Masque of Blackness 17

Archivio di Stato, Venezia, Piero Duodo e Nicolo Molin Amb., 1604, Senato III (Secreta), Filza III.Inghilterra

Extract from a dispatch sent home by the Venetian ambassador Nicolo Molin, describing precedence disputes at The Masque of Blackness . It is dated 27 [i.e. 17] Jan. 1605 , and numbered 88; it occupies pages 308-311 (some parts in cipher).

Il Re alli 16 del presente giorno segondo il uecchio Calendario dell’Epifania ha’ creato Duca di Jorch il suo segondo figliuolo, hauendo anco fatto 12 Caualieri del bagno, cosi nominati, perche nella loro creatione sono bagnati; La mattina uenne a’ trouarmi un gentil’huomo di Corte, dicendomi per parte del signor Ciamberlano, che se io hauessi desiderio di uedere la mascherata della Regina, che si doueua fare la sera del medesimo giorno mi hauerebbe dato luoco commodo per poterla uedere insieme con tre, o’ quattro de’ miei, dicendomi, che per esser il luogo assai angusto, mi faceua l’ inuito anco a me’ ristretto, che non mi inuitaua per nome delle loro Maesta’, ne publicamente, perche haueuano terminato, per fuggir le contese, che sono tra’ Francia, et Spagna, di inuitar tutti li Ambasciatori priuatamente, ancor che mi disse egli credo, che quello di Francia non uerra’ per esser indisposto, il che era uero, poiche sua Signoria Illustrissima era stato nel letto da dieci giorni, ma pero’ il giorno innanzi era leuato, et comincio’ a’ star bene; Io ringratiai il Signor Ciamberlan del fauore, che mi faceua, et dissi, che sarei uenuto di quella maniera a ‘ punto, che desideraua, il che io feci, perche sapeuo, che la Regina haueua gran piacere, che questa mascherata fosse ueduta; in tanto il Signor Ambasciator di Spagna ualendosi della uoce sparsa, che quel di Francia per causa della malattia non hauerebbe potuto andarui, fece officio gagliardissimo in Corte per esser chiamato publicamente, il che gli riusci’ benissimo, pero’ il doppo disnar fu’ mandato il signor Caualier Luchner a’ trouar il Signor Ambasciator di Francia, il quale, hauendo hauuto qualche sentor di quanto si era deliberato in Corte, riceue’ il sodetto Caualier con faccia assai sdegnosa, le disse il Caualier, che egli ueniua per parte di sua Maesta’ per intender, come egli si trouaua, dispiacendole molto del suo male, et tanto piu’ in questo tempo, che egli hauerebbe desiderato, che hauesse la sua compita sanita’ per poterlo godere la sera alla mascherata della Regina, ma che hauendo inteso, che non staua bene si riseruaua a’ goderlo in altro tempo. L’ Ambasciator prorupe in uno grandissimo sdegno dicendo che egli sapeua benissimo quello che si haueua terminato in Corte, che tutto era opera di sette ouer otto Ministri fra’ quali egli era uno de principali, li quali non pensauano ad altro, che a’ leuar la riputatione alla corona di Francia per darla a’ quella di Spagna, che l’ opera di questi era tanto insolente che egli ogni giorno conueniua riceuer qualche disgusto; che conosceua molto bene non poter star in questo paese tanto corroto dalle Doble spagnole con quella riputatione, che e’ conueniente alla grandezza del Re di Francia, il quale conosceua, che era poco prezzato, et stimato in questa Corte; Il Caualier uoleua escusare il fatto, ma l’ Ambasciator non lo lascio’ parlare continuando egli in questi, et simili concetti, le disse infine andate andate Caualiere che io non uoglio piu’ parlar di questo fatto, et accompagnatolo alla Porta dell’ anticamera doue erano molti di casa, et forastieri ancora, disse ad alta uoce che ogn’uno lo intese; ho’ piacer dell’ upinione che si uuol hauer del mio male, poiche da questo sua Maesta’ ne caua questo gusto di poter goder piu’ liberamente li suoi Ambasciatori, con che parti’ il Caualier tutto confuso.et perche haueua hauuto ordine di uenirmi ad inuitar per nome di Sua Maesta’ per andar publicamente, non hauendomi trouato in casa, perche io ero uscito, lascio’ ordine, perche mi fosse detto, che io douessi esser a’ casa del Signor Ambasciator di Spagna uerso le 4 hore di notte, perche doueuimo di compagnia andar alla Corte, si come poi facessimo leuati di casa dal medesimo Signor Caualier, conducendosi alle stanze di Sua Maesta’, la quale uscita uerso le 7 hore fu accompagnata da noi nel luogo, oue fu’ fatta la mascherata assai bella, et sontuosa, Al Re nondimeno fu’ riportato, che l’ Ambasciator di Francia staua male, et che non era in stato di poter uscir di casa, perche in effetto quelli che cominciorono questa trama uolsero anco finirla, L’ Ambasciator il Martedi’ ando’ a trouar la la Maesta’ sua dolendosi con parole molto rissentite attribuendo pero’ la colpa di tutto a’, 5, o’, 6, Ministri con dire, che questi le haueuano fatto fare questo torto, et pregiudicio al Re Christianissimo ma che le faranno far anco ogni altra sorte d’ errore et tale che lo rouinera’ perche in effetto questi erano ingosati et corrotti talmente da Spagnoli che stimauano molto piu’ ogni minima sodisfattione loro che il seruitio di Sua Maesta’ estendendosi in simili concetti, et esprimendoli con molta uehementia, dicendo in fine che egli conueniua rapresentar il tutto alla Maesta’ Christianissima, poiche si trattaua tropo al uiuo dell’ honor, et riputatione sua; Le disse il Re che l’ amore et l’ affettione che egli portaua a’ Sua Maesta’ Cristianissima era cosi ben nota a’ tutto il mondo, et a’ lei medesima, che egli si rendeua certo, che di una bagatela di questa sorte Sua Maesta’ non hauerebbe fatto tanta stima quanta faceua egli; che in effetto egli conosceua di esser stato inganato da suoi Ministri, il che sara’ causa che da qui innanzi non si fidera’ piu’ tanto di loro come haueua fatto per il passato, Se uoi disse rapresenterete al Vostro Re il fatto apunto, come e’ passato spero, che sua Maesta’ non restera’ tanto disgustata quanto mostrate di esser uoi perche, in effetto la uostra malatia e’ stata causa di questo poco d’ errore, ma se uoi uorete esagerar il fatto io lo faro’ informare con ogni sincerità, et spero che da lei mi sara’ prestato fede, et se uoi uorete contentarui delle cose ragioneuoli ui faro’ dar sodisfattione tale che non hauerete causa di dolerui, con che l’Ambasciator parti’. Sua Maesta’ prima che partisse per ordine chiamo’ questi suoi Ministri, et il Consiglio ancora, si dolse grandemente di quanto era seguito, Minaccio’ di uoler castigare li colpeuoli, et disse in fine che si douesse in ogni maniera dar sodisfattione all’ Ambasciator, si che di questo fatto non se ne hauesse piu’ a’ sentire parola Accio perche altrimenti piu’ di uno si pentirebbe di uolersi ingerir in quelle cose, che non le toccano, et di esser tanto arditi, che per propria affettione le basti l’ animo di rappresentarle le cose diuersamente dalla uerita’, il Consiglio ha’ eletto il Signor Baron Vuton fratello di cotesto Signor Ambasciator che resiede appresso Vostra Serenita’ per trattar con il Signor Ambasciator, il qual Baron e’ stato doi uolte, a’ trouarlo in casa sua, et fa’ ogni opera per acquietarlo, et darli sodisfattione, et per quanto intendo le cose si anderanno accommodando; Par che il negotio finalmente si ristringa in questo che l’ Ambasciator uorebbe, che il Caualier Luchner dal quale egli principalmente uuol ricconoscer questo torto, restasse percio’ della carica, che ha’ di assister alli Ambasciatori; ha espedito il Signor Ambasciator doi Corrieri in Francia uno il giorno dopo la mascherata, et l’ altro dopo l’ audenzia hauuta da sua Maesta’, Si stara’ a’ uedere come il negotio sara’ inteso in quella Corte, in tanto questi Signori uogliono sostentar di non hauer fatto errore, dicendo che il Re non dichiarira’ mai la precedenza per nissuna delle parti, che per cio’ non chiamera’ mai Ambasciatori ad atti publici; che una mascherata non si deue dir attione publica poi che e’ fatta per un poco di ricreatione delli medesimi Principi, che non è il douere che il Re sia priuo di questa liberta’ di poter chiamare chi le pare, non come Ambasciatore ma come amico, con queste, et altre simili ragioni uanno sostentando, et escusando quello, che e’ seguito .
Translation
On the sixteenth of this month, Epiphany in the old style, the King created his second son Duke of York , and made twelve Knights of the Bath, so named because at their creation they are bathed. That morning a gentleman of the court came to see me who told me, in the Chamberlain's name, that if I wanted to see the Queen ’s masque, which was to be given that evening, he would reserve a good place for me and three or four of my followers. He explained that the place was so small that he could not invite more, and that the invitation was neither in Their Majesties’ name nor public, as they had decided to invite every ambassador privately to avoid disputes about precedence between France and Spain . He added that the French ambassador would not come since he was indisposed, which was true, as His Excellency had been confined to bed for ten days, although the day before he got up and felt better. I thanked the Chamberlain saying that I would come privately as he wished, since I knew that the Queen would like her masque to be seen. Meanwhile the Spanish ambassador insisted on being invited publicly, hearing that the French ambassador would not be able to attend because of his bad health, and he succeeded. After dinner, Lewkenor was sent to visit the French Ambassador, who, having got wind of these decisions, received him disdainfully. Lewkenor said he came on the King ’s behalf to know how he was.The King greatly regretted that he was not well, especially at a time when he would have wanted him as his guest at the Queen ’s masque, but he would reserve his invitation for another occasion. The ambassador burst into a fury and said he knew very well what had been decided and that everything was the work of seven or eight ministers, with Lewkenor the chief, who only wanted to discredit his king and aggrandize the Spanish. Their acts were so insolent that he received injuries everyday. He could not stay long in a country so corrupted by Spanish gold nor enjoy there the respect due to the French King , who knew he was held in little esteem at this court. Lewkenor would have liked to apologize, but the Ambassador would not let him speak, and kept on saying such things; finally he said ‘Go, go, sir, I do not want to speak about this any more’, and led him to the door of the antechamber, where there were many of his followers and strangers too. Then he said loudly so that everyone heard: ‘I am glad they have this idea of my illness, for his Majesty will get this pleasure out of it, that he can enjoy his ambassadors more freely’. With that Lewkenor went away in confusion. He had been sent to invite me publicly on His Majesty’s behalf, but did not find me at home, and left a message: I was to be at the Spanish ambassador’s house about the fourth hour of night, in order for us to go together to court. We did so, and Lewkenor conducted us to the King ’s apartments. His Majesty appeared at seven and we accompanied him to where the masque was performed. It was very beautiful and sumptuous.The King was told that the French ambassador was so ill he was unable to leave his house, as those who had started this machination wanted to finish it. The French ambassador went to visit His Majesty on Tuesday and complained harshly. He laid the blame on five or six ministers, who, he said, had done him this wrong and injured his master, and would have done other wrongs as they were so corrupted and stuffed by the Spanish that they were more concerned with their own satisfaction than their Master’s service, expanding on these ideas and expressing them with great vehemenence. At last he said that he must report all to his master, his honour and reputation being at stake.The King replied that his love and affection for the French King were so well known that he believed that His Majesty would have not been as concerned as the ambassador was about this trifle. He knew he had been deceived by his ministers and he would not trust them in the future. ‘If you, he said, report the matter exactly as it happened, His Majesty will not be as disappointed as you are, since your illness caused this small oversight. If you exaggerate what happened, I will inform him sincerely and hope he will trust me. If you will be satisfied with reasonable amends I will see that you shall have nothing to complain about’. With that, the ambassador left. Before his departure,His Majesty called his ministers and Council and complained at length about what had happened. He threatened to punish the guilty, and said that the ambassador must receive such satisfaction that the matter should be heard of no more; otherwise more than one person would regret having meddled with affairs that were not theirs and having been so bold as to report facts falsely. The Council appointed Lord Wotton , brother of the ambassador in Venice, to negotiate with the French ambassador. The Baron went to visit the Ambassador twice and did his best to appease him and give him satisfaction. I hear that things are being resolved. They are discussing just one point. The French ambassador would like Lewkenor, who is principally responsible for this grievance, to resign from the office of looking after the ambassadors. He sent two messengers to inform his Master: one the day after the masque, the other the day after his meeting with the King . We will see how things will be received at that court. In the meantime, these gentlemen maintain that they did not make any mistake, and say that the King will not make a declaration about precedence between the parties, and for that reason he will never invite ambassadors to public events. A masque is not to be regarded as a public event as it is given for Their Majesties’ recreation, and it is not right that the King should be deprived of the freedom to invite whoever he wants, not as an ambassador, but as a friend. They are excusing what happened with these and other arguments.

Bibliography
CSPV 1603-7, 212-4
H&S, 10.446-7