Espines du Mariage complete; Blanchon's "Stances du Mariage" next
I have more or less finished annotating the Espines du mariage. I'm just waiting for CC to get back to a few of my e-mails before I can add the final changes and references. One particular interesting issue that needs to be addressed is the display of abbreviated latin characters. In the Varin text, there are 2 instances, "Vereque" (p. 120) and "Horaque" (p.139), in which the "que" ending is abbreviated by what looks like the letter "q" with an acute accent and a subscript "3". MH suggests that we should just ignore the abbreviation and transcribe the "que" ending in both words. We're running this by CC first to get her opinion on the matter.
In waiting for CC's reply, I've begun transcribing and encoding a short poem called "Stances du Mariage par antithèse à celles de Ph. Des Portes" by Joachim Blanchon. I'll also be doing the same for a few other short poems that belong to the same anthology.
Another project I plan to work on is reviewing previous texts that I have annotated (sonnet_1609.xml, sonnet_1621.xml, forest_nuptiale.xml) as I have realized, after working on the Varin text, that I failed to write notes/references that identified the source and author of all foreign citations in those texts.