1. Transcripts for "Gary 1" and "Gary 2" are now complete. Once iMovie is installed on POMME and training has been provided, ES will proceed with video editing and timeline setup for subtitles.
2. All transcripts as they currently appear on the website have been saved in a folder named "TranscriptionsOLD" on Dropbox and in a folder named "Old Transcripts" on POMME. Each file contains the timeline and the transcript in Plain text format. This would allow to quickly copy/paste the info back into Oxygen, should reverting to these versions in the future be needed. The three following files did not have any transcripts: "sngl1", "sngl2", and "mixm1"
3. Agreed with CC today: Interviewer utterances and incidents within utterances will display in a grey color (no italics)
4. Agreed with CC today: Titles of books and films, for example, will show within utterances and within notes in italics (no change of color)
5. Next steps are:
a. contact the two potential contacts for recording;
b. edit "Gary 1" and "Gary 2" (see 1. above);
c. prepare a poster for recruitment that can be posted at GSS;
d. start entering the new annotated transcripts in Oxygen.
The prime objective of this project is to create a prototype of a searchable digital video library representing francophone culture. It is to be implemented in French 262.
|<< <||Current||> >>|