Archivio di Stato, Venezia,
VII. Inghilterra 1608, Zorzi Zustinian Amb., Senato III (Secreta)
F.a
Diplomatic disputes over
The Masque of Queens
, in a dispatch sent home by the Venetian ambassador, Zorzi Giustiniani. It is dated
20 [i.e. 10] Feb. 1609, and numbered 76,
occupying pp. 224-28 (extract on p. 224). The message is ciphered from ‘passato’ to
‘Principi’, and from ‘Io in tanta strettezza’ onwards. Deciphering is included on
pp.
222-23. [Note, Tizzoni was a Venetian merchant whose cargo of wine had been
plundered by the Scottish pirate John Gibbons.]
Oltre a quanto ho’ scritto alla Serenità Vostra con il dispaccio passato esser stato operato da gli Ambasciatori di Spagna a’ fauore di quello dell’ Arciduca, mi sono certificato per mezo di persona
di gran qualita’ che persa che egli hebbe la speranza di esser inuitato alla mascherata
della Serenissima Regina, si affatico’ perche ne restassi escluso io ancora, dicendo desiderar di
portar al suo ritorno in Fiandra e Lorena che doueua seguir tra’ pochi giorni, questo
testimonio della buona uolontà che tiene il Re uerso gli interessi di quei Principi.
Sua Maesta’ dopo’ haver impiegati duoi soli giorni nel trattar le cose di questo gouerno
se ne è ritornata alle sue solite caccie a’Roiston. Io in tanta stretezza di tempo
non ho’ stimato bene di fargli adimandar audientia credendo che con questa essecutione
mi potesse esser differita al ritorno per non sentir trattar di cosa che non gli puo’
apportar gusto; in tanto non uolendo dar a’ creder che questo negotio mi sia poco
a’ cuore, con occasione di certo ufficio che ho’ fatto far con il Signor r Duca di Lenos gran Amiraglio di Scotia parente, et consigliere del Re, et che seguita
sempre la sua persona per il castigo di Gio: Ghibens, et complici che hanno asportati
in quel Regno li vini del Tizzoni; gli ho anco fatto dar conto
come a’Signore molto confidente di questa casa del pregiudizio che riceue la Serenissima Republica sempre che uenga messa in dubio la sua precedenza alli Serenissi mi Arciduchi con pregarlo che quando l’ occasione il porti uoglia consigliar la Maesta’ sua a’ uenir ad una dichiaratione che sia conforme all’ uso di tutti gl’ altri
Principi, et alla medesima Ragione; Mi fece ringratiar il Duca della confidente communicatione, et disse anche egli che sua Maesta’ era uenuta in questa deliberatione per maggiormente honorar il Sig
norr Ambasciato r di Francia: Aggiunse che ella al suo ritorno da Roiston fara’ dimostratio ne tale uerso di me . che restero’ sodisfatissimo. Questo medesimo mi e’ stato fatto uenir alle orechie anco per altra parte et io ho’ procurato, et procurero’ per l’auenire, che conoscano che ogni dimostratione deue esser dricciata alla sola dichiaratio ne di questa difficolta’ di precedenza. Riuenuto che sara’ il Ilustrissimoo Sig
nor Duca gliene parlero’ io medesimo per ritrarne qualche altro particolare , cosa che per questa subita partenza non ho’ potuto fare. La Serenissima ma Regina si lascio’ intender che hauerebbe hauuto piacere che io andassi incognito a’ ueder il Balletto, et questi gentiluomini che si trouano
con me furono inuitati da Madama Erbela con offerirli comodita’ di luoco appartato
ma io mostrando di aggradire il fauore escusai l’ effetto con l’ incomodo della note[sic],
et con la lontananza del luoco. Dopo’ Sua Maesta’ mi ha’ fatto sapere di hauer sentito
dispiacere grande che io non sia stato inuitato, si e’ riscusata che facendo il Re la spesa uuol esser egli patrone, et per o’ era rissoluta di non uoler piu’ trauagliare in simili mascherate affirmando che
desideraua prima che ui fosse interuenuto l’Ambasciato re di Vostra Serenita’ che quello di di qual si uoglia altro principe. Risposi che io rendeuo humilissime
gratie alla Maesta’ Sua di cosi’ buona uolonta’ della quale ero molto ben sicuro,
come non poteuo manco dubitare di quella del Re, et pero’ attribuiuo questo accidente a’ mia particolare disgratia per non dir alli buoni amici di questi Sig
nori Ambasciatori nonostante che sperauo che come il Re non si lascia superare da altro Principe
in beneuolenza uerso la Serenissima Republica non uora anco in questo negotio di pre cedenza mostrarsi egli solo dubioso a’ pregiudizi o dell’Eccellen ze Vostre. Se Vostra Sereni ta’ mi comandera’ di parlar alcun a cosa per suo particolare nome in questo proposito non podra’ se non giouar grandemente, parendomi scoprire che ha’ hora tempo di bater questo chiodo pe rche essendo molto desideroso il Re di tener ben affetto uerso di lui l’ animo di tutti
li Principi, tanto più inclinera’ a’ non lasciar mal sodisfatta la Serenita’ Vostra quanto che conosce benissimo che ha’ la ragione dal suo canto. Credo che possi anco giouare il ragionamento che hebbe il conte di Salberi con il Sig
nor Ambasciato r di Francia mentre stauano assistenti al baleto mostrando dispiacere che io per
questo haessi presa poca sodisfatione al che mi dice il Signor Ambasciato re hauer risposto che gli pareua che io ne tenessi grande occasione particolarmente per che non solo ogn’uno aueua publicamente affermato che io ui sarei stato chiamato, ma sapeua egli che il Maestro delle Cerimonie del Re me ne haueua accertato, et lo haueuo anco saputo
per altra parte molto degna di fede.
Translation
In addition to what I have already written in my last despatch about what had been
done by the Spanish ambassadors in favour of the Archduke’s ambassador, I have been
informed by a person of great authority that he tried hard to have me excluded, too,
when he had lost all hope of being invited to the queen
’s masque. He declared that when he returned to
Flanders
and Lorraine, which he would in a few days, he wished to take with him this proof
of His Majesty’s regard for his master’s interests. After having devoted two days
only to government matters, His Majesty returned to his usual hunts at Royston. Time
being so short, I did not think it advisable to ask for an audience. I believed, in
fact, that the king
would postpone it until his return, not wishing to listen to disagreeable matters.
Meantime, not wishing to let it be thought that this matter was not close to my heart,
I used as a pretext a certain affair regarding the punishment of John Gibbons and
his accomplices, who had taken Tizzoni’s wine into
Scotland
. Therefore, I asked for an interview with the Duke of Lennox
, High Admiral of
Scotland
, relation and councillor of the king
and always near his person. I asked him, as a lord of such a value at court, to account
for the fact that the Republic will suffer an injury if her precedence over the Archdukes
is placed in doubt. I begged him to advise His Majesty to make a statement in accordance
with the universal practice of other courts and with right reason. The Duke thanked
me for this confidence and added that His Majesty had taken this decision the more
to honour the French ambassador. He added that upon his return from Royston he will
make a similar gesture towards me. Other persons have also informed me of this, and
I have endeavoured - and will continue - to let them know that any future demonstration
should be directed toward this problem regarding precedence. When the Duke is back
I will speak to him again in order to know more details, which I was not able to do
because of his sudden departure. Her Highness the
Queen
let me know she would like me to come incognito to see the masque, and Lady
Arbella invited my gentlemen and offered them a place. I thanked her for the honour,
but declined the offer with the excuse that the night was inconvenient and the place
too far away. The
Queen
let me know that she greatly regretted that I had not been invited and explained that
as the King
was paying the bill he wanted to be the host. However, she says she is determined
not to stage any more masques, and that she would rather have had Your Highness’s
ambassador invited than the representatives of any other
Prince. I thanked her for her benevolence, which I was sure of. I could not doubt
the King
’s benevolence, either. I attributed this accident to my peculiar ill luck, not to
mention my good friends the ambassadors. I hoped, however, that the king
, whom none could surpass in benevolence towards the Republic, would not be the only
one to have doubts about this matter of precedence to the injury of Your Highness.
If Your Highness were to order me to speak about the subject in your name, it could
be of great use. It seems to me that now is the time to drive home the nail because
the king
is desirous of preserving the goodwill of all princes, and he will be inclined to
give Your Highness satisfaction, especially as he knows you have right on your side.
I think the words the
Earl of Salisbury
exchanged with the French ambassador at the masque could also be of some use.
Lord Salisbury
regretted that I was displeased. The ambassador replied - as he reported to me - that
I had every reason to be so, especially as it had been openly announced I was to be
invited, and he knew the Master of Ceremonies had assured me of it, and I had also
known it from a very reliable person.
Bibliography
CSPV 1607-1610, 233-4
H&S, 10.498-9