Thomas Terrent on Jonson's controlled madness - Jonsonus Virbius 1638

Literary Record 70

[From Jonsonus Virbius , the volume of elegies issued after Jonson's death under the editorship of Brian Duppa, dean of Christ Church college, Oxford.]

Terrent was an undergraduate and tutor at Christ Church, Oxford, and was Vicar of Benson in Oxfordshire in 1638.

The translation is by Dr Thomas Roebuck, drawing on an earlier translation by Dr Bernie Curran.

*****************************************
*****************************************
In obitum Ben: Iononi
Poetarum facile Principis.

In quæ proijcior discrimina? quale trementem
Traxit in officium pietas temeraria Musam?
Me miserum! incusso pertentor frigore, & umbr 
Territus ingenti videor pars Funeris ipse
Quod celebro: famæ concepta mole fatisco,
Exiguumque strues restringuit[sic] prævis ignem.

Non tamen absistam, nam si spes talibus ausis
Excidat, extabo laudum Jonsone tuarum
Vberior testis: totidem quos secula norunt,
Solus tu dignus, cuius præconia spiret
Deliquium Musarum, & victi facta[sic] Poetæ.

Quis nescit, Romane, tuos in utr que triumphos
Militi . Lauriq; decus mox sceptra secutum?
Virgilius quoq; Cæsar erat, nec ferre priorem
Noverat: Augustum fato dilatus in ævum,
Vt Regem vaem jactares regia, Teque
Suspiceres gemino prælustrem Roma Monarch .

En penitus toto divisos orbe Britannos,
Munera jactantes eadem, similq; beatos
Fortuna; hæc quòqu; secla suum videre Maronem,
Cæsarei vixt qui lætus imagine sceptri,
Implevitq; suum Romano carmine nomen.

Vtq; viam cernas, longosq; ad summa paratus;
En series eadem, vatumq; simillimus ordo.
Quis neget incultum Lureti carmen, & Enni
Deformes numeros, Muæ incrementa Latinæ?

Haud aliter nostri præmissa in principis ortum
Ludicra Chauceri, classisq; incompta sequenum;
Nascenti apta parum divina hæc machina regno,
In nostrum servanda fuit, tantæq; decebat
Prælusisse Deos ævi certamina famæ;
Nec geminos vates, nec Te Shakespere silebo,
Aut quicquid sacri nostros conjecit in annos
Consilium Fati; per seros ite nepotes
Illustres animæ, demissaqu; nomina semper
Candidior fama excipiat; sed parcite Divi,
Si majora vocant, si pagina sanctior urget.
Et vobis decor, et nativæ gratia Musæ,
Quæ trahit atq; tenet, qæ me modò læta remittit,
Excitum modò in alta rapit, versatq; legentem.

Sed quàm te memorem vatum Deus: O nova gentis
Gloria & ignoto turgescens Musa cothurno!
Quam solidat vires, quàm pingui robore surgens
Invaditqu; hauritqu; animam: haud temerarius ille
Qui mos est reliqiuis, probat obvia, magnaque fundit
Felici tantum genio; sed destinat ictum,
Sed vafer et sapiens cunctator prævia sternit,
Furtivoqu; gradu subvectus in ardua, tandem
Dimittit plano correptos fulmine sensus.

Huc, precor, accedat quisquis primo igne calentem
Ad numeros sua Musa vocat, nondumque subacti
Ingenii novitate tumens in carmina fertur
Non normæ legisve memor; quis ferre soluti
Naufragium ingenii poterit, mentisque ruinam?
Quanto pulchrior hic mediis qui regnat in undis,
Turbine correptus nullo: cui spiritum ingens
Non artem vincit: medio sed verus inœstro,
Princeps insano pugnantem numine musam
Edomat, & cudit suspenso metra furore.

In rabiem Catilina tuam conversus & artes
Qualia molitur; quali bacchatur hiatu?
Et mugitum oris, coniuratæque Camænæ
Divinas furias & non imitable fulmen!
O verum Ciceronis opus, lingæque disertæ
Elogium spirans: O vox æterna Catonis,
Cæsaream reserans fraudem, retrahensque seqaces
Patricios in cædem, & funera certa reorum:
Quis fando expediat primæ solennia pompæ,
Et circumfusi studium plaususq; Theatri?
Non tu divini Cicero dux inclyte facti.
Romave majores vidis servata triumphos.

Celsior incedis nostro, Sejane , cothurno
Quàm te Romani , quàm te tua fata ferebant:
Hinc magus insigni casu, celebriqu; ruina
Volveris, & gravius terrent exempla Theatri.

At tu stas nunquam ruituro in culmine vates,
Despiciens auras, & fallx numen Amici,
Tutus honore tuo, genitæqu; volumine famæ.
A Capreis verbosa & grandis epistola frustra
Venerat, offenso major fruerere Tonante,
Si sic crevisses, si sic, Sejane, stetisses.
O fortunatum, qui te, Jonsone, sequutus
Contexit sua fila, suiq; est Nominis Author.Pp. 63-5

 

T. Terrent.

(sigs. I4-K1r)

On the death of Ben Jonson, easily the Prince of Poets. Into what crisis am I thrown? Into what kind of Office does timorous piety drag my trembling Muse? Miserable me, struck by bitter cold, and terrified by a huge shadow, I myself seem part of the funeral which I solemnize; I collapse under the gathered weight of fame, and the very heavy burden extinguishes the feeble fire. But I will not withdraw, for even if hope abandons such reckless deeds, I will stand forth, Jonson, the more potent witness of your praises: of the many men whom the ages know, you alone are the one worthy to express in poetry the praise of such a man, the eclipse of the Muses, and the fate of the dead Poet. Who does not know, Roman, of your triumphs in both kinds of Military (arms and letters), and the glory of the Laurel which soon followed the royal sceptre: Virgil was also a Caesar, and he had learnt not to endure a superior: he tarried by fate in the Augustan age, so that you, royal Rome, can vaunt of a Kingly Poet, and can admire you, Jonson, magnificent in your twinned Monarchy. Behold the Britains utterly sundered from the whole world, boasting the same gifts, and blest by the like Fortune; this age too has seen its own Virgil, who lived happy in the image of Caesar's sceptre, and swelled his own name with Roman song. And that you may see the way, and the long preparations to the summit; behold: the same lineage, the identical rank of poets. Who may deny that the song of Lucretius is uncultivated, the numbers of Ennius deformed, these the youthful offspring of the Latin Muses? In the same way, in the beginning, there arose the forerunners of ourselves, the playthings of Chaucer, and the rough things of the tribe of his followers; this divine scheme is little suited to a newborn kingdom, so it had to be kept safe for our time, and it was fitting that the Gods rehearsed the struggles of this famous age; I will neither be silent about the twin poets, nor about you, Shakespeare, and whatever the wisdom of sacred Fate has thrown together in our own age: go on through the later grandsons, illustrious of mind, and let brighter fame always fish out lesser names; but, Gods, spare me, if greater things call, if a more sacred page compels me. The grace belongs to all of you, and the charm of the native muse, which drags on and holds back, which at one moment joyfully relaxes me, then sweeps me to the height of rapture, and inspires me as I read. But how do I memorialize you, God among poets! O new glory of mankind and Muse swelling with hitherto unknown tragic grandeur! How greatly does he confirm his powers, how strongly rising up with hearty vigour he sweeps in and draws out the spirit: he does not heedlessly approve that which is ready at hand (which is the fashion of the multitude), and pours out great things with happy wit alone. He fixes on the beat, but (an artful and wise late-comer) he scatters the things that went before him, and with careful step he is supported across steep paths, and at last he unleashes these pent-up feelings with powerful lightning. Here, I pray, let whoever approach, whose own Muse summons him to poetic metre, burning with first fire; one who swelling with the novelty of a not-yet-cultivated wit, is swept up into song, not heedful of convention or the law; but who will be able to endure the shipwreck of unfettered genius and the ruin of the mind? How much more honourable is he who reigns amidst the wave, seized by no whirlpool: for whom vast spirit does not conquer art: but truly in the midst of poetical frenzy, this master subdues the violent muse with insane divine will, and hammers out the metre with restrained fury. When he turned to your madness and habits of conduct, Catiline, what kind of things does he struggle with; with what sort of high style does he rave like Bacchus? Behold the bellowing of the mouth, the divine furies and the inimitable thunderbolt of the conspiring Prophetess! O true work of Cicero, breathing forth the judicial record in eloquent language: O eternal word of Cato, disclosing the Caesarean fraud, and calling back the Patricians who sought their execution, and the certain funerals of the guilty: who may set right, by speaking, the accustomed things of the first public procession, and win the zeal and applause of the packed Theatre? Neither you, renowned Cicero, leader of the divine deed, nor you, unharmed Rome, has seen mightier triumphs. You stride forth in our land's tragic robes, Sejanus, higher than the Romans or your fate ever bore you: and from this pinnacle you have tumbled down in a more remarkable fall and famous ruin, and the examples of the Theatre terrify more deeply. But you, on the contrary, stand, a poet on a pinnacle never to be cast down, looking down on the winds, and the false god of Friendship, safe in your honour, and in the amplitude of your begotten fame. Had a verbose and vain letter come from abundant Capri, you, a greater man, would have taken delight in the incensed Thunderer Tiberius, if you had thus i.e., like Jonson grown strong, Sejanus, if you had thus stood firm. O fortunate one, who followed you, Jonson; he weaved his own threads, and is the Author of his own Name.