
commissioners; and common woe is named commonwealth?
Chaucer, second book of Fame: Loe, is it not a great mischance, / To let a foole have
governance, / Of things, that he cannot demayne ?
Lydgate, liber 1: For, if wives be found variable, / Where shall husbands find other stable?
If it be pronounced with an admiration, then thus (!). 40
Sir Thomas More: O Lord God, the blindnesse of our mortall nature!
Chaucer, first book of Fame: Alas! What harme doth apparence, / When it is false in
existence!
These distinctions (whereof the first is commonly neglected), as they best
agree with nature, so come they nearest to the ancient stays of sentences among 45
the Romans and the Grecians. An example of all four, to make the matter plain, let
us take out of that excellent oration of Sir John Cheke against the rebels, whereof
before we have made so often mention:
When common order of the law can take no place in unruly, and disobedient subjects: and
all men will of wilfulnesse resist with rage, and thinke their owne violence to be the best 50
justice: then be wise magistrates compelled by necessitie, to seeke an extreme remedy, where
meane salves helpe not, and bring in the martiall law, where none other law serveth.
THE END