Archivio di Stato, Venezia,
Piero Duodo e Nicolo Molin Amb., 1604, Senato III (Secreta), Filza III.Inghilterra
Extract from a dispatch sent home by the Venetian ambassador
Nicolo Molin, describing precedence disputes at
The Masque of Blackness
. It is dated 27 [i.e. 17] Jan. 1605 , and numbered 88; it occupies pages 308-311
(some parts in cipher).
Il Re alli 16 del presente giorno segondo il uecchio Calendario dell’Epifania ha’
creato Duca di Jorch il suo segondo figliuolo, hauendo anco fatto 12 Caualieri del
bagno, cosi nominati, perche nella loro creatione sono bagnati; La mattina uenne a’
trouarmi un gentil’huomo di Corte, dicendomi per parte del signor Ciamberlano, che
se io hauessi desiderio di uedere la mascherata della Regina, che si doueua fare la
sera del medesimo giorno mi hauerebbe dato luoco commodo per poterla uedere insieme
con tre, o’ quattro de’ miei, dicendomi, che per esser il luogo assai angusto, mi
faceua l’ inuito anco a me’ ristretto, che non mi inuitaua per nome delle loro Maesta’,
ne publicamente, perche haueuano terminato, per fuggir le contese, che sono tra’ Francia,
et Spagna, di inuitar tutti li Ambasciatori priuatamente, ancor che mi disse egli
credo, che quello di Francia non uerra’ per esser indisposto, il che era uero, poiche
sua Signoria Illustrissima era stato nel letto da dieci giorni, ma pero’ il giorno
innanzi era leuato, et comincio’ a’ star bene; Io ringratiai il Signor Ciamberlan
del fauore, che mi faceua, et dissi, che sarei uenuto di quella maniera a ‘ punto,
che desideraua, il che io feci, perche sapeuo, che la Regina haueua gran piacere,
che questa mascherata fosse ueduta; in tanto il Signor Ambasciator di Spagna ualendosi
della uoce sparsa, che quel di Francia per causa della malattia non hauerebbe potuto
andarui, fece officio gagliardissimo in Corte per esser chiamato publicamente, il
che gli riusci’ benissimo, pero’ il doppo disnar fu’ mandato il signor Caualier Luchner
a’ trouar il Signor Ambasciator di Francia, il quale, hauendo hauuto qualche sentor
di quanto si era deliberato in Corte, riceue’ il sodetto Caualier con faccia assai
sdegnosa, le disse il Caualier, che egli ueniua per parte di sua Maesta’ per intender,
come egli si trouaua, dispiacendole molto del suo male, et tanto piu’ in questo tempo,
che egli hauerebbe desiderato, che hauesse la sua compita sanita’ per poterlo godere
la sera alla mascherata della Regina, ma che hauendo inteso, che non staua bene si
riseruaua a’ goderlo in altro tempo. L’ Ambasciator prorupe in uno grandissimo sdegno
dicendo che egli sapeua benissimo quello che si haueua terminato in Corte, che tutto
era opera di sette ouer otto Ministri fra’ quali egli era uno de principali, li quali
non pensauano ad altro, che a’ leuar la riputatione alla corona di Francia per darla
a’ quella di Spagna, che l’ opera di questi era tanto insolente che egli ogni giorno
conueniua riceuer qualche disgusto; che conosceua molto bene non poter star in questo
paese tanto corroto dalle Doble spagnole con quella riputatione, che e’ conueniente
alla grandezza del Re di Francia, il quale conosceua, che era poco prezzato, et stimato
in questa Corte; Il Caualier uoleua escusare il fatto, ma l’ Ambasciator non lo lascio’
parlare continuando egli in questi, et simili concetti, le disse infine andate andate
Caualiere che io non uoglio piu’ parlar di questo fatto, et accompagnatolo alla Porta
dell’ anticamera doue erano molti di casa, et forastieri ancora, disse ad alta uoce
che ogn’uno lo intese; ho’ piacer dell’ upinione che si uuol hauer del mio male, poiche
da questo sua Maesta’ ne caua questo gusto di poter goder piu’ liberamente li suoi
Ambasciatori, con che parti’ il Caualier tutto confuso.et perche haueua hauuto ordine
di uenirmi ad inuitar per nome di Sua Maesta’ per andar publicamente, non hauendomi
trouato in casa, perche io ero uscito, lascio’ ordine, perche mi fosse detto, che
io douessi esser a’ casa del Signor Ambasciator di Spagna uerso le 4 hore di notte,
perche doueuimo di compagnia andar alla Corte, si come poi facessimo leuati di casa
dal medesimo Signor Caualier, conducendosi alle stanze di Sua Maesta’, la quale uscita
uerso le 7 hore fu accompagnata da noi nel luogo, oue fu’ fatta la mascherata assai
bella, et sontuosa, Al Re nondimeno fu’ riportato, che l’ Ambasciator di Francia staua
male, et che non era in stato di poter uscir di casa, perche in effetto quelli che
cominciorono questa trama uolsero anco finirla, L’ Ambasciator il Martedi’ ando’ a
trouar
la
la Maesta’ sua dolendosi con parole molto rissentite attribuendo pero’ la colpa di
tutto a’, 5, o’, 6, Ministri con dire, che questi le haueuano fatto fare questo torto,
et pregiudicio al Re Christianissimo ma che le faranno far anco ogni altra sorte d’ errore et tale che lo rouinera’ perche
in effetto questi erano ingosati et corrotti talmente da Spagnoli che stimauano molto
piu’ ogni minima sodisfattione loro che il seruitio di Sua Maesta’ estendendosi in
simili concetti, et esprimendoli con molta uehementia, dicendo in fine che egli conueniua
rapresentar il tutto alla Maesta’ Christianissima, poiche si trattaua tropo al uiuo dell’ honor, et riputatione sua; Le disse il Re
che l’ amore et l’ affettione che egli portaua a’ Sua Maesta’ Cristianissima era cosi ben nota a’ tutto il mondo, et a’ lei medesima, che egli si rendeua certo,
che di una bagatela di questa sorte Sua Maesta’ non hauerebbe fatto tanta stima quanta
faceua egli; che in effetto egli conosceua di esser stato inganato da suoi Ministri,
il che sara’ causa che da qui innanzi non si fidera’ piu’ tanto di loro come haueua
fatto per il passato, Se uoi disse rapresenterete al Vostro Re il fatto apunto, come
e’ passato spero, che sua Maesta’ non restera’ tanto disgustata quanto mostrate di
esser uoi perche, in effetto la uostra malatia e’ stata causa di questo poco d’ errore,
ma se uoi uorete esagerar il fatto io lo faro’ informare con ogni sincerità, et spero
che da lei mi sara’ prestato fede, et se uoi uorete contentarui delle cose ragioneuoli
ui faro’ dar sodisfattione tale che non hauerete causa di dolerui, con che l’Ambasciator
parti’. Sua Maesta’ prima che partisse per ordine chiamo’ questi suoi Ministri, et
il Consiglio ancora, si dolse grandemente di quanto era seguito, Minaccio’ di uoler
castigare li colpeuoli, et disse in fine che si douesse in ogni maniera dar sodisfattione
all’ Ambasciator, si che di questo fatto non se ne hauesse piu’ a’ sentire parola
Accio
perche altrimenti piu’ di uno si pentirebbe di uolersi ingerir in quelle cose, che
non le toccano, et di esser tanto arditi, che per propria affettione le basti l’ animo
di rappresentarle le cose diuersamente dalla uerita’, il Consiglio ha’ eletto il Signor
Baron Vuton fratello di cotesto Signor Ambasciator che resiede appresso Vostra Serenita’
per trattar con il Signor Ambasciator, il qual Baron e’ stato doi uolte, a’ trouarlo
in casa sua, et fa’ ogni opera per acquietarlo, et darli sodisfattione, et per quanto
intendo le cose si anderanno accommodando; Par che il negotio finalmente si ristringa
in questo che l’ Ambasciator uorebbe, che il Caualier Luchner dal quale egli principalmente
uuol ricconoscer questo torto, restasse percio’ della carica, che ha’ di assister
alli Ambasciatori; ha espedito il Signor Ambasciator doi Corrieri in Francia uno il
giorno dopo la mascherata, et l’ altro dopo l’ audenzia hauuta da sua Maesta’, Si
stara’ a’ uedere come il negotio sara’ inteso in quella Corte, in tanto questi Signori
uogliono sostentar di non hauer fatto errore, dicendo che il Re non dichiarira’ mai
la precedenza per nissuna delle parti, che per cio’ non chiamera’ mai Ambasciatori
ad atti publici; che una mascherata non si deue dir attione publica poi che e’ fatta
per un poco di ricreatione delli medesimi Principi, che non è il douere che il Re
sia priuo di questa liberta’ di poter chiamare chi le pare, non come Ambasciatore
ma come amico, con queste, et altre simili ragioni uanno sostentando, et escusando
quello, che e’ seguito .
Translation
On the sixteenth of this month, Epiphany in the old style, the King
created his second son
Duke of York
, and made twelve Knights of the Bath, so named because at their creation they are
bathed. That morning a gentleman of the court came to see me who told me, in the Chamberlain's
name, that if I wanted to see the
Queen
’s masque, which was to be given that evening, he would reserve a good place for me
and three or four of my followers. He explained that the place was so small that he
could not invite more, and that the invitation was neither in Their Majesties’ name
nor public, as they had decided to invite every ambassador privately to avoid disputes
about precedence between
France
and
Spain
. He added that the French ambassador would not come since he was indisposed, which
was true, as His Excellency had been confined to bed for ten days, although the day
before he got up and felt better. I thanked the Chamberlain saying that I would come
privately as he wished, since I knew that the
Queen
would like her masque to be seen. Meanwhile the Spanish ambassador insisted on being
invited publicly, hearing that the French ambassador would not be able to attend because
of his bad health, and he succeeded. After dinner, Lewkenor was sent to visit the
French Ambassador, who, having got wind of these decisions, received him disdainfully.
Lewkenor said he came on the King
’s behalf to know how he was.The King
greatly regretted that he was not well, especially at a time when he would have wanted
him as his guest at the
Queen
’s masque, but he would reserve his invitation for another occasion. The ambassador
burst into a fury and said he knew very well what had been decided and that everything
was the work of seven or eight ministers, with Lewkenor the chief, who only wanted
to discredit his king and aggrandize the Spanish. Their acts were so insolent that
he received injuries everyday. He could not stay long in a country so corrupted by
Spanish gold nor enjoy there the respect due to the French King
, who knew he was held in little esteem at this court. Lewkenor would have liked to
apologize, but the Ambassador would not let him speak, and kept on saying such things;
finally he said ‘Go, go, sir, I do not want to speak about this any more’, and led
him to the door of the antechamber, where there were many of his followers and strangers
too. Then he said loudly so that everyone heard: ‘I am glad they have this idea of
my illness, for his Majesty will get this pleasure out of it, that he can enjoy his
ambassadors more freely’. With that Lewkenor went away in confusion. He had been sent
to invite me publicly on His Majesty’s behalf, but did not find me at home, and left
a message: I was to be at the Spanish ambassador’s house about the fourth hour of
night, in order for us to go together to court. We did so, and Lewkenor conducted
us to the King
’s apartments. His Majesty appeared at seven and we accompanied him to where the masque
was performed. It was very beautiful and sumptuous.The King
was told that the French ambassador was so ill he was unable to leave his house, as
those who had started this machination wanted to finish it. The French ambassador
went to visit His Majesty on Tuesday and complained harshly. He laid the blame on
five or six ministers, who, he said, had done him this wrong and injured his master,
and would have done other wrongs as they were so corrupted and stuffed by the Spanish
that they were more concerned with their own satisfaction than their Master’s service,
expanding on these ideas and expressing them with great vehemenence. At last he said
that he must report all to his master, his honour and reputation being at stake.The
King
replied that his love and affection for the French King
were so well known that he believed that His Majesty would have not been as concerned
as the ambassador was about this trifle. He knew he had been deceived by his ministers
and he would not trust them in the future. ‘If you, he said, report the matter exactly
as it happened, His Majesty will not be as disappointed as you are, since your illness
caused this small oversight. If you exaggerate what happened, I will inform him sincerely
and hope he will trust me. If you will be satisfied with reasonable amends I will
see that you shall have nothing to complain about’. With that, the ambassador left.
Before his departure,His Majesty called his ministers and Council and complained at
length about what had happened. He threatened to punish the guilty, and said that
the ambassador must receive such satisfaction that the matter should be heard of no
more; otherwise more than one person would regret having meddled with affairs that
were not theirs and having been so bold as to report facts falsely. The Council appointed
Lord Wotton
, brother of the ambassador in Venice, to negotiate with the French ambassador. The
Baron went to visit the Ambassador twice and did his best to appease him and give
him satisfaction. I hear that things are being resolved. They are discussing just
one point. The French ambassador would like Lewkenor, who is principally responsible
for this grievance, to resign from the office of looking after the ambassadors. He
sent two messengers to inform his Master: one the day after the masque, the other
the day after his meeting with the King
. We will see how things will be received at that court. In the meantime, these gentlemen
maintain that they did not make any mistake, and say that the King
will not make a declaration about precedence between the parties, and for that reason
he will never invite ambassadors to public events. A masque is not to be regarded
as a public event as it is given for Their Majesties’ recreation, and it is not right
that the King
should be deprived of the freedom to invite whoever he wants, not as an ambassador,
but as a friend. They are excusing what happened with these and other arguments.
Bibliography
CSPV 1603-7, 212-4
H&S, 10.446-7