Neptune’s Triumph 10


Archivio di Stato, Venezia,
XXIV Inghilterra, 1623, Senato III Secreta

Possible rehearsal for the masque, mentioned in a dispatch sent home by the Venetian ambassador, Alvise Valaresso, on 26 [i.e. 16] Jan. 1624. The dispatch is numbered 91, and occupies pages 267-72 (extract on p. 269). There are two ciphered passages: ‘che nell' Ambasciata … eccellenze vostre’ and from ‘sigilai qualche’ onwards






L' altr'hieri con occasione chio fui a' ueder a' danzar il prencipe, accostatomisi all' orecchia il Bochingem mi disse, che nell' Ambasciata del Conouel mi haueuano mandato il loro cuore: Io lo ringraciai della gran parte ch' egli haueua nel ben uniuersale, che riusciua con obligo particolare delle eccellenze vostre, dopo che datami anco dal Prencipe occasione di trattenermi seco alcun spacio, sigilai qualche concetto proprio del luogo et del tempo con render a' Sua Altezza infinite gracie della communicatione mandatami, et della singolar prudenza con che operaua a' seruicio suo proprio, et degli amici: nell' uno ne l' altro di questi Signori assai auertiti a' qualsiuoglia accione del Re, et nel uero si puo' dire, che hora non il sia sia men neccessario mirar attentamente sopra lui, che sopra Spagnoli medesimi , essendo pari la disposicione in questi d' imponere _ e _ in quello di creder gli inganni; lo guardano pero' essi con gran gellosia, et come ridutto in certo assedio gli tengono luntani quelli, che loro conuiene esser sospetti.

Translation

The day before yesterday, when I went to see the Prince dance, Buckingham came and whispered in my ear that they really meant what they were saying in Conway’s embassy. I thanked him for his great share in procuring the general welfare, which would particularly oblige Your Excellencies. After that, as the Prince gave me the opportunity for some conference, and in my speech I emphasized some views appropriate to the time and place. I thanked His Highness for inviting me and for the peculiar prudence with which he acted for his own service and for his friends. Both the Prince and the Duke watch over His Majesty’s actions. Indeed, it may be said that he needs watching as much as the Spaniards themselves, as he is as willing to be deceived as they are to deceive him. Therefore they keep an anxious eye on him and, as though he were under siege, they keep those they suspect away from him.

Bibliography
CSPV 1623-1625, 200-1