The Haddington Masque (1608)

Edited by David Lindley

Introduction

The marriage of John Ramsay (c. 1580–1626) and Elizabeth Ratcliffe (1594–1618), daughter of Robert, fifth Earl of Sussex (1573–1629), was celebrated on 9 February 1608. The bridegroom, who had been the King’s saviour in the Gowrie Conspiracy (see 183n.) was one of the most generously rewarded of the King’s Scottish followers, and had become a Gentlemen of the Bedchamber in 1603, and Viscount Haddington in 1606. In 1621 he was created Baron of Kingston-on-Thames and Earl of Holderness. A pension of £600 per annum was settled on him and his bride by James at the time of their marriage. This, no doubt, made him an attractive proposition as son-in-law to the Earl of Sussex, whose financial circumstances were extremely straitened; throughout his life he sold off increasing portions of his inheritance, despite his occupancy of the post of lord lieutenant for Essex. Sussex’s private life was notorious. By 1602 he was living with his mistress, Sylvester Morgan, whom he called his ‘countess’, though his wife was still alive (ODNB). His licentious reputation, however, is not allowed to cloud Jonson’s tribute to the Ratcliffe family. The bride was later described by Arthur Wilson (1653), 12 as ‘one of the prime beauties of the kingdom’. She died of smallpox in December 1618, and was commemorated in an elegy by Richard Corbett.

This masque followed closely on Jonson’s The Masque of Beauty. Viscount Lisle told the Earl of Shrewsbury on 29 January that he had been unable to obtain a copy of the speeches and verses of Beauty because ‘no sooner had [Jonson] made an end of those, but that he undertook a new charge for the masque that is to be at the Viscount Haddington’s marriage’ (Masque Archive, Haddington, 3). Indeed, Jonson took the proximity of the two works as the starting point for his invention, introducing Venus in pursuit of her son, Cupid, and his fellows, who had not returned from the earlier masque. The narrative is derived from Moschus’ Idyll, ‘The Runaway Love’, a poem much imitated in the period, and here wittily amplified. The tone of this masque is altogether lighter than the works which had preceded it, and its first part in particular is coloured by the comic and satiric spirit of Lucian’s Dialogues of the Gods, to which Jonson makes several allusions. The main masque, however, as D. J. Gordon (1975) has shown, celebrates the procreative function of marriage, symbolized through the union of Vulcan’s male heat with the female Venus, and the appearance of the masquers in the sphere of heaven, in terms not dissimilar to Hymenaei, but owing some details to Spondanus’ commentary on Homer.

Though this was an Anglo-Scottish marriage, and the masquers were representatives of both nations, there is, perhaps surprisingly, no direct political address to the topic of marriage as an image of the union of the kingdoms as there had been in Hymenaei, or, particularly, in Campion’s Lord Hay’s Masque (1607), which celebrated just such another ‘international’ match. Perhaps by 1608 it was becoming clear that the King’s desire for full union of his kingdoms was not going to be achieved. But this did not mean that the event was without local political consequence. The French ambassador, excluded from Beauty, was invited to this masque in an effort to make amends – though he was rather dismissive of it, describing it as ‘assez maigre’ (Masque Archive, Haddington, 9). So too, the presence among the masquers of a number of the Gentlemen of the Bedchamber, who had most immediate access to the King and therefore considerable political influence, ensured that, though in some ways a private celebration, it was yet a high-status event. The bulk of the costs of the masque seem to have been borne by the participants, whom it costed ‘about £300 a man’ (Masque Archive, Haddington, 2).

Inigo Jones is credited by Jonson with the designs, but no details or drawings survive. Of the music only one stanza of the concluding epithalamion is extant, published in Ferrabosco’s Ayres (1609). This setting could not easily be fitted to the other stanzas, which were sung separately, since its declamatory style is closely matched to the words (see 277–9n. and 280–1n.). No doubt, as in the three songs which punctuated the dances in Beauty, Ferrabosco composed distinct, though related, settings for each stanza.

It is perhaps the work’s comedy, gracefulness, and relative simplicity which account for the fact that it has had something of a performing afterlife. A version of the masque, consisting of the antimasque and epithalamion and omitting the central device of Vulcan’s sphere, was performed with Gifford’s title, A Hue and Cry After Cupid, on a number of occasions by the Mermaid Society in the early twentieth century. It was staged together with Milton’s Comus in the open air at the Royal Botanical Society Gardens in Regent’s Park in July 1903, after which it went on tour. The following year it was revived in a riverside performance in Stratford-upon-Avon. Simpson suggests that there was an earlier private performance, in 1902, at Thorpe Lodge, Airlie Gardens, Campden Hill, but Roger Savage conjectures that this in fact took place in 1904. It was revived once again, this time with an indoor performance, at a charity matinée at St James’s Theatre in 1911, probably with some considerable elaboration of the wedding cere-monies (see Roger Savage’s essay in the Electronic Edition, Stage History). It was performed, together with Queens, at Bryn Mawr College, Pennsylvania in 1906, 1910, and 1920 (see Maurer, 1989). Sections from The Haddington Masque were incorporated into a show called The Druids, at Covent Garden in 1774, and in Nugent Monck’s The Masque of Cupid, staged at Blickling Hall, Norfolk, in 1956.

The text was published as the third item in the composite quarto of 1608, also containing The Masques of Blackness and Beauty. The absence of any mention of Haddington on the title-page (it has its own, independent title-page), together with the absence of any running titles for this part of the book, suggests that it might have been incorporated in the quarto as something of an afterthought (see Electronic Edition, Textual Essay). The printer’s copy may well have been a holograph manuscript, since a number of Jonson’s preferred forms, both of classically derived words and of spellings employing medial ‘y’ (as in ‘theyr’, for ‘their’), appear with a significant regularity.

 

 THE HADDINGTON MASQUE

The worthy custom of honouring worthy marriages with these noble solemnities hath, of late

years,   advanced itself frequently with us, to the reputation no less of our court than nobles;

expressing besides (through the difficulties of expense and     travail, with the cheerfulness of

undertaking) a most real affection in the   personators to   those for whose sake they would

sustain these   persons. It behoves then us that are trusted with a part of their honour in these 5

celebrations, to do nothing in them beneath the dignity of either. With this     preposed part of

judgement, I adventure to   give that abroad which in my first conception I intended honourably

fit; and, though it hath   laboured since under censure, I, that know Truth to be always of one

stature, and so like a rule as who bends it the least way must needs do an injury to the right,

cannot but smile at their tyrannous ignorance, that will offer to slight me (in these things 10

being an   artificer) and give themselves a peremptory licence to judge, who have never touched

so much as to the bark, or   utter shell of any knowledge. But their daring dwell with them.

They have found a place to pour out their follies, and I a seat to sleep out the passage.

The scene to this masque was a high, steep, red cliff, advancing itself into the clouds,

figuring the place from whence – as I have been,   not fabulously,   informed – the honourable 15

family of the Radcliffes first took their name  (a clivo rubro) and is to be written with that

  orthography, as I have observed out of Master   Camden in his mention of the Earls of Sussex.

This cliff was also a   note of height, greatness and antiquity; before which, on the two sides, were

erected two   pilasters,   charged with   spoils and trophies of   Love and his mother, consecrate to

marriage; amongst which were old and young persons figured, bound with roses, the wedding 20

garments,   rocks, and spindles,   hearts transfixed with arrows, others flaming,   virgins’ girdles,

garlands, and worlds of such like, all wrought   round and bold; and overhead two personages,

Triumph and Victory,   in flying postures and twice so big as the life, in place of the arch , and

holding a garland of   myrtle for the   key. All which, with the pillars, seemed to be of burnished

gold, and embossed out of the metal. Beyond the cliff was seen nothing but clouds, thick and 25

  obscure; till on the sudden, with a   solemn music, a bright sky   breaking forth, there were

discovered first two   doves, then two swans with silver   gears,   1 drawing forth a triumphant

chariot in which Venus sat, crowned with her star, and beneath her the three   Graces, or

Charites,   Aglaia, Thalia, Euphrosyne   , all   attired according to their antique figures.   These

from their chariot alighted on the top of the cliff, and   descending by certain   abrupt and 30

winding passages , Venus having left her star only flaming in her seat, came to the earth, the

Graces throwing garlands all the way, and began to speak.

VENUS

It is no common cause, ye will conceive,

My lovely Graces, makes your goddess leave

Her state in heaven tonight to visit earth. 35

Love late is fled away, my  eldest birth,

Cupid, whom I did joy to call my son,

And whom long absent, Venus is undone.

Spy, if you can, his footsteps on this green;

 For here, as I am told, he late hath been, 40

With diverse of  his brethren,2 lending light

From their best flames to gild a glorious night;

Which I not grudge at, being done for  her

Whose honours  to mine own I  still  prefer.

But he not yet returning,  I’m in fear 45

Some gentle grace or innocent beauty here

Be taken with him; or he hath surprised

A second  Psyche, and lives here disguised.

Find ye no  tract of his strayed feet?

FIRST GRACE

Not I.

SECOND GRACE

Nor I.

THIRD GRACE

Nor I.

VENUS

Stay, nymphs, we then will try 50

A  nearer way.  Look all these  ladies’ eyes,

And see if there he not concealèd lies;

 Or in their bosoms, ’twixt their swelling breasts –

The  wag affects to make himself such nests –

Perchance   he hath got some simple heart to hide 55

His  subtle shape in. I will have him  cried,

And all his virtues told, that, when they know

What sprite he is, she soon may let him go

That guards him now, and think herself right blessed

To be so timely rid of such a guest. 60

Begin, soft Graces, and proclaim reward

To her that brings him in. Speak, to be heard!

FIRST GRACE

Beauties,  have ye seen this toy

Callèd Love,3 a little boy,

Almost naked, wanton, blind, 65

Cruel now, and then as kind?

If he be amongst ye, say;

He is Venus’ runaway.

SECOND GRACE

She that will but now  discover

Where the wingèd wag doth hover, 70

Shall tonight receive a kiss,

How or where herself would wish;

But, who brings him to his mother,

 Shall have that kiss and another.

THIRD GRACE

  He hath of  marks about him plenty; 75

You shall know him among twenty.

All his body is a fire,

And his breath a flame entire,

That being shot like lightning in,

Wounds the heart, but not the skin. 80

FIRST GRACE

 At his sight the sun hath turned;4

 Neptune in the waters burned;

 Hell hath felt a greater heat;5

 Jove himself forsook his seat.

From the centre to the sky 85

Are his  trophies rearèd high.6

SECOND GRACE

Wings he hath, which though ye clip,

He will leap from lip to lip,

Over  liver,  lights, and heart,

But not stay in any part; 90

And, if  chance his arrow misses,

He will shoot himself in kisses.

THIRD GRACE

He doth bear a golden bow

And a quiver, hanging low,

Full of arrows that  out-brave 95

 Dian’s shafts; where, if he have

Any head more sharp than other,

 With that first he strikes his mother.

FIRST GRACE

 Still the fairest are his fuel.

When his days are to be cruel, 100

Lovers’ hearts are all his food,

And his baths their warmest blood.

Naught but wounds his hand doth  season,

 And he hates none like to Reason.

SECOND GRACE

Trust him not. His words, though sweet, 105

Seldom with his heart do  meet.

All his practice is deceit;

 Every gift it is a bait;

Not a kiss but poison bears,

And most treason in his tears. 110

THIRD GRACE

 Idle minutes are his reign;

Then the  straggler makes his gain

By presenting maids with toys,

And would have ye think ’em joys.

’Tis the ambition of the elf 115

 T’have all childish, as himself.

FIRST GRACE

If by these ye please to know him,

Beauties, be not  nice, but show him.

SECOND GRACE

Though ye had a will to hide him,

Now, we hope, ye’ll not abide him, 120

THIRD GRACE

Since ye hear his falser play,

And that  he is Venus’ runaway.

At this, from   behind the trophies CUPID discovered himself   and came forth armed; attended

with twelve boys most   anticly attired, that represented the sports and pretty lightnesses that

accompany Love, under the titles of   Ioci and   Risus; and   are said to wait on Venus, as she is 125

  prefect of marriage.   Which Horatius   consents to: Carmina, lib.1. Ode 2. 7

CUPID

Come, my little jocund sports,

Come away; the time now  sorts

With your pastime. This same night

Is Cupid’s day. Advance your light. 130

With your revel fill the room,

That our triumphs be not dumb.

  Wherewith they fell into a subtle   capricious dance to as odd a music, each of them bearing two

torches, and nodding with their   antic faces, with other variety of ridiculous gesture, which

gave much occasion of mirth and delight to the spectators. The dance ended, Cupid went 135

forward.

CUPID

Well done,  antics. Now my bow

And my quiver bear to show;

That these beauties here may know

By what arms this feat was done, 140

That hath so much honour won

Unto Venus and her son.

At which his mother apprehended him; and circling him in with the Graces, began to demand:

VENUS

 What feat, what honour is it, that you boast,

My little  straggler? I had given you lost, 145

With all your games here.

CUPID

Mother?

VENUS

Yes, sir, she.

What might your glorious cause of triumph be?

Ha’ you shot  Minerva, or the  Thespian dames?8

Heat agèd  Ops9 again with youthful flames?

Or have you made the colder  moon to visit 150

Once more a sheepcote? Say, what conquest is it

Can make you hope such a renown to win?

 Is there a second Hercules brought to spin?

 Or for some new disguise leaves Jove his thunder?

CUPID

Nor that, nor those, and yet no less a wonder; 155

Which to tell I may not stay,  (And there  slips from her)

[Enter HYMEN.]

Hymen’s10 presence bids away;

’Tis already at his night,

He can give you farther light. 160

You, my sports, may here abide

Till I call to   light the bride.[Exit.]

HYMEN

Venus, is this a time to quit your  car

To stoop to earth? to leave, alone, your star,

Without your  influence? and on such a night,11 165

 Which should be crowned with your most cheering sight,

 As you were ignorant of what were done

By Cupid’s hand, your all-triumphing son?

Look on this  state, and if you yet not know

What crown there shines, whose sceptre here doth grow, 170

Think on thy loved  Aeneas,12 and what  name

 Maro, the  golden trumpet of his fame,

Gave him, read thou in this:  a prince that  draws,

 By example, more than others do by laws;

That is so just to his great act and thought 175

To do not what kings may, but what kings ought.

Who, out of piety,  unto peace is vowed,

 To spare his subjects, yet to quell the proud;

And dares esteem it the first  fortitude

To have his passions, foes at home, subdued; 180

That was  reserved until the  Parcae spun

Their  whitest wool and then his thread begun.

Which thread  when treason13 would have burst, a soul,

Today renowned and added to  my roll,

Opposed; and by that act to his name did bring 185

The honour to be saver of his king.14

This king, whose worth – if gods for virtue love –

Should Venus with the same affections move

As her Aeneas; and no less  endear

Her love to his safety than when she did cheer, 190

After a tempest,15 long afflicted  Troy

Upon the  Lybian shore, and brought them joy.

VENUS

I love and know  his virtues, and do boast

Mine own renown, when I  renown him most.

My Cupid’s absence I forgive, and praise, 195

That me to such a present grace could raise.

 His champion shall hereafter be my care.

But speak his bride, and what her virtues are.

HYMEN

She is a noble virgin, styled  ‘The Maid

Of the Red Cliff’, and hath her  dowry weighed 200

No less in virtue,  blood, and  form, than gold.

 Thence, where my pillars reared, you may behold,

Filled with Love’s trophies, doth she take her  name.

Those pillars did  uxorious Vulcan16 frame

Against this day, and underneath that hill, 205

He and his  Cyclopes are forging still

Some strange and  curious piece t’adorn the night,

And give these gracèd nuptials greater light.

Here   VULCAN presented himself (as over-hearing Hymen)   attired in a   cassock girt to him,

with bare arms, his hair and beard rough; his hat of blue, and ending in a cone; in his hand a 210

hammer and tongs, as coming from the forge.

VULCAN

Which I have done, the best of all my life;

And have my  end if it but please my wife,

And she commend it  to the laboured worth.

 Cleave, solid rock, and bring the wonder forth. 215

At which, with a   loud and full music, the cliff parted in the midst and discovered an       illustrous

concave filled with an ample and glistering light, in which an artificial sphere was made of

silver, eighteen foot in the diameter, that turned perpetually; the   coluri were   heightened with

gold; so were the arctic and antarctic circles, the tropics, the   equinoctial, the   meridian, and

  horizon; only the   zodiac was of pure gold; in which the masquers, under the characters of the 220

twelve signs, were placed,  answering them in number. Whose  offices, with the whole frame

as it turned, Vulcan went forward to describe.

VULCAN

It is a sphere  I’ve formèd round and even,

In due proportion to the sphere of heaven,

With all his lines and circles, that  compose 225

The perfect’st form, and aptly do disclose

The heaven of marriage, which I title it.

Within whose zodiac I have made to sit,

In order of the signs, twelve sacred powers,

That are presiding at all nuptial hours: 230

1

 The first, in Aries’ place,  respecteth pride

Of youth and beauty; graces in the bride.

2

In Taurus, he loves strength and manliness,

The virtues which the bridegroom should profess.

3

In Gemini that noble power is shown 235

That twins their hearts, and doth of two make one.

4

In Cancer, he that bids the wife give way,

With  backward yielding, to her husband’s sway.

5

In Leo, he that doth instil the  heat

Into the man; which from the  following seat 240

6

Is tempered so, as he that looks from thence

Sees, yet, they keep a Virgin innocence.

7

In Libra’s room rules he that doth supply

All happy  beds with sweet equality.

8

The Scorpion’s place he fills that makes the  jars 245

And stings in wedlock; little strifes and wars,

9

Which he in th’Archer’s throne doth soon remove

By making with his shafts new wounds of love.

10

And those the follower with more heat inspires,

 As, in the Goat, the sun renews his fires. 250

11

In wet Aquarius’ stead reigns he that showers

Fertility upon the  genial bowers.

12

Last, in the Fish’s place, sits he doth say

In married joys all should be  dumb as they.

And this hath Vulcan for his Venus done, 255

To grace the chaster triumph of her son.

VENUS

And, for this gift, will I to heaven return,

And vow for ever that my lamp shall burn

With pure and chastest fire; or never shine17

But when it mixeth with thy sphere and mine. 260

Here Venus returned to her chariot with the Graces, while Vulcan, calling out the priests

of Hymen who were the musicians,   was interrupted by   PYRACMON, one of the Cyclops; of

whom, with the other two,   BRONTES, and   STEROPES, see Virgil, Aeneid. 18

VULCAN

Sing then, ye priests.

PYRACMON

Stay, Vulcan, shall not  these

Come forth and dance?

VULCAN

Yes, my Pyracmon, please 265

The eyes of these spectators with our art.19

PYRACMON

Come here then, Brontes, bear a Cyclops’ part,

And Steropes, both with your  sledges stand,

And strike a time unto them as they land;

And as they forwards come still guide their paces 270

In musical and  sweet-proportioned graces;

 While I upon the work and frame attend,

And Hymen’s priests forth at their seasons send

To chant their hymns, and make this  square  admire

Our great artificer, the god of fire. 275

Here the musicians, attired in yellow, with wreaths of   marjoram and veils like Hymen’s

priests, sung the first   staff of the following epithalamion; which, because it was   sung in pieces

between the dances, showed to be so many several songs, but was made to be read an entire

poem. After the song they came forth, descending in an oblique motion from the zodiac, and

danced their first dance. Then, music interposed (but   varied with voices, only keeping the same 280

chorus ) they danced their second dance. So after, their third and fourth dances, which were all

full of elegancy and   curious device. The two latter were   made by Master   Thomas Giles, the

two first by Master     Jerome Herne, who, in the persons of the two Cyclops, beat a time to them

with their hammers. The tunes were Master  Alfonso Ferrabosco’s. The  device and act of the

scene , Master Inigo Jones his, with addition of the trophies. For the invention of the whole 285

and the verses,   Assertor qui dicat esse meos, Imponet plagiario pudorem.  

The attire of the masquers, throughout, was most graceful and noble, partaking of the best

both ancient and later figure. The colours, carnation and silver, enriched both with embroidery

and lace. The dressing of their heads, feathers and jewels; and so excellently ordered to the rest

of the habit as all would suffer under any description after the show. Their performance of 290

all so magnificent and illustrous that nothing can add to the seal of it but the subscription of

their names.

 The Duke of Lennox

Earl of Arundel

Earl of  Pembroke 295

Earl of Montgomery

Lord d’Aubigny

Lord of Walden

Lord Hay

Lord  Sanquhar 300

Sir Robert Rich

Sir John  Kennedy

 The Masters  Erskine

Epithalamion

Up, youths and virgins, up, and praise 305

The god whose nights out-shine his days:

Hymen, whose hallowed rites

Could never boast of brighter lights;

Whose  bands  pass liberty.

Two of your troop, that with the morn were free, 310

Are now waged to his war.

And what they are,

If you’ll perfection see,

Yourselves must be.

Shine,  Hesperus, shine forth, thou wishèd star. 315

What joy or honours can compare

With holy nuptials, when they are

Made out of equal parts

Of years, of  states, of hands, of hearts?

 When, in the happy choice, 320

The spouse and spousèd have the foremost voice!

Such, glad of  Hymen’s war,

Live what they are,

And long perfection see;

And such ours be. 325

Shine, Hesperus, shine forth, thou wishèd star.

The solemn state of this one night

Were fit to last an age’s light;

But there are rites  behind

Have less of state, but more of  kind: 330

Love’s wealthy crop of kisses,

And fruitful harvest of  his mother’s blisses.

Sound then to Hymen’s war.

That what these are,

Who will perfection see, 335

May haste to be.

Shine, Hesperus, shine forth, thou wishèd star.

Love’s commonwealth consists of toys;

His council are those  antic boys,

Games,   laughters, sports, delights, 340

That triumph with him on these nights.

To whom we must give way,

For now their reign begins, and lasts till day.

They sweeten Hymen’s war,

And in that  jar 345

Make all that married be

Perfection see.

 Shine, Hesperus, shine forth, thou wishèd star.

Why  stays the bridegroom to invade

Her that would be a matron made? 350

Goodnight, whilst yet we may

Goodnight to you, a virgin, say:

Tomorrow, rise the same

Your mother is,20 and use a nobler name.

Speed well in Hymen’s war, 355

That what you are,

By  your perfection, we

And all may see.

Shine, Hesperus, shine forth, thou wishèd star.

Tonight is Venus’ vigil kept. 360

This night no bridegroom ever slept;

And if the fair bride do,

The married say ’tis his fault, too.

Wake then; and let your lights

 Wake too; for they’ll tell nothing of your nights, 365

But that in Hymen’s war

You perfect are.

And such perfection, we

Do pray should be.

Shine, Hesperus, shine forth, thou wishèd star. 370

That ere the  rosy-fingered morn

Behold nine moons, there may be born

A babe, t’uphold the fame

Of Radcliffe’s blood and Ramsey’s name;

That may, in his great  seed, 375

Wear the long honours of his father’s deed.

Such fruits of Hymen’s war

Most perfect are;

And all perfection, we

Wish you should see. 380

Shine, Hesperus, shine forth, thou wishèd star.

 THE END

Title-page 14 Epigraph Statius, Silvae, 1.2.268: ‘May merciful Cynthia hasten the tenth month for child-bearing.’
Title the haddington masque] not in Q, F1
2 advanced itself frequently As, for example, in Hymenaei, and Campion’s Lord Hay’s Masque (1607).
3 travail This might be modernized as either ‘travel’ or ‘travail’. Orgel chooses the former, though the latter is much more likely, representing the different kinds of labour that went into the preparation of a masque.
3 travail] Q (trauel)
4 personators masquers.
4 those . . . sake i.e. the married couple and their families.
5 persons Dramatic roles (OED, Person n. 1)
6 preposed Literally ‘set in front’, from praepositus (Lat.).
6 preposed] Q (praeposed)
7 give that abroad i.e. publish in print.
8 laboured . . . censure No censorious comments on this masque survive, though Jonson’s sensitivity to criticism is frequently to be found in the prefaces to his published masques.
11 artificer poetic craftsman. Jonson uses the term with very varied senses, including ‘one who is deceitful’ (Cat., 4.2.32, Volp., 5.2.111), but here gives it the weight he affords to the description of the poet in Queens, Jonson’s marginal note 16: ‘he being that kind of artificer to whose work is required so much exactness as indifferency is not tolerable’.
12 utter outermost.
15 not fabulously As a fact, not as a story.
15 informed i.e. by Camden.
16 a clivo rubro from the red cliff (Lat.).
17 orthography spelling.
17 Camden . . . Sussex ‘Camden gives the etymology “a rubro clivo” for the Thames-side village of Ratcliffe near London (Britannia, 1600, 382) but not in his mention of the Radcliffes as Earls of Sussex’ (H&S).
18 note mark, sign (of the dignity of the family).
19 pilasters Square pillars engaged in and projecting from the wall presumably formed the sides of the proscenium.
19 charged laden, richly ornamented.
19 spoils . . . trophies Terms usually employed for the tokens taken from vanquished enemies, here suggesting the violence of love.
19 Love . . . mother Cupid and Venus.
21 rocks and spindles Part of Roman wedding rites; ‘rocks’ are distaffs holding the wool or flax for spinning; see Hym., 165 and n.
21 hearts . . . flaming Standard images of love found in the emblem books.
21 virgins’ girdles The girdle tied round the waist of a bride, to be removed by her husband on the wedding night; see Hym., 42 and n.
22 round and bold These figures and emblems were carved in relief.
23 in . . . arch The figures made up the arch of the proscenium.
24 myrtle Sacred to Venus, because, according to Cartari (1571), 536, it ‘is believed to have the power to rouse and sustain love’ and because it is a symbol of peace, and grows on the seashore.
24 key keystone of the arch.
26 obscure dark, dismal.
26 solemn music This implies a different sound from the ‘loud and full music’ at 216. It might suggest a wind consort, or perhaps a consort of recorders playing a slow-moving, chordal piece.
26 breaking forth Probably shutters were opened in the upper part of the scene to reveal a transparent sky through which light shone.
27 doves . . . swans Standard emblems of Venus. Cf. Und. 2.4.3 (‘Her Triumphs’): ‘Each that draws is a swan or a dove.’
27 gears harnesses. Superscript numerals refer to Jonson’s marginal notes, printed at the end of the masque.
27 doves. . . gears,1] this edn; Q prints a symbol for a marginal note against both, thus: ‘aDoues’, ‘bSwannes’, though each refers to the same marginalium
JONSON’S MARGINALIA 1 Both doves and swans were sacred to this goddess, and as well with the one as the other her chariot is induced by Ovid,   Metamorphoses, 10 and 11.
1 ] this edn; a.b. Q
1 Metamorphoses. . . 11 The first reference is to 10.708–20. The second is an error, possibly compositorial; it should be 15.386. These two citations, the first having the chariot drawn by swans, the second by doves, are given in Conti (1567), 120v.
28 Graces The three graces (‘Charites’ is the Greek form) were conventionally the handmaids of Venus. They acquired a range of allegorical significances, of which two are relevant. The first is as an emblem of human concord and generosity. As E. K. explained in the gloss to ‘April’, 109, in Spenser’s Shepherd’s Calendar, they are ‘feigned to be the goddesses of all bounty and comeliness, which therefore . . . they make three to weet that men first ought to be gracious and bountiful to other freely, then to receive benefits at other men’s hands courteously, and thirdly to requite them thankfully’. Secondly, to neoplatonists they symbolized Beauty, Chastity, and Love (or Beauty, Love, and Pleasure), three aspects of Venus, understood as the principle of love underlying the universe (the mythological frame that also underpins Beauty). See Wind (1958), 26–52, 117–21.
29 Aglaia . . . Euphrosyne Their Greek names literally mean ‘splendour’, ‘bloom’, and ‘mirth’.
29 Aglaia . . . Euphrosyne Their Greek names literally mean ‘splendour’, ‘bloom’, and ‘mirth’.
29 attired . . . figures Though the Graces were described by Seneca (De Beneficiis, 1.3.5) as clothed, they were more usually represented naked (though not, for example, in Botticelli’s Primavera). Conti (1567), 129, discussed the rival traditions of clothed and unclothed Graces.
29 attired . . . figures Though the Graces were described by Seneca (De Beneficiis, 1.3.5) as clothed, they were more usually represented naked (though not, for example, in Botticelli’s Primavera). Conti (1567), 129, discussed the rival traditions of clothed and unclothed Graces.
30–1 descending . . . passages There was no flying machine available to Jones at this period, so the actors would have reached the stage by steps either in front of, inside, or behind the cliff, emerging at ground level.
30 abrupt steep.
36 eldest birth first-born child.
40 He and his fellow Cupids had appeared a month earlier in Beauty.
41 his brethren Jonson justified the proliferation of Cupids in Beauty, Jonson’s marginal note 25.
2 Alluding to the  Loves, in the Queen’s masque, before.
2 Loves Cupids. Queen’s . . . before The Masque of Beauty.
43 her Queen Anne.
44 to compared to.
44 still always.
44 prefer value more highly.
45 I’m] Q(I’am)
48 Psyche A mortal abducted by Cupid, who warned her never to attempt to see him as he lay with her at night. When she disobeyed, he fled, and she was tormented by Venus until finally reunited with him. Her name means ‘the soul’.
49 tract track.
51 nearer closer at hand.
51 Look Look into.
51–2 ladies’ . . . lies The conceit that Cupid lurks in ladies’ eyes, from whence he shoots his arrows into unsuspecting male hearts is a poetical commonplace.
53 Cf. Catullus, 55.11–12 (of a strayed lover): ‘One of the women, baring her naked breasts, says, “Look, he is hiding between my rosy breasts.”’ Sidney, Astrophil, 11.11–12 addresses a ‘waggish’ Cupid: ‘In her cheek’s pit thou didst thy pitfold set, / And in her breast bopeep or couching lies.’ Cf. Und. 2.5.32–3: ‘And between each rising breast / Lies the valley called my nest.’
54 wag mischievous boy.
55 he hath] this edn; he’hath Q
55 he hath Q’s ‘he’hath’ suggests that the syllables should be elided (as again at 75).
56 subtle Both ‘cunning’ and ‘immaterial’ are implied.
56 cried called for publicly (as by a town crier).
63–122 This passage is expanded from Moschus’ 29-line Idyll, ‘The Runaway Love’, which, Gordon notes (1975, 311), Jonson would have found in both Greek and Latin in Poetae Graeci Veteres (1606), in his library. Venus describes the attributes of her runaway son, asks for help in finding him, and offers a kiss as a reward. The poem was much imitated in the Renaissance. Barnabe Barnes made the first English translation in Parthenophil and Parthenope (1593). An anonymous poet of the mid-seventeenth century responded to Jonson’s lyric in ‘An Answer to a songe called, Beautyes have you seene a boy &c’, which begins ‘I have met this amorous toy’ (BL MS Add. 22603, 2r–v).
3 In this Love I express Cupid, as he is  Veneris filius, and owner of the following qualities, ascribed him by the antique and later poets.
3 Veneris filius Son of Venus (Lat.).
69 discover divulge, reveal.
74 Jonson tones down Moschus’ poem, where Venus imagines a male, rather than a female, audience for her plea, and promises: ‘if any bring her runaway with him the kiss shall not be all’.
75–6 Taken directly from Moschus, 6–7.
75 He hath] this edn; H’hath Q
75 marks distinguishing features.
81 Phoebus, the sun god, responded to Jove’s request not to shine for a day so that he could prosecute his lovemaking with Alcmena, the mother of Hercules.
4 See  Lucian, Dialogi Deorum [12].
4 Lucian . . . Deorum The dialogue of Mercury and the Sun, in which the messenger of the gods asks Phoebus not to rise to allow Jupiter to continue to enjoy the sexual union with Alcmena (see 81n.).
82 Jonson gives no specific reference, but the god had many affairs, which Ovid enumerates in Met., 6.115–20. Spenser imitates and expands the list in The Faerie Queene, 3.11.41–2. H&S note that in P. Pithou’s Epigrammata et Poemata Vetera (1590), 2, Subscriptum Statuae Cupidinis’ (‘Inscription below a statue of Cupid’) is marked in Jonson’s copy (see Electronic Edition, Jonson’s Library): ‘The Sun is hot from my fire: Neptune burns in the waves.’
83 Pluto, god of the underworld, was inflamed (by Venus, rather than Cupid, in the source Jonson cites) with love for Proserpina.
5 And  Claudian in [De] Raptu Proserpinae [1.225–6].
5 Claudian The relevant passage reads: ‘Let no land be free and no breast, even amid the shades, be unfired by Venus.’
84 The multiple loves of Jove, prompting him to descend to earth in a variety of forms, are the frequent subject of poems and pictures, e.g. Faerie Queene, 3.11.30–5.
86 trophies tokens of victory; as in the images on the proscenium arch.
6 Such was the power ascribed him by all the ancients: whereof there is extant an elegant Greek epigram,  Philippi Poetae, wherein he makes all the other deities despoiled by him of their ensigns: Jove of his thunder, Phoebus of his arrows, Hercules of his club, etc.
6 Philippi Poetae Philippus of Thessalonica, in the Greek Anthology, 16.215. The poem is cited in Greek and Latin by Conti (1567), 126–127, from whence Jonson probably took the reference, and begins: ‘Look how the Loves, having plundered Olympus, deck themselves in the arms of the immortals’, and goes on to give a number of examples, of which Jonson selects three.
89 liver . . . heart The organs which were thought to generate the heat of passion and desire (cf. New Inn, 5.2.47). Burton, Anatomy of Melancholy, 3.2.1.1, suggests that ‘the rational [love] resides in the brain, the other in the liver . . . The heart is diversely affected of both.’
89 lights lungs.
91 chance perchance.
95 out-brave surpass in power.
96 Dian’s shafts Alluding to the virgin moon-goddess’s love of hunting; her arrows are those of chastity, as opposed to Cupid’s darts of love.
98 Cf. Beauty, 277.
99 Still Always.
103 season The sense is that Cupid’s hands are stained with the blood of wounds; a somewhat strained usage (presumably for the rhyme).
104 The passion of love is at war with the rational faculty. (Cf. Sidney, Astrophil, where many sonnets chart the struggle between Reason and Love.)
106 meet accord.
109 Moschus, 27: ‘His kiss is an ill kiss and his lips poison.’
111 Proverbial: ‘Love is the fruit of idleness’ (Dent, L513.1).
112 straggler gadabout, wanderer (and 145).
116 T’have] Q (To’haue)
118 nice shy, reluctant (OED, Nice a. 5.a,b), but perhaps also with a hint of the obsolescent sense of ‘wanton’ (OED, 2).
122 he is This should perhaps be elided for the metre.
123 behind . . . himself Cupid enters at ground level from behind the proscenium arch.
123 behind . . . himself Cupid enters at ground level from behind the proscenium arch.
124 anticly grotesquely, comically. The word could be an alternative spelling of ‘antiquely’, but the clear suggestion is that these Cupids were not simply the near-naked boys of antiquity, but dressed to suggest the ‘sports’ of love (see 133–5n.). Their comic presentation indicates that they would have been played by actors, not by the ‘most ingenuous youth of the kingdom’ who personated the Cupids in Beauty, 186–7.
125 Ioci Jokes (Lat.).
125 Risus Laughter(s) (Lat.).
125–6 are . . . marriage Conti (1567), 124 says that laughter is the friend of Venus ‘either because by laughter love is produced, or because animals are most lively when ready to breed’.
126 prefect superintendent, overseer.
125–6 are . . . marriage Conti (1567), 124 says that laughter is the friend of Venus ‘either because by laughter love is produced, or because animals are most lively when ready to breed’.
126 consents to agrees with.
7  Erycina ridens, Quam Iocus circumvolat, et Cupido.
7 Erycina . . . Cupido ‘Smiling Erycina [Venus], round whom fly mirth and desire [Cupid]’; cited in Conti (1567), 120.
128 sorts corresponds, is suitable for.
133–5 Wherewith . . . spectators Chamberlain described the dance: ‘[Cupid] with his companions Lusus risus and Jocus and four or five wags more were dancing a matachina and acted it very antiquely [anticly]’ (Masque Archive, Haddington, 5). The matachin was a sword dance. In his preface to Queens (10), Jonson cites this episode as a precedent for the fully developed antimasque he introduces there.
133 capricious humorous, fantastic.
134 antic] Q(antique)
137 antics] Q(Antiques)
144–54 These lines derive their inspiration from Claudian, Epithalamium de nuptiis Honorii, 111–15, where Venus addresses Cupid: ‘cruel child, what battles have you fought? What victim has your arrow pierced? Have you once more compelled the Thunderer to low among the heifers of Sidon? Have you overcome Apollo, or again summoned Diana to a shepherd’s cave?’ (Loeb, subst.).
145 straggler wanderer, gadabout.
148 Minerva The Roman name for Athena, the chaste goddess of wisdom.
148 Thespian dames The nine muses.
8 She urges these as miracles, because Pallas and the Muses are most contrary to Cupid. See Lucian,  Dialogus Veneris et Cupidinis.
8 Dialogus . . . Cupidinis Dialogue of Venus and Cupid (Lucian, Dialogues of the Gods, 19). Venus asks why Cupid makes an exception of Pallas, and he replies, ‘I’m afraid of her, mother. She scares me with her flashing eyes’; later he claims he leaves the Muses alone because ‘I have respect for them, mother; they’re so solemn’ (Loeb).
149 Ops The Roman goddess of plenty, identified with the Greek Rhea, the mother of the gods (see marginalia 9 and n.)
9  Rhea the mother of the gods, whom Lucian in that place makes to have fallen frantically in love, by Cupid’s means, with Attis. So of the moon, with Endymion, Hercules, etc.
9 Rhea One of the Titans, married to Kronos with whom she ruled the world. In the Roman period she was assimilated to Cybele, the mother of the Gods. in that place In Dialogues of the Gods, 12, Aphrodite and Eros, Venus complains to her son: ‘you’ve had the audacity even to turn the thoughts of Rhea to love of boys and have her pining for that Phrygian lad’ (Loeb). Attis The full story lying behind Lucian’s reference is given in Ovid, Fasti, 4.222–44. The shepherd boy was loved chastely by Rhea, who made him guardian of her temple provided he retained his virginity. When he fell in love with the nymph Sagaritis, the goddess felled a tree to which the nymph’s life was bound; Attis went mad and castrated himself. moon . . . Endymion Dialogues of the Gods, 11, Aphrodite and Selene, in which the moon blames Cupid for making her fall in love. Endymion The shepherd, seduced by the moon, was granted one wish; he chose the gift of eternal sleep, in which he remained young for ever. Hercules It is his falling in love with Omphale which is presumably gestured towards here; he did not, as the note might seem to imply, love the goddess of the moon.
150–1 moon . . . sheepcote Referring to the moon’s love for Endymion (see marginalia 9 and n.).
153 When Hercules became the lover of Omphale he dressed in her clothes, and did her spinning while she bore his club. The myth was frequently adduced to demonstrate that love makes men effeminate.
154 The king of the gods, one of whose attributes was the control of thunder, prosecuted his love affairs variously disguised or transformed.
156 (And . . .her)] bracketed at side of 156–8, Q
156 slips from her Cupid exits from the stage after escaping from Venus. As Gordon (1975), 191 remarks: ‘When he has brought the pair together Cupid’s part is done. He makes way for Hymen, the solemnization of the union through ritual, its social sanction, and for Venus and Vulcan who must effect its perfection.’
10 Here Hymen the God of marriage entered, and was so induced here as you have him  described in my Hymenaei,  page 3.
10 described . . . Hymenaei Hym., 35–7.
10 page 3] Q (pag. 3); not in F1
162 SD] not in Q
162 light the bride i.e. provide the lights that will lead her to the marriage bed.
163 car carriage, chariot.
165 influence The conceit is that the presence of Venus herself gives the star its astrological power, or influence, over humankind.
11 When she is nuptiis præfecta, with Juno,  Suadela, Diana, and Jupiter himself. Pausanias in Messeniaca and Plutarch In Problemata.
11 This note derives from Conti (1567), 120: ‘They count this same [goddess] among the gods who are overseers of marriage (nuptiis praefectos), as Pausanias says in Messeniaci, and Plutarch in Problemata . . . They call Jupiter the senior male, Juno the senior female, Venus, and Suadela and Diana.’ The classical authorities Conti cites actually say very little of this, and it is likely that Jonson did not consult them at first hand for this note. Suadela Goddess of Persuasion.
166 It is the appearance of Venus as the evening star which should crown the wedding celebrations.
167 As As if.
169 state Royal throne, in which James sits.
171 Aeneas The Trojan hero and mythical founder of Rome was the son of Venus.
12 Aeneas, the son of Venus, Virgil makes throughout the most exquisite pattern of piety, justice, prudence, and all other princely virtues, with whom (in way of that excellence) I  confer my sovereign, applying in his description his own word, usurped of that poet’s: Parcere subiectis, et debellare superbos.
12 confer compare. his own word King James quotes seven lines from Virgil, concluding with the phrases Jonson cites, at the end of his book of advice to his son, Basilikon Doron (ed. Sommerville, 1994, 61). word motto. Parcere . . . superbos ‘To spare the conquered and vanquish the proud’ (Aeneid, 6.853).
171 name reputation.
172 Maro Virgil.
172 golden . . . fame Virgil’s epic, The Aeneid, has bestowed fame upon Aeneas.
173–4 a prince . . . laws Cf. A Panegyre, 125–7; Epigr. 35.1–3. The sentiment, frequently deployed by Jonson, echoes James’s own instruction to his son that he should ‘teach your people by your example’ (Basilikon Doron, ed. Sommerville, 1994, 20), and Claudian, Panegyric on the Fourth Consulship of the Emperor Honorius, 299–300.
173 draws attracts (to virtue).
174 By example] Q (By’example)
177 unto . . . vowed James’s motto was Beati Pacifici (blessed are the peacemakers).
178 See marginalia 12 and n, below.
179 fortitude moral strength; one of the cardinal virtues.
181 reserved kept back.
181 Parcae The three fates who control human destiny, imagined as spinning the thread of life.
182 whitest wool A sign of lucky fate (cf. Bolsover, 146). Giraldi (1548), 287: ‘the white or silver thread is lucky . . . the black unfortunate’. H&S cite also Juvenal, Satires, 12.64–6, and Seneca, Apocolocyntosis, 4.5.6, but the iconography was commonplace.
183 when . . . burst The events of the so-called Gowrie conspiracy are swathed in mystery. In the official version on 5 August 1600 James was lured by Alexander Ruthven, the younger brother of the Earl of Gowrie, to a turret room in Gowrie House at Perth, where he was attacked, but held off his assailant with a long discourse. The King’s followers had been told that James had left, but his shouts from a window summoned help, and John Ramsey, the bridegroom, was first on the scene, wounding Ruthven, and then with others was involved in the struggle that led to the deaths of both brothers. Many at the time were less than convinced, suspecting that it was the King’s intention all along to rid himself of the Ruthven brothers.
13 In that monstrous conspiracy of Earl Gowrie.
184 my roll my register of the married.
14  Titulo tunc crescere posses, nunc per te titulus.
14 ‘Then you were able to grow through your title; now your title grows through you’ (Claudian, On Stilicho’s Consulship, 2.317–18). The quotation is also used in Sej., 3.84–5.
189 endear bind.
15 Virgil, Aeneid, 1.[385–402].
191 Troy Aeneas and his fellows, who had suffered defeat at the hand of the Greeks, were then battered by storms, prompted by Juno’s enmity to the Trojans, as they made their escape. Neptune calmed the waves, and brought them safely to the coast of Libya (Virgil, Aeneid, 1.157–61). Venus pleaded with Jupiter to protect her son; he assured her of Aeneas’s destiny as founder of Rome, and she then appeared to Aeneas himself, encouraging him onward in his quest.
192 Lybian shore In Libya Aeneas and his companions were succoured by Dido, Queen of Carthage.
193 his King James’s.
194 renown him spread his fame, celebrate him.
197 His champion i.e. the bridegroom, Viscount Haddington.
199–200 ‘The . . . Cliff’] this edn; the Maide / of the Red-cliffe Q
200 dowry The money or property a woman brings to her husband. It is perhaps because the bride’s dowry was not particularly rich that emphasis is placed on other qualities.
201 blood (good) family.
201 form physical appearance.
202 Thence Gesturing towards the set, and specifically the cliff. Presumably Hymen has by now descended from the set to the dance floor.
203 name] printed at the end of line 204 in Q, without a bracket
204 uxorious dotingly fond of his wife. In Virgil’s account of the forging of a shield for Aeneas, the offspring of Venus’s adultery, Vulcan’s hesitation is overcome by his wife’s embrace, which rekindles his desire (Aeneid, 8.369–406). The shield is crucial to Aeneas’s conquest of Italy, and on it was depicted the whole history of Rome.
16 The ancient poets, whensoever they would intend anything to be done with great mastery or excellent art, made Vulcan the artificer as Homer, Iliad,  18.[468–608] in the forging of Achilles his armour: and Virgil for >Aeneas, Aeneid, 8.[444–53, 626–728]. He is also said to be the god of fire and light. Sometime taken for the purest beam, and by Orpheus in Hymnica [66.6] celebrated for the sun and moon. But more specially by Euripides in Troadibus [343] he is made  facifer in nuptiis, which present office we give him here, as being calor naturae, and praeses luminis. See Plato in Cratylus [407C]. For his description, read Pausanias in Eliacon [5.19.8].
16, 19 18] Σ Q, F1
16 While Jonson certainly knew the references to the forging of the shields of Achilles in the Iliad and Aeneas in the Aeneid at first hand (see Barriers, 95–6), the references to the Orphic Hymns, Euripides, Plato, and Pausanias are all found in Conti’s article on Vulcan, whence Jonson probably took them without consulting the originals. facifer in nuptiis ‘torch-bearer at marriages’. Gordon notes that this phrase and the next appear in the index to the 1602 edition of Conti’s work, rather than the text, which might be suggestive of the way in which Jonson assembled his notes. calor naturae ‘heat of nature’. praeses luminis ‘ruler of light’; this phrase from Plato is quoted in Conti.
206 Cyclopes Giants with only one eye, armourers of the gods and Vulcan’s assistants. Pronounced in classical fashion, as three syllables with accent on the first.
207 curious skilfully wrought.
209 VULCAN The god of fire. As Gordon (1975), 190 points out, his appropriateness as a figure at marriage comes from his identification with light and heat, for as Conti (1567), 48 observes: ‘And since there is no possibility of natural procreation in humankind without heat, for that reason torches, which were thought to be in Vulcan’s charge, were kindled at marriages.’ See marginalia 16 and n.
209–11 attired . . . forge Ripa (1611), 64, in Carri dei quattro Elementi: Fuoco describes him as ‘naked, ugly, smoky, lame, with a hat of the colour of the heavens on his head, and in one hand he holds a hammer, in the left hand a pair of tongs’. Most of these details are also in Cartari, who provides the explanation that the colour of his cap is a sign ‘of the revolution of the heavens, next to which is found the true fire, pure and perfect’ (1571, 388).
209 cassock A long, loose gown, worn especially by soldiers, rustics, and poor scholars. Not, at this period, specifically associated with clergymen.
213 end purpose.
214 to . . . worth to the value of the work it has cost me.
215 Cleave . . . rock The painted scene divided in the middle, and the flats disappeared into the wings, the first example of Jones using the scena ductilis. Chapman, in The Memorable Masque (1613), makes fun of this device (also used in Oberon): ‘Rocks? Nothing but rocks in these masquing devices? Is invention so poor she must needs ever dwell amongst rocks?’ (Lindley, 1995, 81).
216 loud . . . music Provided by wind and perhaps brass instruments, conventionally deployed at the revelation of the masquers, and usefully covering the sound of moving scenery.
216, 291 illustrous] Q; illustrious F1
216–21 illustrous . . . number In the absence of any surviving drawings, the nature of the scenic device is not altogether clear. The rotating sphere, on which the various lines of the tropics, equator, and meridian were depicted was probably a silver globe on which the lines were painted in gold – though it might equally have been a skeletonic sphere, made up of these various ribs, such as is depicted in the Epytoma Joannio De monte regio In almagestum ptolomei (Venice, 1496) and other astronomical treatises. (I am grateful to John Peacock for directing me to this source.) Round the celestial sphere the signs of the zodiac are depicted on a circular band. Another problem is the exact siting of the masquers. The description’s ‘in which the masquers . . . were placed’ seems to imply that they were inside the sphere itself – but this would scarcely be practical, unless the sphere somehow parted to let them out. More likely ‘in which’ refers back to the ‘concave’ which initially concealed both sphere and masquers, and they were seated round the sphere underneath the signs of the zodiac, in what John Peacock, in a private communication, describes as a ‘horizontal catherine wheel’, so that masquers and sphere turned together.
216 illustrous brightly lit, gleaming (an alternative spelling of ‘illustrious’, the form in F1).
218 coluri Two great circles intersecting each other at right angles at the poles; here presumably drawn on the rotating sphere. Jonson transliterates the Greek form; the ordinary English form was ‘colures’.
218 heightened picked out.
219 equinoctial The equator.
219 meridian The line running vertically from north to south poles.
220 horizon Presumably meaning the outer boundary of the sphere (OED, Horizon n. 2b).
220 zodiac Band circling the sphere on which are depicted the astrological signs of the zodiac.
221 answering equalling.
221 offices functions, significances.
223 I’ve] Q (I’haue)
225–6 compose . . . form The circle is the image of perfection; cf. Perfectio in Beauty, 177–80. Marriage itself is seen in various ways as such an image in the epithalmion at 304–81.
231–54 These allegorizations of the signs of the zodiac (beginning, as the year still did, in March) are Jonson’s own witty inventions.
231 respecteth relates to, signifies.
238 backward yielding The conceit derives from the backward movement of the crab, and reflects the standard belief that the wife owes absolute obedience to the husband, though hinting also at a sexual sense. (Cf. the Nurse to Juliet in Rom., 1.3.44–5: ‘Thou wilt fall backward when thou hast more wit.’)
239–40 heat . . . man Male heat is joined with female coldness in marriage. Cf. Hym., 153–5.
240–1 following . . . tempered The chaste female virtue of the next sign, Virgo, moderates excessive male desire.
244 beds Metonymy for ‘marriages’.
245 jars quarrels, discords.
250 Capricorn (the Goat) is the sign (22 December–20 January) presiding at the winter solstice, after which the days begin to lengthen. The goat and its constellation are associated with desire. See Donne, ‘A Nocturnal upon St Lucy’s Day’: You lovers, for whose sake, the lesser sun / At this time to the Goat is run / To fetch new lust, and give it you (38–40).
252 genial Pertaining to marriage and generation.
254 dumb as they ‘As mute (dumb) as a fish’ is proverbial (Tilley, F300); cf. Poet., 4.3.113–14.
17 As Catullus hath it  In nuptiae Iuliae et Manlii: without Hymen, which is marriage, Nil potest Venus, fama quod bona comprobet, etc.
17 In . . . Manlii ‘On the marriage of Julia and Manlius’, Catullus, 61.61–3. The poem, an important model for the genre of epithalamium, was given this title in some Renaissance editions, though others, as modern editions, added no headings. (In modern editions the bride’s name is Junia.) Nil . . . comprobet ‘Venus can do nothing of which good fame may approve.’
262 was interrupted The three Virgilian Cyclopes enter here, as Vulcan begins his next speech, and accompany the music of the dance. (For a similarly percussive dance accompaniment, see Bolsover, 42–5.)
262 PYRACMON Derives from Greek ‘fire’ and ‘anvil’.
263 BRONTES From Greek ‘thunder’.
263 STEROPES From Greek ‘lightning’.
18  Ferrum exercebant vasto Cyclopes in antro, Brontesque, Steropesque; et nudus membra Pyracmon, etc.
18 Ferrum . . . Pyracmon ‘In the huge cave the cyclops were forging iron, Brontes and Steropes and Pyracmon with bared limbs’ (Aeneid, 8.424–5).
264 these i.e. the masquers.
19 As when Homer, Iliad, 18, makes Thetis, for her son Achilles, to visit Vulcan’s house, he feigns that Vulcan had made twenty tripodes or stools with golden wheels to move of themselves miraculously and go out and return fitly. To which, the  invention of our dance alludes, and is in the poet a most elegant place, and worthy the tenth reading.
19 The allusion is to one of the most famous passages in the Iliad (18.372–608), the forging of Achilles’s armour by Vulcan. Gordon (1975, 188–9) notes the importance of Spondanus’ commentary on the passage to Jonson’s invention. First, he compares the description of the moving tripods or stools to the dance of the masquers and quotes Spondanus: ‘Therefore this movement of the tripods is spontaneous, like that of the celestial sphere, of which the Milanese philosopher [Cardano] has made a model, which in our time may be seen moving itself with a strong and natural motion in either direction.’ In his allegorical interpretation of the shield of Achilles itself Spondanus suggests that it is an ‘image of the universal orb’, and interprets the threefold ring beaten about its edge, its silver handle, and the five lines drawn about the circumference as ‘the Zodiac, which is called triple on account of its width, through which the twelve signs move, and radiant because of the perpetual journey of the sun in that circle. By the silver handle he means the axis round which the heaven revolves. By the five folds, the five parallel or equidistant circles, that is to say, the northern, the summer solstitial, the equatorial, the winter solstitial, and the southern.’ Gordon concludes: ‘from these suggestions, then, come Jonson’s revolving celestial sphere and animated signs’. invention . . . dance the choreography of the formal masque dances.
268 sledges blacksmith’s hammers.
271 sweet-proportioned] H&S; sweet proportion’d Q
272 The meaning is not clear; presumably Pyracmon takes upon himself the responsibility for organizing the disposition of musicians and dancers.
274 square Literally the dancing place in the hall; here those who occupy it, the dancers.
274 admire wonder at.
276 marjoram Cf. Catullus, 61.6 ‘Bind your brows with flowers of fragrant marjoram’; quoted in Hym., Jonson’s marginal note 4.
277 staff stanza.
277–9 sung . . . poem It is not made clear how the poem was broken up, or, indeed, how many stanzas were actually sung. A musical setting survives only for one stanza (see 280–1n.), while this SD refers only to four dances (281), which suggests very strongly that at most four or five stanzas of the seven were actually set to music. Jonson here (as with the epithalamion in Hym.) places the integrity of his literary creation over the demand to represent the dramatic actuality.
280–1 varied . . . chorus The surviving setting of the fifth stanza, printed in Ferrabosco’s Ayres (1609), aimed at a domestic audience, does not include the final line. This might suggest that it was only the final line of each stanza that was set as a full chorus in the masque itself.
282 curious device skilful invention.
282 made choreographed.
282 Thomas Giles Dancing master employed on a number of early masques. See Hym., 591n.
283 Jerome] Q (Hie:)
283 Jerome Herne (d. 1640). His surname was spelt a variety of ways – ‘Hearne’, ‘Hieron’, ‘Heron’ – suggesting perhaps that he was of French origin. He entered court service as a bass violist in 1608, was appointed musician to Prince Henry in 1612, and then Court Dancing Master in succession to Thomas Cardell, taking up the post in 1621 and retaining it until his death (Ashbee, 1998, 1.556–7).
284 Alfonso Ferrabosco’s The composer Ferrabosco was collaborator on a number of early masques. See Hym., 585n.
284–5 device . . . scene Jonson confines Jones’s contribution to the design of the set, including the decoration of the proscenium, and of the mechanics which animated the devices (‘the . . . act’).
286 Assertor . . . pudorem ‘The man who testifies that they are mine will bring shame on the plagiarizer’ (lit. ‘kidnapper’), adapted from Martial, 1.52.5–9.
286 Assertor . . . pudorem ‘The man who testifies that they are mine will bring shame on the plagiarizer’ (lit. ‘kidnapper’), adapted from Martial, 1.52.5–9.
293–303 Full details of the masquers’ identitites are listed as an appendix to the general Masque Introduction in vol. 1. On 26 January 1608 Roland White wrote to the Earl of Shrewsbury that ‘the great masque intended for my Lord Haddington’s marriage is now the only thing thought upon at court by 5 English . . . and by 7 Scots . . . It will cost them about 300l a man’ (Lambeth Palace Library, Talbot Papers 3202, fol. 131v; Masque Archive, Haddington, 2).
295 Pembroke] Q (Penbroke)
300 Sanquhar] Q (Sankre)
302 Kennedy] Q (Kennethie)
303 The Masters Erskine] this edn; Mr. Ersskins Q
303 Erskine White’s letter makes it clear that the printed ‘Ersskins’ is intended to refer to the two half-brothers of that name, since he lists both ‘Master of Mar’ and ‘young Erskin’. H&S (10.432) note that ‘“Master” was the title of the heir-apparent to a Scottish peerage below the rank of marquis in Jonson’s day, so the Master of Mar was John Erskine, son of John Earl of Mar . . . and the younger Erskine would be his half-brother James.’
309 bands fetters.
309 pass surpass.
315 Hesperus The evening star, frequently invoked in the concluding movement of masques. Although also the manifestation of the planet Venus (see 164–6), the evening star was separately represented by a male deity, Hesperus, the son, or brother of Atlas.
319 states estates, social classes.
320–1 The ideology of marriage increasingly privileged the free choice of partner over a union arranged by parents, even though, in practice, as no doubt in this case (where the bride was only fourteen), aristocratic marriages were still generally dictated by family interests.
322 Hymen’s war A conventional conceit for sexual intercourse.
329 behind to follow.
330 kind nature.
332 his mother’s Venus’s.
339 antic] Q(antique)
340 laughters] Q; laughter F1
340 laughters F1 changed this to the singular form, but Jonson uses the plural elsewhere (Althorp, 62; Neptune, 293, Mercury Vind., 173).
345 jar contention.
348 Shine . . . star] Q; not in Ferrabosco, Ayres
349 stays delays.
20 A wife or matron; which is a name of more dignity than virgin.  Daniel Heinsius, In Nuptias Ottonis Heurnii: Cras matri similis tuae redibis.
20 Daniel Heinsius (1580–1655) Dutch classicist, editor, and poet. A precocious scholar, and voluminous publisher, appointed professor of Latin at Leiden in 1602. Jonson met Heinsius later, in 1613. Jonson quotes the final line of the poem, ‘On the marriage of Otto Heurnius’ in Heinsius, Poemata (1605), 158. Cras . . . redibis ‘Tomorrow you will return like your mother.’
357 your perfection For the notion that a woman is ‘perfected’ by marriage and sexual initiation, see Hym., 419 and n.
365–6 H&S suggest that these lines are based on lines from a poem by Emperor Gallienus, ‘Address to the betrothed’: ‘Play, but do not put out the watchful lights; / The lamps see everything by night and remember nothing the next day.’ They cite Lemaire’s Bibliotecha Classica, Poetae Latini Minores, vol. 3 (1824), but where Jonson encountered the poem is not clear.
371 rosy-fingered The conventional Homeric epithet for the dawn.
375 seed progeny.
382 the end] Q; not in F1
1 ] this edn; a.b. Q
1 Metamorphoses. . . 11 The first reference is to 10.708–20. The second is an error, possibly compositorial; it should be 15.386. These two citations, the first having the chariot drawn by swans, the second by doves, are given in Conti (1567), 120v.
2 Loves Cupids. Queen’s . . . before The Masque of Beauty.
3 Veneris filius Son of Venus (Lat.).
4 Lucian . . . Deorum The dialogue of Mercury and the Sun, in which the messenger of the gods asks Phoebus not to rise to allow Jupiter to continue to enjoy the sexual union with Alcmena (see 81n.).
5 Claudian The relevant passage reads: ‘Let no land be free and no breast, even amid the shades, be unfired by Venus.’
6 Philippi Poetae Philippus of Thessalonica, in the Greek Anthology, 16.215. The poem is cited in Greek and Latin by Conti (1567), 126–127, from whence Jonson probably took the reference, and begins: ‘Look how the Loves, having plundered Olympus, deck themselves in the arms of the immortals’, and goes on to give a number of examples, of which Jonson selects three.
7 Erycina . . . Cupido ‘Smiling Erycina [Venus], round whom fly mirth and desire [Cupid]’; cited in Conti (1567), 120.
8 Dialogus . . . Cupidinis Dialogue of Venus and Cupid (Lucian, Dialogues of the Gods, 19). Venus asks why Cupid makes an exception of Pallas, and he replies, ‘I’m afraid of her, mother. She scares me with her flashing eyes’; later he claims he leaves the Muses alone because ‘I have respect for them, mother; they’re so solemn’ (Loeb).
9 Rhea One of the Titans, married to Kronos with whom she ruled the world. In the Roman period she was assimilated to Cybele, the mother of the Gods. in that place In Dialogues of the Gods, 12, Aphrodite and Eros, Venus complains to her son: ‘you’ve had the audacity even to turn the thoughts of Rhea to love of boys and have her pining for that Phrygian lad’ (Loeb). Attis The full story lying behind Lucian’s reference is given in Ovid, Fasti, 4.222–44. The shepherd boy was loved chastely by Rhea, who made him guardian of her temple provided he retained his virginity. When he fell in love with the nymph Sagaritis, the goddess felled a tree to which the nymph’s life was bound; Attis went mad and castrated himself. moon . . . Endymion Dialogues of the Gods, 11, Aphrodite and Selene, in which the moon blames Cupid for making her fall in love. Endymion The shepherd, seduced by the moon, was granted one wish; he chose the gift of eternal sleep, in which he remained young for ever. Hercules It is his falling in love with Omphale which is presumably gestured towards here; he did not, as the note might seem to imply, love the goddess of the moon.
10 described . . . Hymenaei Hym., 35–7.
10 page 3] Q (pag. 3); not in F1
11 This note derives from Conti (1567), 120: ‘They count this same [goddess] among the gods who are overseers of marriage (nuptiis praefectos), as Pausanias says in Messeniaci, and Plutarch in Problemata . . . They call Jupiter the senior male, Juno the senior female, Venus, and Suadela and Diana.’ The classical authorities Conti cites actually say very little of this, and it is likely that Jonson did not consult them at first hand for this note. Suadela Goddess of Persuasion.
12 confer compare. his own word King James quotes seven lines from Virgil, concluding with the phrases Jonson cites, at the end of his book of advice to his son, Basilikon Doron (ed. Sommerville, 1994, 61). word motto. Parcere . . . superbos ‘To spare the conquered and vanquish the proud’ (Aeneid, 6.853).
14 ‘Then you were able to grow through your title; now your title grows through you’ (Claudian, On Stilicho’s Consulship, 2.317–18). The quotation is also used in Sej., 3.84–5.
16, 19 18] Σ Q, F1
16 While Jonson certainly knew the references to the forging of the shields of Achilles in the Iliad and Aeneas in the Aeneid at first hand (see Barriers, 95–6), the references to the Orphic Hymns, Euripides, Plato, and Pausanias are all found in Conti’s article on Vulcan, whence Jonson probably took them without consulting the originals. facifer in nuptiis ‘torch-bearer at marriages’. Gordon notes that this phrase and the next appear in the index to the 1602 edition of Conti’s work, rather than the text, which might be suggestive of the way in which Jonson assembled his notes. calor naturae ‘heat of nature’. praeses luminis ‘ruler of light’; this phrase from Plato is quoted in Conti.
17 In . . . Manlii ‘On the marriage of Julia and Manlius’, Catullus, 61.61–3. The poem, an important model for the genre of epithalamium, was given this title in some Renaissance editions, though others, as modern editions, added no headings. (In modern editions the bride’s name is Junia.) Nil . . . comprobet ‘Venus can do nothing of which good fame may approve.’
18 Ferrum . . . Pyracmon ‘In the huge cave the cyclops were forging iron, Brontes and Steropes and Pyracmon with bared limbs’ (Aeneid, 8.424–5).
19 The allusion is to one of the most famous passages in the Iliad (18.372–608), the forging of Achilles’s armour by Vulcan. Gordon (1975, 188–9) notes the importance of Spondanus’ commentary on the passage to Jonson’s invention. First, he compares the description of the moving tripods or stools to the dance of the masquers and quotes Spondanus: ‘Therefore this movement of the tripods is spontaneous, like that of the celestial sphere, of which the Milanese philosopher [Cardano] has made a model, which in our time may be seen moving itself with a strong and natural motion in either direction.’ In his allegorical interpretation of the shield of Achilles itself Spondanus suggests that it is an ‘image of the universal orb’, and interprets the threefold ring beaten about its edge, its silver handle, and the five lines drawn about the circumference as ‘the Zodiac, which is called triple on account of its width, through which the twelve signs move, and radiant because of the perpetual journey of the sun in that circle. By the silver handle he means the axis round which the heaven revolves. By the five folds, the five parallel or equidistant circles, that is to say, the northern, the summer solstitial, the equatorial, the winter solstitial, and the southern.’ Gordon concludes: ‘from these suggestions, then, come Jonson’s revolving celestial sphere and animated signs’. invention . . . dance the choreography of the formal masque dances.
20 Daniel Heinsius (1580–1655) Dutch classicist, editor, and poet. A precocious scholar, and voluminous publisher, appointed professor of Latin at Leiden in 1602. Jonson met Heinsius later, in 1613. Jonson quotes the final line of the poem, ‘On the marriage of Otto Heurnius’ in Heinsius, Poemata (1605), 158. Cras . . . redibis ‘Tomorrow you will return like your mother.’