La Boderie, Ambassades (1750), 3.9-13.
Letter from M. de la Boderie to M. de
Villeroy
;
London
, 1st January, 1608 [i.e. 22 Dec. 1607]
. This is
contained in a five-volume printed book of transcripts of the letters of Antoine Le
Fevre de la Boderie, French Ambassador to
England
, to King Henri IV
of
France
and his
administrators in
Paris
. Note: the dates in the letter are based on the French calendar
which was ten days ahead of that in use in
England
.
[p. 9]
Je vous dirai par celle-ci que M. le Duc de Lenox m'a fait
la faveur de venir diner céans, pour m'avertir que la Reine de la Grande
Bretagne étant
avant hier allée au devant du Roi son mari, elle lui avoit dit que l' Ambassadeur
d'Espagne l'avoit priée qu'il vît son bal, & qu'elle lui avoit promis; de quoi le
Roi étoit demeuré un peu étonné, & lui avoit répondu seulement: mais que dira
l'Ambassadeur de
France
, vu même qu'au dernier que vous fîtes, l'autre Ambassadeur
d'Espagne s'y trouva, & celui de
France
ne s'y trouva point. Que pour cela elle ne
s' étoit point sentie rebutée, & faisoit toujours état que ledit Ambassadeur y
assisteroit; de quoi il avoit estimé devoir m'avertir, & pour le respect qu'il a au
Roi, & pour l'amitié qu'il me porte. Je l'ai remercié de ce bon office; &
jugeant qu'il alloit en cela quelque cas de la dignité de sa Majesté, où il ne seroit
point mauvais de remédier, s'il étoit possible, j'y ajoutai que je ne pouvois me
persuader que quand le Roi de la Grande
Bretagne auroit bien pensé à ce qui se pouvoit
ensuivre de chose de si peu de moment en apparen
[p. 10]
ce, il se
laiss t si facilement emporter à la volonté de la Reine; que ce bal étoit une action
publique, où l'Ambassadeur d'Espagne ne pouvoit être favorisé plus que celui de
France
,
sans un manifeste témoignage de mauvaise affection envers sa Majesté; que je sçavois
combien ce qui s' étoit passé au fait du Roi de Dannemarck, lorsqu'il étoit ici, l'avoit
offensé; que ceci l'offenseroit sans comparaison davantage, & que quelque couleur
qu'on essay t d'y donner pour faire croire que ceci ne vînt du Roi, mais de la Reine,
n'
éblouiroient jamais ceux qui auroient bonne vue, joint que cela ne se sçauroit dire
sans
faire un manifeste tort audit Roi, qui doit etre le maître en sa maison: que plusieurs
étoient en peine de ce qui pouvoit mouvoir leurs Majestés à faire ce bal; mais que
chacun auroit grandement occasion de croire que ç'auroit été seulement pour faire
cette
défaveur à mon maître, & possible pour venger par ce moyen le passage du Comte de
Tyrone par son Royaume: que ledit Roi & Messieurs de son Conseil étoient bons &
sages; & que je ne pouvois croire que quand ils auroient bien pensé
[p. 11]
à tout ceci & à tout ce qui s'en pourroit dire aux
étrangers, ils consentissent aisément de fournir de matiere à tant de discours: que
pour
moi je n' étois pas délibéré de m'en plaindre pour redoubler l'injure qu'en recevroit
le
Roi mon maître, si l'on venoit à passer outre après ce que j'en aurois dit; mais que
tous ceux qui aimeroient l'union de leurs Majestés & desireroient de confirmer leur
bonne intelligence, étoient obligés de s'en remuer & faire entendre combien une
action que la Reine estimoit peut-être légere & indifférente, pouvoit attirer de
conséquence. Il m'a dit que ce n' étoit pas encore chose bien résolue, &
qu'aujourd'hui il verroit les Comtes de Salisbury & de Dombar pour essayer par leur
moyen de rompre ce coup. Je crois qu'il a été envoyé pour me sonder, & pour voir de
quelle façon je le prendrois, afin de s'y gouverner par après entr'eux selon cela.
Et
comme en vérité je n'estime pas que chose semblable se puisse faire sans que le Roi
y
soit offensé, j'ai estimé aussi lui en devoir parler de cette sorte; sur quoi il m
a
promis me faire sçavoir ce qu'il en aura
[p. 12]
remporté de ces
Messieurs. Après cela je ne vois point que je m'en doive remuer davantage, si ce n'est
possible d'en dire un mot au Comte de Salisbury, de peur qu'il ne pense que je le
méprise. Mais si davantage sa Majesté trouve bon que je passe à d'autres remontrances
& d'autres protestations envers cedit Roi, ou envers les siens, je vous supplie
très-humblement, Monsieur, me le faire sçavoir par Courier exprès; car comme ce bal
ne
se doit danser que le jour de leurs Rois, qui sera le 16 à notre
maniere de compter, ledit Courier aura encore tout loisir de venir. C'est une
bagatelle, & qui mendiée par l'Ambassadeur d'Espagne, doit plutôt tourner à mépris
qu'autrement. Mais comme il ne se sçaura pas partout qu'il l'ait mendiée, & qu'on
pourroit possible dire que je ne m'y suis porté assez vertement, je vous prie
très-pressamment me tant obliger que je ne faille point; car selon que vous me
commanderez, ne doutez point que je ne fasse. Sans doute que c'est une partie faite
par
la Reide [sic], où si ce Roi n'est retenu de la crainte d'offenser le nôtre,
il est si bon qu'il se laissera
[p. 13]
porter; car il n'est pas
croyable du pouvoir qu'elle prend tous les jours sur lui, & des artifices qu'elle
y
apporte.
Translation by Karen Britland and Line Cottegnies
I will tell you by this letter that M. the Duke of Lennox
did me the
favour of coming to dinner here, to tell me that yesterday the
Queen
of
England
had
spoken to her husband
the King
. She had said to him that the Ambassador of
Spain
had
asked her if he could see her ball, and she had promised him he would, at which the
King
was a little surprised, and had only replied to her: 'But what will the Ambassador
of
France
say, given that the other Ambassador of
Spain
was present at the last
[ball] you gave, and the French Ambassador was notí. Despite this, she did
not feel herself to be rebuked, and maintained that the Spanish Ambassador would attend;
of which Lennox thought good to warn me, because of the respect that he had for the
French King
, and because of his friendship towards me. I thanked him for this good
office and, judging that the French King
's dignity was concerned in this, which should
be preserved, if it was possible, I added that I could not persuade myself that, when
the King
of Great Britain had thought deeply about the consequences of things that
appeared of so little moment, he should let himself be so easily swayed by the
Queen
's
will; that this ball was a public act, where the Ambassador of
Spain
could not be
favoured more than the Ambassador of
France
without it being a manifest testimony of bad
affection towards His Majesty
[the French King
] ; that I knew that what had
happened when the King of
Denmark
was here had offended him; that this decision, without
comparison, would offend him even more, and that, whatever colour one tried to give
it
to make it seem that this came from the
Queen
and not from the King
, it would never
dazzle those who had good sight, together with the fact that it could never be reported
without harming the King
, who should be the master in his own house: that many were
wondering what could move their Majesties to give this ball; and that each would believe
it was only to do a disfavour to my master, and perhaps thereby to avenge the passage
of
the Count of Tyrone
through his kingdom; that the King
and his council were good and
wise, and I could not believe that when they had thought seriously about all this
and
all that this could indicate to foreigners, they would happily consent to furnish
material for so much discussion; that, for myself, I did not intend to complain about
it
in case it redoubled the injury the King
, my master, would receive by it, if they went
ahead with it after what I had told them; but that all who desired the friendship
of
their Majesties and wished to confirm their good mutual understanding were obliged
to
involve themselves and make it apparent how an action that the
Queen
believed to be
slight and indifferent could incur serious consequences. He said to me that the matter
was not yet resolved, and that he would see the lords of Salisbury and Dunbar today
to
try to defuse this trap with their help. I believe he was sent to sound me out, to
see
how I would take it, so that they would know how to govern themselves. And as, in
truth,
I do not believe that such a thing could happen without the King
being offended, I also
believed that I had to speak to him in this way; upon which he [
Lennox
]
promised that he would inform me of these Monsieurs' decision. After that, I do not
see
that I should involve myself in it any more, except to say a word to the
Earl of
Salisbury
, for fear that he will think I mistrust him. But if, however, His Majesty
[the French King
] thinks I should make further protests and other
remonstrances to the English King, or towards his representatives, I humbly beg you,
Monsieur, to make it known to me by fast post; because, as this ball will be danced
on
Twelfth Night, which will be the 16th according to our calendar, the post will still
have time to arrive. It's a small thing and, solicited by the Spanish Ambassador,
should
sooner cause distrust than anything. However, as it will not be apparent to everyone
that he has begged it, and as people could possibly say that I have not carried myself
forcefully enough, I beg you urgently to command me so I do not fail. Whatever you
order
me to do, do not doubt I will undertake it. Without doubt it is a ploy conceived by
the
Queen
, and if this King is not held back by the fear of offending ours, he is so pliable
he will go along with it; because the power she gains over him every day is
unbelievable, and so are the tricks that she uses.
Bibliography
La Boderie, Ambassades (1750), 3.9-13.
H&S, 10.456-7, 458
M. Sullivan (1913), 201-7