<TEI.2 id="helgason_1_20">
    <teiHeader><fileDesc><titleStmt><title>A Poet’s Great Return: Jónas Hallgrímsson’s reburial and
      Milan Kundera’s <title level="m">Ignorance</title></title>
      <author><name key="helgason_jon_karl" reg="Helgason, Jón Karl">Jón Karl Helgason</name></author>
                <respStmt><resp>Marked up by </resp>
                    <name key="baer_richard" reg="Baer. Richard">Richard
                        Baer</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt><p> Marked up to be included in the Scandinavian-Canadian
                    Journal</p>
            </publicationStmt>

            <sourceDesc><biblStruct><analytic><title level="a">A Poet’s Great Return: Jónas Hallgrímsson’s reburial and Milan Kundera’s <title level="m">Ignorance</title></title>
                        <author><name key="helgason_jon_karl" reg="Helgason, Jón Karl">Jón Karl
                                Helgason</name>
                        </author>
                    </analytic>
                    <monogr><title level="j">Scandinavian-Canadian Studies Journal / Études
                            scandinaves au Canada</title>
                        <imprint><biblScope type="vol">20</biblScope>
                            <biblScope type="start-page">52</biblScope>
                            <biblScope type="end-page">61</biblScope>
                            <date value="2011">2011</date>
                        </imprint>
                    </monogr>
                </biblStruct>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <profileDesc><textClass><classCode>article</classCode>
                <keywords><list>
                  <item>Kundera, Milan</item>
                  <item>Ignorance</item>
                  <item>Jónas Hallgrímsson</item>
                  <item>Hallgrímsson, Jónas</item>
                  <item>"Great Return"</item>
                   </list>
                </keywords>
            </textClass>
        </profileDesc>
        <revisionDesc><list><item>RAB: started markup <date value="2011-06-20">20th June 2011</date></item>
          <item>MDH: fixed missing title tag for Ignorance in article title, and put in docTitle info. <date value="2012-01-30">30th January 2012</date></item>
          <item>MDH: Added bio and French abstract. <date value="2012-01-31">31st January 2012</date></item>
          <item>MDH: Entered editor's proofing corrections. <date value="2012-02-28">28th February 2012</date></item>
          <item>MDH: Added photograph and added a hyphen. <date value="2012-03-01">1st March 2012</date></item>
          <item>
            MDH: entered keywords from editor
            <date value="2012-03-26">26th March 2012</date>
          </item>
          </list>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
  <text><front><docTitle n="A Poet’s Great Return: Jónas Hallgrímsson’s reburial and
    Milan Kundera’s Ignorance"><titlePart type="Main">A Poet’s Great Return</titlePart>
    <titlePart type="Sub">Jónas Hallgrímsson’s reburial and
      Milan Kundera’s <title level="m">Ignorance</title></titlePart>
    <titlePart type="Running">Hallgrímsson’s reburial and Kundera’s <title level="m">Ignorance</title></titlePart>
            </docTitle>
    <docAuthor><name key="helgason_jon_karl" reg="Helgason, Jón Karl">Jón Karl Helgason</name> holds a Ph.D. in Comparative Literature from the
      University of Massachusetts and is an Assistant Professor at the Department
      of Icelandic and Comparative Cultural Studies at the University of Iceland,
      Reykjavík. His main areas of interest are Icelandic literary history,
      metafiction, translation studies and cultural research. His publications
      include three books on the post-medieval reception of Njáls Saga: <title level="m">Hetjan og
      höfundurinn</title> (1998), <title level="m">The Rewriting of Njáls Saga</title> (1999), <title level="m">Höfundar Njálu</title>
      (2001), a biography of publisher and patron of the arts Einar Ragnar
      Jónsson: <title level="m">Mynd af Ragnari í Smára</title> (2009), and an essay on the last resting
      place of the poet Jónas Hallgrímsson: <title level="a">Ferðalok</title> (2003). E-mail: <xptr to="jkh@hi.is" type="email"/>.
    </docAuthor>
    <titlePart type="short_affil">Jón Karl Helgason is an Assistant Professor at the Department of Icelandic and Comparative Cultural Studies at the University of Iceland.</titlePart>
        </front>
       
        <body><div0 type="abstract">
                <p> ABSTRACT: In his novel <title level="m">Ignorance</title>,
                    Milan Kundera describes briefly the reburial of the
                    Icelandic Romantic poet Jónas Hallgrímsson, who was
                        <soCalled>translated</soCalled> from Denmark to Iceland
                    more than a century after his death. The article examines
                    how the case of Hallgrímsson contributes to the main theme
                    of the novel, but it also discloses how certain facts
                    relating to Hallgrímsson’s relics get distorted in Kundera’s
                    interpretation. </p>
          <p rend="fr">RÉSUMÉ:  Dans son roman L’<title level="m">Ignorance</title>, Milan Kundera décrit succintement la
            réinhumation de la dépouille du poète romantique islandais Jónas
            Hallgrímsson, dont les restes furent <soCalled>translatées</soCalled> du Danemark en Islande
            plus d‘un siècle après sa mort. L’article procède à un examen de la façon
            dont le cas de Hallgrímsson contribue au thème principal du roman, mais met
            également en lumière comment certains faits concernant les reliques de
            Hallgrímsson sont déformés dans l‘interprétation de Kundera.
          </p>
            </div0>

            <div0><p><hi rend="DropCap">C</hi>ertain individuals or events in the
                    history or literature of nations seem destined to capture
                    the imagination of later generations and become symbols of
                    something more than themselves. It seems that our knowledge
                    of these symbols and understanding of their significance is
                    formed in the subconscious often long before we read about
                    them; they are a part of our cultural heritage, the backbone
                    of our values and identity. The life and works of poet Jónas
                    Hallgrímsson (1807–1845) have long been the stuff of such
                    dreams for the Icelandic nation. Hallgrímsson is
                    simultaneously an exalted symbol of the freedom-loving
                    aesthete and naturalist, and the ill-fated romantic artist
                    who died in the prime of life.<note>The best introduction to Hallgrímsson’s life and works in English is Ringler 2002. An extensive treatment of Hallgrímsson’s reburial can be found in Helgason 2003.</note> </p>
                
                <p> For this reason, one would assume that the return of his
                    bones, or what was left of them, from a Danish graveyard to
                    Iceland in 1946, a century after his death should have been
                    a moment of glory, filling the nation with pride and joy for
                    years to come. But the reality was different. Hallgrímssonʼs
                    bones were <soCalled>purloined</soCalled> right after they
                    had reached Icelandic soil and a strange controversy ensued.
                    First, there were different opinions as to where in the
                    country the nineteenth-century poet should be buried.
                    Secondly there were rumours suggesting that the wrong bones
                    had been excavated in Copenhagen. And the whole affair
                    became strangely mixed up with the contemporary political
                    debate about the presence of American troops in Iceland in
                    the post-war period. Instead of uniting the nation, the
                    episode uncovered a great divide within the people of
                    Iceland. </p>
                <p> One of the issues at stake, related to Hallgrímsson’s status
                    as a national poet, was to what degree his physical remains
                    could be regarded a <soCalled>public property.</soCalled>
                    But, as the Czech novelist Milan Kundera has suggested in
                    his novel <title level="m">Ignorance</title>, Hallgrímsson’s
                    reburial can also be seen as a failed attempt to repeat
                        <soCalled>the Great Return</soCalled> represented by
                    Iceland’s declaration of independence from Denmark in 1944. </p>
                <p> Kundera writes about the destiny of Hallgrímsson in chapter
                    thirty-one of his novel. After comparing him to Hungaryʼs
                    Petöfi, Sloveniaʼs Prešeren, Finlandʼs Lönnrot, Norwayʼs
                    Wergeland, and other romantic national poets of Europe,
                    Kundera describes Hallgrímssonʼs tragic death: <cit><q>One day, dead drunk, Hallgrímsson fell down a
                            staircase, broke a leg, got an infection, died, and
                            was buried in a Copenhagen cemetery. That was in
                            1845 </q>
                        <bibl>112</bibl>
                    </cit>. Then Kundera deals with Hallgrímssonʼs reburial a
                    century later. He claims that a rich Icelandic industrialist
                    was responsible for the undertaking, after the poetʼs soul
                    had visited him in his sleep. But while the industrialist
                    intended to bury Hallgrímssonʼs bones in Öxnadalur <cit><q>in the
                        lovely valley where the poet had been born,</q></cit> the
                    government had a different plan. 
                  <cit rend="block">
                        <q>In the ineffably exquisite landscape of Thingvellir
                            (the sacred place where, a thousand years ago, the
                            first Icelandic parliament gathered beneath the open
                            sky), the ministers of the brand-new republic had
                            created a cemetery for the great men of the
                            homeland; they ripped the poet away from the
                            industrialist and buried him in the pantheon that at
                            the time contained only the grave of another great
                            poet (small nations abound in great poets), Einar
                            Benediktsson. <bibl>112</bibl></q>
                    </cit> Kundera also discusses whether the right bones were
                    disinterred in Denmark in 1946. And his answer is that they
                    were not. According to <title level="m">Ignorance</title>,
                    the body of a Danish butcher, who had been buried in the
                    same grave as Hallgrímsson in Denmark, now lies next to
                    Einar Benediktsson at Thingvellir. For this reason and
                    others, Kundera writes, the Icelandic cemetery, <cit><q>of all the worldʼs pantheons, those grotesque museums
                            of pride, is the only one capable of touching our
                                hearts</q> <bibl>113</bibl>
                    </cit>. </p>
                <p> In the chapter dealing with Hallgrímsson, Kundera elaborates
                    some of the themes of his novel. <title level="m">Ignorance</title> tells the story of two exiled Czechs,
                    Josef and Irena, who are visiting their native country after
                    the fall of Communism in Eastern Europe. Josef is a widower
                    at the beginning of the story, his late wife had been Danish
                    and it was she who told him the story of the Danish butcher
                    who was shipped to Iceland, instead of the romantic poet. At
                    the time, the couple thought the story was funny, <cit><q>and a moral lesson seemed easily drawn from it: nobody much cares where a dead personʼs bones wind
                            up</q> <bibl>113</bibl></cit>. But when Josefʼs wife was struck by a fatal illness,
                    he found the story terrifying. He anticipated that his
                    in-laws would claim his wife <cit><q>for their family vault, and the idea horrified him</q> <bibl>117</bibl></cit>. Unlike the Icelandic industrialist, Josef prevailed
                    and when he had made sure his wife was <cit><q>in the grave that belonged to them (a grave for two,
                            like a two-seat buggy), in the darkness of his
                            sorrow he glimpsed a feeble, trembling, barely
                            visible ray of happiness. Happiness at not having
                            let down his beloved; at having provided for their
                            future, his and hers both</q>
                        <bibl>117</bibl>
                    </cit>. </p>
                <p> In addition, the affair of Hallgrímssonʼs bones illustrates
                    the myth of the Great Return, which is one of the most
                    important themes of Kunderaʼs novel. <title level="m">Ignorance</title> depicts how difficult it is to return
                    home after a long exile; it proves impossible to find again
                    the place you left behind, time has erased it and created a
                    gulf between you and the people that you once abandoned.
                    Josefʼs and Irenaʼs attempts to bridge this gulf, during the
                    days they spend in Bohemia, prove futile. The only
                    reconciliation that takes place is between the two of them,
                    but in the end they realize that their short-lived
                    relationship is based on a misunderstanding. In the chapter
                    devoted to Hallgrímsson, the poet visits the industrialist
                    in his sleep, asking whether it is not time for his skeleton
                    to come home <cit><q>to its own free Ithaca</q> <bibl>111</bibl>
                    </cit>. These words refer to the opening of the novel where
                    Kundera considers Odysseusʼs return from Troy to his native
                    Ithaca, as described in Homerʼs <title level="m">Odyssey</title>. This reference implies not only an
                    analogy between Hallgrímsson and Odysseus but also between
                    Josefʼs and Irenaʼs trip to Prague and the return of the
                    poetʼs remains to Iceland. All three cases feature the motif
                    of the Great Return. </p>
                <p> Kundera suggests that the return is the antithesis of the
                    adventure; it indicates that one is at ease with the
                    finalities of life, that the passionate exploration of the
                    unknown is over. Accordingly, he lets Irena doubt that
                    Odysseus was pleased when he finally returned to Ithaca, to
                    his loving Penelope. <cit><q>He saw that his countrymen had
                        betrayed him, and he killed a lot of them. I donʼt think
                        he can have been much loved,</q></cit> Irena states and
                    suggests that Penelopeʼs love for Odysseus was not genuine: <cit><q>At first she didnʼt recognize him. Then, when things
                            were already clear to everyone else, when the
                            suitors were killed and the traitors punished, she
                            put him through new tests to be sure it really was
                            he. Or rather to delay the moment when they would be
                            back in bed together.</q> <bibl>117</bibl>
                    </cit> The case of the poet Hallgrímsson is in some
                    respects similar. Icelanders still have their doubts that it
                    was indeed he who returned to Iceland in 1946. The basis of
                    this doubt, like the doubt of Penelope, is perhaps a
                    resistance to the finality of the Great Return. As long as
                    the final resting place of Hallgrímssonʼs bones is uncertain
                    they will continue to be important as a symbolic, national
                    relics. </p>
                <p> In a recent book on Icelandic nationalism, historian
                    Guðmundur Hálfdanarson draws attention to the fact that many
                    politicians that spoke publicly when Iceland won its
                    independence in 1944 referred to that event as a return.
                    This idea was clearly expressed in a speech delivered by
                    Prime Minister Ólafur Thors (1892–1964), who said on this
                    occasion: <cit><q>Fellow Icelanders, we have come home. We are a free
                            nation</q> <bibl><title level="m">Þjóðhátíðarnefnd</title> 263</bibl>
                    </cit>. Hálfdanarson suggests that Thors’s imagery was
                    inspired by the idea that the independent nation state was <cit><q>not primarily a mode of government but a home, where
                            the nation could finally find peace in its own
                            country <hi rend="Garamond">…</hi> Hence, it seemed natural to institute
                            the republic at Thingvellir, the place where that
                            nation assumed it could find its symbolic origins,
                            the place where the ancient republic and the new one
                            became unified</q> <bibl>7–8</bibl>
                    </cit>. </p>
                <p> But what is the goal of a nation that has already
                    experienced the realization of its greatest dream, reached
                    its final destination? The answer to this question may lie
                    in Irenaʼs reflections about the life that waited Odysseus
                    back in Ithaca. It is indeed tempting to compare such a
                    nation to an aging hero who is preoccupied with the memories
                    of his past achievements, his most thrilling adventures. The
                    greatest dream of such a nation is to experience again its
                    glorious moment of triumph. In fact, there are several
                    events in the recent history of the Icelandic nation that
                    can be interpreted as attempts to repeat the Great Return of
                    1944. The best example is Icelandʼs successful struggle to
                    reclaim its ancient manuscripts from Denmark. This effort,
                    which formally ended in 1971, was in some respects an
                    extension of the countryʼs fight for independence. The
                    return of Hallgrímssonʼs bones was a related enterprise, as
                    Kundera clearly suggests, when he claims that the soul of
                    the poet had complained to the industrialist that his
                    skeleton had for a hundred years <cit><q>lain in a foreign land, in the enemy country</q>
                                <bibl>111</bibl>
                    </cit>. Kunderaʼs inclusion of Hallgrímsson in his book made
                    the news in Iceland when <title level="m">Ignorance</title>
                    was originally published in 2000. According to the Icelandic
                    translator of the novel, the chapter in question had been
                    inspired by a discussion he and the novelist had had when
                    the latter visited Iceland a few years earlier. Kundera had
                    mentioned that a friend of his, André Malrauxʼs daughter,
                    had been upset by the plans of the French government to move
                    Malrauxʼs corpse from the family vault to the Pantheon in
                    Paris. The translator then told Kundera briefly about the
                    destiny of Hallgrímssonʼs skeleton and remarked that the
                    Icelandic writer Halldór Laxness (1902–1998) had dealt with
                    this topic in 1948 in <title level="m">The Atom
                        Station</title>, a novel Kundera was able to read in
                    translation. Perhaps the translatorʼs summary was imprecise
                    or Kunderaʼs memory defective, but a few facts of
                    Hallgrímsson’s case are distorted in <title level="m">Ignorance</title>. For a better understanding of the
                    poetʼs reburial, it is vital to correct at least one detail.
                    Hallgrímssonʼs Great Return was not a failure because the
                    wrong skeleton was exhumed, as Kundera suggests. It turned
                    out to be a catastrophe for other and more complex reasons. </p>
                <p> The industrialist responsible for the excavation of
                    Hallgrímssonʼs bones was named Sigurjón Pétursson
                    (1888–1955). In his youth he had been a celebrated wrestler,
                    but in 1946 he owned the textile factory of Álafoss near
                    Reykjavik and was known for his interest in Icelandic
                    culture and psychic research. It is inaccurate of Kundera to
                    claim that the soul of Hallgrímsson visited the
                    industrialist <cit><q>in his sleep.</q></cit> According
                    to Péturssonʼs own testimony, he had for many years been in
                    telepathic communication with Hallgrímsson and many other
                    departed Icelanders. In a report published in the newspaper
                        <title level="j">Tíminn</title> on October 9 in 1946
                  Pétursson stated: <cit><q>And Hallgrímsson asked me, ‘whether I was prepared to
                    let him continue to rest in Danish soil’</q>
                                <bibl>1</bibl>
                    </cit>. In a speech he delivered after driving the coffin
                    400 km from Reykjavik to the north of Iceland, Pétursson had
                    addressed Hallgrímsson directly, claiming that he had
                    devoted himself to this project, <cit rend="block">
                        <q>because I believed you, when you came to me and asked
                            me to help you home from exile. I sensed your desire
                            for your home—your childhood-home—for this place
                            where you were born—for this place where you were
                            brought up—for this home, where your childhood
                            dreams live on—for this home where your parents
                            are buried. Welcome—a hearty welcome to you.</q>
                                <bibl>1 and 4</bibl>
                    </cit> Like Kundera, Pétursson seems to have regarded the
                    transportation of Hallgrímssonʼs bones as a Great Return.
                    But unfortunately, important members of the Icelandic
                    government—which Pétursson had not consulted before
                    appropriating the bones—did not define
                        <soCalled>home</soCalled> in the same way as he did. In
                    their view Hallgrímssonʼs natural home was the national
                    cemetery recently set up in the dramatic surroundings of
                    Thingvellir. In this respect, Hallgrímssonʼs case seems
                    parallel to the case of Josefʼs wife in <title level="m">Ignorance</title> and the case of Malraux in reality.
                    But Kundera does not make that comparison and consequently
                    he does not seem to realize how the affair of the bones
                    touched on issues relating to private and public property. </p>
                <p> As the von Benda-Beckmanns and Wiber note in their article
                        <title level="a">The Properties of Property,</title>
                    recent developments in the world have forced academics and
                    policy theorists <cit><q>to take a renewed look at property. One is the rapid
                            increase in new types of properties, including
                            social security rights, tradable environmental
                            allowances, bioinformatics, cultural property and
                            even such ephemeral things as air</q> <bibl>1</bibl>
                    </cit>. They stress that it is necessary to conceive
                  property as a <cit><q>‘bundle of rights’ <hi rend="Garamond">…</hi> in order to capture the
                            different roles that property may play</q>
                                <bibl>3</bibl>
                    </cit>. In an article dealing with the Icelandic
                    fishing-quota system, philosopher Atli Harðarson shares this
                    view and points out that in the narrowest sense, the noun
                    property and the verb to own refer to an unlimited right to <cit><q>sell, give, use, dispose, change, pledge, and
                            destroy</q></cit> material objects, such as cars, buildings
                            or ships <cit><bibl>13</bibl></cit>. In the wider context of the law, these words, at
                    least as they are used in Icelandic, can also refer to other
                    rights, such as copyright or the right to earn a living from
                    a particular profession. Finally, in daily speech, these
                    words seem to have a rather different meaning, as when we
                    talk about the atmosphere as the common property of mankind,
                    or talk about the ancient sagas as the mutual property of
                    the Icelandic nation. Here, the owner rarely has the right
                    to sell, give, change, pledge, or destroy the property in
                    question, but merely a limited right to utilize it. </p>
                <p> The bodies of deceased people would seem to belong to this
                    latter field of reference. A man can make arrangements for
                    the disposal of his physical remains, otherwise his closest
                    relatives will inherit this right, and they are usually
                    considered the owners of the grave in question. In most
                    countries, governments impose certain limitations as to
                    where and how a person can be buried and as time passes
                    ancient graves and tombs become redefined as antiquities or
                    cultural property, belonging to the nation or the country in
                    question. Harðarson argues that in the narrowest legal sense
                    of the word, nobody <soCalled>owns</soCalled> the
                    fishing-grounds around Iceland, as no one has the right to
                    destroy them or give them away. According to the law, the
                    fishing-grounds are the public property of the nation, but
                    there are no clear directions in the legislation as to how a
                    nation can exercise its property rights. In reality, the
                    government acts as a representative of the owners, with
                    members of parliament passing various laws relating to the
                    fishing-grounds, and ministries and officials making sure
                    that these laws come into effect. On the other hand,
                    Harðarson points out, owners of vessels and sailors who have
                    for some time made a living from fishing have a
                    constitutional right to continue to do so, as they have
                    invested their time and capital in their professions.
                    Péturssonʼs involvement in the Great Return of Hallgrímsson
                    can be understood in this context. </p>
                <p><cit><q>These bones are my property,</q></cit> Pétursson claimed in
                    an interview with the newspaper <title level="j">Þjóðviljinn</title> on October 9 1946, but by that time
                    the Icelandic government had prevented him from burying
                    Hallgrímssonʼs bones in the north of Iceland and the police
                    had brought them back to Reykjavik. Péturssonʼs argument was
                    that he had paid a considerable sum of money in order to
                    have the Icelandic poet exhumed in Copenhagen. Additionally,
                    he claimed that the project had been solely his initiative.
                    On August 9 1946, he and his associate had written Prime
                    Minister Thors a letter, suggesting that the government or
                    the Icelandic embassy in Copenhagen should take the
                    necessary measures to transport the bones back to Iceland.
                    In their estimate the cost would be around 3000 Icelandic
                    crowns and they said that they could pay or lend the sum, if
                    the government needed it. In the end, Péturssonʼs funds
                    covered most of the cost, or 2842.35 Iceland crowns. This,
                    in his view, was the price he had paid for Hallgrímssonʼs
                    bones. The Icelandic government viewed the matter
                    differently. In a report Thors wrote in 1947, he pointed out
                    that the idea of transporting Hallgrímssonʼs bones to
                    Iceland had been discussed by the government a number of
                    times during the previous three years. He also denied that
                    he had given Pétursson permission to finance the whole
                    project, referring to a letter he had written to employees
                    at the Icelandic embassy in Copenhagen instructing them to
                    pay all the necessary costs. However, the embassy had only
                    paid the churchyard authorities in Copenhagen for the
                    exhumation of the bones, a total of 178 Danish crowns. The
                    rest had indeed been paid by Pétursson, except for 244.50
                    Danish crowns that The Reykjavik Student Association had
                    paid to the churchyard authorities in 1938 to obtain the
                    rights over Hallgrímssonʼs Danish grave.
                    <note> Most of the information in this paragraph, and some introduced below, is based on the following documents that I got a copy of from Birgir Thorlacius (1913–2001), who was a secretary at the Icelandic Prime Minister’s Office in 1946: a letter from Sigurjón Pétursson and Ásmundur Jónsson to Ólafur Thors, August 9, 1946; draft of Ólafur Thors’s report to the Ministry of Justice, June 3 1947; a telegraph (K.S. 1519/46) from the Icelandic Embassy in Denmark to the Ministry of Foreign Affairs; a letter from the Assistens-churchyard authorities to Sigurður Ólafson, May 2 1939; a letter from Sigurður E. Hlíðar to Ólafur Thors, October 28 1946; a letter from Matthías Þórðarson to Ólafur Thors, September 21 1946 (a report about his trip to Copenhagen). See also Thorlacius 1990.</note></p>
                <p> In view of this, one might say that a joint-stock company
                    had been formed round the investment in Hallgrímssonʼs
                    bones, with Pétursson, the student association and the
                    government as shareholders. Although it may seem important
                    to calculate who owned the biggest share, for our present
                    purposes the major question is what kind of property
                    Hallgrímssonʼs bones actually constituted. Pétursson
                    evidently regarded them as his personal property in the
                    narrow legal sense, claiming in <title level="j">Tíminn</title> on October 9, 1946: <cit><q>I was not stealing or robbing. I had every right to
                            handle the bones ... I have expended my money and
                            energy to get them home.</q> <bibl>1</bibl>
                    </cit> Thors, on the other hand, considered the bones the
                    public property of the Icelandic nation, as he clearly
                    stated in parliamentary debates about the affair in the fall
                    of 1946. When asked, he admitted that close relatives of
                    deceased people <cit><q>had the primary rights in matters of this kind, even
                            when we are dealing with national property like the
                            great mind we are discussing here.</q> <bibl>Alþingi 1962-63</bibl>
                    </cit> But in Thorsʼs opinion, such a long time had passed
                    that the living kin of Hallgrímsson could hardly be regarded
                    as close relatives and therefore he suggested that their
                    property rights over his grave were extinguished. Hence, the
                    government buried Hallgrímsson at Thingvellir in the fall of
                    1946 despite Péturssonʼs objections and despite a letter of
                    protest signed by people whose family-line could be traced
                    back to Hallgrímssonʼs siblings. But the atmosphere of the
                    Great Return had been ruined, the poetʼs burial at
                    Thingvellir turned out to be anti-climactic. </p>
                <p> It is interesting that The Reykjavik Student Association did
                    not publicly object to Hallgrímssonʼs burial at Thingvellir.
                    Most probably, its members saw themselves as humble patrons
                    of the whole project. If Pétursson had shared that view, and
                    not considered himself personally obliged to fulfil
                    Hallgrímssonʼs <soCalled>last</soCalled> wishes, he might
                    have been content simply to advertise his textile factory in
                    the fall of 1946 with the slogan: <cit><q><emph>The Poetʼs Great
                        Return was sponsored by Álafoss.</emph></q></cit> </p>
                <p> In conclusion, it is necessary to examine Kunderaʼs
                    suggestion that the wrong bones were excavated in
                    Copenhagen. In <title level="m">Ignorance</title>, Josef
                    claims that soon after the excavation <cit rend="block">
                        <q> everyone learned what the patriotic industrialist
                            had never dared admit: standing at the opened tomb
                            back in Copenhagen, he had felt extremely
                            disconcerted: the poet had been buried in a paupersʼ
                            field with no name marking his grave, only a number
                            and, confronted with a bunch of skeletons tangled
                            together, the patriotic industrialist had not known
                            which one to pick. In the presence of the stern,
                            impatient cemetery bureaucrats, he did not dare show
                            his uncertainty. And so he had transported to
                            Iceland not the Icelandic poet but a Danish
                            butcher.</q>
                        <bibl>112–13</bibl>
                    </cit> This statement is highly misleading. In reality,
                    Pétursson was not present in Copenhagen when the bones were
                    dug up, he was impatiently awaiting their return back in
                    Iceland. The excavation itself was supervised by Matthías
                    Þórðarson (1877–1961), director of the Icelandic National
                    Museum. Þórðarson was Icelandʼs chief archaeologist at the
                    time and probably the first Icelander ever to write about
                    the prospects of recovering Hallgrímsson’s physical remains
                    from Denmark. His article, published in 1905, dealt
                    exclusively with the poet’s burial ground in Copenhagen. It
                    explained who had been buried there subsequent to
                    Hallgrímsson and traced changes made in the system of
                    marking the graves of the Assistents-churchyard during the
                    nineteenth century. Þórðarson convincingly suggested that
                    Hallgrímsson was positioned under one of two juxtaposed
                    grave-sites of the new system. Then he went on to discourage
                    anyone who might be interested in digging there for the
                    poet’s coffin in order to transport it to Iceland. <cit rend="block">
                        <q> Nonetheless, it would be difficult to find any
                            traces of his corpse, after such a long time, 60
                            years, according to knowledgeable sources, as the
                            grave has been excavated twice since then. If anyone
                            burrowed down to Hallgrímsson’s coffin, it must have
                            been soggy; then the timber was probably
                            confiscated, but the remains of the body have merged
                            in with the mud and then grave was filled up again.</q>
                                <bibl>93</bibl>
                    </cit> It is certainly remarkable that the man who wrote
                    these words went to Copenhagen four decades later to look
                    for muddy remains of the beloved poet, but at the same time
                    it is unreasonable to suggest that the wrong bones were
                    excavated from the Danish churchyard because the person in
                    charge was ignorant or lacked experience in these matters. </p>
                <p> It seems that Kunderaʼs source for this part of the story
                    was Laxnessʼs <title level="m">The Atom Station</title>, in
                    which an Icelandic industrialist travels to Copenhagen to
                    buy the bones of the national poet. Like Kundera, Laxness
                    obliterates Þórðarson from his version of the story. Neither
                    was aware of Þórðarsonʼs meticulous report of his excavation
                    in Denmark in which he convincingly argued that it was
                    indeed Hallgrímsson who was transported to Iceland in 1946.
                    However, according to this report and a photograph taken in
                    the Copenhagen churchyard at the time, only a small fragment
                    of the original Icelandic poet took part in his Great
                    Return; a few mouldering bones and the shattered base of an
                    old coffin.</p>
                  <!-- 
PHOTOGRAPH

The last photograph of Jónas Hallgrímsson, taken in the Assistens churchyard in Copenhagen on August 31, 1946. Photograph: N.N. © Icelandic National Museum.
-->
              <figure rend="ImageLink">
                <head>The last photograph of Jónas Hallgrímsson, taken in the Assistens-churchyard in Copenhagen on August 31, 1946. Photograph: N.N. © Icelandic National Museum.</head>
                <p><xref>helgason_1_20_1.jpg</xref></p>
              </figure>
              
              
            </div0>
        </body>
    



    <back><div type="Bibliography">
            <head>Bibliography</head>
            <listBibl><biblStruct><monogr><author><name reg="Alþingi">Alþingi</name></author>
<title level="m">Alþingistíðindi 1946. Sextugasta og sjötta löggjafarþing.</title>
<imprint>
  <biblScope type="vol">Vol. B</biblScope>
  <pubPlace>Reykjavík</pubPlace>
<publisher>Gutenberg</publisher>
<date value="1950">1950</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct><analytic><author><name reg="Harðarson, Atli">Atli Harðarson</name></author>
<title level="a">Er kvótakerfið ranglátt?</title>
</analytic>
<monogr><title level="j">Skírnir</title>
<imprint><biblScope type="vol">173</biblScope>
<biblScope type="pages">7–25</biblScope>
<date value="1999">1999</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct><analytic><author><name reg="Hálfdanarson, Guðmundur">Guðmundur Hálfdanarson</name></author>
<title level="a">Íslenska þjóðríkið—uppruni og endimörk</title>
</analytic>
<monogr><editor><name reg=" Friðriksson, Adolf">Adolf Friðriksson </name></editor>
<editor><name reg="Helgason, Jón Karl">Jón Karl Helgason</name></editor>
<title level="m">Íslensk menning 2</title>
<imprint><publisher>Hið íslenska bókmenntafélag, ReykjavíkurAkademían</publisher>
<pubPlace>Reykjavík</pubPlace>
<date value="2005">2005</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>


<biblStruct><monogr><author><name reg="Helgason, Jón Karl">Jón Karl Helgason</name></author>
<title level="m">Ferðalok. Skýrsla handa akademíu</title>
<imprint><pubPlace>Reykjavík</pubPlace>
<publisher>Bjartur</publisher>
<date value="2003">2003</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct><monogr><author><name reg="Kundera, Milan">Milan Kundera</name></author>
<respStmt><resp>Trans.</resp>
<name reg="Asher, Linda">Linda Asher</name>
</respStmt>
<title level="m">Ignorance</title>
<imprint><date value="2002">2002</date>
<pubPlace>New York</pubPlace>
<publisher>HarperCollins Publishers</publisher>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct><monogr><author><name reg="Laxness, Halldór">Halldór Laxness</name></author>
<respStmt><resp>Trans.</resp>
<name reg="Magnússon, Magnus">Magnus Magnússon</name>
</respStmt>
<title level="m">The Atom Station</title>
<imprint><date value="1961">1961</date>
<pubPlace>London</pubPlace>
<publisher>Methuen</publisher>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct><analytic><author><name reg="Pétursson, Sigurjón">Sigurjón Pétursson</name></author>
<title level="a">Hver voru afskipti stjórnvalda af heimflutningi beina Jónasar Hallgrímssonar? Skýringar Sigurjóns Péturssonar á Álafossi</title>
</analytic>
<monogr><title level="j">Tíminn</title>
<imprint><biblScope type="vol">9 October</biblScope>
<biblScope type="pages">1, 4</biblScope>
<date value="1946">1946</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>


<biblStruct><monogr><author><name reg="Ringler, Richard">Richard Ringler</name></author>
<title level="m">Bard of Iceland: Jónas Hallgrímsson poet and scientist</title>
<imprint><pubPlace>Madison</pubPlace>
<publisher>University of Wisconsin Press</publisher>
<date value="2002">2002</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct><analytic><author><name reg="Thorlacius, Birgir">Birgir Thorlacius</name></author>
<title level="a">Legstaður Jónasar Hallgrímssonar</title>
</analytic>
<monogr><title level="j">Tíminn</title>
<imprint><biblScope type="vol">24 March &amp; 31 March</biblScope>
<biblScope type="pages">9-11</biblScope>
<date value="1990">1990</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct><analytic><author><name reg="von Benda-Beckmann, Franz">Franz von Benda-Beckmann</name></author>
<author><name reg="Wiber, Melaine G.">Melaine G. Wiber</name></author>
<title level="a">The Properties of Property</title>
</analytic>
<monogr><editor><name reg="von Benda-Beckmann, Franz">Franz von Benda-Beckmann</name></editor>
<editor><name reg="von Benda-Beckmann, Keebet">Keebet von Benda-Beckmann</name></editor>
<editor><name reg="Wiber, Melaine G.">Melaine G. Wiber</name></editor>
<title level="m">Changing Properties of Property</title>
<imprint><publisher>Berghahn Books</publisher>
<pubPlace>New York</pubPlace>
<pubPlace>Oxford</pubPlace>
<biblScope type="pages">1-39</biblScope>
<date value="2006">2006</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct><monogr><author><name reg="Þjóðhátíðarnefnd">Þjóðhátíðarnefnd</name></author>
<title level="m">Lýðveldishátíðin 1944</title>
<imprint><pubPlace>Reykjavík</pubPlace>
<publisher>Leiftur</publisher>
<date value="1945">1945</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct><analytic><author><name reg="Þjóðviljinn"><title level="j">Þjóðviljinn</title></name></author>
<title level="a">Það er ég sem á beinin!</title>
</analytic>
<monogr><title level="j">Þjóðviljinn</title>
<imprint><biblScope type="vol">9 October</biblScope>
<biblScope type="pages">8</biblScope>
<date value="1946">1946</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct><analytic><author><name reg="Þórðarson, Matthías">Matthías Þórðarson</name></author>
<title level="a">Legstaður Jónasar Hallgrímssonar</title>
</analytic>
<monogr><title level="j">Eimreiðin</title>
<imprint><biblScope type="vol">Xi/2</biblScope>
<biblScope type="pages">92-94</biblScope>
<date value="1999">1999</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
            </listBibl>
        </div>
    </back>
    </text>
</TEI.2>