Masque of Queens 25

Archivio di Stato, Venezia, VII. Inghilterra 1608, Zorzi Zustinian Amb., Senato III (Secreta) F.a

Diplomatic disputes over The Masque of Queens , in a dispatch sent home by the Venetian ambassador, Zorzi Giustiniani. It is dated 20 [i.e. 10] Feb. 1609, and numbered 76, occupying pp. 224-28 (extract on p. 224). The message is ciphered from ‘passato’ to ‘Principi’, and from ‘Io in tanta strettezza’ onwards. Deciphering is included on pp. 222-23. [Note, Tizzoni was a Venetian merchant whose cargo of wine had been plundered by the Scottish pirate John Gibbons.]

Oltre a quanto ho’ scritto alla Serenità Vostra con il dispaccio passato esser stato operato da gli Ambasciatori di Spagna a’ fauore di quello dell’ Arciduca, mi sono certificato per mezo di persona di gran qualita’ che persa che egli hebbe la speranza di esser inuitato alla mascherata della Serenissima Regina, si affatico’ perche ne restassi escluso io ancora, dicendo desiderar di portar al suo ritorno in Fiandra e Lorena che doueua seguir tra’ pochi giorni, questo testimonio della buona uolontà che tiene il Re uerso gli interessi di quei Principi. Sua Maesta’ dopo’ haver impiegati duoi soli giorni nel trattar le cose di questo gouerno se ne è ritornata alle sue solite caccie a’Roiston. Io in tanta stretezza di tempo non ho’ stimato bene di fargli adimandar audientia credendo che con questa essecutione mi potesse esser differita al ritorno per non sentir trattar di cosa che non gli puo’ apportar gusto; in tanto non uolendo dar a’ creder che questo negotio mi sia poco a’ cuore, con occasione di certo ufficio che ho’ fatto far con il Signor r Duca di Lenos gran Amiraglio di Scotia parente, et consigliere del Re, et che seguita sempre la sua persona per il castigo di Gio: Ghibens, et complici che hanno asportati in quel Regno li vini del Tizzoni; gli ho anco fatto dar conto come a’Signore molto confidente di questa casa del pregiudizio che riceue la Serenissima Republica sempre che uenga messa in dubio la sua precedenza alli Serenissi mi Arciduchi con pregarlo che quando l’ occasione il porti uoglia consigliar la Maesta’ sua a’ uenir ad una dichiaratione che sia conforme all’ uso di tutti gl’ altri Principi, et alla medesima Ragione; Mi fece ringratiar il Duca della confidente communicatione, et disse anche egli che sua Maesta’ era uenuta in questa deliberatione per maggiormente honorar il Sig norr Ambasciato r di Francia: Aggiunse che ella al suo ritorno da Roiston fara’ dimostratio ne tale uerso di me . che restero’ sodisfatissimo. Questo medesimo mi e’ stato fatto uenir alle orechie anco per altra parte et io ho’ procurato, et procurero’ per l’auenire, che conoscano che ogni dimostratione deue esser dricciata alla sola dichiaratio ne di questa difficolta’ di precedenza. Riuenuto che sara’ il Ilustrissimoo Sig nor Duca gliene parlero’ io medesimo per ritrarne qualche altro particolare , cosa che per questa subita partenza non ho’ potuto fare. La Serenissima ma Regina si lascio’ intender che hauerebbe hauuto piacere che io andassi incognito a’ ueder il Balletto, et questi gentiluomini che si trouano con me furono inuitati da Madama Erbela con offerirli comodita’ di luoco appartato ma io mostrando di aggradire il fauore escusai l’ effetto con l’ incomodo della note[sic], et con la lontananza del luoco. Dopo’ Sua Maesta’ mi ha’ fatto sapere di hauer sentito dispiacere grande che io non sia stato inuitato, si e’ riscusata che facendo il Re la spesa uuol esser egli patrone, et per o’ era rissoluta di non uoler piu’ trauagliare in simili mascherate affirmando che desideraua prima che ui fosse interuenuto l’Ambasciato re di Vostra Serenita’ che quello di di qual si uoglia altro principe. Risposi che io rendeuo humilissime gratie alla Maesta’ Sua di cosi’ buona uolonta’ della quale ero molto ben sicuro, come non poteuo manco dubitare di quella del Re, et pero’ attribuiuo questo accidente a’ mia particolare disgratia per non dir alli buoni amici di questi Sig nori Ambasciatori nonostante che sperauo che come il Re non si lascia superare da altro Principe in beneuolenza uerso la Serenissima Republica non uora anco in questo negotio di pre cedenza mostrarsi egli solo dubioso a’ pregiudizi o dell’Eccellen ze Vostre. Se Vostra Sereni ta’ mi comandera’ di parlar alcun a cosa per suo particolare nome in questo proposito non podra’ se non giouar grandemente, parendomi scoprire che ha’ hora tempo di bater questo chiodo pe rche essendo molto desideroso il Re di tener ben affetto uerso di lui l’ animo di tutti li Principi, tanto più inclinera’ a’ non lasciar mal sodisfatta la Serenita’ Vostra quanto che conosce benissimo che ha’ la ragione dal suo canto. Credo che possi anco giouare il ragionamento che hebbe il conte di Salberi con il Sig nor Ambasciato r di Francia mentre stauano assistenti al baleto mostrando dispiacere che io per questo haessi presa poca sodisfatione al che mi dice il Signor Ambasciato re hauer risposto che gli pareua che io ne tenessi grande occasione particolarmente per che non solo ogn’uno aueua publicamente affermato che io ui sarei stato chiamato, ma sapeua egli che il Maestro delle Cerimonie del Re me ne haueua accertato, et lo haueuo anco saputo per altra parte molto degna di fede.

Translation
In addition to what I have already written in my last despatch about what had been done by the Spanish ambassadors in favour of the Archduke’s ambassador, I have been informed by a person of great authority that he tried hard to have me excluded, too, when he had lost all hope of being invited to the queen ’s masque. He declared that when he returned to Flanders and Lorraine, which he would in a few days, he wished to take with him this proof of His Majesty’s regard for his master’s interests. After having devoted two days only to government matters, His Majesty returned to his usual hunts at Royston. Time being so short, I did not think it advisable to ask for an audience. I believed, in fact, that the king would postpone it until his return, not wishing to listen to disagreeable matters. Meantime, not wishing to let it be thought that this matter was not close to my heart, I used as a pretext a certain affair regarding the punishment of John Gibbons and his accomplices, who had taken Tizzoni’s wine into Scotland . Therefore, I asked for an interview with the Duke of Lennox , High Admiral of Scotland , relation and councillor of the king and always near his person. I asked him, as a lord of such a value at court, to account for the fact that the Republic will suffer an injury if her precedence over the Archdukes is placed in doubt. I begged him to advise His Majesty to make a statement in accordance with the universal practice of other courts and with right reason. The Duke thanked me for this confidence and added that His Majesty had taken this decision the more to honour the French ambassador. He added that upon his return from Royston he will make a similar gesture towards me. Other persons have also informed me of this, and I have endeavoured - and will continue - to let them know that any future demonstration should be directed toward this problem regarding precedence. When the Duke is back I will speak to him again in order to know more details, which I was not able to do because of his sudden departure. Her Highness the Queen let me know she would like me to come incognito to see the masque, and Lady Arbella invited my gentlemen and offered them a place. I thanked her for the honour, but declined the offer with the excuse that the night was inconvenient and the place too far away. The Queen let me know that she greatly regretted that I had not been invited and explained that as the King was paying the bill he wanted to be the host. However, she says she is determined not to stage any more masques, and that she would rather have had Your Highness’s ambassador invited than the representatives of any other Prince. I thanked her for her benevolence, which I was sure of. I could not doubt the King ’s benevolence, either. I attributed this accident to my peculiar ill luck, not to mention my good friends the ambassadors. I hoped, however, that the king , whom none could surpass in benevolence towards the Republic, would not be the only one to have doubts about this matter of precedence to the injury of Your Highness. If Your Highness were to order me to speak about the subject in your name, it could be of great use. It seems to me that now is the time to drive home the nail because the king is desirous of preserving the goodwill of all princes, and he will be inclined to give Your Highness satisfaction, especially as he knows you have right on your side. I think the words the Earl of Salisbury exchanged with the French ambassador at the masque could also be of some use. Lord Salisbury regretted that I was displeased. The ambassador replied - as he reported to me - that I had every reason to be so, especially as it had been openly announced I was to be invited, and he knew the Master of Ceremonies had assured me of it, and I had also known it from a very reliable person.

Bibliography
CSPV 1607-1610, 233-4
H&S, 10.498-9