Category: "Documentation"
The word "δαίμων" appears in Iliad 5.431, and is tagged as term. Because of this, the sentence in the reader is missing a noun: "When he was coming on for the fourth time, equal to a."
I have added in "Daimon" is Butler wrote it in his translation. If this convention is to be followed, we'll probably need a tag for this demigod type word.
A similar issue: http://hcmc.uvic.ca/blogs/index.php?blog=45&p=10809&more=1&c=1&tb=1&pb=1
We spoke at various points about creating a list of mythical half living potentially magical objects that seem to have agency or power in some odd way:
I think this post might refer to the same thinf -- http://hcmc.uvic.ca/blogs/index.php?blog=45&p=9810&more=1&c=1&tb=1&pb=1
Well, I've another one. Iliad 5.416 - "Ichor"When adding events to events.xml you'll need to browse the existing events to make sure you aren't adding a duplicate. Here are a couple of special searches you can use to look through the events file a bit more rapidly:
1) If you want to find all events that take place in, say, Crete, you can run an XPath search (there's a search field at the top-left of oXygen) to do it. That search looks like this:
//event[.//placeName[@corresp='places.xml#crete']]
Paste the above line in its entirety in to the XPath search field and hit 'Enter'.
To search for another place, change crete to the xml:id of the place you want to find - leave the quotes alone!
2) Something similar can be done for characters:
//event[.//persName[@corresp='characters.xml#eurystheus']]
Again, paste the above line in to the XPath search field and hit 'Enter'
3) You can combine this functionality, too. To find all events which include Eurystheus and Mycenae, try this:
//event[(.//persName[@corresp='characters.xml#eurystheus']) and (.//placeName[@corresp='places.xml#mycenae'])]
That's all one line, and it goes in that XPath field.
Found this website today while hunting for sources on obscure characters: http://mythagora.com/who.html
This site isn't official and has no University affiliation, but is pretty comprehensive and a useful counterpoint to Theoi
In 5.76 of the Iliad, the term "δῆμος" appears mid-sentence. Other instances of greek terms that appear tagged as "Term" have had a replacement english word that appears in the reader. This instance, however, does not. The line in the reader appears as follows:
"Dolopion, who had been made priest of the river Skamandros, and was honored in the as though he were a god"
In the Butler translation from Perseus, "δῆμος" appears as "Davos" (and was honored in the davos as though..) Other versions of the Butler translation that I've found on various school sites have rewritten the phrase to say "and was honored among the people as though..."
I left it as is for now, not knowing whether to use the Perseus Anglicized-greek or the other options.
There are a handful of passages from the original Frazer translation of Apollodorus that have been withheld from our version due to their context being unclear (i.e. block quotations which interrupt narrative flow). They are as follows:
Epitome 1.1.21: There is a sizeable portion here on the marriage of Pirithous and the fight of Theseus with the centaurs that has been removed. Frazer's footnote on this section comments that:
"This passage concerning the fight of Theseus with the centaurs at the marriage of Pirithous does not occur in our text of Apollodorus, but is conjecturally restored to it from Zenobius, or rather from his interpolator, who frequently quotes passages of Apollodorus without acknowledgement. The restoration was first proposed by professor C. Robert before the discovery of the Epitome; and it is adopted by R. Wagner in his edition of Apollodorus."
I checked the Perseus version of this section and the way that they have handled it is to include the omitted section as a quotation from Zenobius, complete with Frazer's explanation above.
Epitome 1.6.15a, b and c: These sections are quoted paragraphs from another work, Tzetzes's Scholia on Lycophron. Frazer includes in his footnotes for this section that:
"The following three paragraphs are extracted from the Scholia on Lycophron of Tzetzes, who seems to have borrowed them from Apollodorus."
Perseus has handled this by having separate tags for sections 15a, 15b and 15c in which they present this material as a quotation, with Frazer's citations, but as distinct from the original narrative.
Ostensibly though it is from other works, the truncated material is attributed to Apollodorus. The missing material in 1.1.21 does actually add useful context to that passage, but for the sake of clarity it may be best to find an unobtrusive way of presenting these as quotations belonging to other authors who may in turn have borrowed them from Apollodorus.
The original 2 volume Frazer translation of Apollodorus has been made available on the Internet Archive. You can get access to them here:
Volume one
Volume two