The Entertainment of the Two Kings ... at Theobalds (1607)

Edited by James Knowles

Introduction

According to Sir John Harington, the visit to England of Queen Anne’s brother, Christian IV of Denmark, between 18 July and 11 August 1606, was celebrated with ‘shows, sights, and banquetings, from morn to eve’ (Masque Archive, Electronic Edition, Two Kings, 3). Amongst the round of hunting, tilting, tennis, fencing displays, feasting, and drinking, there were four main entertainments for which texts survive: John Ford’s ‘Monarch’s Meeting’ and ‘Applause Song’ (18 July); the entertainment at Theobalds (24–28 July); a ceremonial entry into London (31 July), with a pastoral show at the Fleet, and verses by John Marston; and a spectacular farewell firework display at Rochester on 11 August (see Nichols, 3.53). These occasions were supplemented by multiple play performances and lavish gift-giving, which may have cost much of the recently granted parliamentary subsidy (Masque Archive, Two Kings, 3; White, 1939, 491; Roberts, 1606; Ford, 1606; Davies, 1606; Bolton, 1607).

The precise purpose of the visit remains unclear, although there are some suggestions that Christian IV was attempting to persuade his brother-in-law into military action. The magnificence of the Danish naval vessels that transported the royal party may have been designed to display the resources available to an Anglo-Danish league (Davies, 1992, 313, 325; Gade, 1930, 110). However, many of the entertainments foreground the theme of Concord guided by Piety and Policy, as in Marston’s London pageant (Marston, 1961, 185–8), an emphasis continued in The Entertainment of the Two Kings written by Jonson for presentation at Theobalds. At Theobalds, the main purpose appears to have been the conspicuous display of hospitality (the total cost was over £1,920: Masque Archive, Two Kings, 1). The occasion comprised several elements: a tree with golden leaves inscribed ‘Welcome’, and a song that greeted the monarchs (Masque Archive, Two Kings, 4); an entry into the house; a masque of Solomon and Sheba; and further epigrams displayed at the Kings’ departure. Harington’s description of the chaotic and drunken masque (Masque Archive, Two Kings, 3) has overshadowed the rest of the occasion, though the veracity of this colourful account has lately been called into question (McManus, 2008; Butler, 2008, 125–7). Jonson’s fragmentary text provides little sense of what else occurred. From the Cecil papers we know that at least one other dramatic show may have been staged, a dialogue between the house and a traveller, explaining the purpose of the entertainment. This survives in Latin and French versions, although it is not clear – if indeed it was spoken – in which language it was performed. It is not mentioned in the most detailed contemporary narrative of King Christian’s visit, Henry Roberts’s The Most Royal and Honourable Entertainment, 1606 (Masque Archive, Two Kings, 4).

Jonson’s part consists solely of the speech by the Hours, in English and Latin, and Latin epigrams hung on the walls at the arrival and the departure. Many of the entertainments staged during the state visit were in Latin, as Christian spoke little or no English. At Theobalds, the Hours spoke first in English and ‘expressed to the King of Denmark’ parallel sentiments in Latin verse (15–26). The visual dimension is hard to reconstruct, but the opening description suggests a triumphal archway much like those designed for the King’s Entertainment (1604). This may have echoed or used the architecture of the building, which consisted of a series of elaborate gates or entries into each court. The substantial payment to Inigo Jones (£23 as against the £13 given to Jonson: Masque Archive, Two Kings, 1) may reflect the significance of architectural elements which are not detailed in Jonson’s fragmentary account. The use of central architectural symbols and the employment of Jones coincides with what we know of Cecil’s other entertainments (Knowles, 2002). It may reflect some connection between Jones and Christian IV, as it is thought that Jones was a member of the Earl of Rutland’s mission to bestow the Garter on the Danish monarch in 1603 (ODNB).

A copy of lines 6-13 in the Cecil Papers (JnB 580; see the Textual Archive), and Harington’s comment that Cecil was responsible for the ‘device’ of the masque, suggest Cecil’s close oversight of the process. This perhaps recalls his father’s authorship of Latin verses for Elizabeth I in 1572 (Binns, 1990, 76) and his own extensive involvement in generating the fictions, if not the verses, for entertainments associated with his houses, such as the Hermit’s Speech at Theobalds in 1594 (Heaton, 2007, 229–31; Knowles, 2002). Certainly, like many other Cecil entertainments, Two Kings was produced by the Cecil household, as the ‘song’ for the tree was by Thomas Wilson, Cecil’s man-of-affairs, and the silks were supplied by Sir Walter Cope, another of his circle.

This edition reproduces the F1 text. Wilson’s welcome song and the text of the house and traveller dialogue will be found in the electronic edition.

 

 THE ENTERTAINMENT OF THE TWO KINGS
of Great Britain and Denmark at  Theobalds, July 24, 1606

  The Kings being entered the   inner court, above over the porch sat the THREE HOURS, upon

clouds as at the ports of heaven, crowned with several flowers, of which one bore a sundial, the

other a clock, the third, an hourglass, signifying as by their names, Law, Justice, and Peace,

and for those faculties chosen to  gratulate their coming with this speech.

HOURS

 Enter, O longed-for  princes, bless these bowers, 5

And us the three, by you made happy, Hours.

We that include all time yet never knew

Minute like this, or  object like to you:

Two kings, the world’s  prime honours, whose  access

Shows either’s greatness, yet makes neither less. 10

Vouchsafe your  thousand welcomes in this shower;

The master vows not  Sibyl’s leaves were truer.

Expressed to the King of Denmark thus:

 Qui colit has aedeis, ingentia gaudia adumbrans,

Cernendo Reges pace coire pares, 15

 Nos tempestiuas, ad limina, collocat Horas,

Quod bona sub nobis omnia proveniant.

Unum ad laetitiae cumulum tristatur abesse,

Quod nequeat signis laetitiam exprimere.

Sed, quia res solum ingentes hac parte laborant 20

Utcunquae expressam credidit esse satis.

At, quod non potuit Dominus, supplevit abunde

Frondoso tellus munere facta loquax.

Eccos quam grati veniant quos terra salutat!

Verior his foliis nulla SYBILLA fuit. 25

 The inscriptions on the walls were,

 DATE VENIAM SUBITIS.

 DEBENTUR QUAE SUNT QUAEQUE FUTURA.

Epigrams hung up.

 Ad Reges Serenissimos. 30

Saepe Theobaldae (sortis bonitate beatae)

Excepere suos sub pia tecta deos;

Haud simul at geminos: sed enim potuisse negabant:

Nec fas est tales posse putare duos.

Fortunata antehac, sed nunc domus undique faelix, 35

At Dominus quanto (si licet usque) magis!

Et licet, O Magni, foliis si fiditis istis,

Queis Horae summam contribuere fidem.

 Ad Serenissimum JACOBUM.

Miraris, cur hospitio te accepimus Horae, 40

Cuius ad obsequium non satis annus erat?

Nempe quod adveniant ingentia gaudia raro,

Et quando adveniant vix datur hora frui.

 Ad Serenissimum CHRISTIANUM.

Miraris, cur hospitio te accepimus Horae, 45

Quas solis famulas Graecia docta vocat?

Talis ab adventu vestro lux fulsit in aedeis,

Ut Dominus solem crederet esse novum.

Others at their departure.

 Ad Serenissimum JACOBUM. 50

Hospitio qui te  cepit, famulantibus Horis,

Cedere abhinc, nulla concomitante sinit;

Nempe omneis horas veniendi duxit amicas

Sed discedendi nulla minuta probat.

 Ad Serenissimum CHRISTIANUM. 55

Te veniente, novo domus haec frondebat amictu;

Te discessuro, non prout ante viret:

Nempe, sub accessu solis, nouus incipit annus,

Et, sub discessu, squalida saevit  hiems.

The author, B. J. 60

Title F1 (The entertainment of the two Kings / of Great BRITAINE and DENMARKE / at THEOBALDS, Iuly 24. 1606.)
TITLE Theobalds Purchased in 1564 by William Cecil, Lord Burghley (1520–98), as a small estate intended to provide for his second son, Robert Cecil, this Hertfordshire house was rebuilt 1571–85 to become ‘the most extravagant and palatial house of its time’ (Airs, 2002, 3). Sited twelve miles north of London on the road to Ware, Theobalds was constructed around three main courts, with no less than five loggias and stupendous gardens with elaborate fountains and grotto, all designed to entertain Elizabeth I (Summerson, 1959; Henderson, 2002, 101–4). It was, in effect, a royal palace, and on Burghley’s death in 1598 the Queen held her court there as a mark of respect (Airs, 2002, 6). Theobalds also boasted an opulent interior, largely of dynastic and heraldic displays, that placed the Cecils amongst English and European nobility and which ‘bordered on megalomania’, including the arms of the ‘kings and queens of England and the pedigree of the old Lord Burghley and divers other ancient families’ painted on the walls of the south loggia (Airs, 2002, 11–12). See also Theobalds, 6n. and 24n.; Sutton (1999–2000), 35; and Sutton (2002), 163–5.
1 THREE HOURS daughters of Jupiter, Eunomia (Law), Dike (Justice), Irene (Peace), who embodied the seasons, spring, summer and winter. They were also porters at the gates of heaven (Gilbert, 1948, 123–4; I. Smith, 1984, p. 117). The association with time is Jonson’s addition: hence the various timepieces (clock, hourglass, sundial). They were played by boy actors (Davies, 1992, 324)
1 inner court According to the two Danish diaries that record the 1606 events the speeches took place in the outer court (Davies, 1992, 323). The entertainment follows the model used in many progress entertainments where dramatic events mark the crossing of symbolic thresholds: the Hours are gathered ‘ad limina’ (17), at the gates or on the threshold, the centre of Cecil’s domain.
4 gratulate to welcome (OED, v., 1).
5 SH hours] this edn; not in F1
5 princes] F1; guests blesse Princes JnB 580
8 object like to] F1; spectacle like JnB 580
9 prime foremost (OED, 4a).
9 access (1) approach, arrival; but punning on (2) the accession to the office of king (OED, 1 and 6).
11 thousand] inserted with caret in JnB 580
12 Sibyl’s leaves Prophecies uttered by the Sibyl, sometimes a specific prophetess at Cumae made famous by Virgil, or otherwise the nine sibyls who were supposed to have foretold the fate of Rome.
14--25 ‘He who lives in these halls, and greatly rejoices to see kings meeting as equals in peace, places us timely Hours together at the portals, since under our protection all things turn out well. He grieves that one thing is lacking from the sum of joy, that he cannot express his joy by signs. But, since it is in this aspect that only matters of great weight do struggle, he trusts it is sufficient, however expressed. But what the Master could not do, the earth, made chattering [i.e. talkative] with a leafy gift, has supplied abundantly. How welcome do those come, whom the earth greets! No Sybil was truer than these leaves’ (translations throughout by Simon Corcoran).
16--17 Nos . . . proveniant H&S compare Theocritus, Idylls, 15, 104–5, which describes the welcome arrival of each season and its gifts.
26 The inscriptions . . . walls It is not clear how these monumental inscriptions were created. It is possible that the payment ‘to a scrivener for writing verses in fair capital letters’ (Masque Archive, Two Kings, 1) refers to these or to presentation copies of them for the vistors.
27 ‘Give pardon for things done in haste’; adapted from Martial, De Spectaculis, 31.1.
28 ‘What is and what will be are owed [to you]’: adapted from Martial, Epigrams 8.80.8.
30--8 ‘To the most serene kings: often has Theobalds, blessed with good fortune, received its gods under its dutiful eaves; but hardly a pair at once, for it [the house] said that it could not [receive them]. Nor could it properly imagine that there could be two such [gods]. But now the house, fortunate already, is blessed in every way, yet how much more so the master, if that much is possible. And it is, O mighty ones, if you trust in those leaves, to which the Hours have imparted the greatest trustworthiness.’
39--43 ‘To the most serene James: You wonder why we Hours have received you with hospitality, when a year is not enough to show you respect. Truly, because great joys rarely come, and when they do come, there is scarcely an hour to enjoy them.’
44--8 ‘To the most serene Christian: You wonder why we Hours have received you with hospitality, we whom learned Greece calls “servants of the sun” [solis famulas]. Such light blazed in the house from your arrival, that the master believed there to be a new sun.’ Solis famulas alludes to the role of the Hours in guiding the seasons.
50--4 ‘To the most serene James: he who welcomed you with hospitality and ministering Hours, lets you go from here with none in attendance. For truly he cherishes all Hours of arrival, but approves no moments of departure.’
51 cepit] F2; caepit F1
55--9 ‘To the most serene Christian: At your arrival this house sprouted fresh foliage, but with your departure imminent, it is not verdant as before. For truly at the sun’s approach a new year begins, and as he grows distant, rough winter rages again.’
59 hiems] F1 (Hyems)